aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/chinese/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2023-06-13 20:55:29 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2023-06-13 20:57:01 +0200
commitc675024934333569f5257d8f721dc3f52e88566c (patch)
tree8350953794ff6fcf6bb589aca7e83e6a56664e2f /chinese/po
parent0b37197faa6cd57ab0ec5d6c076379c43a2ae598 (diff)
Update language templates for all languages
Diffstat (limited to 'chinese/po')
-rw-r--r--chinese/po/cdimage.zh.po4
-rw-r--r--chinese/po/distrib.zh.po32
-rw-r--r--chinese/po/doc.zh.po42
-rw-r--r--chinese/po/homepage.zh.po22
-rw-r--r--chinese/po/legal.zh.po4
-rw-r--r--chinese/po/newsevents.zh.po173
-rw-r--r--chinese/po/organization.zh.po176
-rw-r--r--chinese/po/partners.zh.po139
-rw-r--r--chinese/po/stats.zh.po108
-rw-r--r--chinese/po/templates.zh.po66
10 files changed, 413 insertions, 353 deletions
diff --git a/chinese/po/cdimage.zh.po b/chinese/po/cdimage.zh.po
index 8855bea125d..7929b981e2f 100644
--- a/chinese/po/cdimage.zh.po
+++ b/chinese/po/cdimage.zh.po
@@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
msgid " Key fingerprint"
msgstr "[CN:密钥指纹:][HKTW: 金鑰指紋:]"
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:89
msgid "ISO images"
msgstr "ISO 映像"
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:91
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90
msgid "Jigdo files"
msgstr "Jigdo 文件"
diff --git a/chinese/po/distrib.zh.po b/chinese/po/distrib.zh.po
index e92af7ec20a..e4a47a6f1d7 100644
--- a/chinese/po/distrib.zh.po
+++ b/chinese/po/distrib.zh.po
@@ -155,57 +155,63 @@ msgid "Hurd 32-bit PC (i386)"
msgstr "Hurd 32 位 PC(i386)"
#: ../../english/releases/arches.data:16
+#, fuzzy
+#| msgid "64-bit PC (amd64)"
+msgid "Hurd 64-bit PC (amd64)"
+msgstr "64 位 PC(amd64)"
+
+#: ../../english/releases/arches.data:17
msgid "32-bit PC (i386)"
msgstr "32 位 PC(i386)"
-#: ../../english/releases/arches.data:17
+#: ../../english/releases/arches.data:18
msgid "Intel Itanium IA-64"
msgstr "Intel 安騰 IA-64"
-#: ../../english/releases/arches.data:18
+#: ../../english/releases/arches.data:19
msgid "kFreeBSD 32-bit PC (i386)"
msgstr "kFreeBSD 32 位 PC(i386)"
-#: ../../english/releases/arches.data:19
+#: ../../english/releases/arches.data:20
msgid "kFreeBSD 64-bit PC (amd64)"
msgstr "kFreeBSD 64 位 PC(amd64)"
-#: ../../english/releases/arches.data:20
+#: ../../english/releases/arches.data:21
msgid "Motorola 680x0"
msgstr "Motorola 680x0"
-#: ../../english/releases/arches.data:21
+#: ../../english/releases/arches.data:22
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS(大端序)"
-#: ../../english/releases/arches.data:22
+#: ../../english/releases/arches.data:23
msgid "64-bit MIPS (little endian)"
msgstr "64 位 MIPS(小端序)"
-#: ../../english/releases/arches.data:23
+#: ../../english/releases/arches.data:24
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS(小端序)"
-#: ../../english/releases/arches.data:24
+#: ../../english/releases/arches.data:25
msgid "PowerPC"
msgstr "PowerPC"
-#: ../../english/releases/arches.data:25
+#: ../../english/releases/arches.data:26
msgid "POWER Processors"
msgstr "POWER Processors"
-#: ../../english/releases/arches.data:26
+#: ../../english/releases/arches.data:27
msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)"
msgstr "64 位 RISC-V(小端序,riscv64)"
-#: ../../english/releases/arches.data:27
+#: ../../english/releases/arches.data:28
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
-#: ../../english/releases/arches.data:28
+#: ../../english/releases/arches.data:29
msgid "IBM System z"
msgstr "IBM System z"
-#: ../../english/releases/arches.data:29
+#: ../../english/releases/arches.data:30
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
diff --git a/chinese/po/doc.zh.po b/chinese/po/doc.zh.po
index 9d06bebfc22..e69ba333426 100644
--- a/chinese/po/doc.zh.po
+++ b/chinese/po/doc.zh.po
@@ -158,42 +158,46 @@ msgstr "最新版本:"
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(version <get-var version />)"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38
+#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:39
msgid "plain text"
msgstr "純文字"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157
-#: ../../english/doc/manuals.defs:165
+#: ../../english/doc/manuals.defs:140
+msgid "HTML (single page)"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:166
+#: ../../english/doc/manuals.defs:174
msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
-"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
msgstr ""
"最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages."
"debian.org/git\">Git</a> 仓库获得。"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159
-#: ../../english/doc/manuals.defs:167
+#: ../../english/doc/manuals.defs:158 ../../english/doc/manuals.defs:168
+#: ../../english/doc/manuals.defs:176
msgid "Web interface: "
msgstr "网页界面:"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160
-#: ../../english/doc/manuals.defs:168
+#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
+#: ../../english/doc/manuals.defs:177
msgid "VCS interface: "
msgstr "VCS 界面:"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179
+#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
msgid "Debian package"
msgstr "Debian 套件"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188
+#: ../../english/doc/manuals.defs:193 ../../english/doc/manuals.defs:197
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Debian 套件(已归档)"
-#: ../../english/releases/arches.data:36
+#: ../../english/releases/arches.data:37
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
-#: ../../english/releases/arches.data:37
+#: ../../english/releases/arches.data:38
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
@@ -238,22 +242,22 @@ msgstr "PDF"
#~ msgstr "語言:"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
-#~ "href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages."
#~ "debian.org/cvs\">Cvs</a> 仓库获得。"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
-#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages."
#~ "debian.org/subversion\">Subversion</a> 仓库获得。"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a "
-#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
#~ "<get-var srctype /> 的最新源代码可由 <a href=\"https://www.debian.org/doc/"
#~ "cvs\">Subversion</a> 仓库获得。"
diff --git a/chinese/po/homepage.zh.po b/chinese/po/homepage.zh.po
index 9cd02c9f0e3..7c276872944 100644
--- a/chinese/po/homepage.zh.po
+++ b/chinese/po/homepage.zh.po
@@ -32,30 +32,40 @@ msgid "DebConf22 Group Photo"
msgstr "DebConf22 团队照片"
#: ../../english/index.def:26
+msgid "Debian Reunion Hamburg 2023"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/index.def:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
+msgid "Group photo of the Debian Reunion Hamburg 2023"
+msgstr "2021年在雷根斯堡举行的迷你 DebConf 会议的团队照片"
+
+#: ../../english/index.def:33
msgid "Mini DebConf Regensburg 2021"
msgstr "迷你 DebConf(2021年于雷根斯堡)"
-#: ../../english/index.def:29
+#: ../../english/index.def:36
msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021"
msgstr "2021年在雷根斯堡举行的迷你 DebConf 会议的团队照片"
-#: ../../english/index.def:33
+#: ../../english/index.def:40
msgid "Screenshot Calamares Installer"
msgstr "Calamares 安装器截图"
-#: ../../english/index.def:36
+#: ../../english/index.def:43
msgid "Screenshot from the Calamares installer"
msgstr "来自 Calamares 安装器的截图"
-#: ../../english/index.def:40 ../../english/index.def:43
+#: ../../english/index.def:47 ../../english/index.def:50
msgid "Debian is like a Swiss Army Knife"
msgstr "Debian 如同瑞士军刀一样"
-#: ../../english/index.def:47
+#: ../../english/index.def:54
msgid "People have fun with Debian"
msgstr "享受 Debian 乐趣的参与者们"
-#: ../../english/index.def:50
+#: ../../english/index.def:57
msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun"
msgstr "于新竹举办的 Debconf18 会议上享受乐趣的参与人员"
diff --git a/chinese/po/legal.zh.po b/chinese/po/legal.zh.po
index b249581ad64..7be74198296 100644
--- a/chinese/po/legal.zh.po
+++ b/chinese/po/legal.zh.po
@@ -70,8 +70,8 @@ msgstr "原始摘要"
#: ../../english/template/debian/legal.wml:76
msgid ""
-"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a "
-"href=\"<summary-url/>\">list archives</a>."
+"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
+"\"<summary-url/>\">list archives</a>."
msgstr ""
"由 <summary-author/> 撰寫的原始摘要可以在 <a href=\"<summary-url/>\">list "
"archives</a> 找到。"
diff --git a/chinese/po/newsevents.zh.po b/chinese/po/newsevents.zh.po
index cb927e80265..c4b4e4ec9ad 100644
--- a/chinese/po/newsevents.zh.po
+++ b/chinese/po/newsevents.zh.po
@@ -31,50 +31,6 @@ msgstr "p<get-var page />"
msgid "The newsletter for the Debian community"
msgstr "Debian 社区通讯"
-#: ../../english/events/talks.defs:9
-msgid "Title:"
-msgstr "标题:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:12
-msgid "Author:"
-msgstr "作者:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:15
-msgid "Language:"
-msgstr "语言:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:19
-msgid "Date:"
-msgstr "日期:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:23
-msgid "Event:"
-msgstr "事件:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:26
-msgid "Slides:"
-msgstr "幻灯片:"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:29
-msgid "source"
-msgstr "源代码"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:32
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:35
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:38
-msgid "MagicPoint"
-msgstr "MagicPoint"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:41
-msgid "Abstract"
-msgstr "摘要"
-
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "即将到来的事件"
@@ -170,8 +126,8 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70
msgid ""
-"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-"
-"Stats\">hints on how to interpret</a> these numbers."
+"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats"
+"\">hints on how to interpret</a> these numbers."
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">一些提示,如何理解</"
"a>这些数字。"
@@ -188,11 +144,11 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115
msgid ""
-"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
-"orphaned\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a "
-"href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: "
-"please visit the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/"
-"help_requested\">packages which need your help</a>."
+"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned"
+"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/"
+"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit "
+"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which "
+"need your help</a>."
msgstr ""
"<a href=\"<get-var link />\">目前</a>有<a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned\">\n"
"<get-var orphaned />个软件包被孤立</a>,有<a href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\">\n"
@@ -203,16 +159,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers "
"to watch the Debian community and report about what is going on. Please see "
-"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/"
-"HowToContribute\">contributing page</a> to find out how to help. We're "
-"looking forward to receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-"
-"publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
+"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute"
+"\">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to "
+"receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org"
+"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>."
msgstr ""
"请帮助我们创建这份通讯。我们仍然需要更多的志愿写作者关注 Debian 社区并报告发"
"生了什么事。请查看<a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/"
-"HowToContribute\">贡献页</a>以便知道如何帮助我们。我们期待在 <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists."
-"debian.org</a> 列表收到你的邮件。"
+"HowToContribute\">贡献页</a>以便知道如何帮助我们。我们期待在 <a href="
+"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian."
+"org</a> 列表收到你的邮件。"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188
msgid ""
@@ -220,13 +176,13 @@ msgid ""
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
-"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a "
-"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for "
+"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
+"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for "
"announcements."
msgstr ""
"请注意,这些仅仅是过去几周较为重要的安全通告的节选。如果您需要接收 Debian 安"
-"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</a>"
-"(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a "
+"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</"
+"a>(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a "
"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates 邮件列表</a>)。"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189
@@ -235,14 +191,14 @@ msgid ""
"advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about "
"security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe "
"to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the "
-"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a "
-"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a "
-"href=\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-"
-"var old-stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements."
+"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href="
+"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href="
+"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-"
+"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements."
msgstr ""
"请注意,这些仅仅是过去几周较为重要的安全通告的节选。如果您需要接收 Debian 安"
-"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</a>"
-"(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a "
+"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</"
+"a>(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a "
"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates 邮件列表</a>,或者,"
"对于 <q><get-var old-stable /></q>,即 oldstable 版本而言,<a href=\"<get-"
"var url-volatile-announce />\">volatile 邮件列表</a>)。"
@@ -335,24 +291,24 @@ msgstr ""
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335
msgid ""
-"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url /"
-">\">accepted</a> as Debian Developers"
+"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />"
+"\">accepted</a> as Debian Developers"
msgstr ""
"<get-var dd-num /> 位申请人已被<a href=\"<get-var dd-url />\">接受</a>成为 "
"Debian 开发者"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342
msgid ""
-"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url /"
-">\">accepted</a> as Debian Maintainers"
+"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />"
+"\">accepted</a> as Debian Maintainers"
msgstr ""
"<get-var dm-num /> 位申请人已被<a href=\"<get-var dm-url />\">接受</a>成为 "
"Debian 维护者"
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349
msgid ""
-"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url /"
-">\">started to maintain packages</a>"
+"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />"
+"\">started to maintain packages</a>"
msgstr ""
"<get-var uploader-num /> 个人已经<a href=\"<get-var uploader-url />\">开始维"
"护软件包</a>"
@@ -394,8 +350,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"singular\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a href="
+"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
@@ -403,8 +359,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"plural\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a href="
+"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
@@ -412,8 +368,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"singular\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
+"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
@@ -421,8 +377,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"plural\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
+"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. One translator only
#. One translator only
@@ -466,8 +422,8 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
@@ -475,8 +431,8 @@ msgid ""
"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
"dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. One editor name only
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
@@ -484,24 +440,42 @@ msgid ""
"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
#. Two or more editors
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
msgstr ""
-"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。"
+
+#~ msgid "Abstract"
+#~ msgstr "摘要"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "作者:"
#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
#~ msgstr "返回 <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgid "Date:"
+#~ msgstr "日期:"
+
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "Email:"
+#~ msgid "Event:"
+#~ msgstr "事件:"
+
+#~ msgid "HTML"
+#~ msgstr "HTML"
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "语言:"
+
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "語言:"
@@ -511,12 +485,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "地點:"
+#~ msgid "MagicPoint"
+#~ msgstr "MagicPoint"
+
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "姓名:"
+#~ msgid "PDF"
+#~ msgstr "PDF"
+
#~ msgid "Previous Talks:"
#~ msgstr "前一次演講:"
+#~ msgid "Slides:"
+#~ msgstr "幻灯片:"
+
+#~ msgid "Title:"
+#~ msgstr "标题:"
+
#~ msgid ""
#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
@@ -527,3 +513,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Topics:"
#~ msgstr "主題:"
+
+#~ msgid "source"
+#~ msgstr "源代码"
diff --git a/chinese/po/organization.zh.po b/chinese/po/organization.zh.po
index 88a3c2b79ec..4063b9683e7 100644
--- a/chinese/po/organization.zh.po
+++ b/chinese/po/organization.zh.po
@@ -4,7 +4,8 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-08 15:22-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
+"debian.org>\n"
"Language: zh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -103,7 +104,8 @@ msgid "role"
msgstr "角色"
#: ../../english/intro/organization.data:62
-msgid "In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
+msgid ""
+"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
msgstr ""
@@ -113,32 +115,32 @@ msgid "Officers"
msgstr "總管"
#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:107
+#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "Distribution"
msgstr "發行版"
#: ../../english/intro/organization.data:72
-#: ../../english/intro/organization.data:200
+#: ../../english/intro/organization.data:195
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:74
-#: ../../english/intro/organization.data:203
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Data Protection team"
msgstr "数据保护团队"
#: ../../english/intro/organization.data:75
-#: ../../english/intro/organization.data:208
+#: ../../english/intro/organization.data:203
msgid "Publicity team"
msgstr "宣传团队"
#: ../../english/intro/organization.data:77
-#: ../../english/intro/organization.data:275
+#: ../../english/intro/organization.data:270
msgid "Membership in other organizations"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:78
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:293
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "支援以及下級組織"
@@ -150,241 +152,261 @@ msgstr "領袖"
msgid "Technical Committee"
msgstr "技術委員會"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "Secretary"
msgstr "秘書"
-#: ../../english/intro/organization.data:110
+#: ../../english/intro/organization.data:107
msgid "Development Projects"
msgstr "各項開發計劃"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP 庫存"
-#: ../../english/intro/organization.data:113
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP 總管"
-#: ../../english/intro/organization.data:119
+#: ../../english/intro/organization.data:116
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP 助理"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:122
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:125
msgid "Backports"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:130
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Backports Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:134
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Release Management"
msgstr "釋出管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:136
+#: ../../english/intro/organization.data:133
msgid "Release Team"
msgstr "釋出團隊"
-#: ../../english/intro/organization.data:146
+#: ../../english/intro/organization.data:143
msgid "Quality Assurance"
msgstr "品質管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:147
+#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Installation System Team"
msgstr "安裝系統小組"
-#: ../../english/intro/organization.data:148
+#: ../../english/intro/organization.data:145
msgid "Debian Live Team"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:149
+#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "CD/DVD/USB Images"
msgstr "光碟/U盘映像"
-#: ../../english/intro/organization.data:151
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Production"
msgstr "產品"
-#: ../../english/intro/organization.data:159
+#: ../../english/intro/organization.data:156
msgid "Testing"
msgstr "測試"
-#: ../../english/intro/organization.data:161
+#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Cloud Team"
msgstr "云服务团队"
-#: ../../english/intro/organization.data:165
+#: ../../english/intro/organization.data:160
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "自动构建架构"
-#: ../../english/intro/organization.data:167
+#: ../../english/intro/organization.data:162
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build 团队"
-#: ../../english/intro/organization.data:174
+#: ../../english/intro/organization.data:169
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd 管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:191
+#: ../../english/intro/organization.data:186
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
-#: ../../english/intro/organization.data:195
+#: ../../english/intro/organization.data:190
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "需要幫助的套件清單"
-#: ../../english/intro/organization.data:211
+#: ../../english/intro/organization.data:206
msgid "Press Contact"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:213
+#: ../../english/intro/organization.data:208
msgid "Web Pages"
msgstr "網頁"
-#: ../../english/intro/organization.data:221
+#: ../../english/intro/organization.data:216
msgid "Planet Debian"
msgstr "Debian 星球"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
+#: ../../english/intro/organization.data:221
msgid "Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:231
+#: ../../english/intro/organization.data:226
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women 計劃"
-#: ../../english/intro/organization.data:239
+#: ../../english/intro/organization.data:234
msgid "Community"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:246
-msgid "To send a private message to all the members of the Community Team, use the GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
+#: ../../english/intro/organization.data:241
+msgid ""
+"To send a private message to all the members of the Community Team, use the "
+"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt"
+"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:248
+#: ../../english/intro/organization.data:243
msgid "Events"
msgstr "活動"
-#: ../../english/intro/organization.data:255
+#: ../../english/intro/organization.data:250
msgid "DebConf Committee"
msgstr "DebConf 委員會"
-#: ../../english/intro/organization.data:262
+#: ../../english/intro/organization.data:257
msgid "Partner Program"
msgstr "合作計劃"
-#: ../../english/intro/organization.data:266
+#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "硬體捐贈协调"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:276
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME 基金會"
-#: ../../english/intro/organization.data:283
+#: ../../english/intro/organization.data:278
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:284
+#: ../../english/intro/organization.data:279
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux 杂志"
-#: ../../english/intro/organization.data:286
+#: ../../english/intro/organization.data:281
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux 标准基础"
-#: ../../english/intro/organization.data:287
+#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "Free Standards Group"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:288
-msgid "OASIS: Organization\n"
+#: ../../english/intro/organization.data:283
+msgid ""
+"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:291
-msgid "OVAL: Open Vulnerability\n"
+#: ../../english/intro/organization.data:286
+msgid ""
+"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:294
+#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "Open Source Initiative"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:301
+#: ../../english/intro/organization.data:296
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "錯誤追縱系統"
-#: ../../english/intro/organization.data:306
+#: ../../english/intro/organization.data:301
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "郵件列表管理與郵件列表庫存"
-#: ../../english/intro/organization.data:314
+#: ../../english/intro/organization.data:309
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "新進開發人員前台"
-#: ../../english/intro/organization.data:323
+#: ../../english/intro/organization.data:318
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian 帳號管理員"
-#: ../../english/intro/organization.data:329
-msgid "To send a private message to all DAMs, use the GPG key 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-msgstr "如需向所有 DAM 发送加密消息,请使用 GPG 密钥 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2。"
+#: ../../english/intro/organization.data:324
+msgid ""
+"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
+"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
+msgstr ""
+"如需向所有 DAM 发送加密消息,请使用 GPG 密钥 "
+"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2。"
-#: ../../english/intro/organization.data:330
+#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Keyring (PGP 與 GPG) 管理員"
-#: ../../english/intro/organization.data:334
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Security Team"
msgstr "安全團隊"
-#: ../../english/intro/organization.data:346
+#: ../../english/intro/organization.data:341
msgid "Policy"
msgstr "政策"
-#: ../../english/intro/organization.data:349
+#: ../../english/intro/organization.data:344
msgid "System Administration"
msgstr "系統管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:350
-msgid "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's machines, including password problems or you need a package installed."
-msgstr "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's machines, including password problems or you need apackage installed."
+#: ../../english/intro/organization.data:345
+msgid ""
+"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
+"machines, including password problems or you need a package installed."
+msgstr ""
+"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
+"machines, including password problems or you need apackage installed."
-#: ../../english/intro/organization.data:359
-msgid "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should contain per-machine administrator information."
-msgstr "If you have hardware problems with Debian machines, please see<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it should contain per-machine administrator information."
+#: ../../english/intro/organization.data:355
+msgid ""
+"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
+"contain per-machine administrator information."
+msgstr ""
+"If you have hardware problems with Debian machines, please see<a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it should "
+"contain per-machine administrator information."
-#: ../../english/intro/organization.data:360
+#: ../../english/intro/organization.data:356
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP 開發人員目錄管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:361
+#: ../../english/intro/organization.data:357
msgid "Mirrors"
msgstr "鏡像站台"
-#: ../../english/intro/organization.data:364
+#: ../../english/intro/organization.data:360
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "DNS 管理"
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:361
msgid "Package Tracking System"
msgstr "套件追蹤系統"
-#: ../../english/intro/organization.data:367
+#: ../../english/intro/organization.data:363
msgid "Treasurer"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:372
-msgid "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
+#: ../../english/intro/organization.data:368
+msgid ""
+"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:375
+#: ../../english/intro/organization.data:371
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa 管理员"
diff --git a/chinese/po/partners.zh.po b/chinese/po/partners.zh.po
index 608f42b72b2..c1ccd8a9337 100644
--- a/chinese/po/partners.zh.po
+++ b/chinese/po/partners.zh.po
@@ -149,8 +149,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
-"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a "
-"href=\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>."
+"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href="
+"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>."
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:106
@@ -163,12 +163,25 @@ msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
+"<a href=\"https://www.gandi.net\">Gandi</a> is Debian's DNS registrar and "
+"provides hosting and discounts to Debian developers and maintainers, "
+"supporting Debian France since 2014 and Debian Worldwide via SPI since 2022."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:116
+msgid ""
+"Gandi is a French registrar which is deeply engaged in supporting Free Open "
+"Source Software and other ethic projects since 2006."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:123
+msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
"platforms."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:116
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -177,26 +190,26 @@ msgid ""
"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:123
+#: ../../english/partners/partners.def:133
msgid ""
"<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's "
"continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:126
+#: ../../english/partners/partners.def:136
msgid ""
"Google is one of the largest technology companies in the world, providing a "
"wide range of Internet-related services and products as online advertising "
"technologies, search, cloud computing, software, and hardware."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:132
+#: ../../english/partners/partners.def:142
msgid ""
"<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project "
"with hosting services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:135
+#: ../../english/partners/partners.def:145
msgid ""
"Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data "
"center operator. Since 1997 the company has provided private and business "
@@ -208,22 +221,22 @@ msgid ""
"Germany and Finland."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:142
+#: ../../english/partners/partners.def:152
msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
-"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a "
-"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:145
+#: ../../english/partners/partners.def:155
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:153
+#: ../../english/partners/partners.def:163
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -234,15 +247,15 @@ msgid ""
"growth for years to come."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:156
+#: ../../english/partners/partners.def:166
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
-"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a "
-"href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:162
+#: ../../english/partners/partners.def:172
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -251,7 +264,7 @@ msgid ""
"Loongson</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:165
+#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -259,14 +272,14 @@ msgid ""
"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:172
+#: ../../english/partners/partners.def:182
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
"by hosting several debian.org and debian.net servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:176
+#: ../../english/partners/partners.def:186
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -276,27 +289,45 @@ msgid ""
"both universities."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:183
+#: ../../english/partners/partners.def:193
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:187
+#: ../../english/partners/partners.def:197
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:194
+#: ../../english/partners/partners.def:204
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.raptorcs.com/\">Raptor Computing Systems</a> provides "
+"Debian with bare metal access to fully open firmware POWER ISA servers, "
+"along with discounted pricing for fully open firmware POWER ISA desktop "
+"machines to Debian developers and maintainers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:208
+msgid ""
+"Raptor Computing Systems is a hardware ODM specializing in fully owner-"
+"controllable computing hardware with 100&percnt; open-source firmware. "
+"Their extensive experience with IBM POWER and OpenPOWER allows them to "
+"produce secure desktop and server class systems for general purpose "
+"computing applications, as well as custom hardware and FPGA / ASIC designs "
+"built around the open POWER ISA."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:215
msgid ""
"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
"disperse locations and support DNSSEC."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:198
+#: ../../english/partners/partners.def:219
msgid ""
"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
@@ -304,14 +335,14 @@ msgid ""
"department and has been successfully in use for the .at zone."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:204
+#: ../../english/partners/partners.def:225
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
"localization of Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:228
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -320,7 +351,7 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:213
+#: ../../english/partners/partners.def:234
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -330,7 +361,7 @@ msgid ""
"thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:216
+#: ../../english/partners/partners.def:237
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -340,7 +371,7 @@ msgid ""
"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:222
+#: ../../english/partners/partners.def:243
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -349,15 +380,15 @@ msgid ""
"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:225
+#: ../../english/partners/partners.def:246
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
-"network security and software development with Java. Please e-mail <a "
-"href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:233
+#: ../../english/partners/partners.def:254
msgid ""
"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
@@ -367,7 +398,7 @@ msgid ""
"increasing the amount of snapshot storage provided."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:236
+#: ../../english/partners/partners.def:257
msgid ""
"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
@@ -378,23 +409,23 @@ msgid ""
"treatments for human disease."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:246
+#: ../../english/partners/partners.def:267
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:249
+#: ../../english/partners/partners.def:270
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
-"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood."
-"com\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:256
+#: ../../english/partners/partners.def:277
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -404,7 +435,7 @@ msgid ""
"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:259
+#: ../../english/partners/partners.def:280
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -412,7 +443,7 @@ msgid ""
"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:266
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -420,7 +451,7 @@ msgid ""
"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:270
+#: ../../english/partners/partners.def:291
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -430,14 +461,14 @@ msgid ""
"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:277
+#: ../../english/partners/partners.def:298
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:284
+#: ../../english/partners/partners.def:305
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -448,7 +479,7 @@ msgid ""
"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:291
+#: ../../english/partners/partners.def:312
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -456,7 +487,7 @@ msgid ""
"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:294
+#: ../../english/partners/partners.def:315
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -464,7 +495,7 @@ msgid ""
"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:302
+#: ../../english/partners/partners.def:323
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formerly Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -472,13 +503,13 @@ msgid ""
"virtual servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:305
+#: ../../english/partners/partners.def:326
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:313
+#: ../../english/partners/partners.def:334
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -486,7 +517,7 @@ msgid ""
"ARM port."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:316
+#: ../../english/partners/partners.def:337
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
@@ -497,7 +528,7 @@ msgid ""
"operating systems."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:325
+#: ../../english/partners/partners.def:346
msgid ""
"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
@@ -507,28 +538,28 @@ msgid ""
"\">Planet Debian</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:328
+#: ../../english/partners/partners.def:349
msgid ""
"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
"media delivery and IoT services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:336
+#: ../../english/partners/partners.def:357
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:339
+#: ../../english/partners/partners.def:360
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:342
+#: ../../english/partners/partners.def:363
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
diff --git a/chinese/po/stats.zh.po b/chinese/po/stats.zh.po
index ca605d23bbc..fd818b650a8 100644
--- a/chinese/po/stats.zh.po
+++ b/chinese/po/stats.zh.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "一共有 %d [CN:字節:][HKTW:位元组:]需要翻譯。"
msgid "There are %d strings to translate."
msgstr "一共有 %d 個[CN:字符串:][HKTW:字串:]需要翻譯。"
-#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498
+#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:495
msgid "Wrong translation version"
msgstr "譯文版本錯誤"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "此譯文太過時了"
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "原文比此譯文新"
-#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498
+#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:495
msgid "The original no longer exists"
msgstr "原文不再存在"
@@ -51,47 +51,43 @@ msgstr "命中计数 N/A"
msgid "hits"
msgstr "命中"
-#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493
-msgid "Click to fetch diffstat data"
-msgstr "点击以获取 diffstat 数据"
-
-#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743
+#: ../../stattrans.pl:600 ../../stattrans.pl:739
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr "使用 <transstatslink> 创建"
-#: ../../stattrans.pl:608
+#: ../../stattrans.pl:605
msgid "Translation summary for"
msgstr "翻譯概要 for"
-#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813
-#: ../../stattrans.pl:856
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
+#: ../../stattrans.pl:852
msgid "Not translated"
msgstr "未翻譯"
-#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
msgid "Outdated"
msgstr "過時"
-#: ../../stattrans.pl:611
+#: ../../stattrans.pl:608
msgid "Translated"
msgstr "已翻譯"
-#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765
-#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761
+#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850
msgid "Up to date"
msgstr "最新"
-#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614
-#: ../../stattrans.pl:615
+#: ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:611
+#: ../../stattrans.pl:612
msgid "files"
msgstr "個[CN:文件:][HKTW:檔案:]"
-#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620
-#: ../../stattrans.pl:621
+#: ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 ../../stattrans.pl:617
+#: ../../stattrans.pl:618
msgid "bytes"
msgstr "[CN:字節:][HKTW:位元組:]"
-#: ../../stattrans.pl:628
+#: ../../stattrans.pl:625
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
@@ -99,138 +95,137 @@ msgstr ""
"注意:页面列表使用其访问次数进行排序。在页面名称上悬停鼠标光标可以查看访问命"
"中次数。"
-#: ../../stattrans.pl:634
+#: ../../stattrans.pl:631
msgid "Outdated translations"
msgstr "過時的翻譯"
-#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690
+#: ../../stattrans.pl:633 ../../stattrans.pl:686
msgid "File"
msgstr "[CN:文件:][HKTW:檔案:]"
-#: ../../stattrans.pl:638
+#: ../../stattrans.pl:635
msgid "Diff"
msgstr "差异"
-#: ../../stattrans.pl:640
+#: ../../stattrans.pl:637
msgid "Comment"
msgstr "備註"
-#: ../../stattrans.pl:641
-msgid "Diffstat"
-msgstr "Diffstat"
-
-#: ../../stattrans.pl:642
+#: ../../stattrans.pl:638
msgid "Git command line"
msgstr "Git 命令行"
-#: ../../stattrans.pl:644
+#: ../../stattrans.pl:640
msgid "Log"
msgstr "日誌"
-#: ../../stattrans.pl:645
+#: ../../stattrans.pl:641
msgid "Translation"
msgstr "譯文"
-#: ../../stattrans.pl:646
+#: ../../stattrans.pl:642
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
-#: ../../stattrans.pl:648
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Status"
msgstr "狀態"
-#: ../../stattrans.pl:649
+#: ../../stattrans.pl:645
msgid "Translator"
msgstr "翻譯者"
-#: ../../stattrans.pl:650
+#: ../../stattrans.pl:646
msgid "Date"
msgstr "日期"
-#: ../../stattrans.pl:657
+#: ../../stattrans.pl:653
msgid "General pages not translated"
msgstr "未翻譯的一般頁面"
-#: ../../stattrans.pl:658
+#: ../../stattrans.pl:654
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "未翻譯的一般頁面"
-#: ../../stattrans.pl:663
+#: ../../stattrans.pl:659
msgid "News items not translated"
msgstr "未翻譯的新聞"
-#: ../../stattrans.pl:664
+#: ../../stattrans.pl:660
msgid "Untranslated news items"
msgstr "未翻譯的新聞"
-#: ../../stattrans.pl:669
+#: ../../stattrans.pl:665
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "未翻譯的顧問/[CN:用戶:][HKTW:使用者:]頁面"
-#: ../../stattrans.pl:670
+#: ../../stattrans.pl:666
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "未翻譯的顧問/[CN:用戶:][HKTW:使用者:]頁面"
-#: ../../stattrans.pl:675
+#: ../../stattrans.pl:671
msgid "International pages not translated"
msgstr "未翻譯的國際頁面"
-#: ../../stattrans.pl:676
+#: ../../stattrans.pl:672
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "未翻譯的國際頁面"
-#: ../../stattrans.pl:681
+#: ../../stattrans.pl:677
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "已翻譯頁面 (最新)"
-#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838
+#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr "已翻譯模板 (PO [CN:文件:][HKTW:檔案:])"
-#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841
+#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "PO 翻譯統計"
-#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855
+#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851
msgid "Fuzzy"
msgstr "模糊"
-#: ../../stattrans.pl:693
+#: ../../stattrans.pl:689
msgid "Untranslated"
msgstr "未翻譯"
-#: ../../stattrans.pl:694
+#: ../../stattrans.pl:690
msgid "Total"
msgstr "總數"
-#: ../../stattrans.pl:711
+#: ../../stattrans.pl:707
msgid "Total:"
msgstr "總數:"
-#: ../../stattrans.pl:745
+#: ../../stattrans.pl:741
msgid "Translated web pages"
msgstr "已翻譯網頁"
-#: ../../stattrans.pl:748
+#: ../../stattrans.pl:744
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr "翻譯統計,按頁面數量"
-#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853
+#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849
msgid "Language"
msgstr "語言"
-#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810
+#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806
msgid "Translations"
msgstr "翻譯"
-#: ../../stattrans.pl:791
+#: ../../stattrans.pl:787
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "已翻譯網頁(按[CN:文件:][HKTW:檔案:]大小)"
-#: ../../stattrans.pl:794
+#: ../../stattrans.pl:790
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "翻譯統計,按頁面大小"
+#~ msgid "Click to fetch diffstat data"
+#~ msgstr "点击以获取 diffstat 数据"
+
#~ msgid "Colored diff"
#~ msgstr "带颜色差异"
@@ -240,6 +235,9 @@ msgstr "翻譯統計,按頁面大小"
#~ msgid "Created with"
#~ msgstr "此網頁創建工具:"
+#~ msgid "Diffstat"
+#~ msgstr "Diffstat"
+
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "原文"
diff --git a/chinese/po/templates.zh.po b/chinese/po/templates.zh.po
index 00531bc79a2..64dc93d240f 100644
--- a/chinese/po/templates.zh.po
+++ b/chinese/po/templates.zh.po
@@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "release 2.2 中"
#: ../../english/template/debian/footer.wml:84
msgid ""
"See our <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> to get in touch. Web "
-"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
-"webwml\">available</a>."
+"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml"
+"\">available</a>."
msgstr ""
"如果您想联系我们,请阅读我们的<a href=\"m4_HOME/contact\">联系方式页面</a>。"
"网站的源代码可<a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">在此"
@@ -251,8 +251,8 @@ msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
msgstr ""
-"Debian 是 Software in the Public Interest, Inc. 的<a href=\"m4_HOME/"
-"trademark\">註冊商標</a>。"
+"Debian 是 Software in the Public Interest, Inc. 的<a href=\"m4_HOME/trademark"
+"\">註冊商標</a>。"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:196
#: ../../english/template/debian/languages.wml:232
@@ -522,8 +522,8 @@ msgstr "<em>註:</em>此網頁的中文譯本不及<a href=\"$link\">原英文
#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43
msgid ""
-"Warning! This translation is too out of date, please see the <a "
-"href=\"$link\">original</a>."
+"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link"
+"\">original</a>."
msgstr ""
"注意!此網頁中文譯本太久沒有更新了,請參閱<a href=\"$link\">最新原英文本</"
"a>。"
@@ -556,64 +556,64 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。"
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
-#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
-#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
-#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
-#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
-#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
-#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
-#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
-#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。"
#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
#~ msgstr "修正議案"
@@ -642,23 +642,23 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。"
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe "
#~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
-#~ "org\">Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen</"
-#~ "a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+#~ "\">Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen</a> "
+#~ "負責編輯。"
#~ msgid ""
#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin "
#~ "'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
-#~ "org\">Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+#~ "\">Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。"
#~ msgid ""
-#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian."
-#~ "org\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
+#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian."
-#~ "org\">Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。"
+#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org"
+#~ "\">Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。"
#~ msgid "Decided"
#~ msgstr "已決定"
@@ -773,8 +773,8 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。"
#~ msgid ""
#~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly "
-#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian."
-#~ "org\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact "
+#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org"
+#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact "
#~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. "
#~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/"
#~ "webwml\">available</a>."

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy