diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2023-06-13 20:55:29 +0200 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2023-06-13 20:57:01 +0200 |
commit | c675024934333569f5257d8f721dc3f52e88566c (patch) | |
tree | 8350953794ff6fcf6bb589aca7e83e6a56664e2f /chinese/po | |
parent | 0b37197faa6cd57ab0ec5d6c076379c43a2ae598 (diff) |
Update language templates for all languages
Diffstat (limited to 'chinese/po')
-rw-r--r-- | chinese/po/cdimage.zh.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/distrib.zh.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/doc.zh.po | 42 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/homepage.zh.po | 22 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/legal.zh.po | 4 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/newsevents.zh.po | 173 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/organization.zh.po | 176 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/partners.zh.po | 139 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/stats.zh.po | 108 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/po/templates.zh.po | 66 |
10 files changed, 413 insertions, 353 deletions
diff --git a/chinese/po/cdimage.zh.po b/chinese/po/cdimage.zh.po index 8855bea125d..7929b981e2f 100644 --- a/chinese/po/cdimage.zh.po +++ b/chinese/po/cdimage.zh.po @@ -20,11 +20,11 @@ msgstr "" msgid " Key fingerprint" msgstr "[CN:密钥指纹:][HKTW: 金鑰指紋:]" -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90 +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:89 msgid "ISO images" msgstr "ISO 映像" -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:91 +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:90 msgid "Jigdo files" msgstr "Jigdo 文件" diff --git a/chinese/po/distrib.zh.po b/chinese/po/distrib.zh.po index e92af7ec20a..e4a47a6f1d7 100644 --- a/chinese/po/distrib.zh.po +++ b/chinese/po/distrib.zh.po @@ -155,57 +155,63 @@ msgid "Hurd 32-bit PC (i386)" msgstr "Hurd 32 位 PC(i386)" #: ../../english/releases/arches.data:16 +#, fuzzy +#| msgid "64-bit PC (amd64)" +msgid "Hurd 64-bit PC (amd64)" +msgstr "64 位 PC(amd64)" + +#: ../../english/releases/arches.data:17 msgid "32-bit PC (i386)" msgstr "32 位 PC(i386)" -#: ../../english/releases/arches.data:17 +#: ../../english/releases/arches.data:18 msgid "Intel Itanium IA-64" msgstr "Intel 安騰 IA-64" -#: ../../english/releases/arches.data:18 +#: ../../english/releases/arches.data:19 msgid "kFreeBSD 32-bit PC (i386)" msgstr "kFreeBSD 32 位 PC(i386)" -#: ../../english/releases/arches.data:19 +#: ../../english/releases/arches.data:20 msgid "kFreeBSD 64-bit PC (amd64)" msgstr "kFreeBSD 64 位 PC(amd64)" -#: ../../english/releases/arches.data:20 +#: ../../english/releases/arches.data:21 msgid "Motorola 680x0" msgstr "Motorola 680x0" -#: ../../english/releases/arches.data:21 +#: ../../english/releases/arches.data:22 msgid "MIPS (big endian)" msgstr "MIPS(大端序)" -#: ../../english/releases/arches.data:22 +#: ../../english/releases/arches.data:23 msgid "64-bit MIPS (little endian)" msgstr "64 位 MIPS(小端序)" -#: ../../english/releases/arches.data:23 +#: ../../english/releases/arches.data:24 msgid "MIPS (little endian)" msgstr "MIPS(小端序)" -#: ../../english/releases/arches.data:24 +#: ../../english/releases/arches.data:25 msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" -#: ../../english/releases/arches.data:25 +#: ../../english/releases/arches.data:26 msgid "POWER Processors" msgstr "POWER Processors" -#: ../../english/releases/arches.data:26 +#: ../../english/releases/arches.data:27 msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)" msgstr "64 位 RISC-V(小端序,riscv64)" -#: ../../english/releases/arches.data:27 +#: ../../english/releases/arches.data:28 msgid "IBM S/390" msgstr "IBM S/390" -#: ../../english/releases/arches.data:28 +#: ../../english/releases/arches.data:29 msgid "IBM System z" msgstr "IBM System z" -#: ../../english/releases/arches.data:29 +#: ../../english/releases/arches.data:30 msgid "SPARC" msgstr "SPARC" diff --git a/chinese/po/doc.zh.po b/chinese/po/doc.zh.po index 9d06bebfc22..e69ba333426 100644 --- a/chinese/po/doc.zh.po +++ b/chinese/po/doc.zh.po @@ -158,42 +158,46 @@ msgstr "最新版本:" msgid "(version <get-var version />)" msgstr "(version <get-var version />)" -#: ../../english/doc/manuals.defs:131 ../../english/releases/arches.data:38 +#: ../../english/doc/manuals.defs:137 ../../english/releases/arches.data:39 msgid "plain text" msgstr "純文字" -#: ../../english/doc/manuals.defs:147 ../../english/doc/manuals.defs:157 -#: ../../english/doc/manuals.defs:165 +#: ../../english/doc/manuals.defs:140 +msgid "HTML (single page)" +msgstr "" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:166 +#: ../../english/doc/manuals.defs:174 msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " -"href=\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." +"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." msgstr "" "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages." "debian.org/git\">Git</a> 仓库获得。" -#: ../../english/doc/manuals.defs:149 ../../english/doc/manuals.defs:159 -#: ../../english/doc/manuals.defs:167 +#: ../../english/doc/manuals.defs:158 ../../english/doc/manuals.defs:168 +#: ../../english/doc/manuals.defs:176 msgid "Web interface: " msgstr "网页界面:" -#: ../../english/doc/manuals.defs:150 ../../english/doc/manuals.defs:160 -#: ../../english/doc/manuals.defs:168 +#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 +#: ../../english/doc/manuals.defs:177 msgid "VCS interface: " msgstr "VCS 界面:" -#: ../../english/doc/manuals.defs:175 ../../english/doc/manuals.defs:179 +#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 msgid "Debian package" msgstr "Debian 套件" -#: ../../english/doc/manuals.defs:184 ../../english/doc/manuals.defs:188 +#: ../../english/doc/manuals.defs:193 ../../english/doc/manuals.defs:197 msgid "Debian package (archived)" msgstr "Debian 套件(已归档)" -#: ../../english/releases/arches.data:36 +#: ../../english/releases/arches.data:37 msgid "HTML" msgstr "HTML" -#: ../../english/releases/arches.data:37 +#: ../../english/releases/arches.data:38 msgid "PDF" msgstr "PDF" @@ -238,22 +242,22 @@ msgstr "PDF" #~ msgstr "語言:" #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " -#~ "href=\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository." #~ msgstr "" #~ "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages." #~ "debian.org/cvs\">Cvs</a> 仓库获得。" #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " -#~ "href=\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" #~ "最新的 <get-var srctype /> 格式的源代码可由 <a href=\"https://packages." #~ "debian.org/subversion\">Subversion</a> 仓库获得。" #~ msgid "" -#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a " -#~ "href=\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." #~ msgstr "" #~ "<get-var srctype /> 的最新源代码可由 <a href=\"https://www.debian.org/doc/" #~ "cvs\">Subversion</a> 仓库获得。" diff --git a/chinese/po/homepage.zh.po b/chinese/po/homepage.zh.po index 9cd02c9f0e3..7c276872944 100644 --- a/chinese/po/homepage.zh.po +++ b/chinese/po/homepage.zh.po @@ -32,30 +32,40 @@ msgid "DebConf22 Group Photo" msgstr "DebConf22 团队照片" #: ../../english/index.def:26 +msgid "Debian Reunion Hamburg 2023" +msgstr "" + +#: ../../english/index.def:29 +#, fuzzy +#| msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021" +msgid "Group photo of the Debian Reunion Hamburg 2023" +msgstr "2021年在雷根斯堡举行的迷你 DebConf 会议的团队照片" + +#: ../../english/index.def:33 msgid "Mini DebConf Regensburg 2021" msgstr "迷你 DebConf(2021年于雷根斯堡)" -#: ../../english/index.def:29 +#: ../../english/index.def:36 msgid "Group photo of the MiniDebConf in Regensburg 2021" msgstr "2021年在雷根斯堡举行的迷你 DebConf 会议的团队照片" -#: ../../english/index.def:33 +#: ../../english/index.def:40 msgid "Screenshot Calamares Installer" msgstr "Calamares 安装器截图" -#: ../../english/index.def:36 +#: ../../english/index.def:43 msgid "Screenshot from the Calamares installer" msgstr "来自 Calamares 安装器的截图" -#: ../../english/index.def:40 ../../english/index.def:43 +#: ../../english/index.def:47 ../../english/index.def:50 msgid "Debian is like a Swiss Army Knife" msgstr "Debian 如同瑞士军刀一样" -#: ../../english/index.def:47 +#: ../../english/index.def:54 msgid "People have fun with Debian" msgstr "享受 Debian 乐趣的参与者们" -#: ../../english/index.def:50 +#: ../../english/index.def:57 msgid "Debian people at Debconf18 in Hsinchu really having fun" msgstr "于新竹举办的 Debconf18 会议上享受乐趣的参与人员" diff --git a/chinese/po/legal.zh.po b/chinese/po/legal.zh.po index b249581ad64..7be74198296 100644 --- a/chinese/po/legal.zh.po +++ b/chinese/po/legal.zh.po @@ -70,8 +70,8 @@ msgstr "原始摘要" #: ../../english/template/debian/legal.wml:76 msgid "" -"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a " -"href=\"<summary-url/>\">list archives</a>." +"The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" +"\"<summary-url/>\">list archives</a>." msgstr "" "由 <summary-author/> 撰寫的原始摘要可以在 <a href=\"<summary-url/>\">list " "archives</a> 找到。" diff --git a/chinese/po/newsevents.zh.po b/chinese/po/newsevents.zh.po index cb927e80265..c4b4e4ec9ad 100644 --- a/chinese/po/newsevents.zh.po +++ b/chinese/po/newsevents.zh.po @@ -31,50 +31,6 @@ msgstr "p<get-var page />" msgid "The newsletter for the Debian community" msgstr "Debian 社区通讯" -#: ../../english/events/talks.defs:9 -msgid "Title:" -msgstr "标题:" - -#: ../../english/events/talks.defs:12 -msgid "Author:" -msgstr "作者:" - -#: ../../english/events/talks.defs:15 -msgid "Language:" -msgstr "语言:" - -#: ../../english/events/talks.defs:19 -msgid "Date:" -msgstr "日期:" - -#: ../../english/events/talks.defs:23 -msgid "Event:" -msgstr "事件:" - -#: ../../english/events/talks.defs:26 -msgid "Slides:" -msgstr "幻灯片:" - -#: ../../english/events/talks.defs:29 -msgid "source" -msgstr "源代码" - -#: ../../english/events/talks.defs:32 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" - -#: ../../english/events/talks.defs:35 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../../english/events/talks.defs:38 -msgid "MagicPoint" -msgstr "MagicPoint" - -#: ../../english/events/talks.defs:41 -msgid "Abstract" -msgstr "摘要" - #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "即将到来的事件" @@ -170,8 +126,8 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:70 msgid "" -"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-" -"Stats\">hints on how to interpret</a> these numbers." +"There are also some <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats" +"\">hints on how to interpret</a> these numbers." msgstr "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/RC-Stats\">一些提示,如何理解</" "a>这些数字。" @@ -188,11 +144,11 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:115 msgid "" -"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" -"orphaned\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a " -"href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: " -"please visit the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/" -"help_requested\">packages which need your help</a>." +"<a href=\"<get-var link />\">Currently</a> <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned" +"\"><get-var orphaned /> packages are orphaned</a> and <a href=\"m4_DEVEL/" +"wnpp/rfa\"><get-var rfa /> packages are up for adoption</a>: please visit " +"the complete list of <a href=\"m4_DEVEL/wnpp/help_requested\">packages which " +"need your help</a>." msgstr "" "<a href=\"<get-var link />\">目前</a>有<a href=\"m4_DEVEL/wnpp/orphaned\">\n" "<get-var orphaned />个软件包被孤立</a>,有<a href=\"m4_DEVEL/wnpp/rfa\">\n" @@ -203,16 +159,16 @@ msgstr "" msgid "" "Please help us create this newsletter. We still need more volunteer writers " "to watch the Debian community and report about what is going on. Please see " -"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/" -"HowToContribute\">contributing page</a> to find out how to help. We're " -"looking forward to receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-" -"publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian.org</a>." +"the <a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/HowToContribute" +"\">contributing page</a> to find out how to help. We're looking forward to " +"receiving your mail at <a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org" +"\">debian-publicity@lists.debian.org</a>." msgstr "" "请帮助我们创建这份通讯。我们仍然需要更多的志愿写作者关注 Debian 社区并报告发" "生了什么事。请查看<a href=\"https://wiki.debian.org/ProjectNews/" -"HowToContribute\">贡献页</a>以便知道如何帮助我们。我们期待在 <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists." -"debian.org</a> 列表收到你的邮件。" +"HowToContribute\">贡献页</a>以便知道如何帮助我们。我们期待在 <a href=" +"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">debian-publicity@lists.debian." +"org</a> 列表收到你的邮件。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:188 msgid "" @@ -220,13 +176,13 @@ msgid "" "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the " -"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a " -"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for " +"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href=" +"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a>) for " "announcements." msgstr "" "请注意,这些仅仅是过去几周较为重要的安全通告的节选。如果您需要接收 Debian 安" -"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</a>" -"(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a " +"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</" +"a>(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a " "href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates 邮件列表</a>)。" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:189 @@ -235,14 +191,14 @@ msgid "" "advisories of the last weeks. If you need to be kept up to date about " "security advisories released by the Debian Security Team, please subscribe " "to the <a href=\"<get-var url-dsa />\">security mailing list</a> (and the " -"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a " -"href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a " -"href=\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-" -"var old-stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements." +"separate <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports list</a>, and <a href=" +"\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates list</a> or <a href=" +"\"<get-var url-volatile-announce />\">volatile list</a>, for <q><get-var old-" +"stable /></q>, the oldstable distribution) for announcements." msgstr "" "请注意,这些仅仅是过去几周较为重要的安全通告的节选。如果您需要接收 Debian 安" -"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</a>" -"(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a " +"全团队最新的安全通告,请订阅<a href=\"<get-var url-dsa />\">安全邮件列表</" +"a>(和单独的 <a href=\"<get-var url-bpo />\">backports 邮件列表</a>,以及 <a " "href=\"<get-var url-stable-announce />\">stable updates 邮件列表</a>,或者," "对于 <q><get-var old-stable /></q>,即 oldstable 版本而言,<a href=\"<get-" "var url-volatile-announce />\">volatile 邮件列表</a>)。" @@ -335,24 +291,24 @@ msgstr "" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:335 msgid "" -"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url /" -">\">accepted</a> as Debian Developers" +"<get-var dd-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dd-url />" +"\">accepted</a> as Debian Developers" msgstr "" "<get-var dd-num /> 位申请人已被<a href=\"<get-var dd-url />\">接受</a>成为 " "Debian 开发者" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:342 msgid "" -"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url /" -">\">accepted</a> as Debian Maintainers" +"<get-var dm-num /> applicants have been <a href=\"<get-var dm-url />" +"\">accepted</a> as Debian Maintainers" msgstr "" "<get-var dm-num /> 位申请人已被<a href=\"<get-var dm-url />\">接受</a>成为 " "Debian 维护者" #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:349 msgid "" -"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url /" -">\">started to maintain packages</a>" +"<get-var uploader-num /> people have <a href=\"<get-var uploader-url />" +"\">started to maintain packages</a>" msgstr "" "<get-var uploader-num /> 个人已经<a href=\"<get-var uploader-url />\">开始维" "护软件包</a>" @@ -394,8 +350,8 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"singular\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a href=" +"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 @@ -403,8 +359,8 @@ msgid "" "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"plural\" />Debian 計劃快訊 (Debian Project News) 由 <a href=" +"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. One editor name only #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 @@ -412,8 +368,8 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"singular\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" +"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 @@ -421,8 +377,8 @@ msgid "" "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " -"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"plural\" />這次 Debian 計劃快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" +"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. One translator only #. One translator only @@ -466,8 +422,8 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" "dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 @@ -475,8 +431,8 @@ msgid "" "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" "dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. One editor name only #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 @@ -484,24 +440,42 @@ msgid "" "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"singular\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" #. Two or more editors #: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 msgid "" -"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." msgstr "" -"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a " -"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" +"<void id=\"plural\" />Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=" +"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> 負責編輯。" + +#~ msgid "Abstract" +#~ msgstr "摘要" + +#~ msgid "Author:" +#~ msgstr "作者:" #~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." #~ msgstr "返回 <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgid "Date:" +#~ msgstr "日期:" + #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Email:" +#~ msgid "Event:" +#~ msgstr "事件:" + +#~ msgid "HTML" +#~ msgstr "HTML" + +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "语言:" + #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "語言:" @@ -511,12 +485,24 @@ msgstr "" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "地點:" +#~ msgid "MagicPoint" +#~ msgstr "MagicPoint" + #~ msgid "Name:" #~ msgstr "姓名:" +#~ msgid "PDF" +#~ msgstr "PDF" + #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "前一次演講:" +#~ msgid "Slides:" +#~ msgstr "幻灯片:" + +#~ msgid "Title:" +#~ msgstr "标题:" + #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" #~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " @@ -527,3 +513,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "主題:" + +#~ msgid "source" +#~ msgstr "源代码" diff --git a/chinese/po/organization.zh.po b/chinese/po/organization.zh.po index 88a3c2b79ec..4063b9683e7 100644 --- a/chinese/po/organization.zh.po +++ b/chinese/po/organization.zh.po @@ -4,7 +4,8 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-11-08 15:22-0500\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" -"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists." +"debian.org>\n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -103,7 +104,8 @@ msgid "role" msgstr "角色" #: ../../english/intro/organization.data:62 -msgid "In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n" +msgid "" +"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n" "transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" @@ -113,32 +115,32 @@ msgid "Officers" msgstr "總管" #: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:107 +#: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "Distribution" msgstr "發行版" #: ../../english/intro/organization.data:72 -#: ../../english/intro/organization.data:200 +#: ../../english/intro/organization.data:195 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 -#: ../../english/intro/organization.data:203 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Data Protection team" msgstr "数据保护团队" #: ../../english/intro/organization.data:75 -#: ../../english/intro/organization.data:208 +#: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Publicity team" msgstr "宣传团队" #: ../../english/intro/organization.data:77 -#: ../../english/intro/organization.data:275 +#: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:293 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "支援以及下級組織" @@ -150,241 +152,261 @@ msgstr "領袖" msgid "Technical Committee" msgstr "技術委員會" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "Secretary" msgstr "秘書" -#: ../../english/intro/organization.data:110 +#: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Development Projects" msgstr "各項開發計劃" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP 庫存" -#: ../../english/intro/organization.data:113 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "FTP Masters" msgstr "FTP 總管" -#: ../../english/intro/organization.data:119 +#: ../../english/intro/organization.data:116 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP 助理" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:122 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Backports" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:130 +#: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Backports Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:134 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Release Management" msgstr "釋出管理" -#: ../../english/intro/organization.data:136 +#: ../../english/intro/organization.data:133 msgid "Release Team" msgstr "釋出團隊" -#: ../../english/intro/organization.data:146 +#: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Quality Assurance" msgstr "品質管理" -#: ../../english/intro/organization.data:147 +#: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Installation System Team" msgstr "安裝系統小組" -#: ../../english/intro/organization.data:148 +#: ../../english/intro/organization.data:145 msgid "Debian Live Team" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:149 +#: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "光碟/U盘映像" -#: ../../english/intro/organization.data:151 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Production" msgstr "產品" -#: ../../english/intro/organization.data:159 +#: ../../english/intro/organization.data:156 msgid "Testing" msgstr "測試" -#: ../../english/intro/organization.data:161 +#: ../../english/intro/organization.data:158 msgid "Cloud Team" msgstr "云服务团队" -#: ../../english/intro/organization.data:165 +#: ../../english/intro/organization.data:160 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "自动构建架构" -#: ../../english/intro/organization.data:167 +#: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build 团队" -#: ../../english/intro/organization.data:174 +#: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd 管理" -#: ../../english/intro/organization.data:191 +#: ../../english/intro/organization.data:186 msgid "Documentation" msgstr "文档" -#: ../../english/intro/organization.data:195 +#: ../../english/intro/organization.data:190 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "需要幫助的套件清單" -#: ../../english/intro/organization.data:211 +#: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Press Contact" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:213 +#: ../../english/intro/organization.data:208 msgid "Web Pages" msgstr "網頁" -#: ../../english/intro/organization.data:221 +#: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Planet Debian" msgstr "Debian 星球" -#: ../../english/intro/organization.data:226 +#: ../../english/intro/organization.data:221 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:231 +#: ../../english/intro/organization.data:226 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women 計劃" -#: ../../english/intro/organization.data:239 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Community" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:246 -msgid "To send a private message to all the members of the Community Team, use the GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." +#: ../../english/intro/organization.data:241 +msgid "" +"To send a private message to all the members of the Community Team, use the " +"GPG key <a href=\"community-team-pubkey.txt" +"\">817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869</a>." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:248 +#: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Events" msgstr "活動" -#: ../../english/intro/organization.data:255 +#: ../../english/intro/organization.data:250 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf 委員會" -#: ../../english/intro/organization.data:262 +#: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Partner Program" msgstr "合作計劃" -#: ../../english/intro/organization.data:266 +#: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "硬體捐贈协调" -#: ../../english/intro/organization.data:281 +#: ../../english/intro/organization.data:276 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME 基金會" -#: ../../english/intro/organization.data:283 +#: ../../english/intro/organization.data:278 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:284 +#: ../../english/intro/organization.data:279 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux 杂志" -#: ../../english/intro/organization.data:286 +#: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux 标准基础" -#: ../../english/intro/organization.data:287 +#: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Free Standards Group" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:288 -msgid "OASIS: Organization\n" +#: ../../english/intro/organization.data:283 +msgid "" +"OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:291 -msgid "OVAL: Open Vulnerability\n" +#: ../../english/intro/organization.data:286 +msgid "" +"OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:294 +#: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:301 +#: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Bug Tracking System" msgstr "錯誤追縱系統" -#: ../../english/intro/organization.data:306 +#: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "郵件列表管理與郵件列表庫存" -#: ../../english/intro/organization.data:314 +#: ../../english/intro/organization.data:309 msgid "New Members Front Desk" msgstr "新進開發人員前台" -#: ../../english/intro/organization.data:323 +#: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian 帳號管理員" -#: ../../english/intro/organization.data:329 -msgid "To send a private message to all DAMs, use the GPG key 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -msgstr "如需向所有 DAM 发送加密消息,请使用 GPG 密钥 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2。" +#: ../../english/intro/organization.data:324 +msgid "" +"To send a private message to all DAMs, use the GPG key " +"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." +msgstr "" +"如需向所有 DAM 发送加密消息,请使用 GPG 密钥 " +"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2。" -#: ../../english/intro/organization.data:330 +#: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Keyring (PGP 與 GPG) 管理員" -#: ../../english/intro/organization.data:334 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Security Team" msgstr "安全團隊" -#: ../../english/intro/organization.data:346 +#: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Policy" msgstr "政策" -#: ../../english/intro/organization.data:349 +#: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "System Administration" msgstr "系統管理" -#: ../../english/intro/organization.data:350 -msgid "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's machines, including password problems or you need a package installed." -msgstr "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's machines, including password problems or you need apackage installed." +#: ../../english/intro/organization.data:345 +msgid "" +"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " +"machines, including password problems or you need a package installed." +msgstr "" +"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " +"machines, including password problems or you need apackage installed." -#: ../../english/intro/organization.data:359 -msgid "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should contain per-machine administrator information." -msgstr "If you have hardware problems with Debian machines, please see<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it should contain per-machine administrator information." +#: ../../english/intro/organization.data:355 +msgid "" +"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " +"contain per-machine administrator information." +msgstr "" +"If you have hardware problems with Debian machines, please see<a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page,it should " +"contain per-machine administrator information." -#: ../../english/intro/organization.data:360 +#: ../../english/intro/organization.data:356 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP 開發人員目錄管理" -#: ../../english/intro/organization.data:361 +#: ../../english/intro/organization.data:357 msgid "Mirrors" msgstr "鏡像站台" -#: ../../english/intro/organization.data:364 +#: ../../english/intro/organization.data:360 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS 管理" -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:361 msgid "Package Tracking System" msgstr "套件追蹤系統" -#: ../../english/intro/organization.data:367 +#: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "Treasurer" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:372 -msgid "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" +#: ../../english/intro/organization.data:368 +msgid "" +"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:375 +#: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa 管理员" diff --git a/chinese/po/partners.zh.po b/chinese/po/partners.zh.po index 608f42b72b2..c1ccd8a9337 100644 --- a/chinese/po/partners.zh.po +++ b/chinese/po/partners.zh.po @@ -149,8 +149,8 @@ msgstr "" msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " -"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a " -"href=\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." +"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a> and <a href=" +"\"http://security.debian.org\">security.debian.org</a>." msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:106 @@ -163,12 +163,25 @@ msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:113 msgid "" +"<a href=\"https://www.gandi.net\">Gandi</a> is Debian's DNS registrar and " +"provides hosting and discounts to Debian developers and maintainers, " +"supporting Debian France since 2014 and Debian Worldwide via SPI since 2022." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:116 +msgid "" +"Gandi is a French registrar which is deeply engaged in supporting Free Open " +"Source Software and other ethic projects since 2006." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:123 +msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " "platforms." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:116 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -177,26 +190,26 @@ msgid "" "powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:123 +#: ../../english/partners/partners.def:133 msgid "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:126 +#: ../../english/partners/partners.def:136 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " "technologies, search, cloud computing, software, and hardware." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:132 +#: ../../english/partners/partners.def:142 msgid "" "<a href=\"https://www.hetzner.com\">Hetzner</a> provides the Debian project " "with hosting services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:135 +#: ../../english/partners/partners.def:145 msgid "" "Hetzner Online is a professional web hosting provider and experienced data " "center operator. Since 1997 the company has provided private and business " @@ -208,22 +221,22 @@ msgid "" "Germany and Finland." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:142 +#: ../../english/partners/partners.def:152 msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " -"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a " -"href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:145 +#: ../../english/partners/partners.def:155 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " "consulting and support, software, and financial services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:153 +#: ../../english/partners/partners.def:163 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." @@ -234,15 +247,15 @@ msgid "" "growth for years to come." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:156 +#: ../../english/partners/partners.def:166 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " -"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a " -"href=\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:162 +#: ../../english/partners/partners.def:172 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -251,7 +264,7 @@ msgid "" "Loongson</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:165 +#: ../../english/partners/partners.def:175 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -259,14 +272,14 @@ msgid "" "<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:172 +#: ../../english/partners/partners.def:182 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " "by hosting several debian.org and debian.net servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:176 +#: ../../english/partners/partners.def:186 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -276,27 +289,45 @@ msgid "" "both universities." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:183 +#: ../../english/partners/partners.def:193 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:187 +#: ../../english/partners/partners.def:197 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " "assorted other services to the Open Source community." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:194 +#: ../../english/partners/partners.def:204 +msgid "" +"<a href=\"https://www.raptorcs.com/\">Raptor Computing Systems</a> provides " +"Debian with bare metal access to fully open firmware POWER ISA servers, " +"along with discounted pricing for fully open firmware POWER ISA desktop " +"machines to Debian developers and maintainers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:208 +msgid "" +"Raptor Computing Systems is a hardware ODM specializing in fully owner-" +"controllable computing hardware with 100% open-source firmware. " +"Their extensive experience with IBM POWER and OpenPOWER allows them to " +"produce secure desktop and server class systems for general purpose " +"computing applications, as well as custom hardware and FPGA / ASIC designs " +"built around the open POWER ISA." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:215 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " "disperse locations and support DNSSEC." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:198 +#: ../../english/partners/partners.def:219 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -304,14 +335,14 @@ msgid "" "department and has been successfully in use for the .at zone." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " "localization of Debian." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:228 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -320,7 +351,7 @@ msgid "" "environment." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:213 +#: ../../english/partners/partners.def:234 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -330,7 +361,7 @@ msgid "" "thomas-krenn.com/linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:216 +#: ../../english/partners/partners.def:237 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -340,7 +371,7 @@ msgid "" "course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:222 +#: ../../english/partners/partners.def:243 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -349,15 +380,15 @@ msgid "" "for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:246 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " -"network security and software development with Java. Please e-mail <a " -"href=\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" +"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:233 +#: ../../english/partners/partners.def:254 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -367,7 +398,7 @@ msgid "" "increasing the amount of snapshot storage provided." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:236 +#: ../../english/partners/partners.def:257 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -378,23 +409,23 @@ msgid "" "treatments for human disease." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:246 +#: ../../english/partners/partners.def:267 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " "administration services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:249 +#: ../../english/partners/partners.def:270 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " "distance-learning intranet application, or custom developed software. " -"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood." -"com\">debian-contact@brainfood.com</A>." +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" +"\">debian-contact@brainfood.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:256 +#: ../../english/partners/partners.def:277 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -404,7 +435,7 @@ msgid "" "com/products1/linux/\">HP Linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:280 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -412,7 +443,7 @@ msgid "" "solutions, etc." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:266 +#: ../../english/partners/partners.def:287 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -420,7 +451,7 @@ msgid "" "current users." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:270 +#: ../../english/partners/partners.def:291 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -430,14 +461,14 @@ msgid "" "contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:277 +#: ../../english/partners/partners.def:298 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " "are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:284 +#: ../../english/partners/partners.def:305 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -448,7 +479,7 @@ msgid "" "copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:291 +#: ../../english/partners/partners.def:312 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -456,7 +487,7 @@ msgid "" "donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:315 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -464,7 +495,7 @@ msgid "" "Source Press publications are renowned for their quality and depth." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:302 +#: ../../english/partners/partners.def:323 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formerly Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -472,13 +503,13 @@ msgid "" "virtual servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:305 +#: ../../english/partners/partners.def:326 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:313 +#: ../../english/partners/partners.def:334 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -486,7 +517,7 @@ msgid "" "ARM port." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:316 +#: ../../english/partners/partners.def:337 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " @@ -497,7 +528,7 @@ msgid "" "operating systems." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:325 +#: ../../english/partners/partners.def:346 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -507,28 +538,28 @@ msgid "" "\">Planet Debian</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:328 +#: ../../english/partners/partners.def:349 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " "media delivery and IoT services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:336 +#: ../../english/partners/partners.def:357 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " "bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:339 +#: ../../english/partners/partners.def:360 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " "are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:342 +#: ../../english/partners/partners.def:363 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " diff --git a/chinese/po/stats.zh.po b/chinese/po/stats.zh.po index ca605d23bbc..fd818b650a8 100644 --- a/chinese/po/stats.zh.po +++ b/chinese/po/stats.zh.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "一共有 %d [CN:字節:][HKTW:位元组:]需要翻譯。" msgid "There are %d strings to translate." msgstr "一共有 %d 個[CN:字符串:][HKTW:字串:]需要翻譯。" -#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:498 +#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:495 msgid "Wrong translation version" msgstr "譯文版本錯誤" @@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "此譯文太過時了" msgid "The original is newer than this translation" msgstr "原文比此譯文新" -#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:498 +#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:495 msgid "The original no longer exists" msgstr "原文不再存在" @@ -51,47 +51,43 @@ msgstr "命中计数 N/A" msgid "hits" msgstr "命中" -#: ../../stattrans.pl:492 ../../stattrans.pl:493 -msgid "Click to fetch diffstat data" -msgstr "点击以获取 diffstat 数据" - -#: ../../stattrans.pl:603 ../../stattrans.pl:743 +#: ../../stattrans.pl:600 ../../stattrans.pl:739 msgid "Created with <transstatslink>" msgstr "使用 <transstatslink> 创建" -#: ../../stattrans.pl:608 +#: ../../stattrans.pl:605 msgid "Translation summary for" msgstr "翻譯概要 for" -#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:767 ../../stattrans.pl:813 -#: ../../stattrans.pl:856 +#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 +#: ../../stattrans.pl:852 msgid "Not translated" msgstr "未翻譯" -#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:766 ../../stattrans.pl:812 +#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 msgid "Outdated" msgstr "過時" -#: ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:608 msgid "Translated" msgstr "已翻譯" -#: ../../stattrans.pl:611 ../../stattrans.pl:691 ../../stattrans.pl:765 -#: ../../stattrans.pl:811 ../../stattrans.pl:854 +#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761 +#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850 msgid "Up to date" msgstr "最新" -#: ../../stattrans.pl:612 ../../stattrans.pl:613 ../../stattrans.pl:614 -#: ../../stattrans.pl:615 +#: ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 ../../stattrans.pl:611 +#: ../../stattrans.pl:612 msgid "files" msgstr "個[CN:文件:][HKTW:檔案:]" -#: ../../stattrans.pl:618 ../../stattrans.pl:619 ../../stattrans.pl:620 -#: ../../stattrans.pl:621 +#: ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616 ../../stattrans.pl:617 +#: ../../stattrans.pl:618 msgid "bytes" msgstr "[CN:字節:][HKTW:位元組:]" -#: ../../stattrans.pl:628 +#: ../../stattrans.pl:625 msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." @@ -99,138 +95,137 @@ msgstr "" "注意:页面列表使用其访问次数进行排序。在页面名称上悬停鼠标光标可以查看访问命" "中次数。" -#: ../../stattrans.pl:634 +#: ../../stattrans.pl:631 msgid "Outdated translations" msgstr "過時的翻譯" -#: ../../stattrans.pl:636 ../../stattrans.pl:690 +#: ../../stattrans.pl:633 ../../stattrans.pl:686 msgid "File" msgstr "[CN:文件:][HKTW:檔案:]" -#: ../../stattrans.pl:638 +#: ../../stattrans.pl:635 msgid "Diff" msgstr "差异" -#: ../../stattrans.pl:640 +#: ../../stattrans.pl:637 msgid "Comment" msgstr "備註" -#: ../../stattrans.pl:641 -msgid "Diffstat" -msgstr "Diffstat" - -#: ../../stattrans.pl:642 +#: ../../stattrans.pl:638 msgid "Git command line" msgstr "Git 命令行" -#: ../../stattrans.pl:644 +#: ../../stattrans.pl:640 msgid "Log" msgstr "日誌" -#: ../../stattrans.pl:645 +#: ../../stattrans.pl:641 msgid "Translation" msgstr "譯文" -#: ../../stattrans.pl:646 +#: ../../stattrans.pl:642 msgid "Maintainer" msgstr "維護者" -#: ../../stattrans.pl:648 +#: ../../stattrans.pl:644 msgid "Status" msgstr "狀態" -#: ../../stattrans.pl:649 +#: ../../stattrans.pl:645 msgid "Translator" msgstr "翻譯者" -#: ../../stattrans.pl:650 +#: ../../stattrans.pl:646 msgid "Date" msgstr "日期" -#: ../../stattrans.pl:657 +#: ../../stattrans.pl:653 msgid "General pages not translated" msgstr "未翻譯的一般頁面" -#: ../../stattrans.pl:658 +#: ../../stattrans.pl:654 msgid "Untranslated general pages" msgstr "未翻譯的一般頁面" -#: ../../stattrans.pl:663 +#: ../../stattrans.pl:659 msgid "News items not translated" msgstr "未翻譯的新聞" -#: ../../stattrans.pl:664 +#: ../../stattrans.pl:660 msgid "Untranslated news items" msgstr "未翻譯的新聞" -#: ../../stattrans.pl:669 +#: ../../stattrans.pl:665 msgid "Consultant/user pages not translated" msgstr "未翻譯的顧問/[CN:用戶:][HKTW:使用者:]頁面" -#: ../../stattrans.pl:670 +#: ../../stattrans.pl:666 msgid "Untranslated consultant/user pages" msgstr "未翻譯的顧問/[CN:用戶:][HKTW:使用者:]頁面" -#: ../../stattrans.pl:675 +#: ../../stattrans.pl:671 msgid "International pages not translated" msgstr "未翻譯的國際頁面" -#: ../../stattrans.pl:676 +#: ../../stattrans.pl:672 msgid "Untranslated international pages" msgstr "未翻譯的國際頁面" -#: ../../stattrans.pl:681 +#: ../../stattrans.pl:677 msgid "Translated pages (up-to-date)" msgstr "已翻譯頁面 (最新)" -#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:838 +#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834 msgid "Translated templates (PO files)" msgstr "已翻譯模板 (PO [CN:文件:][HKTW:檔案:])" -#: ../../stattrans.pl:689 ../../stattrans.pl:841 +#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837 msgid "PO Translation Statistics" msgstr "PO 翻譯統計" -#: ../../stattrans.pl:692 ../../stattrans.pl:855 +#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851 msgid "Fuzzy" msgstr "模糊" -#: ../../stattrans.pl:693 +#: ../../stattrans.pl:689 msgid "Untranslated" msgstr "未翻譯" -#: ../../stattrans.pl:694 +#: ../../stattrans.pl:690 msgid "Total" msgstr "總數" -#: ../../stattrans.pl:711 +#: ../../stattrans.pl:707 msgid "Total:" msgstr "總數:" -#: ../../stattrans.pl:745 +#: ../../stattrans.pl:741 msgid "Translated web pages" msgstr "已翻譯網頁" -#: ../../stattrans.pl:748 +#: ../../stattrans.pl:744 msgid "Translation Statistics by Page Count" msgstr "翻譯統計,按頁面數量" -#: ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:853 +#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849 msgid "Language" msgstr "語言" -#: ../../stattrans.pl:764 ../../stattrans.pl:810 +#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806 msgid "Translations" msgstr "翻譯" -#: ../../stattrans.pl:791 +#: ../../stattrans.pl:787 msgid "Translated web pages (by size)" msgstr "已翻譯網頁(按[CN:文件:][HKTW:檔案:]大小)" -#: ../../stattrans.pl:794 +#: ../../stattrans.pl:790 msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "翻譯統計,按頁面大小" +#~ msgid "Click to fetch diffstat data" +#~ msgstr "点击以获取 diffstat 数据" + #~ msgid "Colored diff" #~ msgstr "带颜色差异" @@ -240,6 +235,9 @@ msgstr "翻譯統計,按頁面大小" #~ msgid "Created with" #~ msgstr "此網頁創建工具:" +#~ msgid "Diffstat" +#~ msgstr "Diffstat" + #~ msgid "Origin" #~ msgstr "原文" diff --git a/chinese/po/templates.zh.po b/chinese/po/templates.zh.po index 00531bc79a2..64dc93d240f 100644 --- a/chinese/po/templates.zh.po +++ b/chinese/po/templates.zh.po @@ -219,8 +219,8 @@ msgstr "release 2.2 中" #: ../../english/template/debian/footer.wml:84 msgid "" "See our <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a> to get in touch. Web " -"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" -"webwml\">available</a>." +"site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml" +"\">available</a>." msgstr "" "如果您想联系我们,请阅读我们的<a href=\"m4_HOME/contact\">联系方式页面</a>。" "网站的源代码可<a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">在此" @@ -251,8 +251,8 @@ msgid "" "Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of " "Software in the Public Interest, Inc." msgstr "" -"Debian 是 Software in the Public Interest, Inc. 的<a href=\"m4_HOME/" -"trademark\">註冊商標</a>。" +"Debian 是 Software in the Public Interest, Inc. 的<a href=\"m4_HOME/trademark" +"\">註冊商標</a>。" #: ../../english/template/debian/languages.wml:196 #: ../../english/template/debian/languages.wml:232 @@ -522,8 +522,8 @@ msgstr "<em>註:</em>此網頁的中文譯本不及<a href=\"$link\">原英文 #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" -"Warning! This translation is too out of date, please see the <a " -"href=\"$link\">original</a>." +"Warning! This translation is too out of date, please see the <a href=\"$link" +"\">original</a>." msgstr "" "注意!此網頁中文譯本太久沒有更新了,請參閱<a href=\"$link\">最新原英文本</" "a>。" @@ -556,64 +556,64 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。" #~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" #~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" +#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" #~ "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" +#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " #~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" +#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " #~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" +#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" #~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" +#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" #~ "dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" +#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " #~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" +#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " #~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">Joey Hess</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" +#~ "\">Joey Hess</a> 負責編輯。" #~ msgid "Amend a Proposal" #~ msgstr "修正議案" @@ -642,23 +642,23 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。" #~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Joe " #~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen</" -#~ "a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" +#~ "\">Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen</a> " +#~ "負責編輯。" #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">Martin " #~ "'Joey' Schulze</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" +#~ "\">Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。" #~ msgid "" -#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>." +#~ "Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:dwn@debian.org" +#~ "\">Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze</a>." #~ msgstr "" -#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian." -#~ "org\">Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。" +#~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 <a href=\"mailto:dwn@debian.org" +#~ "\">Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze</a> 負責編輯。" #~ msgid "Decided" #~ msgstr "已決定" @@ -773,8 +773,8 @@ msgstr "返回<a href=\"./\">谁在使用 Debian?页面</a>。" #~ msgid "" #~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " -#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian." -#~ "org\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact " +#~ "archived mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org" +#~ "\">debian-www@lists.debian.org</a> in English. For other contact " #~ "information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. " #~ "Web site source code is <a href=\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/" #~ "webwml\">available</a>." |