diff options
author | Fl Yang <yangfl-guest> | 2017-08-07 03:51:57 +0000 |
---|---|---|
committer | Fl Yang <yangfl-guest> | 2017-08-07 03:51:57 +0000 |
commit | 9cecb8b938a02fbbbf6d8cae4c5f82124bb3faea (patch) | |
tree | c2b28b4a701ab14d3329faf5b19a5308a604771f /chinese/contact.wml | |
parent | 2e76bee967a41c5418d0833803b3582f834204ef (diff) |
update with English
CVS version numbers
chinese/contact.wml: 1.46 -> 1.47
Diffstat (limited to 'chinese/contact.wml')
-rw-r--r-- | chinese/contact.wml | 65 |
1 files changed, 38 insertions, 27 deletions
diff --git a/chinese/contact.wml b/chinese/contact.wml index 494e6f25e97..3f019a4b3d8 100644 --- a/chinese/contact.wml +++ b/chinese/contact.wml @@ -1,10 +1,10 @@ #use wml::debian::template title="與我們聯繫" NOCOMMENTS="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="1.45" +#use wml::debian::translation-check translation="1.57" -# $Id$ # Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>, 1999 # Translator: Chuan-kai Lin <cklin@debian.org>, 2000 # Translator: Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2002/11/15 +# Translator: yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017 # Checked by foka, 2002/11/24 # Checked by cctsai, 2004/11/05 @@ -42,6 +42,8 @@ <li><a href="#development">Debian 的開發</a></li> # <li><a href="#infrastructure">Problems with Debian infrastructure</a> <li><a href="#infrastructure">Debian 組織的問題</a></li> +# <li><a href="#harassment">Harassment issues</a> + <li><a href="#harassment">骚扰问题</a> </ul> #<h2 id="generalinfo">General Information</h2> @@ -52,14 +54,14 @@ #<a href="$(SEARCH)">search</a> through it before contacting us. <p>大部份 Debian 的<tw資訊>都可以在我們的 <a href="$(HOME)">https://www.debian.org/</a> 網站上找到,所以在與我們聯繫前 -請先瀏覽及<a href="$(SEARCH)">搜尋</a>我們的網站。</p> +請先瀏覽及<a href="$(SEARCH)">搜尋</a>我們的網站。、 #<p>Our <a href="doc/manuals/debian-faq/">FAQ</a> will answer many of your questions. #You can also get the PostScript, text and packed-up HTML versions of that #document from <a href="http://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ/">the FTP site</a>. <p>我們的 <a href="doc/manuals/debian-faq/">常問問題集(FAQ)</a> 可以回答您的很多問題。 您也可以從 <a href="http://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ/">FTP 站台</a> -中取得 PostScript、純文字檔、以及打包了的 HTML 版本說明<tw文件>。</p> +中取得 PostScript、純文字檔、以及打包了的 HTML 版本說明<tw文件>。 #<p>Questions regarding the Debian Project in general can be sent to the #<em>debian-project</em> mailing list, at @@ -68,7 +70,7 @@ #below for that. <p>關於 Debian 計劃的許多問題也可以送到 <em>debian-project</em> 通信論壇 <email debian-project@lists.debian.org> 上。 -請不要在上面問一些如何使用 Linux 之類的問題。</p> +請不要在上面問一些如何使用 Linux 之類的問題。 #<h2 id="installuse">Installing and Using Debian</h2> <h2 id="installuse">Debian 的安裝與使用</h2> @@ -80,7 +82,7 @@ #All questions regarding <p>如果您很確定我們的網站與說明<tw文件>並不能解決您的問題,我們有一個相當活躍 的 <em>debian-user</em> 通信論壇,也許上面的使用者與開發者可以回答您的問題。 -所有關於</p> +所有關於 <ul> # <li>installation <li>安裝</li> @@ -95,12 +97,11 @@ </ul> #should be sent to that list. <p>的問題都可以到該通信論壇去詢問。 - #Simply <a href="https://lists.debian.org/debian-user/">subscribe to #<em>debian-user</em></a> and send your question to #<email debian-user@lists.debian.org>. -只要<a href="https://lists.debian.org/debian-user/">訂閱 debian-user</a> 並 -將您的問題發表到 <email debian-user@lists.debian.org> 即可。</p> +只要<a href="https://lists.debian.org/debian-user/">訂閱 <em>debian-user</em></a> 並 +將您的問題發表到 <email debian-user@lists.debian.org> 即可。 #<p>Additionally, there are user mailing lists for speakers of various #languages. See the <a href="https://lists.debian.org/users.html#debian-user">subscription info @@ -112,7 +113,6 @@ [HKTW:<em>debian-chinese-big5</em>(Big5 繁體中文編碼)或 <em>debian-chinese-gb</em>(GB 簡體中文編碼):]通信論壇。</p> - #<p>Furthermore, you can browse our mailing lists as newsgroups using a web #interface, like <a href="http://groups.google.com/">Google</a> or #<a href="http://gmane.org/">Gmane</a>. @@ -128,7 +128,7 @@ <p>如果您在我們的安裝系統中發現錯誤,請將相關<tw資訊>送到 <email debian-boot@lists.debian.org> 或使用 <a href="https://bugs.debian.org/debian-installer">debian-installer</a> 這個 -虛擬套件來<a href="Bugs/Reporting">提出錯誤報告</a>。</p> +虛擬套件來<a href="Bugs/Reporting">提出錯誤報告</a>。 #<h2 id="press">Publicity / Press</h2> <h2 id="press">宣傳</h2> @@ -137,42 +137,40 @@ #news page should contact our <a href="mailto:press@debian.org">publicity #department</a>. <p>若您想索取關於我們的文章,或您想把一些新聞放到我們的新聞網頁上, -請聯絡我們的<a href="mailto:press@debian.org">宣傳部</a>。</p> +請聯絡我們的<a href="mailto:press@debian.org">宣傳部</a>。 #<h2 id="events">Events / Conferences</h2> -# +<h2 id="events">活動 / 研討會</h2> + #<p>Invitations for <a href="$(HOME)/events/">conferences</a> and #exhibitions or other type of events should be sent to <a #href="mailto:events@debian.org">events department</a>. Requests for #flyers, posters and participation in Europe should be sent to the #European <a href="mailto:debian-events-eu@lists.debian.org">events #list</a>.</p> -<h2 id="events">活動 / 研討會</h2> - <p>請將<a href="$(HOME)/events/">研討會</a>與 展覽會或其他任何型式的聚會活動邀請函送到<a href="mailto:events@debian.org">活動部</a>。歐洲地區索取 傳單,海報與活動參與等要求應送到歐洲<a href="mailto:debian-events-eu@lists.debian.org">聚會活動 郵遞論壇</a>。 - #<h2 id="helping">Helping Debian</h2> <h2 id="helping">協助 Debian</h2> #<p>If you would like to contact Debian to offer help, please see the #<a href="devel/join/">possible ways of helping</a> first. -<p>若您願意協助 Debian,請先參考<a href="devel/join/">如何協助我們</a>。</p> +<p>若您願意協助 Debian,請先參考<a href="devel/join/">如何協助我們</a>。 #<p>If you would like to maintain a Debian mirror, see the pages about #<a href="mirror/">mirroring Debian</a>. New mirrors are submitted using #<a href="mirror/submit">this form</a>. Problems with existing mirrors #can be reported at <email mirrors@debian.org>. -<p>如果您願意維護一個 Debian 映射站台,請參考 <a href="mirror/">Debian 映射站台</a>。新的映射站台在<a href="mirror/submit">這裡</a>注冊。現有的映射站台的問題可以報告到 <email mirrors@debian.org>。</p> +<p>如果您願意維護一個 Debian 映射站台,請參考 <a href="mirror/">Debian 映射站台</a>。新的映射站台在<a href="mirror/submit">這裡</a>注冊。現有的映射站台的問題可以報告到 <email mirrors@debian.org>。 -#<p>If you would like to sell Debian CDs, see the <a href="CD/vendors/info"> +#<p>If you would like to sell Debian CDs, see the <a href="CD/vendors/info">\ #information for CD vendors</a>. To get listed on the CD vendor list, please -#<a href="CD/vendors/adding">follow the instructions</a>. -<p>如果您打算販賣 Debian 光碟,請參考 <a href="CD/vendors/info">CD 販賣<tw資訊> </a>。您可以到<a href="CD/vendors/adding-form">這個網頁</a>取得 CD 販賣者清單。</p> +#<a href="CD/vendors/adding-form">do so using this form</a>. +<p>如果您打算販賣 Debian 光碟,請參考 <a href="CD/vendors/info">CD 販賣<tw資訊></a>。您可以到<a href="CD/vendors/adding-form">這個網頁</a>取得 CD 販賣者清單。要加入 CD 販賣者清單,请使用<a href="CD/vendors/adding-form">这个表单</a>。 #<h2 id="packageproblems">Reporting problems in Debian packages</h2> <h2 id="packageproblems">報告 Debian 套件中的錯誤</h2> @@ -181,7 +179,7 @@ href="mailto:events@debian.org">活動部</a>。歐洲地區索取 #tracking system where you can easily report your problem. Please read the #<a href="Bugs/Reporting">instructions for filing bug reports</a>. <p>如果您找到了 Debian 套件中的錯誤,我們有一套錯誤追蹤系統讓您可以報告 -您遇到的問題。請參考<a href="Bugs/Reporting">提交錯誤報告</a>的說明。</p> +您遇到的問題。請參考<a href="Bugs/Reporting">提交錯誤報告</a>的說明。 #<p>If you simply want to communicate with the maintainer of a Debian #package, then you can use the special mail aliases set up for each package. @@ -190,13 +188,13 @@ href="mailto:events@debian.org">活動部</a>。歐洲地區索取 <p>如果您只是單純想要跟套件維護者聯絡,您可以使用 <<var>package name</var>>@packages.debian.org 這個地址。 (<<var>package name</var>> 應置換為套件的名稱。)寄到上述地址的郵件 -會自動被轉寄到該套件維護者的信箱。</p> +會自動被轉寄到該套件維護者的信箱。 #<p>If you would like to make the developers aware of a Debian security #problem in a discreet manner, send e-mail to #<email security@debian.org>. <p>如果您要向開發人員提醒關於 Debian 安全性的問題,您可以寄電子郵件到 -<email security@debian.org>。</p> +<email security@debian.org>。 #<h2 id="development">Debian Development</h2> <h2 id="development">Debian 的開發</h2> @@ -206,7 +204,7 @@ href="mailto:events@debian.org">活動部</a>。歐洲地區索取 #in Debian that you can use to contact our developers. <p>如果您有開發上的問題,有一些 <a href="https://lists.debian.org/devel.html">Debian 開發通信論壇</a>可以讓您跟開發 -人員接觸與交流。</p> +人員接觸與交流。 #<p>The general development mailing list is <em>debian-devel</em>: you can #<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/">subscribe</a> to it and @@ -214,7 +212,7 @@ href="mailto:events@debian.org">活動部</a>。歐洲地區索取 #<email debian-devel@lists.debian.org>. <p>您也可以<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/">訂閱</a>一般的開發 人員通信論壇:<em>debian-devel</em>。要發表意見請寄電子郵件到 -<email debian-devel@lists.debian.org>。</p> +<email debian-devel@lists.debian.org>。 #<h2 id="infrastructure">Problems with Debian infrastructure</h2> <h2 id="infrastructure">Debian 組織的問題</h2> @@ -224,7 +222,6 @@ href="mailto:events@debian.org">活動部</a>。歐洲地區索取 #<a href="Bugs/pseudo-packages">pseudo-package</a>. <p>要回報關於 Debian 服務上的問題,您可以使用適當的 <a href="Bugs/pseudo-packages">虛擬套件</a>來<a href="Bugs/Reporting">報告錯誤</a>。</p> -#by Translator: 幹嘛特別放一個這個在這裡?前面不是都講了? #<p>Alternatively, you can use e-mail to contact them. <p>除了以上的方法之外,您也可以利用以下的電子郵件:</p> @@ -251,6 +248,20 @@ href="mailto:events@debian.org">活動部</a>。歐洲地區索取 <email owner@bugs.debian.org></dd> </dl> +#<h2 id="harassment">Harassment issues</h2> +<h2 href="#harassment">骚扰问题</h2> + +#<p>Debian is a community of people who value respect and dialog. If you +#are a victim of any behaviour that harms you or feel you have been harassed, +#whether it is during a conference or sprint organised by the project, or through +#general project interactions, please contact us at: <email +#antiharassment@debian.org>.</p> +Debian 是一个重视礼仪和言谈的社区。如果您 +是任何骚扰行为的受害者,或是感觉受到任何伤害, +无论是在项目组织的会议或集体开发期间,还是在 +一般的项目交流互动中,请通过以下邮箱与我们联系:<email +#antiharassment@debian.org>。 + #<p>We also have a complete list of different <a href="intro/organization"> #jobs and e-mails to use</a> to contact various parts of the organization. <p>我們也備有 Debian 各部門的<a href="intro/organization">完整聯絡清單</a>。</p> |