aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/chinese/contact.wml
diff options
context:
space:
mode:
authorFl Yang <yangfl-guest>2017-08-07 03:51:57 +0000
committerFl Yang <yangfl-guest>2017-08-07 03:51:57 +0000
commit9cecb8b938a02fbbbf6d8cae4c5f82124bb3faea (patch)
treec2b28b4a701ab14d3329faf5b19a5308a604771f /chinese/contact.wml
parent2e76bee967a41c5418d0833803b3582f834204ef (diff)
update with English
CVS version numbers chinese/contact.wml: 1.46 -> 1.47
Diffstat (limited to 'chinese/contact.wml')
-rw-r--r--chinese/contact.wml65
1 files changed, 38 insertions, 27 deletions
diff --git a/chinese/contact.wml b/chinese/contact.wml
index 494e6f25e97..3f019a4b3d8 100644
--- a/chinese/contact.wml
+++ b/chinese/contact.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
#use wml::debian::template title="與我們聯繫" NOCOMMENTS="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.45"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.57"
-# $Id$
# Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>, 1999
# Translator: Chuan-kai Lin <cklin@debian.org>, 2000
# Translator: Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2002/11/15
+# Translator: yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017
# Checked by foka, 2002/11/24
# Checked by cctsai, 2004/11/05
@@ -42,6 +42,8 @@
<li><a href="#development">Debian 的開發</a></li>
# <li><a href="#infrastructure">Problems with Debian infrastructure</a>
<li><a href="#infrastructure">Debian 組織的問題</a></li>
+# <li><a href="#harassment">Harassment issues</a>
+ <li><a href="#harassment">骚扰问题</a>
</ul>
#<h2 id="generalinfo">General Information</h2>
@@ -52,14 +54,14 @@
#<a href="$(SEARCH)">search</a> through it before contacting us.
<p>大部份 Debian 的<tw資訊>都可以在我們的
<a href="$(HOME)">https://www.debian.org/</a> 網站上找到,所以在與我們聯繫前
-請先瀏覽及<a href="$(SEARCH)">搜尋</a>我們的網站。</p>
+請先瀏覽及<a href="$(SEARCH)">搜尋</a>我們的網站。、
#<p>Our <a href="doc/manuals/debian-faq/">FAQ</a> will answer many of your questions.
#You can also get the PostScript, text and packed-up HTML versions of that
#document from <a href="http://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ/">the FTP site</a>.
<p>我們的 <a href="doc/manuals/debian-faq/">常問問題集(FAQ)</a> 可以回答您的很多問題。
您也可以從 <a href="http://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ/">FTP 站台</a>
-中取得 PostScript、純文字檔、以及打包了的 HTML 版本說明<tw文件>。</p>
+中取得 PostScript、純文字檔、以及打包了的 HTML 版本說明<tw文件>。
#<p>Questions regarding the Debian Project in general can be sent to the
#<em>debian-project</em> mailing list, at
@@ -68,7 +70,7 @@
#below for that.
<p>關於 Debian 計劃的許多問題也可以送到 <em>debian-project</em> 通信論壇
<email debian-project@lists.debian.org> 上。
-請不要在上面問一些如何使用 Linux 之類的問題。</p>
+請不要在上面問一些如何使用 Linux 之類的問題。
#<h2 id="installuse">Installing and Using Debian</h2>
<h2 id="installuse">Debian 的安裝與使用</h2>
@@ -80,7 +82,7 @@
#All questions regarding
<p>如果您很確定我們的網站與說明<tw文件>並不能解決您的問題,我們有一個相當活躍
的 <em>debian-user</em> 通信論壇,也許上面的使用者與開發者可以回答您的問題。
-所有關於</p>
+所有關於
<ul>
# <li>installation
<li>安裝</li>
@@ -95,12 +97,11 @@
</ul>
#should be sent to that list.
<p>的問題都可以到該通信論壇去詢問。
-
#Simply <a href="https://lists.debian.org/debian-user/">subscribe to
#<em>debian-user</em></a> and send your question to
#<email debian-user@lists.debian.org>.
-只要<a href="https://lists.debian.org/debian-user/">訂閱 debian-user</a> 並
-將您的問題發表到 <email debian-user@lists.debian.org> 即可。</p>
+只要<a href="https://lists.debian.org/debian-user/">訂閱 <em>debian-user</em></a> 並
+將您的問題發表到 <email debian-user@lists.debian.org> 即可。
#<p>Additionally, there are user mailing lists for speakers of various
#languages. See the <a href="https://lists.debian.org/users.html#debian-user">subscription info
@@ -112,7 +113,6 @@
[HKTW:<em>debian-chinese-big5</em>(Big5 繁體中文編碼)或
<em>debian-chinese-gb</em>(GB 簡體中文編碼):]通信論壇。</p>
-
#<p>Furthermore, you can browse our mailing lists as newsgroups using a web
#interface, like <a href="http://groups.google.com/">Google</a> or
#<a href="http://gmane.org/">Gmane</a>.
@@ -128,7 +128,7 @@
<p>如果您在我們的安裝系統中發現錯誤,請將相關<tw資訊>送到
<email debian-boot@lists.debian.org>
或使用 <a href="https://bugs.debian.org/debian-installer">debian-installer</a> 這個
-虛擬套件來<a href="Bugs/Reporting">提出錯誤報告</a>。</p>
+虛擬套件來<a href="Bugs/Reporting">提出錯誤報告</a>。
#<h2 id="press">Publicity / Press</h2>
<h2 id="press">宣傳</h2>
@@ -137,42 +137,40 @@
#news page should contact our <a href="mailto:press@debian.org">publicity
#department</a>.
<p>若您想索取關於我們的文章,或您想把一些新聞放到我們的新聞網頁上,
-請聯絡我們的<a href="mailto:press@debian.org">宣傳部</a>。</p>
+請聯絡我們的<a href="mailto:press@debian.org">宣傳部</a>。
#<h2 id="events">Events / Conferences</h2>
-#
+<h2 id="events">活動 / 研討會</h2>
+
#<p>Invitations for <a href="$(HOME)/events/">conferences</a> and
#exhibitions or other type of events should be sent to <a
#href="mailto:events@debian.org">events department</a>. Requests for
#flyers, posters and participation in Europe should be sent to the
#European <a href="mailto:debian-events-eu@lists.debian.org">events
#list</a>.</p>
-<h2 id="events">活動 / 研討會</h2>
-
<p>請將<a href="$(HOME)/events/">研討會</a>與
展覽會或其他任何型式的聚會活動邀請函送到<a
href="mailto:events@debian.org">活動部</a>。歐洲地區索取
傳單,海報與活動參與等要求應送到歐洲<a href="mailto:debian-events-eu@lists.debian.org">聚會活動
郵遞論壇</a>。
-
#<h2 id="helping">Helping Debian</h2>
<h2 id="helping">協助 Debian</h2>
#<p>If you would like to contact Debian to offer help, please see the
#<a href="devel/join/">possible ways of helping</a> first.
-<p>若您願意協助 Debian,請先參考<a href="devel/join/">如何協助我們</a>。</p>
+<p>若您願意協助 Debian,請先參考<a href="devel/join/">如何協助我們</a>。
#<p>If you would like to maintain a Debian mirror, see the pages about
#<a href="mirror/">mirroring Debian</a>. New mirrors are submitted using
#<a href="mirror/submit">this form</a>. Problems with existing mirrors
#can be reported at <email mirrors@debian.org>.
-<p>如果您願意維護一個 Debian 映射站台,請參考 <a href="mirror/">Debian 映射站台</a>。新的映射站台在<a href="mirror/submit">這裡</a>注冊。現有的映射站台的問題可以報告到 <email mirrors@debian.org>。</p>
+<p>如果您願意維護一個 Debian 映射站台,請參考 <a href="mirror/">Debian 映射站台</a>。新的映射站台在<a href="mirror/submit">這裡</a>注冊。現有的映射站台的問題可以報告到 <email mirrors@debian.org>。
-#<p>If you would like to sell Debian CDs, see the <a href="CD/vendors/info">
+#<p>If you would like to sell Debian CDs, see the <a href="CD/vendors/info">\
#information for CD vendors</a>. To get listed on the CD vendor list, please
-#<a href="CD/vendors/adding">follow the instructions</a>.
-<p>如果您打算販賣 Debian 光碟,請參考 <a href="CD/vendors/info">CD 販賣<tw資訊> </a>。您可以到<a href="CD/vendors/adding-form">這個網頁</a>取得 CD 販賣者清單。</p>
+#<a href="CD/vendors/adding-form">do so using this form</a>.
+<p>如果您打算販賣 Debian 光碟,請參考 <a href="CD/vendors/info">CD 販賣<tw資訊></a>。您可以到<a href="CD/vendors/adding-form">這個網頁</a>取得 CD 販賣者清單。要加入 CD 販賣者清單,请使用<a href="CD/vendors/adding-form">这个表单</a>。
#<h2 id="packageproblems">Reporting problems in Debian packages</h2>
<h2 id="packageproblems">報告 Debian 套件中的錯誤</h2>
@@ -181,7 +179,7 @@ href="mailto:events@debian.org">活動部</a>。歐洲地區索取
#tracking system where you can easily report your problem. Please read the
#<a href="Bugs/Reporting">instructions for filing bug reports</a>.
<p>如果您找到了 Debian 套件中的錯誤,我們有一套錯誤追蹤系統讓您可以報告
-您遇到的問題。請參考<a href="Bugs/Reporting">提交錯誤報告</a>的說明。</p>
+您遇到的問題。請參考<a href="Bugs/Reporting">提交錯誤報告</a>的說明。
#<p>If you simply want to communicate with the maintainer of a Debian
#package, then you can use the special mail aliases set up for each package.
@@ -190,13 +188,13 @@ href="mailto:events@debian.org">活動部</a>。歐洲地區索取
<p>如果您只是單純想要跟套件維護者聯絡,您可以使用
&lt;<var>package name</var>&gt;@packages.debian.org 這個地址。
(&lt;<var>package name</var>&gt; 應置換為套件的名稱。)寄到上述地址的郵件
-會自動被轉寄到該套件維護者的信箱。</p>
+會自動被轉寄到該套件維護者的信箱。
#<p>If you would like to make the developers aware of a Debian security
#problem in a discreet manner, send e-mail to
#<email security@debian.org>.
<p>如果您要向開發人員提醒關於 Debian 安全性的問題,您可以寄電子郵件到
-<email security@debian.org>。</p>
+<email security@debian.org>。
#<h2 id="development">Debian Development</h2>
<h2 id="development">Debian 的開發</h2>
@@ -206,7 +204,7 @@ href="mailto:events@debian.org">活動部</a>。歐洲地區索取
#in Debian that you can use to contact our developers.
<p>如果您有開發上的問題,有一些
<a href="https://lists.debian.org/devel.html">Debian 開發通信論壇</a>可以讓您跟開發
-人員接觸與交流。</p>
+人員接觸與交流。
#<p>The general development mailing list is <em>debian-devel</em>: you can
#<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/">subscribe</a> to it and
@@ -214,7 +212,7 @@ href="mailto:events@debian.org">活動部</a>。歐洲地區索取
#<email debian-devel@lists.debian.org>.
<p>您也可以<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/">訂閱</a>一般的開發
人員通信論壇:<em>debian-devel</em>。要發表意見請寄電子郵件到
-<email debian-devel@lists.debian.org>。</p>
+<email debian-devel@lists.debian.org>。
#<h2 id="infrastructure">Problems with Debian infrastructure</h2>
<h2 id="infrastructure">Debian 組織的問題</h2>
@@ -224,7 +222,6 @@ href="mailto:events@debian.org">活動部</a>。歐洲地區索取
#<a href="Bugs/pseudo-packages">pseudo-package</a>.
<p>要回報關於 Debian 服務上的問題,您可以使用適當的
<a href="Bugs/pseudo-packages">虛擬套件</a>來<a href="Bugs/Reporting">報告錯誤</a>。</p>
-#by Translator: 幹嘛特別放一個這個在這裡?前面不是都講了?
#<p>Alternatively, you can use e-mail to contact them.
<p>除了以上的方法之外,您也可以利用以下的電子郵件:</p>
@@ -251,6 +248,20 @@ href="mailto:events@debian.org">活動部</a>。歐洲地區索取
<email owner@bugs.debian.org></dd>
</dl>
+#<h2 id="harassment">Harassment issues</h2>
+<h2 href="#harassment">骚扰问题</h2>
+
+#<p>Debian is a community of people who value respect and dialog. If you
+#are a victim of any behaviour that harms you or feel you have been harassed,
+#whether it is during a conference or sprint organised by the project, or through
+#general project interactions, please contact us at: <email
+#antiharassment@debian.org>.</p>
+Debian 是一个重视礼仪和言谈的社区。如果您
+是任何骚扰行为的受害者,或是感觉受到任何伤害,
+无论是在项目组织的会议或集体开发期间,还是在
+一般的项目交流互动中,请通过以下邮箱与我们联系:<email
+#antiharassment@debian.org>。
+
#<p>We also have a complete list of different <a href="intro/organization">
#jobs and e-mails to use</a> to contact various parts of the organization.
<p>我們也備有 Debian 各部門的<a href="intro/organization">完整聯絡清單</a>。</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy