aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/catalan/po
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2019-02-22 08:41:17 +0100
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2019-02-22 08:41:17 +0100
commitb309b91bf82ba5fb12ea6ab7848c757b1e0888d9 (patch)
treeca62d0d3aa6f862c7ecb6ff82c0961b015c1d122 /catalan/po
parent36254c9f6659f8d061d14a64d04d1d2d683e79ad (diff)
Update language templates for languages [albanian-french]
Diffstat (limited to 'catalan/po')
-rw-r--r--catalan/po/bugs.ca.po198
-rw-r--r--catalan/po/distrib.ca.po77
-rw-r--r--catalan/po/doc.ca.po12
-rw-r--r--catalan/po/l10n.ca.po6
-rw-r--r--catalan/po/mailinglists.ca.po14
-rw-r--r--catalan/po/newsevents.ca.po6
-rw-r--r--catalan/po/organization.ca.po200
-rw-r--r--catalan/po/others.ca.po198
-rw-r--r--catalan/po/partners.ca.po161
-rw-r--r--catalan/po/ports.ca.po174
-rw-r--r--catalan/po/stats.ca.po125
-rw-r--r--catalan/po/templates.ca.po862
-rw-r--r--catalan/po/vendors.ca.po94
13 files changed, 1095 insertions, 1032 deletions
diff --git a/catalan/po/bugs.ca.po b/catalan/po/bugs.ca.po
index d02ceed5522..757b537af5e 100644
--- a/catalan/po/bugs.ca.po
+++ b/catalan/po/bugs.ca.po
@@ -160,152 +160,152 @@ msgstr "Arxivats"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "Arxivats i desarxivats"
-#~ msgid "Exclude tag:"
-#~ msgstr "Exclou la etiqueta:"
-
-#~ msgid "Include tag:"
-#~ msgstr "Inclou la etiqueta:"
+#~ msgid "Flags:"
+#~ msgstr "Opcions:"
-#~ msgid "lfs"
-#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)"
+#~ msgid "active bugs"
+#~ msgstr "errors actius"
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
+#~ msgid "display merged bugs only once"
+#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada"
-#~ msgid "wontfix"
-#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)"
+#~ msgid "no ordering by status or severity"
+#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat"
-#~ msgid "upstream"
-#~ msgstr "upstream (responsable autor original)"
+#~ msgid "don't show table of contents in the header"
+#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera"
-#~ msgid "unreproducible"
-#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)"
+#~ msgid "don't show statistics in the footer"
+#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina"
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "security (seguretat)"
+#~ msgid "proposed-updates"
+#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)"
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "patch (pedaç)"
+#~ msgid "testing-proposed-updates"
+#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)"
-#~ msgid "moreinfo"
-#~ msgstr "moreinfo (més informació)"
+#~ msgid "Package version:"
+#~ msgstr "Versió del paquet:"
-#~ msgid "l10n"
-#~ msgstr "l10n (localització)"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Distribució:"
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "help (ajuda)"
+#~ msgid "bugs"
+#~ msgstr "errors"
-#~ msgid "fixed-upstream"
-#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "obert"
-#~ msgid "fixed-in-experimental"
-#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)"
+#~ msgid "forwarded"
+#~ msgstr "enviat"
-#~ msgid "d-i"
-#~ msgstr "d-i (instal·lador)"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pendent"
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "confirmed (confirmat)"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "fixat"
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "tancat"
-#~ msgid "lenny-ignore"
-#~ msgstr "lenny-ignore"
+#~ msgid "Include status:"
+#~ msgstr "Inclou l'estat:"
-#~ msgid "lenny"
-#~ msgstr "lenny"
+#~ msgid "Exclude status:"
+#~ msgstr "Exclou l'estat:"
-#~ msgid "etch-ignore"
-#~ msgstr "etch-ignore"
+#~ msgid "critical"
+#~ msgstr "crític"
-#~ msgid "etch"
-#~ msgstr "etch"
+#~ msgid "grave"
+#~ msgstr "greu"
-#~ msgid "sarge-ignore"
-#~ msgstr "sarge-ignore"
+#~ msgid "serious"
+#~ msgstr "seriós"
-#~ msgid "woody"
-#~ msgstr "woody"
+#~ msgid "important"
+#~ msgstr "important"
-#~ msgid "potato"
-#~ msgstr "potato"
+#~ msgid "minor"
+#~ msgstr "menor"
-#~ msgid "Exclude severity:"
-#~ msgstr "Exclou la gravetat:"
+#~ msgid "wishlist"
+#~ msgstr "desig"
#~ msgid "Include severity:"
#~ msgstr "Inclou la gravetat:"
-#~ msgid "wishlist"
-#~ msgstr "desig"
+#~ msgid "Exclude severity:"
+#~ msgstr "Exclou la gravetat:"
-#~ msgid "minor"
-#~ msgstr "menor"
+#~ msgid "potato"
+#~ msgstr "potato"
-#~ msgid "important"
-#~ msgstr "important"
+#~ msgid "woody"
+#~ msgstr "woody"
-#~ msgid "serious"
-#~ msgstr "seriós"
+#~ msgid "sarge-ignore"
+#~ msgstr "sarge-ignore"
-#~ msgid "grave"
-#~ msgstr "greu"
+#~ msgid "etch"
+#~ msgstr "etch"
-#~ msgid "critical"
-#~ msgstr "crític"
+#~ msgid "etch-ignore"
+#~ msgstr "etch-ignore"
-#~ msgid "Exclude status:"
-#~ msgstr "Exclou l'estat:"
+#~ msgid "lenny"
+#~ msgstr "lenny"
-#~ msgid "Include status:"
-#~ msgstr "Inclou l'estat:"
+#~ msgid "lenny-ignore"
+#~ msgstr "lenny-ignore"
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "tancat"
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "fixat"
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "confirmed (confirmat)"
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "pendent"
+#~ msgid "d-i"
+#~ msgstr "d-i (instal·lador)"
-#~ msgid "forwarded"
-#~ msgstr "enviat"
+#~ msgid "fixed-in-experimental"
+#~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglat a experimental)"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "obert"
+#~ msgid "fixed-upstream"
+#~ msgstr "fixed-upstream (arreglat per l'autor original)"
-#~ msgid "bugs"
-#~ msgstr "errors"
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "help (ajuda)"
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Distribució:"
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "l10n (localització)"
-#~ msgid "Package version:"
-#~ msgstr "Versió del paquet:"
+#~ msgid "moreinfo"
+#~ msgstr "moreinfo (més informació)"
-#~ msgid "testing-proposed-updates"
-#~ msgstr "testing-proposed-updates (actualitzacions proposades de testing)"
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "patch (pedaç)"
-#~ msgid "proposed-updates"
-#~ msgstr "proposed-updates (actualitzacions proposades)"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "security (seguretat)"
-#~ msgid "don't show statistics in the footer"
-#~ msgstr "no ensenya estadístiques al peu de pàgina"
+#~ msgid "unreproducible"
+#~ msgstr "unreproducible (no reproduïble)"
-#~ msgid "don't show table of contents in the header"
-#~ msgstr "no ensenya taula de continguts a la capçalera"
+#~ msgid "upstream"
+#~ msgstr "upstream (responsable autor original)"
-#~ msgid "no ordering by status or severity"
-#~ msgstr "no ordena pel seu estat de gravetat"
+#~ msgid "wontfix"
+#~ msgstr "wontfix (no s'arreglarà)"
-#~ msgid "display merged bugs only once"
-#~ msgstr "mostra els errors fusionats només una vegada"
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
-#~ msgid "active bugs"
-#~ msgstr "errors actius"
+#~ msgid "lfs"
+#~ msgstr "lfs (sistema de fitxers gran)"
-#~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Opcions:"
+#~ msgid "Include tag:"
+#~ msgstr "Inclou la etiqueta:"
+
+#~ msgid "Exclude tag:"
+#~ msgstr "Exclou la etiqueta:"
diff --git a/catalan/po/distrib.ca.po b/catalan/po/distrib.ca.po
index fc9fdbb5a50..a1cbd35b256 100644
--- a/catalan/po/distrib.ca.po
+++ b/catalan/po/distrib.ca.po
@@ -5,6 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webwml\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-12 19:36+0200\n"
"Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@debian.org>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -12,7 +13,6 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"POT-Creation-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9
@@ -195,64 +195,71 @@ msgid "POWER Processors"
msgstr "Processador POWER"
#: ../../english/releases/arches.data:26
+#, fuzzy
+#| msgid "64-bit MIPS (little endian)"
+msgid "RISC-V 64-bit little endian (riscv64)"
+msgstr "MIPS de 64 bits (terminació petita)"
+
+#: ../../english/releases/arches.data:27
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390"
-#: ../../english/releases/arches.data:27
+#: ../../english/releases/arches.data:28
msgid "IBM System z"
msgstr "Systema z (IBM)"
-#: ../../english/releases/arches.data:28
+#: ../../english/releases/arches.data:29
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "all files in this package"
-#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "no"
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "sí"
+#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgid "Allow searching on subwords"
-#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "Search case sensitive"
-#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "non-US"
-#~ msgstr "non-US"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
#~ msgid "MIPS (DEC)"
#~ msgstr "MIPS (DEC)"
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
+#~ msgid "non-US"
+#~ msgstr "non-US"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "Search case sensitive"
+#~ msgstr "Cerca tenint en compte la diferència entre majúscules i minúscules"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "Allow searching on subwords"
+#~ msgstr "Permet la cerca en subparaules"
-#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "sí"
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "Intel IA-64"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "no"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "all files in this package"
+#~ msgstr "tots els fitxers d'aquest paquet"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr ""
+#~ "paquets que contenen fitxers o directoris anomenats d'aquesta manera"
diff --git a/catalan/po/doc.ca.po b/catalan/po/doc.ca.po
index 67fb5432671..7ccc781301c 100644
--- a/catalan/po/doc.ca.po
+++ b/catalan/po/doc.ca.po
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Última versió:"
msgid "(version <get-var version />)"
msgstr "(versió <get-var version />"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:37
+#: ../../english/doc/manuals.defs:138 ../../english/releases/arches.data:38
msgid "plain text"
msgstr "text pla"
@@ -205,20 +205,20 @@ msgstr "Paquet Debian"
msgid "Debian package (archived)"
msgstr "Paquet Debian (arxivat)"
-#: ../../english/releases/arches.data:35
+#: ../../english/releases/arches.data:36
msgid "HTML"
msgstr ""
-#: ../../english/releases/arches.data:36
+#: ../../english/releases/arches.data:37
msgid "PDF"
msgstr ""
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Idioma:"
-
#~ msgid ""
#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
#~ "ddp_pkg_loc />."
#~ msgstr ""
#~ "Useu <a href=\"cvs\">SVN</a> per a descarregar el text font en SGML per a "
#~ "<get-var ddp_pkg_loc />."
+
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Idioma:"
diff --git a/catalan/po/l10n.ca.po b/catalan/po/l10n.ca.po
index 8fd8c2f2712..256d95283de 100644
--- a/catalan/po/l10n.ca.po
+++ b/catalan/po/l10n.ca.po
@@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "fitxers POT"
msgid "Hints for translators"
msgstr "Consells per als traductors"
-#~ msgid "Original templates"
-#~ msgstr "Plantilla original"
-
#~ msgid "Translated templates"
#~ msgstr "Plantilla traduïda"
+
+#~ msgid "Original templates"
+#~ msgstr "Plantilla original"
diff --git a/catalan/po/mailinglists.ca.po b/catalan/po/mailinglists.ca.po
index bbc15d4993f..1090ffe1a47 100644
--- a/catalan/po/mailinglists.ca.po
+++ b/catalan/po/mailinglists.ca.po
@@ -39,8 +39,8 @@ msgstr ""
"Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, són "
"fòrums públics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als arxius "
"públics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de cerques. Us "
-"hauríeu de subscriure a les llistes de correu de Debian emprant una adreça de "
-"correu que no us importi es faci publica."
+"hauríeu de subscriure a les llistes de correu de Debian emprant una adreça "
+"de correu que no us importi es faci publica."
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15
msgid ""
@@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use <a "
"href=\"./#subunsub\">another method</a>):"
msgstr ""
-"Seleccioneu a quina llista us voleu subscriure (el número de subscripcions és "
-"limitada, si la vostra petició no té èxit, intenteu emprar un <a href=\"./"
+"Seleccioneu a quina llista us voleu subscriure (el número de subscripcions "
+"és limitada, si la vostra petició no té èxit, intenteu emprar un <a href=\"./"
"#subunsub\">altre mètode</a>):"
#: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18
@@ -136,9 +136,9 @@ msgstr "oberta"
msgid "closed"
msgstr "tancada"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
+
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
-
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
diff --git a/catalan/po/newsevents.ca.po b/catalan/po/newsevents.ca.po
index ed07dbbfe2a..cca87e22588 100644
--- a/catalan/po/newsevents.ca.po
+++ b/catalan/po/newsevents.ca.po
@@ -342,9 +342,9 @@ msgid ""
"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
msgstr ""
-"Per a rebre aquest butlletí en la vostra bústia, <a href=\"https://lists.debian."
-"org/debian-news/\">subscriviu-vos a la llista de correu "
-"debian-news.</a>"
+"Per a rebre aquest butlletí en la vostra bústia, <a href=\"https://lists."
+"debian.org/debian-news/\">subscriviu-vos a la llista de correu debian-news.</"
+"a>"
#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
diff --git a/catalan/po/organization.ca.po b/catalan/po/organization.ca.po
index 3b9a381ba21..0eb2127cdd2 100644
--- a/catalan/po/organization.ca.po
+++ b/catalan/po/organization.ca.po
@@ -59,7 +59,9 @@ msgid "wizard"
msgstr "mag"
#: ../../english/intro/organization.data:39
-msgid "chairman"
+#, fuzzy
+#| msgid "chairman"
+msgid "chair"
msgstr "president"
#: ../../english/intro/organization.data:42
@@ -96,7 +98,7 @@ msgid "Publicity team"
msgstr "Equip de publicitat"
#: ../../english/intro/organization.data:60
-#: ../../english/intro/organization.data:303
+#: ../../english/intro/organization.data:304
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Suport i infraestructura"
@@ -249,43 +251,43 @@ msgstr "Projecte Debian dona"
msgid "Anti-harassment"
msgstr "Anti-assetjament"
-#: ../../english/intro/organization.data:275
+#: ../../english/intro/organization.data:276
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../../english/intro/organization.data:281
+#: ../../english/intro/organization.data:282
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Comitè de DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:288
+#: ../../english/intro/organization.data:289
msgid "Partner Program"
msgstr "Programa de socis"
-#: ../../english/intro/organization.data:293
+#: ../../english/intro/organization.data:294
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordinació de donacions de maquinari"
-#: ../../english/intro/organization.data:306
+#: ../../english/intro/organization.data:307
msgid "User support"
msgstr "Suport d'usuari"
-#: ../../english/intro/organization.data:373
+#: ../../english/intro/organization.data:374
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema de Seguiment d'Errors"
-#: ../../english/intro/organization.data:378
+#: ../../english/intro/organization.data:379
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Administració i arxius de les llistes de correu"
-#: ../../english/intro/organization.data:386
+#: ../../english/intro/organization.data:387
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Recepció de nous membres"
-#: ../../english/intro/organization.data:392
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Administradors dels comptes de Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:396
+#: ../../english/intro/organization.data:397
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -293,23 +295,23 @@ msgstr ""
"Per enviar un missatge privat al grup de DAMs, empreu la clau GPG "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:397
+#: ../../english/intro/organization.data:398
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Mantenidors de l'anell de claus (PGP i GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:400
+#: ../../english/intro/organization.data:402
msgid "Security Team"
msgstr "Equip de seguretat"
-#: ../../english/intro/organization.data:412
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "Consultants Page"
msgstr "Pàgina de consultors"
-#: ../../english/intro/organization.data:417
+#: ../../english/intro/organization.data:419
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pàgina de proveïdors de CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:420
+#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "Policy"
msgstr "Política"
@@ -360,140 +362,140 @@ msgstr "Tresorers"
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-"Peticions d'us de la <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marca comercial</a>"
+"Peticions d'us de la <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marca "
+"comercial</a>"
#: ../../english/intro/organization.data:456
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Administració de Salsa"
-#: ../../english/intro/organization.data:460
-msgid "Alioth administrators"
-msgstr "Administració d'Alioth"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:473
+#: ../../english/intro/organization.data:467
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian per a nens de 1 a 99"
-#: ../../english/intro/organization.data:476
+#: ../../english/intro/organization.data:470
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian per a la pràctica i recerca medica"
-#: ../../english/intro/organization.data:479
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian per a l'educació"
-#: ../../english/intro/organization.data:484
+#: ../../english/intro/organization.data:478
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian a les oficines de dret"
-#: ../../english/intro/organization.data:488
+#: ../../english/intro/organization.data:482
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian per a gent amb discapacitats"
-#: ../../english/intro/organization.data:492
+#: ../../english/intro/organization.data:486
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian per a la ciència i recerca relacionada"
-#: ../../english/intro/organization.data:495
+#: ../../english/intro/organization.data:489
msgid "Debian for astronomy"
msgstr "Debian per a l'astronomia"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Equip del sistema autònom"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat"
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Auditor"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicitat"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Ordinadors de ma"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Equip de màrqueting"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Venedors"
-#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una "
-#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd."
-#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Equip APT"
+
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Assistents de llançament"
+
+#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
+#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»"
+
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Mag de llançaments"
+
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian"
#~ msgid ""
-#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
-#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
-#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
+#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
+#~ "the intention to be integrated."
#~ msgstr ""
-#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es "
-#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
-#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis "
-#~ "de compilació disponibles i els seus administradors."
+#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat "
+#~ "la intenció de ser-ho."
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Contable"
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses"
#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
#~ msgstr "Debian per organitzacions sense anim de lucre"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux per a la computació d'empreses"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "El sistema operatiu universal com el seu escriptori"
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Sistema d'instal·lació per a «stable»"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Contable"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Arxius de les llistes de correu"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Coordinació de signatura de claus"
#~ msgid ""
-#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
-#~ "the intention to be integrated."
+#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
+#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
+#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest encara no és un projecte intern oficial de Debian però ha anunciat "
-#~ "la intenció de ser-ho."
-
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Distribució multimedia de Debian"
-
-#~ msgid "Release Wizard"
-#~ msgstr "Mag de llançaments"
-
-#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
-#~ msgstr "Assistents de llançaments per a «stable»"
+#~ "Els noms individuals dels administradors dels dimonis de compilació es "
+#~ "poden trobar a <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
+#~ "a>. Seleccioneu una arquitecture i una distribució per veure els dimonis "
+#~ "de compilació disponibles i els seus administradors."
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Assistents de llançament"
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els administradors responsables dels dimonis de compilació per a una "
+#~ "arquitectura particular, es poden contactar a <genericemail arch@buildd."
+#~ "debian.org>, per exemple <genericemail i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Equip APT"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Equip de màrqueting"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Venedors"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Ordinadors de ma"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Equip de llançament da la versió volàtil"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Equip de llançaments per a «stable»"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Equip de l'anell de claus dels mantenidors de Debian"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Distribució de Debian adaptada"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Publicitat"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Projecte d'auditoria de seguretat"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Auditor"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Equip de seguretat de Proves"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Equip del sistema autònom"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Administració d'Alioth"
diff --git a/catalan/po/others.ca.po b/catalan/po/others.ca.po
index 7f305e137c2..ccc52437a2b 100644
--- a/catalan/po/others.ca.po
+++ b/catalan/po/others.ca.po
@@ -328,85 +328,68 @@ msgstr "Versió"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Sol·licitat:"
-
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Qui:"
-
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Arquitectura:"
-
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Especificacions:"
-
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "A on:"
+#~ msgid "p<get-var page />"
+#~ msgstr "p<get-var page />"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nom:"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
-#~ msgid "Company:"
-#~ msgstr "Companyia:"
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Llenguatge:"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "URL:"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Localització:"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "o"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Temes:"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Correu:"
+#~ msgid "closed"
+#~ msgstr "tancada"
-#~ msgid "Rates:"
-#~ msgstr "Tarifa:"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "oberta"
-#~ msgid "Willing to Relocate"
-#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic"
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Dóna'm de baixa"
-#~ msgid ""
-#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
-#~ "worldwide."
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr ""
-#~ "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> "
-#~ "païssos per tot el món."
-
-#~ msgid "Mailing List Subscription"
-#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu"
+#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
-#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
+#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
+#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per "
-#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha "
-#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de "
-#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. "
+#~ "a informació de com us podeu dessubscriure usant el correu. També hi ha "
+#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</"
+#~ "a> d'aquestes llistes de correu. "
+
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu"
#~ msgid ""
-#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
-#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
-#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
-#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
+#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
+#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, "
-#~ "són forums publics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als "
-#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de "
-#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian "
-#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica."
+#~ "Si us plau respecteu la <a href=\"./#ads\">política d'anuncis en les "
+#~ "llistes de correu Debian</a>."
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Netejar"
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Descripció no disponible"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Subscriu-m'hi"
-#~ msgid "Moderated:"
-#~ msgstr "Moderada:"
+#~ msgid "Your E-Mail address:"
+#~ msgstr "La vostra direcció de correu:"
-#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors."
+#~ msgid "is a read-only, digestified version."
+#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida."
+
+#~ msgid "Subscription:"
+#~ msgstr "Subscripció:"
#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
@@ -414,65 +397,82 @@ msgstr "URL"
#~ "Aquesta llista de correu només acceptarà missatges signats per un "
#~ "desenvolupador de Debian."
-#~ msgid "Subscription:"
-#~ msgstr "Subscripció:"
-
-#~ msgid "is a read-only, digestified version."
-#~ msgstr "és de sols lectura, versió resumida."
+#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
+#~ msgstr "Enviament de missatges només permés a subscriptors."
-#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "La vostra direcció de correu:"
+#~ msgid "Moderated:"
+#~ msgstr "Moderada:"
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Subscriu-m'hi"
+#~ msgid "No description given"
+#~ msgstr "Descripció no disponible"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Netejar"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar d'alta:"
#~ msgid ""
-#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
-#~ "policy</a>."
+#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
+#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
+#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
+#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau respecteu la <a href=\"./#ads\">política d'anuncis en les "
-#~ "llistes de correu Debian</a>."
-
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Desubscripció de les llistes de correu"
+#~ "Tingueu en compte que la major part de les llistes de correu de Debian, "
+#~ "són forums publics. Qualsevol correu que s'hi envíi es publicarà als "
+#~ "arxius publics de les llistes de correu i s'indexarà pels motors de "
+#~ "cerques. Us haurieu de suscriure a les llistes de correu de Debian "
+#~ "emprant una adreça de correu que no us importi es façi publica."
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
-#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
+#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
+#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
#~ "Mireu la pàgina de les <a href=\"./#subunsub\">llistes de correu</a> per "
-#~ "a informació de com us podeu dessubscriure usant el correu. També hi ha "
-#~ "disponible un <a href=\"subscribe\">formulari web per a donar-vos d'alta</"
-#~ "a> d'aquestes llistes de correu. "
+#~ "a informació de com us podeu subscriure usant el correu. També hi ha "
+#~ "disponible un <a href=\"unsubscribe\">formulari web per a donar-vos de "
+#~ "baixa</a> d'aquestes llistes de correu. "
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgid "Mailing List Subscription"
+#~ msgstr "Subscripció a les llistes de correu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
+#~ "worldwide."
#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, seleccioneu a quines llistes us desitgeu donar-vos de baixa:"
+#~ "<total_consultant> consultors de Debian llistats en <total_country> "
+#~ "païssos per tot el món."
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Dóna'm de baixa"
+#~ msgid "Willing to Relocate"
+#~ msgstr "Disponible sense límit geogràfic"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "oberta"
+#~ msgid "Rates:"
+#~ msgstr "Tarifa:"
-#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "tancada"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Correu:"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Temes:"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "o"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Localització:"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "URL:"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Llenguatge:"
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Companyia:"
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Conferencies prèvies:"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nom:"
-#~ msgid "p<get-var page />"
-#~ msgstr "p<get-var page />"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "A on:"
+
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Especificacions:"
+
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Arquitectura:"
+
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Qui:"
+
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Sol·licitat:"
diff --git a/catalan/po/partners.ca.po b/catalan/po/partners.ca.po
index 40d318a9cf0..6cbaae39170 100644
--- a/catalan/po/partners.ca.po
+++ b/catalan/po/partners.ca.po
@@ -45,13 +45,13 @@ msgid ""
"servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:41
+#: ../../english/partners/partners.def:42
msgid ""
"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us "
"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:45
+#: ../../english/partners/partners.def:46
msgid ""
"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
@@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
"are also well known for their expert and friendly support."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:53
+#: ../../english/partners/partners.def:54
msgid ""
"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
@@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"at conova."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:56
+#: ../../english/partners/partners.def:57
msgid ""
"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
@@ -79,25 +79,25 @@ msgid ""
"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:63
+#: ../../english/partners/partners.def:64
msgid ""
-"credativ is an independent consulting and services company and since 1999 "
-"been offering comprehensive services and technical support for the "
-"implementation and operation of open source software in business "
-"applications. Our <q>Open Source Support Center</q> is always available, 365 "
-"days a year, around the clock."
+"<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent "
+"consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive "
+"services and technical support for the implementation and operation of open "
+"source software in business applications. Our <q>Open Source Support Center</"
+"q> is always available, 365 days a year, around the clock."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:66
+#: ../../english/partners/partners.def:67
msgid ""
"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project "
"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our "
"consultants are also Debian developers and actively involved in contributing "
-"to free software projects worldwide. Further information can be found at "
-"<url \"http://www.credativ.com/\">."
+"to free software projects worldwide. Further information can be found at <a "
+"href=\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:72
+#: ../../english/partners/partners.def:73
msgid ""
"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
@@ -105,7 +105,7 @@ msgid ""
"an IBM x360 server. "
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:76
+#: ../../english/partners/partners.def:77
msgid ""
"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:82
+#: ../../english/partners/partners.def:83
msgid ""
"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
@@ -125,7 +125,7 @@ msgid ""
"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:85
+#: ../../english/partners/partners.def:86
msgid ""
"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
@@ -136,14 +136,14 @@ msgid ""
"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:92
+#: ../../english/partners/partners.def:93
msgid ""
"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:95
+#: ../../english/partners/partners.def:96
msgid ""
"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
@@ -151,14 +151,14 @@ msgid ""
"month, more than 10 percent of all internet requests."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:102
+#: ../../english/partners/partners.def:103
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
"platforms."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:105
+#: ../../english/partners/partners.def:106
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid ""
"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:112
+#: ../../english/partners/partners.def:113
msgid ""
"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
@@ -175,14 +175,14 @@ msgid ""
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:115
+#: ../../english/partners/partners.def:116
msgid ""
"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:123
+#: ../../english/partners/partners.def:124
msgid ""
"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:126
+#: ../../english/partners/partners.def:127
msgid ""
"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
@@ -201,7 +201,7 @@ msgid ""
"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:132
+#: ../../english/partners/partners.def:133
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid ""
"Loongson</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:135
+#: ../../english/partners/partners.def:136
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -218,7 +218,7 @@ msgid ""
"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:141
+#: ../../english/partners/partners.def:142
msgid ""
"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"network for experimental and debconf.org machines."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:145
+#: ../../english/partners/partners.def:146
msgid ""
"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
"region connecting educational and research organisations to a high speed "
@@ -236,27 +236,42 @@ msgid ""
"both universities."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:153
+#: ../../english/partners/partners.def:154
msgid ""
"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:157
+#: ../../english/partners/partners.def:158
msgid ""
"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:163
+#: ../../english/partners/partners.def:165
+msgid ""
+"nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/"
+"\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically "
+"disperse locations and support DNSSEC."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:169
+msgid ""
+"ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has "
+"been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable "
+"level. The RcodeZero Anycast network has been developed by nic.at’s R&amp;D "
+"department and has been successfully in use for the .at zone."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
"localization of Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:166
+#: ../../english/partners/partners.def:178
msgid ""
"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
@@ -265,28 +280,45 @@ msgid ""
"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:172
+#: ../../english/partners/partners.def:185
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&amp;"
+"utm_source=Partner%20Display&amp;utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides "
+"Debian with content delivery network (CDN) services, allowing high "
+"availability of services like <a href=\"https://security-tracker.debian.org/"
+"\">the Security Bug Tracker</a> and <a href=\"https://planet.debian.org/"
+"\">Planet Debian</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:188
+msgid ""
+"StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to "
+"protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to "
+"media delivery and IoT services."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:194
msgid ""
"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:175
+#: ../../english/partners/partners.def:197
msgid ""
"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:178
+#: ../../english/partners/partners.def:200
msgid ""
"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
"the two biggest newspapers in The Netherlands."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:184
+#: ../../english/partners/partners.def:206
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
@@ -296,7 +328,7 @@ msgid ""
"thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:187
+#: ../../english/partners/partners.def:209
msgid ""
"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
@@ -306,7 +338,7 @@ msgid ""
"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:193
+#: ../../english/partners/partners.def:215
msgid ""
"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
@@ -315,7 +347,7 @@ msgid ""
"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:196
+#: ../../english/partners/partners.def:218
msgid ""
"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
@@ -323,14 +355,35 @@ msgid ""
"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:207
+#: ../../english/partners/partners.def:226
+msgid ""
+"The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> "
+"provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/"
+"\">Debian OS Snapshot Archive</a> since the creation of the service in <a "
+"href=\"https://www.debian.org/News/2010/20100412\">April 2010</a>. In 2018 "
+"they renewed their support by provisioning a new frontend server and "
+"increasing the amount of snapshot storage provided."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:229
+msgid ""
+"The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. "
+"Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in "
+"bold and long-term exploratory projects that are designed to influence and "
+"empower medical science globally. Institute research findings, generated "
+"through its own research programmes and through its leading role in "
+"international consortia, are being used to develop new diagnostics and "
+"treatments for human disease."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:239
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:210
+#: ../../english/partners/partners.def:242
msgid ""
"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
@@ -339,7 +392,7 @@ msgid ""
"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:217
+#: ../../english/partners/partners.def:249
msgid ""
"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
@@ -349,7 +402,7 @@ msgid ""
"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:220
+#: ../../english/partners/partners.def:252
msgid ""
"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
@@ -357,7 +410,7 @@ msgid ""
"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:227
+#: ../../english/partners/partners.def:259
msgid ""
"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
@@ -365,7 +418,7 @@ msgid ""
"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:231
+#: ../../english/partners/partners.def:263
msgid ""
"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
@@ -375,14 +428,14 @@ msgid ""
"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:238
+#: ../../english/partners/partners.def:270
msgid ""
"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:245
+#: ../../english/partners/partners.def:277
msgid ""
"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
@@ -393,7 +446,7 @@ msgid ""
"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:252
+#: ../../english/partners/partners.def:284
msgid ""
"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
@@ -401,7 +454,7 @@ msgid ""
"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:255
+#: ../../english/partners/partners.def:287
msgid ""
"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
@@ -409,7 +462,7 @@ msgid ""
"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:263
+#: ../../english/partners/partners.def:295
msgid ""
"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
@@ -417,13 +470,13 @@ msgid ""
"virtual servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:266
+#: ../../english/partners/partners.def:298
msgid ""
"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:274
+#: ../../english/partners/partners.def:306
msgid ""
"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
@@ -431,7 +484,7 @@ msgid ""
"ARM port."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:277
+#: ../../english/partners/partners.def:309
msgid ""
"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
diff --git a/catalan/po/ports.ca.po b/catalan/po/ports.ca.po
index 4393e063624..6608d2d523c 100644
--- a/catalan/po/ports.ca.po
+++ b/catalan/po/ports.ca.po
@@ -118,134 +118,134 @@ msgstr "Debian per a PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian per a Sparc"
-#~ msgid "Vendor/Name"
-#~ msgstr "Venedor/Nom"
-
-#~ msgid "Date announced"
-#~ msgstr "Data d'anunci"
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian per a portàtils"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Rellotge"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian per a AMD64"
-#~ msgid "ICache"
-#~ msgstr "ICache"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian per a ARM"
-#~ msgid "DCache"
-#~ msgstr "DCache"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian per a Beowulf"
-#~ msgid "TLB"
-#~ msgstr "TLB"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Principal"
-#~ msgid "ISA"
-#~ msgstr "ISA"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Especials"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0"
-#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
-#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian per a MIPS"
-#~ msgid "No FPU (R3010)"
-#~ msgstr "Sense FPU (R3010)"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian per a S/390"
-#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
-#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian per a Sparc64"
-#~ msgid "External L1 cache"
-#~ msgstr "Memòria cau L1 externa"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
+#~ "USB, Touchpad, Audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, "
+#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgid "Multiple chip CPU"
-#~ msgstr "CPU amb múltiples xips"
+#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC"
#~ msgid ""
-#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
-#~ "I2C, Watchdog"
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
#~ msgstr ""
-#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, "
-#~ "Timer, I2C, Watchdog"
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port "
+#~ "paral·lel"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD"
+#~ msgid "Mips 16"
+#~ msgstr "Mips 16"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgid "256 L2 cache on die"
+#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
+#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
+#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgstr "2 ethernet 10/100, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, bus extern de 32 bits"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "Sense FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, controladora LCD, IrDA"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
-#~ msgstr "FPU, bus extern de 64 bits, memòria cau L2 externa"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgid "256 L2 cache on die"
-#~ msgstr "256 memòria cau L2 en placa"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgid "Mips 16"
-#~ msgstr "Mips 16"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
+#~ msgstr "Sense FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, controladora LCD"
#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
+#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
+#~ "I2C, Watchdog"
#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, port "
-#~ "paral·lel"
+#~ "Mips16 amb extensions isa, sense FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, "
+#~ "Timer, I2C, Watchdog"
-#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
-#~ msgstr "Mips 16, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgid "Multiple chip CPU"
+#~ msgstr "CPU amb múltiples xips"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
-#~ "USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, controladora LCD, Compact Flash, UART, port paral·lel, RTC, "
-#~ "Keyboard, USB, Touchpad, Audio"
+#~ msgid "External L1 cache"
+#~ msgstr "Memòria cau L1 externa"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian per a Sparc64"
+#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
+#~ msgstr "Memòria cau L1 indexada virtualment, controladora de memòria cau L2"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian per a S/390"
+#~ msgid "No FPU (R3010)"
+#~ msgstr "Sense FPU (R3010)"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian per a MIPS"
+#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
+#~ msgstr "Sense FPU (R2010), memòries cau externes"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian per a Motorola 680x0"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Especials"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "ISA"
+#~ msgstr "ISA"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Principal"
+#~ msgid "TLB"
+#~ msgstr "TLB"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian per a Beowulf"
+#~ msgid "DCache"
+#~ msgstr "DCache"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian per a ARM"
+#~ msgid "ICache"
+#~ msgstr "ICache"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian per a AMD64"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Rellotge"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian per a portàtils"
+#~ msgid "Date announced"
+#~ msgstr "Data d'anunci"
+
+#~ msgid "Vendor/Name"
+#~ msgstr "Venedor/Nom"
diff --git a/catalan/po/stats.ca.po b/catalan/po/stats.ca.po
index 99c32f43619..bc5b665c76e 100644
--- a/catalan/po/stats.ca.po
+++ b/catalan/po/stats.ca.po
@@ -28,217 +28,204 @@ msgstr ""
msgid "There are %d strings to translate."
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:506
+#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494
msgid "Wrong translation version"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:284
+#: ../../stattrans.pl:280
msgid "This translation is too out of date"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:286
+#: ../../stattrans.pl:282
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:506
+#: ../../stattrans.pl:286 ../../stattrans.pl:494
msgid "The original no longer exists"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:482
+#: ../../stattrans.pl:470
msgid "hit count N/A"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:482
+#: ../../stattrans.pl:470
msgid "hits"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:500 ../../stattrans.pl:501
+#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:516 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680
-msgid "Unified diff"
-msgstr ""
-
-#: ../../stattrans.pl:519 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680
-msgid "Colored diff"
-msgstr ""
-
-#: ../../stattrans.pl:524 ../../stattrans.pl:683
-msgid "Commit diff"
-msgstr ""
-
-#. FIXME - this is clearly wrong, but no idea what's meant to go here!
-#: ../../stattrans.pl:528 ../../stattrans.pl:683
-msgid "Git command line"
-msgstr ""
-
-#: ../../stattrans.pl:639 ../../stattrans.pl:785
+#: ../../stattrans.pl:599 ../../stattrans.pl:739
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:644
+#: ../../stattrans.pl:604
msgid "Translation summary for"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:855
-#: ../../stattrans.pl:898
+#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
+#: ../../stattrans.pl:852
msgid "Not translated"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:808 ../../stattrans.pl:854
+#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
msgid "Outdated"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:647
+#: ../../stattrans.pl:607
msgid "Translated"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:733 ../../stattrans.pl:807
-#: ../../stattrans.pl:853 ../../stattrans.pl:896
+#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:687 ../../stattrans.pl:761
+#: ../../stattrans.pl:807 ../../stattrans.pl:850
msgid "Up to date"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:648 ../../stattrans.pl:649 ../../stattrans.pl:650
-#: ../../stattrans.pl:651
+#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610
+#: ../../stattrans.pl:611
msgid "files"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:654 ../../stattrans.pl:655 ../../stattrans.pl:656
-#: ../../stattrans.pl:657
+#: ../../stattrans.pl:614 ../../stattrans.pl:615 ../../stattrans.pl:616
+#: ../../stattrans.pl:617
msgid "bytes"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:664
+#: ../../stattrans.pl:624
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:670
+#: ../../stattrans.pl:630
msgid "Outdated translations"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:672 ../../stattrans.pl:732
+#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:686
msgid "File"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:674 ../../stattrans.pl:681
+#: ../../stattrans.pl:634
msgid "Diff"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:676
+#: ../../stattrans.pl:636
msgid "Comment"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:677
+#: ../../stattrans.pl:637
msgid "Diffstat"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:686
+#: ../../stattrans.pl:638
+msgid "Git command line"
+msgstr ""
+
+#: ../../stattrans.pl:640
msgid "Log"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:687
+#: ../../stattrans.pl:641
msgid "Translation"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:688
+#: ../../stattrans.pl:642
msgid "Maintainer"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:690
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Status"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:691
+#: ../../stattrans.pl:645
msgid "Translator"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:692
+#: ../../stattrans.pl:646
msgid "Date"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:699
+#: ../../stattrans.pl:653
msgid "General pages not translated"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:700
+#: ../../stattrans.pl:654
msgid "Untranslated general pages"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:705
+#: ../../stattrans.pl:659
msgid "News items not translated"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:706
+#: ../../stattrans.pl:660
msgid "Untranslated news items"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:711
+#: ../../stattrans.pl:665
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:712
+#: ../../stattrans.pl:666
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:717
+#: ../../stattrans.pl:671
msgid "International pages not translated"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:718
+#: ../../stattrans.pl:672
msgid "Untranslated international pages"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:723
+#: ../../stattrans.pl:677
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:730 ../../stattrans.pl:880
+#: ../../stattrans.pl:684 ../../stattrans.pl:834
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:731 ../../stattrans.pl:883
+#: ../../stattrans.pl:685 ../../stattrans.pl:837
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:734 ../../stattrans.pl:897
+#: ../../stattrans.pl:688 ../../stattrans.pl:851
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:735
+#: ../../stattrans.pl:689
msgid "Untranslated"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:736
+#: ../../stattrans.pl:690
msgid "Total"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:753
+#: ../../stattrans.pl:707
msgid "Total:"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:787
+#: ../../stattrans.pl:741
msgid "Translated web pages"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:790
+#: ../../stattrans.pl:744
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:851 ../../stattrans.pl:895
+#: ../../stattrans.pl:759 ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:849
msgid "Language"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:806 ../../stattrans.pl:852
+#: ../../stattrans.pl:760 ../../stattrans.pl:806
msgid "Translations"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:833
+#: ../../stattrans.pl:787
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:836
+#: ../../stattrans.pl:790
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr ""
diff --git a/catalan/po/templates.ca.po b/catalan/po/templates.ca.po
index a72ba9716e0..ba02b54bd48 100644
--- a/catalan/po/templates.ca.po
+++ b/catalan/po/templates.ca.po
@@ -84,72 +84,82 @@ msgid "Contact Us"
msgstr "Contacteu amb nosaltres"
#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37
+#, fuzzy
+#| msgid "Release Info"
+msgid "Legal Info"
+msgstr "Info sobre versions"
+
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40
+msgid "Data Privacy"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
msgid "Donations"
msgstr "Donacions"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
msgid "Events"
msgstr "Esdeveniments"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49
msgid "News"
msgstr "Notícies"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
msgid "Distribution"
msgstr "Distribució"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
msgid "Support"
msgstr "Suport"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
msgid "Pure Blends"
msgstr "Mescles pures"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46
msgid "Developers' Corner"
msgstr "Racó del desenvolupador"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
msgid "Security Information"
msgstr "Informació sobre seguretat"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
msgid "none"
msgstr "cap"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
msgid "Go"
msgstr "Anem-hi!"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
msgid "worldwide"
msgstr "global"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82
msgid "Site map"
msgstr "Mapa del lloc"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104
msgid "Getting Debian"
msgstr "Obtenir Debian"
-#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85
+#: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91
msgid "The Debian Blog"
msgstr "El bloc de Debian"
@@ -199,7 +209,7 @@ msgstr "en la versió 2.2"
#. you can add some information of your own translation mailing list
#. (i.e. debian-l10n-XXXXXX@lists.debian.org) for reporting things in
#. your language.
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:105
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:107
msgid ""
"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
@@ -214,25 +224,29 @@ msgstr ""
"contacte</a> de Debian. El codi font del lloc web està <a href=\"m4_HOME/"
"devel/website/using_cvs\">disponible</a>."
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:108
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:110
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificació"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:111
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:113
+msgid "Last Built"
+msgstr ""
+
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:116
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:114
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:119
msgid "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> and others;"
msgstr "<a href=\"https://www.spi-inc.org/\">SPI</a> i altres;"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:117
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:122
msgid "See <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">license terms</a>"
msgstr ""
"Vegeu <a href=\"m4_HOME/license\" rel=\"copyright\">els termes de la "
"llicència</a>"
-#: ../../english/template/debian/footer.wml:120
+#: ../../english/template/debian/footer.wml:125
msgid ""
"Debian is a registered <a href=\"m4_HOME/trademark\">trademark</a> of "
"Software in the Public Interest, Inc."
@@ -519,573 +533,573 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de Qui fa servir Debian?</a>."
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Més informació"
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?"
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Properes atraccions"
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Informa'n!"
+#~ msgid "link may no longer be valid"
+#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid"
-#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
-#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu: &nbsp;"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Quan"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Més informació:"
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "On"
-#~ msgid "Taken by:"
-#~ msgstr "Agafat per:"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Més informació"
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Ningú"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Participació de Debian"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Puntuació:"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Coordinador principal"
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Llista de consultors"
+#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
+#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Projecte</th>"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>."
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Enllaços relacionats"
-#~ msgid "&middot;"
-#~ msgstr "&middot;"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Darreres notícies"
-#~ msgid "Download with Jigdo"
-#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo"
+#~ msgid "Download calendar entry"
+#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari"
-#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
-#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tornar a: altres <a href=\"./\">notícies de Debian</a> || la <a href="
+#~ "\"m4_HOME/\">pàgina principal del projecte Debian</a>."
-#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
-#~ msgstr "Compra CD o DVD"
+#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
+#~ msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)"
-#~ msgid "Network Install"
-#~ msgstr "Instal·lació per xarxa"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
+#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~| "list</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
+#~ "de correu debian-news.</a>"
-#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Descàrrega"
+#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan "
+#~ "disponibles."
-#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Treball artístic"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Replicant"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by "
+#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Repliques rsync"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Descàrrega amb Torrent"
+#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informació de llançament d'imatge"
+#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "Debian CD team"
-#~ msgstr "Equip de CD de Debian"
+#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "debian_on_cd"
-#~ msgstr "debian_en_cd"
+#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s."
-#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
-#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />pmf"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Llista de conferenciants"
-#~ msgid "jigdo"
-#~ msgstr "jigdo"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
-#~ msgid "http_ftp"
-#~ msgstr "http_ftp"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
+#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
+#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
+#~ "de correu debian-news.</a>"
-#~ msgid "buy"
-#~ msgstr "compra"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "net_install"
-#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
+#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
-#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgid ""
-#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
-#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en "
-#~ "anglès per a CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
+#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Data"
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Sense demandes d'adopció"
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Línia temporal"
+#~ msgid "No orphaned packages"
+#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes"
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Nominacions"
+#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
+#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats"
-#~ msgid "Debate"
-#~ msgstr "Debat"
+#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
+#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats"
-#~ msgid "Platforms"
-#~ msgstr "Plataformes"
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Sense paquets demanats"
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "Proponent"
+#~ msgid "No help requested"
+#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda"
-#~ msgid "Proposal A Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta A"
+#~ msgid "in adoption since today."
+#~ msgstr "en adopció des de avui."
-#~ msgid "Proposal B Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta B"
+#~ msgid "in adoption since yesterday."
+#~ msgstr "en adopció des de ahir."
-#~ msgid "Proposal C Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta C"
+#~ msgid "%s days in adoption."
+#~ msgstr "%s dies en adopció."
-#~ msgid "Proposal D Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta D"
+#~ msgid "in preparation since today."
+#~ msgstr "en preparació des de avui."
-#~ msgid "Proposal E Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta E"
+#~ msgid "in preparation since yesterday."
+#~ msgstr "en preparació des de ahir."
-#~ msgid "Proposal F Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de la proposta F"
+#~ msgid "%s days in preparation."
+#~ msgstr "%s dies en preparació."
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden"
+#~ msgid "requested today."
+#~ msgstr "demanat avui."
-#~ msgid "Proposal A Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta A"
+#~ msgid "requested yesterday."
+#~ msgstr "demanat ahir."
-#~ msgid "Proposal B Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta B"
+#~ msgid "requested %s days ago."
+#~ msgstr "demanat %s dies enrere."
-#~ msgid "Proposal C Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta C"
+#~ msgid "package info"
+#~ msgstr "informació del paquet"
-#~ msgid "Proposal D Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta D"
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Informació de llicències"
-#~ msgid "Proposal E Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta E"
+#~ msgid "DLS Index"
+#~ msgstr "Index DLS"
-#~ msgid "Proposal F Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden la proposta F"
+#~ msgid "DFSG"
+#~ msgstr "DFSG"
-#~ msgid "Opposition"
-#~ msgstr "Oposició"
+#~ msgid "DFSG FAQ"
+#~ msgstr "DFSG PMF"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
+#~ msgid "Debian-Legal Archive"
+#~ msgstr "Arxiu de debian-legal"
-#~ msgid "Proposal A"
-#~ msgstr "Proposta A"
+#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgid "Proposal B"
-#~ msgstr "Proposta B"
+#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s, versió %s: %s"
-#~ msgid "Proposal C"
-#~ msgstr "Proposta C"
+#~ msgid "Date published"
+#~ msgstr "Data de publicació"
-#~ msgid "Proposal D"
-#~ msgstr "Proposta D"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Llicència"
-#~ msgid "Proposal E"
-#~ msgstr "Proposta E"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
-#~ msgid "Proposal F"
-#~ msgstr "Proposta F"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resum"
-#~ msgid "Choices"
-#~ msgstr "Opcions"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Justificació"
-#~ msgid "Amendment Proposer"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena"
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Discussió"
-#~ msgid "Amendment Seconds"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena"
+#~ msgid "Original Summary"
+#~ msgstr "Resum original"
-#~ msgid "Amendment Text"
-#~ msgstr "Text de l'esmena"
+#~ msgid ""
+#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>."
-#~ msgid "Amendment Proposer A"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena A"
+#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
+#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>."
-#~ msgid "Amendment Seconds A"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A"
+#~ msgid "License text (translated)"
+#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)"
-#~ msgid "Amendment Text A"
-#~ msgstr "Text de l'esmena A"
+#~ msgid "License text"
+#~ msgstr "Text de la llicència"
-#~ msgid "Amendment Proposer B"
-#~ msgstr "Proponent de l'esmena B"
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "lliure"
-#~ msgid "Amendment Seconds B"
-#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B"
+#~ msgid "non-free"
+#~ msgstr "no-lliure"
-#~ msgid "Amendment Text B"
-#~ msgstr "Text de l'esmena B"
+#~ msgid "not redistributable"
+#~ msgstr "no redistribuïble"
-#~ msgid "Amendments"
-#~ msgstr "Esmenes"
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Lliure"
-#~ msgid "Proceedings"
-#~ msgstr "Actes"
+#~ msgid "Non-Free"
+#~ msgstr "No-lliure"
-#~ msgid "Majority Requirement"
-#~ msgstr "Requeriments de majoria"
+#~ msgid "Not Redistributable"
+#~ msgstr "No redistribuïble"
-#~ msgid "Data and Statistics"
-#~ msgstr "Dades i estadístiques"
+#~ msgid ""
+#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
+#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informació de llicències</a> per tal a "
+#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)."
-#~ msgid "Quorum"
-#~ msgstr "Quòrum"
+#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge"
-#~ msgid "Minimum Discussion"
-#~ msgstr "Discussió mínima"
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Votar"
-#~ msgid "Ballot"
-#~ msgstr "Butlleta"
+#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
+#~ msgstr "Llegir un resultat"
-#~ msgid "Forum"
-#~ msgstr "Fòrum"
+#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Donar&nbsp;suport&nbsp;a&nbsp;una&nbsp;proposta"
-#~ msgid "Outcome"
-#~ msgstr "Resultat"
+#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Esmenar&nbsp;una&nbsp;proposta"
-#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
-#~ msgstr "En&nbsp;espera&nbsp;de&nbsp;patrocinadors"
+#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Enviar&nbsp;proposta"
-#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
-#~ msgstr "En&nbsp;discussió"
+#~ msgid "How&nbsp;To"
+#~ msgstr "Com"
-#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
-#~ msgstr "Votació&nbsp;en&nbsp;curs"
+#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
+#~ msgstr "Pàgina&nbsp;principal&nbsp;de&nbsp;votacions"
-#~ msgid "Decided"
-#~ msgstr "Decidida"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
#~ msgid "Withdrawn"
#~ msgstr "Retirada"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altres"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Decidida"
-#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
-#~ msgstr "Pàgina&nbsp;principal&nbsp;de&nbsp;votacions"
+#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
+#~ msgstr "Votació&nbsp;en&nbsp;curs"
-#~ msgid "How&nbsp;To"
-#~ msgstr "Com"
+#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
+#~ msgstr "En&nbsp;discussió"
-#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Enviar&nbsp;proposta"
+#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
+#~ msgstr "En&nbsp;espera&nbsp;de&nbsp;patrocinadors"
-#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Esmenar&nbsp;una&nbsp;proposta"
+#~ msgid "Outcome"
+#~ msgstr "Resultat"
-#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Donar&nbsp;suport&nbsp;a&nbsp;una&nbsp;proposta"
+#~ msgid "Forum"
+#~ msgstr "Fòrum"
-#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-#~ msgstr "Llegir un resultat"
+#~ msgid "Ballot"
+#~ msgstr "Butlleta"
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Votar"
+#~ msgid "Minimum Discussion"
+#~ msgstr "Discussió mínima"
-#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Kit de pseudo imatge"
+#~ msgid "Quorum"
+#~ msgstr "Quòrum"
-#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
-#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vegeu la pagina d'<a href=\"./\">informació de llicències</a> per tal a "
-#~ "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)."
+#~ msgid "Data and Statistics"
+#~ msgstr "Dades i estadístiques"
-#~ msgid "Not Redistributable"
-#~ msgstr "No redistribuïble"
+#~ msgid "Majority Requirement"
+#~ msgstr "Requeriments de majoria"
-#~ msgid "Non-Free"
-#~ msgstr "No-lliure"
+#~ msgid "Proceedings"
+#~ msgstr "Actes"
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Lliure"
+#~ msgid "Amendments"
+#~ msgstr "Esmenes"
-#~ msgid "not redistributable"
-#~ msgstr "no redistribuïble"
+#~ msgid "Amendment Text B"
+#~ msgstr "Text de l'esmena B"
-#~ msgid "non-free"
-#~ msgstr "no-lliure"
+#~ msgid "Amendment Seconds B"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena B"
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "lliure"
+#~ msgid "Amendment Proposer B"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena B"
-#~ msgid "License text"
-#~ msgstr "Text de la llicència"
+#~ msgid "Amendment Text A"
+#~ msgstr "Text de l'esmena A"
-#~ msgid "License text (translated)"
-#~ msgstr "Text de la llicència (traduït)"
+#~ msgid "Amendment Seconds A"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena A"
-#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
-#~ msgstr "Aquest resum va ser preparat per <summary-author/>."
+#~ msgid "Amendment Proposer A"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena A"
-#~ msgid ""
-#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "El resum original de <summary-author/> es pot trobar en els <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">arxius de la llista</a>."
+#~ msgid "Amendment Text"
+#~ msgstr "Text de l'esmena"
-#~ msgid "Original Summary"
-#~ msgstr "Resum original"
+#~ msgid "Amendment Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden l'esmena"
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Discussió"
+#~ msgid "Amendment Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de l'esmena"
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Justificació"
+#~ msgid "Choices"
+#~ msgstr "Opcions"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resum"
+#~ msgid "Proposal F"
+#~ msgstr "Proposta F"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
+#~ msgid "Proposal E"
+#~ msgstr "Proposta E"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Llicència"
+#~ msgid "Proposal D"
+#~ msgstr "Proposta D"
-#~ msgid "Date published"
-#~ msgstr "Data de publicació"
+#~ msgid "Proposal C"
+#~ msgstr "Proposta C"
-#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s, versió %s: %s"
+#~ msgid "Proposal B"
+#~ msgstr "Proposta B"
-#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgid "Proposal A"
+#~ msgstr "Proposta A"
-#~ msgid "Debian-Legal Archive"
-#~ msgstr "Arxiu de debian-legal"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Text"
-#~ msgid "DFSG FAQ"
-#~ msgstr "DFSG PMF"
+#~ msgid "Opposition"
+#~ msgstr "Oposició"
-#~ msgid "DFSG"
-#~ msgstr "DFSG"
+#~ msgid "Proposal F Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta F"
-#~ msgid "DLS Index"
-#~ msgstr "Index DLS"
+#~ msgid "Proposal E Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta E"
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Informació de llicències"
+#~ msgid "Proposal D Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta D"
-#~ msgid "package info"
-#~ msgstr "informació del paquet"
+#~ msgid "Proposal C Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta C"
-#~ msgid "requested %s days ago."
-#~ msgstr "demanat %s dies enrere."
+#~ msgid "Proposal B Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta B"
-#~ msgid "requested yesterday."
-#~ msgstr "demanat ahir."
+#~ msgid "Proposal A Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden la proposta A"
-#~ msgid "requested today."
-#~ msgstr "demanat avui."
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Els que secunden"
-#~ msgid "%s days in preparation."
-#~ msgstr "%s dies en preparació."
+#~ msgid "Proposal F Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta F"
-#~ msgid "in preparation since yesterday."
-#~ msgstr "en preparació des de ahir."
+#~ msgid "Proposal E Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta E"
-#~ msgid "in preparation since today."
-#~ msgstr "en preparació des de avui."
+#~ msgid "Proposal D Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta D"
-#~ msgid "%s days in adoption."
-#~ msgstr "%s dies en adopció."
+#~ msgid "Proposal C Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta C"
-#~ msgid "in adoption since yesterday."
-#~ msgstr "en adopció des de ahir."
+#~ msgid "Proposal B Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta B"
-#~ msgid "in adoption since today."
-#~ msgstr "en adopció des de avui."
+#~ msgid "Proposal A Proposer"
+#~ msgstr "Proponent de la proposta A"
-#~ msgid "No help requested"
-#~ msgstr "Sense demandes d'ajuda"
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "Proponent"
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Sense paquets demanats"
+#~ msgid "Platforms"
+#~ msgstr "Plataformes"
-#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
-#~ msgstr "Sense paquets esperant ser empaquetats"
+#~ msgid "Debate"
+#~ msgstr "Debat"
-#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
-#~ msgstr "Sense paquets esperant ser adoptats"
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Nominacions"
-#~ msgid "No orphaned packages"
-#~ msgstr "Sense paquets deixats orfes"
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Línia temporal"
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Sense demandes d'adopció"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
+#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ "<a href=\"/MailingLists/disclaimer\">Llista de correu publica</a> en "
+#~ "anglès per a CDs/DVDs:"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
+#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "net_install"
+#~ msgstr "instal·lació_per_xarxa"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "buy"
+#~ msgstr "compra"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://lists."
-#~ "debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
-#~ "de correu debian-news.</a>"
+#~ msgid "http_ftp"
+#~ msgstr "http_ftp"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de conferenciants de Debian</a>."
+#~ msgid "jigdo"
+#~ msgstr "jigdo"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Llista de conferenciants"
+#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
+#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />pmf"
-#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"pluralfemale\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "debian_on_cd"
+#~ msgstr "debian_en_cd"
-#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singularfemale\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "Debian CD team"
+#~ msgstr "Equip de CD de Debian"
-#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"plural\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Informació de llançament d'imatge"
-#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "<void id=\"singular\" />Ha estat traduït per %s."
+#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Descàrrega amb Torrent"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~| "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian són <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Repliques rsync"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by "
-#~| "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor d'aquest número de les notícies "
-#~ "setmanals de Debian és <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Replicant"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Els editors de les notícies setmanals de Debian són "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Treball artístic"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~| "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<void id=\"singular\" />L'editor de les notícies setmanals de Debian és "
-#~ "<a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
-#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Els <a href=\"../../\">números anteriors</a> d'aquest butlletí estan "
-#~ "disponibles."
+#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Descàrrega"
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
-#~| "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~| "list</a>."
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"http://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a rebre aquest butlletí setmanal en la vostra bústia, <a href="
-#~ "\"m4_HOME/MailingLists/subscribe#debian-news\">subscriviu-vos a la llista "
-#~ "de correu debian-news.</a>"
+#~ msgid "Network Install"
+#~ msgstr "Instal·lació per xarxa"
-#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
-#~ msgstr "<get-var url /> (enllaç trencat)"
+#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
+#~ msgstr "Compra CD o DVD"
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian Project homepage</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tornar a: altres <a href=\"./\">notícies de Debian</a> || la <a href="
-#~ "\"m4_HOME/\">pàgina principal del projecte Debian</a>."
+#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
+#~ msgstr "Descàrrega per HTTP/FTP"
-#~ msgid "Download calendar entry"
-#~ msgstr "Descarrega l'entrada del calendari"
+#~ msgid "Download with Jigdo"
+#~ msgstr "Descàrrega amb Jigdo"
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Darreres notícies"
+#~ msgid "&middot;"
+#~ msgstr "&middot;"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Enllaços relacionats"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+#~ msgstr "Tornar a la <a href=\"./\">pàgina de consultors de Debian</a>."
-#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Coordinador del</th><th>Projecte</th>"
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Llista de consultors"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Coordinador principal"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Puntuació:"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Participació de Debian"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Ningú"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Taken by:"
+#~ msgstr "Agafat per:"
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "On"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Més informació:"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Quan"
+#~ msgid "Select a server near you: &nbsp;"
+#~ msgstr "Tria un servidor a prop teu: &nbsp;"
-#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr "potser l'enllaç ja no és vàlid"
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Informa'n!"
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Properes atraccions"
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Heu trobat algun problema amb el disseny del lloc web?"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Més informació"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Visiteu el lloc del patrocinador"
diff --git a/catalan/po/vendors.ca.po b/catalan/po/vendors.ca.po
index 69f74263c40..a2f6a2a087d 100644
--- a/catalan/po/vendors.ca.po
+++ b/catalan/po/vendors.ca.po
@@ -68,74 +68,74 @@ msgstr "font"
msgid "and"
msgstr "i"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Venedor:"
-
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:"
+#~ msgid "updated monthly"
+#~ msgstr "actualitzat mensualment"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:"
+#~ msgid "updated twice weekly"
+#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Estat:"
+#~ msgid "updated weekly"
+#~ msgstr "actualitzat semanalment"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Enviaments internacionals:"
+#~ msgid "reseller"
+#~ msgstr "revenedor"
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "correu-e:"
+#~ msgid "reseller of $var"
+#~ msgstr "revenedor de $var"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "Tipus de CD:"
+#~ msgid "Custom Release"
+#~ msgstr "Versió personalitzada"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "Tipus de DVD:"
+#~ msgid "vendor additions"
+#~ msgstr "afegiments del venedor"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Arquitectures:"
+#~ msgid "contrib included"
+#~ msgstr "contrib inclòs"
-#~ msgid "Official CD"
-#~ msgstr "CD Oficial"
+#~ msgid "non-free included"
+#~ msgstr "non-free inclòs"
-#~ msgid "Official DVD"
-#~ msgstr "DVD Oficial"
+#~ msgid "non-US included"
+#~ msgstr "non-US inclòs"
-#~ msgid "Development Snapshot"
-#~ msgstr "Instantània de desenvolupament"
+#~ msgid "Multiple Distribution"
+#~ msgstr "Mùltiples distribucions"
#~ msgid "Vendor Release"
#~ msgstr "Versió del venedor"
-#~ msgid "Multiple Distribution"
-#~ msgstr "Mùltiples distribucions"
+#~ msgid "Development Snapshot"
+#~ msgstr "Instantània de desenvolupament"
-#~ msgid "non-US included"
-#~ msgstr "non-US inclòs"
+#~ msgid "Official DVD"
+#~ msgstr "DVD Oficial"
-#~ msgid "non-free included"
-#~ msgstr "non-free inclòs"
+#~ msgid "Official CD"
+#~ msgstr "CD Oficial"
-#~ msgid "contrib included"
-#~ msgstr "contrib inclòs"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Arquitectures:"
-#~ msgid "vendor additions"
-#~ msgstr "afegiments del venedor"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "Tipus de DVD:"
-#~ msgid "Custom Release"
-#~ msgstr "Versió personalitzada"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "Tipus de CD:"
-#~ msgid "reseller of $var"
-#~ msgstr "revenedor de $var"
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "correu-e:"
-#~ msgid "reseller"
-#~ msgstr "revenedor"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Enviaments internacionals:"
-#~ msgid "updated weekly"
-#~ msgstr "actualitzat semanalment"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Estat:"
-#~ msgid "updated twice weekly"
-#~ msgstr "actualitzat dos vegades a la setmana"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Permet contribucions a Debian:"
-#~ msgid "updated monthly"
-#~ msgstr "actualitzat mensualment"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "URL de la pàgina sobre Debian:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Venedor:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy