diff options
author | Peter Karlsson <peterk> | 2005-12-11 09:00:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Peter Karlsson <peterk> | 2005-12-11 09:00:08 +0000 |
commit | d5b7da1b93c1bc9cb40e907b2328f06385e3fbe4 (patch) | |
tree | e32b1b1c3f481b83bac97cca387c577772460ba2 | |
parent | 4a1b225d2be789b45336cba8b699b38a7df98252 (diff) |
Automatic purge of file outdated for six months.
CVS version numbers
catalan/consultants/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
catalan/doc/cvs.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
chinese/Bugs/Reporting.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD)
croatian/MailingLists/disclaimer.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD)
croatian/consultants/index.wml: 1.12 -> 1.13(DEAD)
croatian/consultants/nikolai_l.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
dutch/social_contract.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD)
esperanto/index.wml: 1.73 -> 1.74(DEAD)
japanese/MailingLists/index.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD)
japanese/international/French.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD)
lithuanian/index.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD)
norwegian/index.wml: 1.39 -> 1.40(DEAD)
norwegian/consultants/index.wml: 1.15 -> 1.16(DEAD)
norwegian/doc/index.wml: 1.30 -> 1.31(DEAD)
polish/Bugs/server-refcard.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD)
polish/CD/faq/index.wml: 1.32 -> 1.33(DEAD)
polish/CD/http-ftp/index.wml: 1.12 -> 1.13(DEAD)
polish/CD/netinst/index.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD)
polish/CD/releases/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD)
polish/CD/torrent-cd/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
polish/MailingLists/index.wml: 1.19 -> 1.20(DEAD)
polish/consultants/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
polish/devel/index.wml: 1.28 -> 1.29(DEAD)
polish/devel/debian-installer/errata.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD)
polish/devel/debian-med/index.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD)
polish/doc/cvs.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD)
polish/doc/devel-manuals.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD)
polish/international/index.wml: 1.19 -> 1.20(DEAD)
polish/ports/amd64/index.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD)
polish/ports/hurd/hurd-cd.wml: 1.25 -> 1.26(DEAD)
polish/releases/sarge/reportingbugs.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD)
portuguese/events/material.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD)
russian/events/2004/1030-plgiessen.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
russian/events/2005/0226-fosdem.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
russian/misc/children-distros.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
russian/vote/2003/vote_0001.wml: 1.16 -> 1.17(DEAD)
russian/vote/2003/vote_0003.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD)
russian/vote/2004/vote_004.wml: 1.21 -> 1.22(DEAD)
turkish/index.wml: 1.26 -> 1.27(DEAD)
turkish/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
turkish/social_contract.1.1.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
turkish/social_contract.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD)
turkish/CD/http-ftp/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
turkish/doc/books.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD)
44 files changed, 0 insertions, 8677 deletions
diff --git a/catalan/consultants/index.wml b/catalan/consultants/index.wml deleted file mode 100644 index b4e4ec9464b..00000000000 --- a/catalan/consultants/index.wml +++ /dev/null @@ -1,49 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Consultors" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="1.13" maintainer="Jordi Mallach" - -<p> Debian és programari lliure i ofereix ajuda de forma gratuïta mitjançant -les <a href="../MailingLists/">llistes de correu</a>. Hi ha gent que o no -disposen de temps o tenen necessitats especials i estan disposades a -contractar a algú per a mantindre o afegir funcionalitats al seu sistema -Debian. Tot seguit us donem una llista de la gent que es guanya la vida -(almenys en part) donant suport de <strong>cobro</strong> per a Debian.</p> - -<p> Els noms estan ordenats per país, però dins de cadascun es troben -simplement llistats segons l'ordre d'arrivada. Si el vostre país no està -llistat, si us plau proveu-ho en qualsevol país més proper, donat que alguns -consultors realitzen aquestes tasques internacionalment. Debian simplement -llista al consultors com a cortesia cap als seus usuaris i no avala a cap -persona o companyia de les llistades a continuació. Si us plau mireu -<a href="#add-update">al final d'aquesta pàgina</a> per a la informació a -sobre de com afegir o actualitzar les dades.</p> - -<p> Si us plau, teniu en compte que alguns consultors donen una porció dels -seus ingressos (derivats de Debian) al suport de Debian. Això depèn de cada -consultor o companyia. Per descomptat, això li ho puntualitzem esperant que -influeixi en la seva decisió...</p> - -<hrline> - -<h2>Països en els quals hi ha un consultor de Debian llistat:</h2> - -#include "../../english/consultants/consultant.data" - -<hrline> - -<p><a name="add-update">Si desitgeu afegir la vostra companyia a aquesta -pàgina</a> o per fer actualitzacions de qualsevol informació sobre els seus -negocis aquí referenciada, si us plau, envieu la següent informació, en anglès, -a <a href="mailto:consultants@debian.org">consultants@debian.org</a>. -</p> - -<ul> - <li>Name - <li>Company - <li>Address - <li>Phone - <li>Fax - <li>Email - <li>URL - <li>Rates - <li>Additional information, if any -</ul> diff --git a/catalan/doc/cvs.wml b/catalan/doc/cvs.wml deleted file mode 100644 index 309209cdaa1..00000000000 --- a/catalan/doc/cvs.wml +++ /dev/null @@ -1,208 +0,0 @@ -#use wml::debian::ddp title="CVS del projecte de documentació de Debian" -#use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="1.20" maintainer="Jordi Mallach" - -<p>El projecte de documentació de Debian (DDP) emmagatzema les seves -pàgines web i la majoria dels seus manuals de text en el servidor CVS -de Debian en <b>cvs.debian.org</b>. - -<p>Tothom pot descarregar les fonts del servidor de CVS. Només els membres -del projecte de documentació de Debian poden actualitzar els fitxers.</p> - -<toc-display/> - -<toc-add-entry name="access">Accés a les fonts en CVS</toc-add-entry> - -<p>Podeu usar una interfície viewCVS per a accedir als fitxers -individualment a traves de la web i veure els seus canvis a -<url "http://cvs.debian.org/?cvsroot=debian-doc"> - -<p>Per a descarregar un manual sencer, normalment una millor opció és -l'accés directe al servidor de CVS. Necessitareu el paquet <tt> -<a href="http://packages.debian.org/cvs">cvs</a></tt> en la vostra màquina. - -<h3>Connectar anònimament (només lectura) al servidor de CVS</h3> - -<p>Per a connectar-hi entreu aquesta ordre: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -d :pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc login</code> -</p> - -<p>i premeu intro quan se us demani la contrasenya. - -<p>Llavors podreu usar les ordres habituals del CVS (veure les -pàgines info per a CVS) per a obtenir els fitxers, però no podreu -canviar-los ni tampoc apujar-los. - -<p>Per a descarregar els fitxers per primera vegada, creeu un directori -i entreu-hi. A dins d'aquest directori se'n crearan dos, el -<strong>CVS</strong> i el <strong>ddp</strong>. - -<p>Useu aquesta ordre per a descarregar-vos tots els fitxers: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -d :pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc -z3 checkout ddp/manuals.sgml</code> -</p> - -<p>Això crearà un arbre de directoris recursivament i l'omplirà. - -<p>Per a actualitzar la vostra còpia local amb qualsevol canvi fet -pels demés, entreu al directori <strong>ddp/manuals.sgml</strong> -i executeu el comandament: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -z3 update -d -P</code> -</p> - -<p>Una vegada que hageu finalitzat una sessió de CVS remota, useu -aquest comandament per a desconnectar-vos del servidor: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs logout</code> -</p> - -<h3>Connectar al servidor de CVS, amb privilegis d'actualització</h3> - -<p>Abans d'accedir al servidor de CVS usant aquest mètode primer hi -haureu de tindre accés d'escriptura. Si us plau, primer llegiu com -<a href="#obtaining">demanar</a> permisos d'actualització. - -<p>Per a connectar entreu aquest comandament: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -d :pserver:<var>usuari</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc login</code> -</p> - -<p>i entreu la contrasenya que heu negociat amb el coordinador de la -documentació. En l'anterior ordre, reemplaceu <var>usuari</var> -amb el nom d'usuari en el servidor de contrasenyes del CVS. Aquest no -té perquè ser el mateix nom d'accés que en <b>cvs.debian.org</b>, si es -que ja en teniu un. - -<p>Ara podreu usar les ordres habituals del CVS (veure les pàgines info -per a CVS) per a obtenir els fitxers i apujar-los. - -<p>Per a descarregar els fitxers per primera vegada, creeu un directori -i entreu-hi. A dins d'aquest directori se'n crearan dos, el -<strong>CVS</strong> i el <strong>ddp</strong>. - -<p>Useu aquest comandament per a descarregar-vos tots els fitxers: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -d :pserver:usuari@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc -z3 checkout ddp/manuals.sgml</code> -</p> - -<p>Això crearà un arbre de directoris recursivament i l'omplirà. - -<p>Per a actualitzar la vostra còpia local amb qualsevol canvi fet -pels demés, entreu al directori <strong>ddp/manuals.sgml</strong> -i executeu l'ordre: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -z3 update -d -P</code> -</p> - -<p>Una vegada que hageu finalitzat una sessió de CVS remota, useu -aquest comandament per a desconnectar-vos del servidor: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs logout</code> -</p> - -<h3>Connectant al servidor de CVS usant SSH amb privilegis d'actualització</h3> - -<p>Aquest mètode només està disponible per als desenvolupadors de Debian -i és preferible a l'us del pserver descrit anteriorment. Si heu estat -recentment registrat com a desenvolupador de Debian, si us plau -notifiqueu-ho al coordinador de la documentació per a esborrar el seu -compte al pserver. - -<p>Per a connectar-vos usant ssh, primer li ho heu de dir al CVS, amb: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>export CVS_RSH=ssh</code> -</p> - -<p>Llavors creeu un directori i entreu-hi, després introduïu aquest -comandament: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -d :ext:<var>usuari</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc -z3 checkout <var>mòdul</var></code> -</p> - -<p>En l'anterior ordre, reemplaceu <var>usuari</var> amb el nom -d'usuari en el servidor de CVS. Aquest és el mateix nom d'usuari que en -totes les màquines de Debian. Reemplaceu <var>mòdul</var> -amb el nom del mòdul que desitgeu descarregar, que normalment serà -<tt>ddp/manuals.sgml</tt>. Llavors se us preguntarà per la contrasenya -en el servidor de CVS. No confongueu aquesta amb la de la vostra -màquina. - -<p>A dins d'aquest directori se'n crearan dos, el <strong>CVS</strong> i -el <strong>ddp</strong>. El CVS crearà recursivament qualsevol mòdul -(p.e. directoris) que hageu demanat i els omplirà amb els fitxers. - -<p>Llavors podreu usar les ordres habituals del CVS (veure les -pàgines info per a CVS) per a obtenir els fitxers i pujar-los. - -<p>Per a actualitzar la vostra còpia local amb qualsevol canvi fet -pels demés, entreu al directori <strong>ddp/manuals.sgml</strong> -i executeu el comandament: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -z3 update -d -P</code> -</p> - -<toc-add-entry name="obtaining">Obtenir privilegis d'actualització</toc-add-entry> - -<p>Els privilegis d'actualització estan disponibles per a qualsevol que -desitgi participar en l'escriptura dels manuals. Nosaltres normalment -requerim que primer hageu enviat un parell de pedaços útils. - -<p>Per a obtenir els privilegis d'actualització, envieu una petició al -<a href="mailto:aph@debian.org">coordinador de la documentació</a>, xifrada -amb la clau publica GPG per a <code>aph@debian.org</code>. En aquest correu, -heu d'incloure el nom d'usuari que desitgeu, una alternativa en cas que la -vostra primera preferència no estigui disponible i aportant una contrasenya -(ja sigui en text pla o xifrada). - -<hr> - -<toc-add-entry name="organization">Organització dels fitxers</toc-add-entry> - -<p>Aquesta figura mostra l'estructura del l'arbre de directoris del CVS: -</p> -<div class="center"> -<img src="dirtree.jpg" alt="DDP - Arbre de directoris del CVS"> -</div> - -<p>Si us plau noteu que el lloc web del DDP es troba en un mòdul del -repositori CVS de Debian, per a integrar-lo amb la resta de pàgines -web de Debian. - -<hr> - -<toc-add-entry name="updates">Sistema automàtic d'actualització</toc-add-entry> - -<p>Les pàgines web publicades del text del manual són generades per -una tasca del cron que s'executa a www-master.debian.org cada dia després -de les 15:39 hora del Pacífic. - -<p>L'script fa un <kbd>cvs update -d -P</kbd> i després -<kbd>make -C manuals.sgml clean publish</kbd>, ambdós en el -directori <code>ddp</code>. - -<p>El makefile està configurat per a reconstruir cada subdirectori (que -contingui documentació mantinguda) i per a instal·lar els fitxers en -cada subdirectori de <code>doc/manuals/</code> del lloc web. Els -makefiles de cada subdirectori deriven del -<code>ddp/manuals.sgml/standard.makefile</code>. - -<p>Els fitxers de la documentació generats pel script d'actualització es poden -trobar en <a href="manuals/">http://www.debian.org/doc/manuals/</a>.</p> - -<p>Els fitxers de registres generats pel script d'actualització es poden trobar -en <url "http://www-master.debian.org/build-logs/ddp/">.</p> - -# <!-- Created: Mon Jul 6 19:58:09 BST 1998 --> diff --git a/chinese/Bugs/Reporting.wml b/chinese/Bugs/Reporting.wml deleted file mode 100644 index 3a5a65bf30a..00000000000 --- a/chinese/Bugs/Reporting.wml +++ /dev/null @@ -1,267 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian ¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î -- ¦^³ø¿ù»~" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.43" - -# Translator: Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2002/11/15 -# Translator: scw <scw@fractal.csie.org>, Thu May 8 20:03:17 CST 2003 -# Last revised by cctsai - Fri, 09 May 2003 15:02:19 +0800 - -# $Id$ - -<h1>¦p¦ó¦^³ø Debian ¤¤ªº¿ù»~</h1> - -<h2>¦b[CN:µo°e:][HKTW:°e¥X:]¿ù»~³ø§i<strong>¤§«e</strong>À³ª¾ªº«n[CN:«H®§:][HKTW:°T®§:]</h2> - -<p>½Ğ±z¤£n¦b¦P¤@«Ê«H¤¤³ø§i¦hӡСФרä¬O¦b¤£¦P®M¥ó¤§¤¤ªº¡Ğ¡Ğ¿ù»~¡C</p> - -<p>±zÀ³¸Ó¦b[CN:µo°e:][HKTW:°e¥X:]¿ù»~³ø§i¤§«e¡A¥ı[CN:ÚÌ:][HKTW:½T:]»{¤@¤U¬O§_¤w¸g¦³¨ä¥L¤H³ø§i¹L¦P¼Ëªº¿ù»~¡C\ -±z¥i¥H¦b <A href="./">WWW</A> ¤W¥H¤Î<A href="Access">¨ä¥L¦a¤è</A>§ä¨ì\ -[CN:·í«e:][HKTW:¥Ø«e:]¤´¥¼¸Ñ¨Mªº¿ù»~¦Cªí¡Ğ¡Ğ¸Ô±¡½Ğ°Ñ¦Ò¨ä¥L[CN:¤åÀÉ:][HKTW:¤å¥ó:]¡C±z¥i¥H°e¤@«Ê[CN:¹q¤l«H¨ç:][HKTW:¹q¤l¶l¥ó:]¨ì\ -<var><½s¸¹¢Ü></var>@bugs.debian.org -±N±zªº·N¨£ª½±µ¥[¦b½s¸¹¢Üªº¿ù»~³ø§i¡C</P> - -<p>¦pªG±z[CN:»¡¤£·Ç:][HKTW:¤£[CN:ÚÌ:][HKTW:½T:]©w:]¬OşÓ®M¥ó³y¦¨ªº°İÃD¡A½Ğ°e¤@«Ê[CN:¹q¤l«H¨ç:][HKTW:¹q¤l¶l¥ó:]¨ì \ -<a href="mailto:debian-user@lists.debian.org">Debian [CN:¥Î¤á:][HKTW:¨Ï¥ÎªÌ:]¶l¥ó½×¾Â</a>\ -¥h´M¨D¤j®aªº¨ó§U¡C¦pªG±zªº°İÃD¤£¥u¸ò¤@Ó®M¥ó¦³Ãö\ -±z¥i¥H§Q¥Î¤@¨Ç<a href="pseudo-packages">[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:]®M¥ó</a>\ -©Î<a href="../MailingLists/">¶l¥ó½×¾Â</a>¨Ó¸ß°İ±zªº°İÃD¡C</p> - -<p>¦pªG±z·Qn±N¿ù»~³ø§i¥[°e¨ì¨ä¥L¦a¤è¡]¨Ò¦p¶l¥ó½×¾Â¤W¡^¡A½Ğ¤£n¥Î[CN:±`³W:][HKTW:¤@¯ë:]\ -±H«Hªºµ{§Ç¡A§ï¥Î<a href="#xcc">¨ä¥Lªº¤èªk</a>¡C</p> - -<h2>¨Ï¥Î¦Û°Ê¿ù»~³ø§i¤u¨ã[CN:µo°e:][HKTW:°e¥X:]¿ù»~³ø§i</h2> - -<p><code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a></code> ³oÓ[CN:µ{§Ç:][HKTW:µ{¦¡:]¥i¥H¤@¨B¨B¦a±a»â±z¶i¦æ¿ù»~³ø§i´£°eªºµ{§Ç¡A¨Ï±z¯à§ó®e©ö¦a¦^³ø±z©Òµo²{ªº¿ù»~¡C¦b <a href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a> ³oÓ[CN:³n¥ó¥]:][HKTW:®M¥ó:]¤¤ªº <kbd>querybts</kbd> [CN:µ{§Ç:][HKTW:µ{¦¡:]«h¥i¥HÅı±z»´©ö¦a³z¹L¤å¦r¤¶±¬d¸ß¿ù»~°lÂܨt²Î¤¤ªº¸ê°T¡C - -<p>Emacs ªº¨Ï¥ÎªÌ¤]¥i¥H¨Ï¥Î <code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/debian-el">\ -debian-el</a></code> ®M¥ó´£¨Ñªº debian-bug «ü¥O¡C·í¨Ï¥Î <kbd>M-x debian-bug</kbd> «ü¥O©I¥s®É\ -¡A¥¦±N¥HÃş¦ü <code>reportbug</code> ªº¤è¦¡¸ß°İ©Ò¦³»İnªº¸ê°T¡C</p> - -<h2>³z¹L[CN:¹q¤l«H¨ç:][HKTW:¹q¤l¶l¥ó:][CN:µo°e:][HKTW:°e¥X:]¿ù»~³ø§i</h2> - -<p>±N¿ù»~³ø§i±H¨ì <a href="mailto:submit@bugs.debian.org"><code>submit@bugs.debian.org</code></a>¡C</p> - -<p>·íµM¡A±zÀ³¸Ó¦b¼ĞÃD¦C(Subject)²M·¡Â²¼ä¦a´yz¿ù»~¡C\ -³oÓ¼ĞÃD±N·|°µ¬°¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î¤¤¸Ó¥÷¿ù»~³ø§iªº¼ĞÃD¡A©Ò¥H½ĞºÉ¶q²¼ä²M·¡¡C</p> - -<p>±z»İn¦b[CN:¶l¥ó:][HKTW:«H¥ó:][CN:Äİ©Ê:][HKTW:¤º®e:]¤@¶}©lªº¦a¤è©ñ¤@Ó[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:][CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY (pseudo-header) ¡C¤]´N¬O\ -[CN:¶l¥ó:][HKTW:«H¥ó:][CN:Äİ©Ê:][HKTW:¤º®e:]ªº²Ä¤@¦æÀ³¸Ó¹³³o¼Ë¡G\ - -<pre> -Package: <something> -</pre> - -<p>±N <code><something></code> [CN:´À´«:][HKTW:¸m´«:]¦¨±zn³ø§i[CN:¥]§t:][HKTW:§t¦³:]¿ù»~ªº®M¥ó¦WºÙ¡C - -<p>[CN:¶l¥ó:][HKTW:«H¥ó:][CN:Äİ©Ê:][HKTW:¤º®e:]ªº²Ä¤G¦æÀ³¸Ó¹³³o¼Ë¡G - -<pre> -Version: <something> -</pre> - -<p>±N <code><something></code> [CN:´À´«:][HKTW:¸m´«:]¦¨¸Ó®M¥óªºª©¥»¡C - -<p>±z»İn¦b[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:][CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¤¤«ü©w¥¿[CN:ÚÌ:][HKTW:½T:]ªº <code>Package</code> ¥H«KÅı¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î\ -±N[CN:«H®§:][HKTW:°T®§:]°e¨ì®M¥óºûÅ@ªÌ¤â¤W¡C<a href="#findpkgver">³o¸Ì</a>¦³¬ÛÃöªº[CN:«H®§:][HKTW:¸ê°T:]¡C - -<p>³o¨Ç[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:][CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY (pseudo-header) [CN:°Ï°ì:][HKTW:Äæ¦ì:]À³¸Ó¦b¤@¦æªº³Ì«e±¡C</p> - -<p>½Ğ¦b±zªº³ø§i¤¤¥[¤J¡G - -<ul> -<li><em>[CN:ÚÌ:][HKTW:½T:]¤Á</em>¦Ó<em>§¹¾ã</em>ªº¿ù»~[CN:«H®§:][HKTW:°T®§:]¡C³o«D±`«n! -<li>±z°µ¤F©Î¿é¤J¤F¨Ç¤°[CN:¤\:][HKTW:»ò:]¡A¥H«K«²{¸Ó°İÃD¡C -<li>¿ù»~¦æ¬°ªº´yz¡G±z¹w´ÁÀ³¸Ó¦³¤°[CN:¤\:][HKTW:»ò:]¼Ëªº¦æ¬°¡A¦Ó±z¬İ¨ìªº¬O¦p¦ó¡C -<li>±z«Øij¦p¦ó×¥¿¡A©Î¬Æ¦Ü±z¦Û¤v°µªº×¸É[CN:µ{§Ç:][HKTW:µ{¦¡:]¡C -<li>¸Ô²Ó¸ÑÄÀ±z¦p¦ó[CN:³]¸m:][HKTW:³]©w:]¸Ó[CN:µ{§Ç:][HKTW:µ{¦¡:]¡C[CN:¥]§t:][HKTW:¥]¬A:]§¹¾ãªº[CN:³]¸m:][HKTW:³]©w:][CN:¤å¥ó:][HKTW:ÀÉ:][CN:Äİ©Ê:][HKTW:¤º®e:]¡C -<li>¥ô¦ó¨ä¥L¬Û¨Ì[CN:¤_:][HKTW:©ó:]³oÓ°İÃD®M¥óªº®M¥óª©¥»¡C -<li>±z¨Ï¥Îªº®Ö¤ßª©¥»¡]¿é¤J <code>uname -a</code> ¨Ó[CN:Àò¨ú:][HKTW:¨ú±o:]¡^¡F\ -±zªº¦@¨É C [CN:µ{§Ç®w:][HKTW:¨ç¦¡®w:]¡]¿é¤J <code>ls -l /lib/libc.so.6</code> ©Î \ -<code>dpkg -s libc6 | grep ^Version</code> ¨Ó[CN:Àò¨ú:][HKTW:¨ú±o:]¡^¡F¥H¤Î¨ä¥L\ -±zı±o¹ï¸Ñ¨M°İÃD¦³À°§Uªº¸Ô²Óªº Debian ¨t²Î[CN:«H®§:][HKTW:¸ê°T:]¡C¨Ò¦p¡A¦pªG±zªº Perl\ -¦³°İÃD¡A±z¥i¥H´£¨Ñ `perl' [CN:µ{§Ç:][HKTW:µ{¦¡:]ªºª©¥»¡]¿é¤J <code>perl -v</code> ©Î \ -<code>dpkg -s perl | grep ^Version:</code> ¨Ó[CN:Àò¨ú:][HKTW:¨ú±o:]¡^¡C -<li>¨ä¥L¬ÛÃöªº[CN:µw¥ó:][HKTW:µwÅé:][CN:¸Ô²Ó«H®§:][HKTW:¸Ô²Ó¸ê°T:]¡C¦pªG±z¦^³øªº¬O[CN:µw¥ó:][HKTW:µwÅé:]ÅX°Ê[CN:µ{§Ç:][HKTW:µ{¦¡:]ªº°İÃD¡A\ -½Ğ¦C¥X±z¨t²Î¤¤<em>©Ò¦³</em>ªº[CN:µw¥ó:][HKTW:µwÅé:]¡A¦]¬°«Ü¦h°İÃD¬O·½[CN:¤_:][HKTW:©ó:] IRQ ©Î I/O [CN:¦a§}:][HKTW:¦ì§}:]ªº[CN:¨R¬ğ:][HKTW:½Ä¬ğ:]¡C -</ul> - -<p>¥t¥~¤]½Ğ¥[¤J¨ä¥L¬ÛÃöªº¸Ô±¡ -- ±z¤£¥Î¾á¤ß³ø§i¤Óªø¡C¦pªG±z¦b¨Ï¥Î¤Wµo¥Í°İÃD\ -ªº[CN:«H®§:][HKTW:¸ê°T:]¡B¬ö¿ı¤£¤j¡A±z¤]¥i¥H±N¥¦Ìªş¥[¶i¨Ó¡C¡]³Ì¦n¯à°÷±N[CN:¤å¥ó:][HKTW:ÀÉ®×:]¥Î uuencode ½s½X\ -¥H§K¥]§t¤F¤@¨Ç¯S®í[CN:¦r²Å:][HKTW:¦r¤¸:]¡C¡^</p> - -<p>±z¥i¥H¦b <a href="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</a> ³o¥÷¤å¥ó¤¤§ä¨ì§ó¦h¦p¦óÀ°§U¶}µo¤Hû¸Ñ¨M±zªº°İÃDªº«Øij¡C</p> - -<h2><A name="example">¹ê¨Ò</A></h2> - -<p>¤@Ó¥]§t¼Ğ[CN:ã:][HKTW:·Ç:]ªº¶l¥ó[CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀYªº¿ù»~³ø§i¤jP¤W¬İ¨Ó¹³³oӼˤl¡G - -<PRE> - To: submit@bugs.debian.org - From: diligent@testing.linux.org - Subject: Hello says `goodbye' - - Package: hello - Version: 1.3-16 - - When I invoke `hello' without arguments from an ordinary shell - prompt it prints `goodbye', rather than the expected `hello, world'. - Here is a transcript: - - $ hello - goodbye - $ /usr/bin/hello - goodbye - $ - - I suggest that the output string, in hello.c, be corrected. - - I am using Debian GNU/Linux 2.2, kernel 2.2.17-pre-patch-13 - and libc6 2.1.3-10. -</PRE> - -<h2><A name="xcc">§â¿ù»~³ø§iªº½Æ¥»±H¨ì¨ä¥L[CN:¦a§}:][HKTW:¦ì§}:]</A></h2> - -<P>¿ù»~³ø§iªº½Æ¥»³q±`³£·|³QÂà±H¨ì <code>debian-bugs-dist</code> ¶l¥ó½×\ -¾Â¥H¤Î®M¥óºûÅ@ªÌªº¤â¤¤¡F¦ı¦³¨Ç®ÉÔ¡A±z¤]·|»İn§â¿ù»~³ø§iªº½Æ¥»°e¨ì¨ä¥L\ -ªº¦a¤è¡C</P> - -<P>±z¥i¥H³z¹L¶l¥ó[CN:³n¥ó:][HKTW:³nÅé:]ªº CC ¥\¯à¨Ó°µ¨ì³o¤@ÂI¡A¦ı³o¼Ë¨ä¥L¤H¦¬¨ìªº½Æ¥»¤¤\ -´N¤£·|¦³¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î¦b <code>Reply-To</code> ¥H¤Î <code>Subject</code> -[CN:°Ï°ì:][HKTW:Äæ¦ì:]©Ò¥[¤Jªº¿ù»~[CN:¨¥÷ÅçÃÒ:][HKTW:ÃѧO½X:]¤F¡C¦Ó·í¨ä¥Lªº¦¬¥ó¤H[CN:¦^½Æ:][HKTW:¦^«H:]®É¡A¤]¥i¯à·|»~§â\ -<code>submit@bugs.debian.org</code> ªº¦a§}¯d¦b¥D[CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¤§¤¤¡A¦]¦Ó§â[CN:¦^½Æ:][HKTW:¦^«H:]Åܦ¨\ -¤@Ó·sªº¿ù»~³ø§i¡C³o±N·|³y¦¨¿ù»~³ø§i«[CN:Î`:][HKTW:ÂĞ:]ªº°İÃD¡C</P> - -<P>³o¥ó¨Æ±¡ªº<em>¥¿[CN:ÚÌ:][HKTW:½T:]</em>°µªk¬O¨Ï¥Î <code>X-Debbugs-CC</code> [CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¡C\ -½Ğ¥Î¥H¤Uªº®æ¦¡§âÀ³¸Ó¦¬¨ì½Æ¥»ªº[CN:¦a§}:][HKTW:¦ì§}:]¥[¨ì[CN:¶l¥ó:][HKTW:«H¥ó:]ªº[CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY\ -¡]ª`·N<strong>¤£¬O</strong>¹³ <code>Package</code> ³o¼Ëªº[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:][CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY(pseudo header)¡^¤§¤¤¡G</P> - -<pre> - X-Debbugs-CC: other-list@cosmic.edu -</pre> - -<P>³o·|¨Ï±o¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î§â±zªº¿ù»~³ø§iªº½Æ¥»°e¨ì <code>X-Debbugs-CC</code> \ -©Ò«ü©wªº[CN:¦a§}:][HKTW:¦ì§}:]¥H¤Î <code>debian-bugs-dist</code> ¤W¡C</P> - -<p>½Ğ¤£n§â³o¨Ç½Æ¥»°e¨ì¨ä¥L¿ù»~³ø§iªº¹q¤l¶l¥ó[CN:¦a§}:][HKTW:¦ì§}:]¡A¦]¬°§Ú̥ΨÓÁקK«ÂĞ´`Àô¶l¥óªº¨t²Î·|¦Û°ÊÄdºI³o¨Ç½Æ¥»¡C±q¥t¥~¤@Ó¨¤«×¨Ó¬İ¡A¦b³o¸Ì¨Ï¥Î <code>X-Debbugs-CC</code> ¨ä¹ê¤]¨S¤°»ò¤Ó¤jªº·N¸q¡A¦]¬°¥¦©Ò¥[¤Jªº¿ù»~¸¹½X·|¦Û°Ê³Q·sªº¸¹½X¨ú¥N¡A©Ò¥H±z¥un¥Î¥¿±`ªº <code>CC</code> [CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY´N¥i¥H¤F¡C</p> - -<P>³oÓ¥\¯à¤]¥i¥H©M <code>quiet</code> ¨Ã¥Î¡Ğ¡Ğ½Ğ¨£¥H¤U»¡©ú¡C</P> - -<h2><A name="severities">ÄY«µ{«×</A></h2> - -<P>¤£ºŞ¿ù»~³ø§i¤¤©Ò´yzªº¬O¤@Ó«D±`ÄY«ªº¿ù»~¡A©ÎªÌ¬O¬O§Æ±æ¯à¦b¨ä¤¤¥[\ -¤J¤@¨Ç·s¥\¯à¡A±z³£¥i¥H¦b±z[CN:µo°e:][HKTW:°e¥X:]¿ù»~³ø§i®É[CN:³]¸m:][HKTW:³]©w:]¥¦ªºÄY«µ{«×¡C·íµM³o¨Ã¤£¬O¥²\ -¶·ªº¡A¦pªG±z¨S¦³³o[CN:¤\:][HKTW:»ò:]°µªº¸Ü¡A¶}µo¤Hû¦ÛµM·|¬°±zªº³ø§i¥[¤W[CN:Óì:][HKTW:¾A:]±`ªºÄY«µ{«×\ -¡C</P> - -<p>n«ü©w¤@ÓÄY«µ{«×¡A½Ğ¦b<a href="#psudoheader">[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:][CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY</a>¤¤¥[¤J¡G</p> - -<pre> -Severity: <<var>severity</var>> -</pre> - -<p>±N <<var>severity</var>> [CN:´À´«:][HKTW:¸m´«:]¦¨±zn«ü©wªºÄY«µ{«×¡C\ -[CN:Ãö¤_:][HKTW:Ãö©ó:]ÄY«µ{«×ªº»¡©ú½Ğ°Ñ¦Ò<a href="Developer#severities">¶}µoªÌ«ü«n</a>¡C</P> - -<h2><a name="tags">«ü¬£¼ĞÅÒ</a></h2> - -<p>±z¥i¥H¦b±z³ø§i¤@Ó¿ù»~ªº¦P®É«ü¬£µ¹¥¦¤@Ó¼ĞÅÒ¡C¨Ò¦p·í±zªº³ø§i¤¤¥]§t[CN:¸É¤B¤å¥ó:][HKTW:׸ÉÀÉ®×:]\ -¡A±z¥i¯à·|·Qn¬°¥¦³]©w <code>[CN:¸É¤B:][HKTW:׸É:]</code> ¼ĞÅÒ¡C³o¤£¬O¥²nªº¡AµL½×¦p¦ó\ -¶}µoªÌ·|¦b¾A·íªº®ÉÔÃş¦ü¦a¬°±zªº³ø§i³]©w¤@Ó¼ĞÅÒ¡C</p> - -<p>n³]©w¤@Ó¼ĞÅҮɡA¦b<a href="#psudoheader">[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:][CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY</a>\ -¤¤¥[¤J¡G</p> - -<pre> -Tags: <<var>tags</var>> -</pre> - -<p>±N <<var>tags</var>> ¸m´«¦¨¤@өΦhÓ¼ĞÅÒ¡A±z¥i¥H¦b<a href="Developer#tags">¶}µoªÌ«ü«n</a>¤¤±o¨ì©M¼ĞÅÒ¬ÛÃöªº[HKTW:¸ê°T:][CN:«H®§:]¡C±zÀ³¸Ó¥Î³r¸¹©ÎªÅ¥Õ¤À¹j¦UÓ¼ĞÅÒ¡C</p> - -<h2>»´·Lªº¿ù»~³ø§i</h2> - -<p>¦pªG±z©Ò³ø§iªº¿ù»~¬O«Ü»´·Lªº¡]¨Ò¦p¥u¬O[CN:¤åÀÉ:][HKTW:¤å¥ó:]¤¤ªº¿ù¦r©Î¨ä¥Lªº¤p°İÃD¡^¡A\ -©ÎªÌ¬O±z¤@¦¸n³ø§i«Ü¦hÓ¿ù»~®É¡A½Ğ§ï§â±zªº³ø§i°e¨ì <code>maintonly@bugs</code> \ -¥h¡A¦Ó¤£n°e¨ì <code>submit@bugs</code>¡C\ -<code>maintonly</code> ¥u·|§â³ø§i°eµ¹®M¥óºûÅ@ªÌ¡A¦Ó¤£·|±N¥¦°e¨ì¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î¤W¡C - -<p>¦pªG±z¤@¦¸n[CN:µo°e:][HKTW:°e¥X:]«Ü¦hÓ¿ù»~³ø§i¡A±z§óÀ³¸Ó¨Ï¥Î <code>maintonly@bugs</code> \ -¥H§K³y¦¨¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Îªºt¾á¡C¦b[CN:µo°e:][HKTW:°e¥X:]³\¦h¬Û¦üªº¿ù»~³ø§i¤§«e¡A±zÀ³¸Ó\ -¤]°e¤@¥÷ºKn¨ì <code>debian-bugs-dist</code>¡C - -<p>¦pªG±zn³ø§i¤@Ó¤w¸g°e¨ìºûÅ@ªÌ¤â¤Wªº¿ù»~¡A±z¥i¥H¨Ï¥Î <code>quiet@bugs</code>¡C°e¨ì <code>quiet</code> ¨Óªº³ø§i¤£·|Âà±Hµ¹¥ô¦ó¤H¡A¦Ó¥u§â¥¦ÂkÀɨì¨t²Î¤§¤¤¡C - -<p>¦pªG±z±N³ø§i°e¨ì³\¦h¤£¦Pªº¦a§}¡A¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î·|¦Û°Ê±N³o¨Ç¦a§}\ -[CN:³]¸m:][HKTW:³]©w:]¨ì <code>Reply-To</code> [CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¸Ì¡A¥H«KÅı[CN:¦Z:][HKTW:«á:]±ªº°Q½×³£¯à¨Ì·Óì¥ı¶l¥ó\ -[CN:Àq»{:][HKTW:¹w³]:]ªº¤è¦¡[CN:µo°e:][HKTW:¶Ç°e:]¡C¤]´N¬O»¡¡A¦^[CN:Î`:][HKTW:ÂĞ:]¨ì <code>maintonly</code> ªº¶l¥ó´N·|\ -°e¨ì <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code> ¦Ó¤£¬O \ -<var>nnn</var><code>@bugs</code>¡A°£«D¦³¤H[CN:¤â¤u:][HKTW:¤â°Ê:]¥hק復¡C - -<h2>½T»{°T®§</h2> - -<p>³q±`¦b±z´£°e¤F¤@¥÷¿ù»~³ø§i¡A©Î¦b¤@¥÷¿ù»~³ø§i«áªş¥[¤F·sªº°T®§¤§«á¡A¿ù»~°lÂܨt²Î·|¦Û°Ê³z¹L¹q¤l¶l¥ó¶Ç°e¤@¥÷½T»{°T®§µ¹±z¡C¦pªG±z¤£·Qn¦¬¨ì³o¨Ç½T»{°T®§¡A½Ğ§â <code>X-Debbugs-No-Ack</code> ¥[¤J±zªº¹q¤l¶l¥óªº[CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¤§¤¤¡]¦b³oÓÄæ¦ì«áªº¤º®e¨Ã¤£«n¡A«nªº¬O¥¦¥²¶·³Q©ñ¸m¦b¶l¥óªº¥D[CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¤§¤¤¡A¦Ó<em>¤£¬O</em>¦b©M <code>Package</code> Äæ¦ì¤@°_ªº[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:][CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¤§¤¤¡^¡C¦pªG±z¬On´£°e¤@¥÷·sªº¿ù»~³ø§i¡A¨º»ò±z´N¥²¶·n¦Û¤v³z¹Lºô¶¤¶±¨Ó¬d¸ß³o¥÷³ø§iªº¿ù»~½s¸¹¡C</p> - -<p>½Ğª`·N³oÓ[CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¨Ã¤£¯àÃö³¬±q <code>control@bugs</code> °e¥Xªº½T»{°T®§¡C¦]¬°³o¨Ç½T»{°T®§¤¤¥i¯à§t¦³¨t²Î¿ù»~°T®§¡A©Ò¥H±zÀ³¸ÓÁÙ¬On¥J²Ó¦a¾\Ū³o¨Ç½T»{°T®§¨Ã±Ä¨ú¾A·íªº¦^À³¡C</p> - -<h2>¤£ª¾¹D¬O¤°[CN:¤\:][HKTW:»ò:]®M¥óªº¿ù»~</h2> - -<P>¦pªG¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î¤£¾å±o¬ÛÃö®M¥óªººûÅ@ªÌ¬O½Öªº¸Ü¡A§Y¨Ï±z¨Ï¥Îªº¬O\ -<code>maintonly</code> [CN:¦a§}:][HKTW:¦ì§}:]¡A¥¦ÁÙ¬O·|§â³ø§iÂà±H¨ì\ -<code>debian-bugs-dist</code> ¥h¡C</P> - -<P>¦b±z§â¥ô¦óªF¦è±Hµ¹ <code>maintonly@bugs</code> ©Î \ -<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code> ¤§«e¡A±zÀ³¦bªì©lªº¿ù»~³ø§i\ -ªº³Ì«e±¥[¤J <code>Package</code> [CN:°Ï°ì:][HKTW:Äæ¦ì:]¡A©ÎªÌ¬O¨Ï¥Î \ -<a href="server-control"><code>control@bugs</code></a> ªA°È¨Ó§â³ø§iÂk\ -¨ì¥¿[CN:ÚÌ:][HKTW:½T:]ªº®M¥ó¤§¤W¡A¥H[CN:ÚÌ:][HKTW:½T:]«O¿ù»~³ø§i©M®M¥ó¤§¶¡ªºÃö³s©Ê¡C</P> - -<h2><a name="findpkgver">¨Ï¥Î <code>dpkg</code> ¨Ó§ä¥X³ø§i¤¤©Ò»İªº®M¥ó¦WºÙ©Mª©¥»¸¹½X</a></h2> - -<P>¦pªG±z¬On³ø§i¬YÓ[CN:©R¥O:][HKTW:«ü¥O:]ªº°İÃD¡A±z¥i¥H§Q¥Î <code>dpkg --search</code> \ -¨Ó§ä¥X[CN:¸Óµ{§Ç:][HKTW:³oÓµ{¦¡:]¬O¥Ñş¤@Ó®M¥ó©Ò¦w¸Ëªº¡C±µ¤U¨Ó¡A±z¥i¥H¦A¥Î \ -<code>dpkg --list</code> ©Î <code>dpkg --status</code> ¨Ó§ä¥X±z©Ò¦w¸Ë\ -ªºª©¥»¸¹½X¡C</P> - -<P>¥H¤U¬O¤@Ó¹ê¨Ò¡G - -<pre> -$ which apt-get -/usr/bin/apt-get -$ type apt-get -apt-get is /usr/bin/apt-get -$ dpkg --search /usr/bin/apt-get -apt: /usr/bin/apt-get -$ dpkg --list apt -Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold -| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed -|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad) -||/ Name Version Description -+++-==============-==============-============================================ -ii apt 0.3.19 Advanced front-end for dpkg -$ dpkg --status apt -Package: apt -Status: install ok installed -Priority: standard -Section: base -Installed-Size: 1391 -Maintainer: APT Development Team <deity@lists.debian.org> -Version: 0.3.19 -Replaces: deity, libapt-pkg-doc (<< 0.3.7), libapt-pkg-dev (<< 0.3.7) -Provides: libapt-pkg2.7 -Depends: libapt-pkg2.7, libc6 (>= 2.1.2), libstdc++2.10 -Suggests: dpkg-dev -Conflicts: deity -Description: Advanced front-end for dpkg - This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager. - It provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a - simpler, safer way to install and upgrade packages. - . - APT features complete installation ordering, multiple source capability - and several other unique features, see the Users Guide in - /usr/doc/apt/guide.text.gz - -</pre> - -<hr> - -#use "otherpages.inc" - -#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc" diff --git a/croatian/MailingLists/disclaimer.wml b/croatian/MailingLists/disclaimer.wml deleted file mode 100644 index 855d8452faf..00000000000 --- a/croatian/MailingLists/disclaimer.wml +++ /dev/null @@ -1,49 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Odricanje od odgovornosti za Debian mailing liste" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.5" - -<p><strong>Na¹e mailing liste su javni forumi, i na¹e arhive mailing lista -su javne.</strong> - -<p>Slanjem e-maila na takav javni forum vi se sla¾ete s javnom distribucijom -va¹eg èlanka. Svi e-mailovi poslani na bilo koju od na¹ih -<a href="subscribe">mailing lista</a> (i <a href="$(HOME)/Bugs/">sustav -praæenja bugova</a>) æe biti javno distribuirani i arhivirani u na¹im -<a href="http://lists.debian.org/">arhivama mailing lista</a>. - -<p>Svi e-mailovi koje neka osoba po¹alje direktno na listu, ili odgovori -drugih na te e-mailove poslane na listu, se smatraju objavljenima, u -sukladnosti sa zakonom Sjedinjenih Amerièkih Dr¾ava. - -<p>Oèito je da autor jo¹ uvijek posjeduje autorska prava na sadr¾aj tih -e-mailova koje su napisali. Ipak, to <strong>ne</strong> znaèi da je Debian -Projekt obavezan izbrisati ih iz arhive liste nakon objavljivanja. Vi¹e -pravnih savjetnika je razmotrilo ovaj stav i potvrdilo njegovu toènost. - -<p>Arhive mailing lista su bile javne puno prije nego ¹to ste vi poslali -poruku na tu adresu mailing liste. Vi ste odgovorni za utvrğivanje kome -¹aljete va¹ e-mail. Ne mo¾ete slati e-mail nepoznatim primateljima i -oèekivati da su oni automatski prisiljeni na prihvaæanje va¹ih uvjeta za -primanje va¹eg e-maila. - -<p>Debian ne prihvaæa nikakvu odgovornost za mi¹ljenja i informacije koje -drugi ¹alju na mailing liste.</p> - -<p>Debian odrièe sve garancije u vezi informacija poslanih na mailing liste, -bilo da ih je poslao Debian ili netko drugi; ovo odricanje ukljuèuje sve -implicirane garancije o sposobnosti za prodaju ili podobnosti. Ni u kojem -sluèaju Debian ne mo¾e biti odgovoran za bilo kakve specijalne, posredne ili -posljediène ¹tete, ili ¹tete bilo kakve vrste, koje su nastale kao rezultat -nedostatka kori¹tenja, podataka ili profita koji je potekao ili je u vezi s -kori¹tenjem bilo kakvih informacija poslanih na mailing liste.</p> - -<p>Èinom slanja materijala, stranka koja ¹alje garantira i pokazuje da dr¾i -autorska prava u vezi s tim materijalom, da je dobila dozvolu od vlasnika -autorskih prava, ili da je materijal u javnom vlasni¹tvu. Po¹iljatelj -takoğer garantira i pokazuje da inaèe ima puno i neometano pravo na slanje -takvog materijala i da ta poruka neæe kr¹iti nikakva prava ili interese -drugih.</p> - -<p>Debian opæenito ne pregledava svoje mailing liste za neprikladnim -porukama, i ne vr¹i ureğivaèku kontrolu nad porukama. Ipak, zadr¾avamo pravo -da ne dopustimo slanje na mailing liste u sluèaju nepo¹tivanja pravila -pona¹anja na mailing listama.</p> diff --git a/croatian/consultants/index.wml b/croatian/consultants/index.wml deleted file mode 100644 index bdb0a17a838..00000000000 --- a/croatian/consultants/index.wml +++ /dev/null @@ -1,45 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Konzultanti" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="1.13" - -<P>Debian je besplatan softver i nudi besplatnu pomoæ preko -<A HREF="../MailingLists/">mailing listi</A>. Neki ljudi nemaju -vremena ili imaju posebne potrebe i voljni su unajmiti nekoga da ili -odr¾ava ili doda dodatne moguænosti njihovom Debian sustavu. Slijedi popis -ljudi koji barem dio prihoda zarağuju na <STRONG>plaæenoj</STRONG> potpori -Debiana. - -<P>Imena su razvrstana po zemljama, no u svakoj zemlji popisana su -jednostavno u redu u kojem su primljena. Ako va¹a zemlja nije na popisu, -provjerite susjedne, po¹to neki konzultanti rade meğunarodno. Debian popisom -konzultanata jednostavno nastoji pomoæi korisnicima i ne promièe nijednog od -dolje popisanih ljudi ili poduzeæa. Molimo pogledajte <a href="#add-update"> -dno ove stranice</a> za informacije o tome kako ne¹to dodati ili osvje¾iti. - -<P>Napominjemo da neki konzultanti doniraju dio svojeg prihoda (od Debiana) -podr¾avajuæi Debian. To ovisi o svakom konzultantu ili tvrtci. Naravno, ovo -je istaknuto u nadi da æe utjecati na va¹ izbor... - -<hrline> - -<H2>Zemlje u kojima su popisani Debian konzultanti:</H2> - -#include "$(ENGLISHDIR)/consultants/consultant.data" - -<hrline> - -<p><a name="add-update">Ako ¾elite da va¹u tvrtku dodamo na ovu stranicu</a>, -ili ako biste ¾eljeli promijeniti bilo koju od informacija na ovoj stranici -o va¹em poslu, molimo po¹aljite sljedeæe informacije e-mailom na -<a href="mailto:consultants@debian.org">consultants@debian.org</a>.</p> - -<ul> - <li>Ime - <li>Tvrtka - <li>Adresa - <li>Telefon - <li>Faks - <li>E-mail - <li>URL - <li>Cijene - <li>Dodatne informacije, ako ih ima -</ul> diff --git a/croatian/consultants/nikolai_l.wml b/croatian/consultants/nikolai_l.wml deleted file mode 100644 index d465ef6b3b0..00000000000 --- a/croatian/consultants/nikolai_l.wml +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -#use wml::debian::consultant name="Nikolai Luzan" -#use wml::debian::translation-check translation="1.2" - -<p> -Ja sam student na Sveuèili¹tu Queenslanda koji se priprema za -bakalaureat iz informacijskih tehnologija i iz umjetnosti uz povijest -kao dvostruki glavni predmet. Specijaliziran sam u postavljanju i -administriranju unix strojeva, u rasponu od jednog stroja do cijelih -mre¾a. U kuæi ili uredu, udovoljit æu va¹im potrebama na -najdjelotvorniji naèin, ukljuèujuæi pripremu suèelja za unix -poslu¾itelje na Windows 95/NT desktopima. -</p> - diff --git a/dutch/social_contract.wml b/dutch/social_contract.wml deleted file mode 100644 index ca2b48583e7..00000000000 --- a/dutch/social_contract.wml +++ /dev/null @@ -1,163 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Het Debian Sociale Contract" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="bas@debian.org" - -# Original document: contract.html -# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) -# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 -# Translator : Bas Zoetekouw <bas@debian.org> -# Translation date : Sat May 25 14:38:43 MET DST 2002 -# Last Translation Update by $Author$ -# Last Translation Update at $Date$ - -<p> - Version 1.1, geratificeerd op 26 april 2004. Vervangt - <a href="social_contract.1.0">Versie 1.0</a>, geratificeerd op 5 juli 1997. -</p> - -<p>Debian, de makers van het Debian GNU/Linux systeem, hebben het -<strong>Debian Sociale Contract</strong> opgesteld. Het "<a -href="#guidelines">Debian Vrije Software Richtlijnen</a>"-gedeelte -van het contract, dat oorspronkelijk is ontwikkeld als een verzameling -verplichtingen waarover we hebben afgesproken ons eraan te houden, is -door de vrije-software gemeenschap overgenomen als de basis van de -<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definitie</a>. - -<hr> -<h2>Het "Sociale Contract" met de Vrije Software Gemeenschap</h2> -<ol> - <li><strong>Debian zal 100% vrije software blijven</strong> - <p>We geven de richtlijnen die we gebruiken om te bepalen of een werk - <em>"vrij"</em> is in het document getiteld "<cite>De - Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG)</cite>". - We beloven dat het Debian systeem en al zijn componenten vrij zal - zijn volgens deze richtlijnen. We zullen zowel ondersteuning bieden aan - mensen die vrije als zij die niet-vrije werken creëren of gebruiken - op Debian. We zullen ervoor zorgen dat het systeem nooit het - gebruikt van een niet-vrije component vereist. - </p> - </li> - <li><strong>We geven terug aan de vrije-software gemeenschap</strong> - <p>Wanneer we nieuwe delen van het Debian systeem schrijven, zullen - we deze publiceren met een licentie die consistent is met de Debian - Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG). We zullen het beste systeem - maken dat we kunnen, opdat vrije werken wijd en zijd zullen worden - gedistribueerd en gebruikt. Zaken als oplossingen voor bugs, - verbeteringen, verzoeken van gebruikers, zullen we terugkoppelen naar de - "<em>upstream</em>"-auteurs van de werken die in ons - systeem zijn opgenomen.</p> - </li> - <li><p><strong>We zullen problemen niet verbergen</strong> - <p>We zullen ten allen tijde onze gehele database van bugrapporten - openstellen voor publieke toegang. Rapporten die gebruikers insturen - zullen direct zichtbaar worden voor anderen.</p> - </li> - <li><p><strong>Onze prioriteiten liggen bij onze gebruikers en bij - vrije software</strong> - <p>We zullen ons laten leiden door de behoeften van onze gebruikers - en de vrije-software gemeenschap. We zullen hun belangen het - zwaarst laten wegen in onze prioriteiten. We zullen de behoefte van - onze gebruikers aan computersystemen in allerlei verschillende - omgevingen ondersteunen. We zullen geen bezwaar maken tegen - niet-vrije werken die bedoeld zijn om op Debian-systemen te - draaien. We geven toestemmingen aan derden om distributies te - ontwikkelen die zowel het Debian-systeem als andere werken bevatten, - zonder enige betaling aan ons. Om deze doelen te ondersteunen, - zullen we een geïntegreerd systeem van kwalitatief hoogwaardige - materialen leveren, zonder enige wettelijke restricties die een - dergelijk gebruik van de software zou verhinderen.</p> - </li> - <li><p><strong>Programma's die niet aan onze standaarden van vrije - software voldoen</strong> - <p>We erkennen dat sommige van onze gebruikers werken nodig hebben - die niet voldoen aan de <a href="#guidelines">Debian Richtlijnen - voor Vrije Software</a>. We hebben de "<tt>contrib</tt>" - en "<tt>non-free</tt>" gebieden in ons FTP archief voor - zulke werken aangemaakt. Hoewel de pakketten in deze gebieden zijn - geconfigureerd voor gebruik met Debian, zijn ze geen deel van het - Debian systeem. We raden CD-fabrikanten aan de licenties van de - softwarepakketten in deze directories te lezen om te zien of zij - deze software op hun CD's mogen verspreiden. Dus, hoewel niet-vrije - software geen deel uitmaakt van Debian, ondersteunen we wel het - gebruik ervan en verzorgen we de infrastructuur (zoals het - bug-traceersysteem en de mailinglijsten) voor niet-vrije - softwarepakketten.</p> - </li> -</ol> -<hr> -<h2 id="guidelines">De Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG)</h2> -<ol> - <li><p><strong>Vrije herdistributie</strong> - <p>De licentie van een deel van Debian mag niemand verbieden de - software als een deel van een softwaredistributie met programma's van - verschillende bronnen te verkopen of weg te geven. De licentie mag - geen vergoedingen of andere vorm van betaling vereisen voor een - dergelijke verkoop.</p> - <li><p><strong>Broncode</strong> - <p>Het programma moet de broncode omvatten en verspreiding - van zowel de broncode als het programma in gecompileerde vorm moet - toegestaan zijn.</p> - <li><p><strong>Afgeleide werken</strong> - <p>De licentie moet modificatie en afgeleide werken toestaan en - moet toestaan dat deze worden verspreid onder dezelfde - voorwaarden als de licentie van de originele software.</p> - <li><p><strong>Integriteit van de broncode van de auteur</strong> - <p>De licentie mag alleen restricties opleggen aan verspreiding - van gewijzigde broncode als de licentie toestaat dat zogenaamde - "<tt>patch bestanden</tt>", die het doel hebben het programma - voor compilatie te wijzigen, samen met de broncode verspreid mogen - worden. De licentie mag eisen dat afgeleide werken een andere - naam of een ander versienummer dragen dan de originele software. - (<em>Dit is een compromis. De Debian groep moedigt alle auteurs aan - om het wijzigen van bestanden, broncode, of gecompileerd, niet te - verbieden.</em>)</P> - <li><p><strong>Geen discriminatie van personen of groepen</strong> - <p>De licentie mag geen enkele persoon of groep van personen - discrimineren.</p> - <li><p><strong>Geen onderscheid tussen gebruiksomgevingen</strong> - <p>De licentie mag het gebruik van het programma in bepaalde - gebruiksomgevingen niet inperken. Bijvoorbeeld, hij mag niet - verbieden dat het programma in een zakelijke omgeving wordt - gebruikt, of dat het voor genetisch onderzoek wordt ingezet.</p> - <li><p><strong>Verspreiding van de licentie</strong> - <p>De rechten die bij het programma horen moeten gelden voor - iedereen aan wie het wordt verspreid, zonder dat die personen nog - aan extra voorwaarden moet voldoen.</p> - <li><p><strong>De licentie mag niet specifiek voor Debian zijn</strong> - <p>De rechten die bij het programma horen mogen niet afhangen van - het feit of het programma al dan niet deel uitmaakt van een - Debian-systeem. Als het programma uit Debian wordt gehaald en wordt - gebruikt of verspreid zonder Debian maar verder wel binnen de - voorwaarden van de licentie, moet iedereen aan wie het programma - wordt verspreid dezelfde rechten hebben als wanneer het programma - deel is van een Debian-systeem.</p> - <li><p><strong>De licentie mag andere software niet besmetten</strong> - <p>De licentie mag geen voorwaarden opleggen aan andere software - die samen met de gelicentieerde software wordt verspreid. - Bijvoorbeeld, de licentie mag niet eisen dat alle andere - programma's die op hetzelfde medium worden verspreid, vrije - software moet zijn.</p> - <li><p><strong>Voorbeelden van licenties</strong> - <p>De "<strong><a href="http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt">GPL</a></strong>", - de "<strong>BSD</strong>" en de - "<strong><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic</a></strong>" - licenties zijn voorbeelden van licenties die wij als - "<em>vrij</em>" beschouwen. -</ol> - -<p><em>Het idee om ons "sociaal contract met de vrij-software gemeenschap" -expliciet op te schrijven, is gesuggereerd door Ean Schuessler. Dit document -is geschreven door Bruce Perens, is bijgeschaafd door de andere -Debian-ontwikkelaars gedurende een maand-lange e-mailconferentie in -juni 1997 bij met hulp van de op- en aanmerkingen van de -Debian-ontwikkelaars en is uiteindelijk -<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\ -aangenomen</a> als het officiële beleid van het Debian Project.</em></p> - -<p><em>Bruce Perens heeft later de Debian-specifieke delen van de -Debian Richtlijnen voor Vrije Software verwijderd om de -<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“Open -Source Definitie”</a> te maken.</em></p> - -<p><em>Andere organisaties mogen documenten ontlenen aan dit document -en/of erop voorbouwen. Vermeldt alstublieft het Debian-project als u dit -doet.</em> diff --git a/esperanto/index.wml b/esperanto/index.wml deleted file mode 100644 index 4bc356be166..00000000000 --- a/esperanto/index.wml +++ /dev/null @@ -1,66 +0,0 @@ -#use wml::debian::mainpage title="La Universala Mastruma Sistemo" -#use wml::debian::recent_list -#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="1.73" maintainer="Eduardo Trápani" - -<H2>Kio estas Debiano?</H2> - -<P><A href="http://www.debian.org/">Debiano</A> estas -<A href="intro/free">libera</A> mastruma sistemo -(OS) por komputilo. Mastruma sistemo estas la aro de bazaj programoj kaj -programaj iloj kiuj funkciigas la komputilon. Debiano uzas -<A HREF="http://www.kernel.org/">linuksan</A> kernon (la centra parto de mastruma sistemo), sed la plej granda parto de Äiaj bazaj -iloj venas el la <A HREF="http://www.gnu.org/">GNU projekto</A>; tial Äia nomo estas GNU/Linux. - -<p>Debiana GNU/Linux estas pli ol simpla mastruma sistemo: Äi enhavas pli ol -<packages_in_stable> <A HREF="distrib/packages">pakoj</A>, - tio estas, jam kompilita programaro en tia pakado ke Äi tute simple povas esti instalita en via maÅino. - -<P><A href="intro/about">Pli da informo ...</A> - -<HR> -<H2>Unuaj paÅoj</H2> - -<P>La <a href="releases/stable/">plej nova stabila eldono de Debiano</a> estas <current_release_short>. Äœi estis laste modifita je <current_release_date>. Plia informo pri <a href="releases/">haveblaj eldonoj de Debiano</a>.</p> - -<p>Se vi Åatus ekuzi Debianon, vi tute facile povas -<a href="distrib/">havi kopion</a>, kaj poste sekvi la -<a href="releases/stable/installmanual">instrukciojn</a> -por instali Äin. - -<P>Por esti helpita je la uzo aÅ la alÄustigo de Debiano, vidu la paÄojn: -<A href="doc/">dokumentaro</A> -kaj -<A href="support"> helpo</A>. - -<p>Homoj, kiuj ne parolas la anglan, devus kontroli la -<a href="international/">internacian</a> sekcion.</p> -<p>Homoj, kiuj ne uzas masxinojn bazitaj je Intel x86, devus kontroli la -<a href="ports/">portadan</a> sekcion.</p> - -<HR> -<H2>Novaĵoj</H2> -<P><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6', '$(ENGLISHDIR)', '', '\d+\w*' ) :> -<P>Por legi antaÅajn novaĵojn vidu la <A href="$(HOME)/News/">NovaĵpaÄon</A>. -Se vi volas ricevi retpoÅtajn mesaÄojn kiam aperas novaĵoj pri Debiano, aliÄu al la -<A href="MailingLists/debian-announce"><I>debian-announce</I> retpoÅta dissendlisto</A>. -<A href="$(HOME)/News/weekly/">Ĉiusemajnaj Debianaj Novaĵoj</A> -estas detala raporto pri la okazaĵoj en la Debiana mondo. - -<HR> -<H2>Sekurecaj Rekomendoj</H2> - -<P><:= get_recent_list ('security/2w', '10', '$(ENGLISHDIR)', 'bydate', '(2000\d+\w+|dsa-\d+)' ) :> - -<P>Por legi malnovajn anoncojn pri sekurecaj rekomendoj vidu la -<A href="$(HOME)/security/"> -PaÄon pri Sekureco</A>. -Se vi volas ricevi retpoÅtajn mesaÄojn pri sekurecaj rekomendoj tuj kiam ili estas anoncitaj, aliÄu al la -<A href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/"><I>debian-security-announce</I> retpoÅta dissendlisto</A>. - -{#rss#: -<link rel="alternate" type="application/rss+xml" -title="Debian Security Advisories (titles only)" href="security/dsa"> -<link rel="alternate" type="application/rss+xml" -title="Debian Security Advisories (summaries)" href="security/dsa-long"> -:#rss#} diff --git a/japanese/MailingLists/index.wml b/japanese/MailingLists/index.wml deleted file mode 100644 index bb399c64966..00000000000 --- a/japanese/MailingLists/index.wml +++ /dev/null @@ -1,225 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È" -#use wml::debian::translation-check translation="1.27" -#use wml::debian::toc - -<toc-display/> - -<toc-add-entry name="intro">¤Ï¤¸¤á¤Ë</toc-add-entry> - -<P>Debian GNU/Linux ¤ÏÀ¤³¦Ãæ¤Ë¹¤¬¤Ã¤¿³«È¯·ÁÂÖ¤ò¤È¤Ã¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£ -¤³¤Î¤¿¤á¡¢¤¤¤í¤¤¤í¤ÊÌäÂê¤ÎµÄÏÀ¤Ë¤ÏÅŻҥ᡼¥ë¤¬¹¥¤Ş¤ì¤Ş¤¹¡£ -Debian ³«È¯¼Ô¤ä¥æ¡¼¥¶´Ö¤Ç¤Î¤ä¤ê¤È¤ê¤Î¤Û¤È¤ó¤É¤Ï¡¢¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î -<a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=mailing+list">¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È</a> -¤òÄ̤·¤Æ¹Ô¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£ - -<P>À¤³¦Ãæ¤Ë³«¤«¤ì¤¿¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¡¢ -¤Ä¤Ş¤êï¤Ç¤âÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿¤¢¤é¤æ¤ëµ»ö¤ò±ÜÍ÷¤Ç¤¡¢ -¤Ş¤¿µÄÏÀ¤Ë»²²Ã¤Ç¤¤ë¥ê¥¹¥È¤¬¤¿¤¯¤µ¤ó¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£ -Debian ¤Î³«È¯¤ò¼ê½õ¤±¤·¡¢¤Ş¤¿¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤È¤¤¤¦¸ÀÍÕ¤ò¹¤á¤ë -ºî¶È¤Ë»²²Ã¤·¤Æ¤¤¤¿¤À¤±¤ëÊı¤Ï¤É¤Ê¤¿¤Ç¤â´¿·Ş¤·¤Ş¤¹¡£ -Àµ¼°¤Ê Debian ³«È¯¼Ô¤·¤«»²²Ã¤Ç¤¤Ê¤¤¥ê¥¹¥È¤â¤¤¤¯¤Ä¤«¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£ -¤É¤¦¤«¤³¤ì¤òÊĤ¶¤µ¤ì¤¿³«È¯·ÁÂ֤ȤϤߤʤµ¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£ -³«È¯¼Ô¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¿Íã¤ÈµÄÏÀ¤¹¤ë¤Ë¤ÏŬ¤µ¤Ê¤¤ÆâÉô»ö¾ğ¤â»ş¤Ë¤Ï¤¢¤ë¤â¤Î¤Ê¤Î¤Ç¤¹¡£ - -<P>Debian ¤Î¸ø¼°¤Ê¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¡¢ -¤¹¤Ù¤Æ¤¢¤ëÆÃÄê¤Î¥µ¡¼¥Ğ¤Ç±¿±Ä¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£ -¤³¤³¤Ç¤Ï SmartList ¤È¤¤¤¦¼«Æ°¥á¡¼¥ë½èÍı¥½¥Õ¥È¤¬ÍѤ¤¤é¤ì¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£ -¤³¤Î¥µ¡¼¥Ğ¤Î̾Á°¤Ï <code><a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a></code> ¤Ç¤¹¡£ -Åê¹Æ¡¢¹ÖÆÉ¡¢Ã¦Âà¤Ê¤É¤Ë´Ø¤¹¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¡¢ -¤¹¤Ù¤Æ¤³¤Î¥Û¥¹¥È¤ÎÆÃÄê¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÁ÷¤é¤Ê¤±¤ì¤Ğ¤¤¤±¤Ş¤»¤ó¡£ - -<toc-add-entry name="basics">´ğËÜŪ¤Ê»È¤¤Êı</toc-add-entry> - -<p>³Æ Debian ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¡¢<kbd><var>listname</var>@lists.debian.org</kbd> -·Á¼°¤ÎÅê¹Æ¥¢¥É¥ì¥¹¡¢<kbd><var>listname</var>-request@lists.debian.org</kbd> -·Á¼°¤ÎÀ©¸æÍ׵ᥢ¥É¥ì¥¹¤È¡¢<kbd>http://lists.debian.org/<var>listname</var>/</kbd> -¤Ë¥¦¥§¥Ö¥Ú¡¼¥¸¤ò»ı¤Ã¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£</p> - -<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ë¤Ë¤Ï¡¢Ã±½ã¤ËÅê¹Æ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ -¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤Ã¤ÆÆɤá¤ë¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¹ØÆɤ·¤¿¤ê¡¢ -¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éæÂह¤ë¤Ë¤Ï¡¢À©¸æÍ׵ᥢ¥É¥ì¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤ -(<a href="#subunsub">¸å½Ò</a>)¡£ - -<p>͸ú¤Ê¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¸½ºß¤Î°ìÍ÷¤Ï¡¢<url "http://lists.debian.org/"> -¤Ë¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£ÏÃÂêËè¤ËʬÎष¤¿¤â¤Î¤È¡¢Ê¬Îव¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤â¤Î¤¬¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£</p> - -<p>¤Ş¤¿¡¢²æ¡¹¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÂФ·¤Æ¡¢¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î<a -href="http://lists.debian.org/stats/">ÍøÍÑÅı·×</a>¤ò´ÉÍı¤·¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£ -¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¹ØÆɤ¹¤ëÁ°¤ËÊ¿¶ÑÅê¹Æ¿ô¤ò³Îǧ¤·¤Æ¡¢ -¥á¡¼¥ë¤Ç¤¢¤Õ¤ì¤Æ¤·¤Ş¤¦¤Î¤òÈò¤±¤ë¤¿¤á¤Ç¤¹¡£</p> - -<toc-add-entry name="disclaimer">ÌÈÀÕ»ö¹à / ¥×¥é¥¤¥Ğ¥·¡¼¥İ¥ê¥·¡¼ / ˡŪ¤Ê¾ğÊó</toc-add-entry> - -<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï<strong>¸ø³«Æ¤ÏÀ¤Î¾ì</strong>¤Ç¤¹¡£</p> - -<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÁ÷¤é¤ì¤¿¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï¡¢¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¹ØÆɼԤÈ<a -href="http://lists.debian.org/">¸ø¼°¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö</a>¤ËÇÛÁ÷¤µ¤ì¤Ş¤¹¡£ -¿Í¡¹¤¬¹ØÆɤ·¤Ê¤¯¤Æ¤â±ÜÍ÷¤·¤¿¤ê<a -href="http://lists.debian.org/search.html">¸¡º÷</a>¤·¤¿¤ê¤¹¤ë¤¿¤á¤Ç¤¹¡£</p> - -<p>¤µ¤é¤Ë¡¢<a href="http://groups.google.com/">Google</a> ¤ä <a -href="http://gmane.org/">Gmane</a> ¤Î¤è¤¦¤Ê¥¦¥§¥Ö¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ¡¢ -Usenet ¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤È¤·¤Æ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò±ÜÍ÷¤Ç¤¤Ş¤¹¡£</p> - -<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¡¢Â¾¤Î¾ì½ê¤ØÇÛÁ÷¤µ¤ì¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Ş¤»¤ó -- -¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ï¡¢¤¤¤«¤Ê¤ëµ¡Ì©»ñÎÁ¤ä̵µö²Ä¤Î¾ğÊó¤â·è¤·¤ÆÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£ -¤³¤ì¤Ë¤Ï¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¤è¤¦¤Ê¤â¤Î¤â´Ş¤Ş¤ì¤Ş¤¹¡£ÆäËÃíÌܤ¹¤Ù¤¤Ê¤Î¤Ï¡¢ -¥¹¥Ñ¥àȯ¿®¼Ô¡¦¥¦¥£¥ë¥¹¡¦¥ï¡¼¥à¤Ê¤É¤Ë¤è¤ë¡¢¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿ -¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Î°ÍѤ¬È½ÌÀ¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¤¤¤¦»ö¼Â¤Ç¤¹¡£</p> - -<p>Debian ¤ÏÀ¿°Õ¤ò»ı¤Ã¤Æ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò´ÉÍı¤·¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£µ¤¤Å¤¤¤¿°ÍÑ¤Ï -Á´¤ÆÀ©¸Â¤·¡¢Ä̾ï¤Î¥µ¡¼¥Ó¥¹¤¬ÃæÃǤ·¤Ê¤¤¤è¤¦°İ»ı¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¼êÃʤò¼è¤Ã¤Æ¤¤¤¤Ş¤¹¡£ -°ìÊı¤Ç¡¢Debian ¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÁ´¤Æ¤ÎÅê¹Æ¤ä¤½¤ì¤é¤Ë´ØÏ¢¤·¤Æµ¯¤³¤êÆÀ¤ë -¤¤¤«¤Ê¤ë¤³¤È¤ËÂФ·¤Æ¤âÀÕǤ¤òÉ餤¤«¤Í¤Ş¤¹¡£</p> - -<p>¾Ü¤·¤¯¤Ï¡¢<a href="disclaimer">ÌÈÀÕ»ö¹à</a>¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£</p> - -<toc-add-entry name="subunsub">¹ØÆÉ (Subscription) / æÂà (Unsubscription)</toc-add-entry> - -<p>ï¤Ç¤âǤ°Õ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¹¥¤¤Ê¤è¤¦¤Ë»²²Ã/æÂà¤Ç¤¤Ş¤¹¡£ -¤¿¤À¤·¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î¹ÖÆɥݥꥷ¡¼¤¬ `open' ¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤òɬÍפȤ·¤Ş¤¹¡£ - -<p>¸Ä¡¹¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¹ØÆɤÈæÂà¤Ï¡¢´Êñ¤Ê¥¦¥§¥Ö¥Õ¥©¡¼¥à¤«¤é¹Ô¤¨¤Ş¤¹¡£ -¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥¦¥§¥Ö¥Ú¡¼¥¸¤¬¡¢<url "http://lists.debian.org/"> ¤Ë¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£</p> - -<p>°ìÅÙ¤ËÊ£¿ô¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¹ØÆɤ·¤¿¤êæÂह¤ë¤Ë¤Ï¡¢¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î<a -href="subscribe">¹ØÆÉ</a>¤â¤·¤¯¤Ï<a href="unsubscribe">æÂà</a>¤Î¥¦¥§¥Ö¥Õ¥©¡¼¥à¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ -Á°¼Ô¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ë¤Ï¡¢³Æ¥ê¥¹¥È¤Î´Êñ¤ÊÀâÌÀ¤È¹ÖÆɥݥꥷ¡¼¤â´Ş¤Ş¤ì¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£</p> - -<p>¹ÖÆɤÈæÂà¤Î¿½¹ş¤ÏÅŻҥ᡼¥ë¤Ç¤âÁ÷¤ì¤Ş¤¹¡£ -¤³¤ÎÁ÷¤êÀè¤Ï¡¢ÂоݤΥꥹ¥È¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤È¤Á¤ç¤Ã¤È¤À¤±°Û¤Ê¤ë¡¢ -À©¸æÍѤÎÆüì¤Ê¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¤Ê¤ê¤Ş¤¹¡£ -<strong>¹ÖÆÉ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤äæÂà¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¡¢ -¤½¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤½¤Î¤â¤Î¤ËÁ÷¤Ã¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Ş¤»¤ó¡£</strong> - -<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¹ÖÆÉ/æÂà¤ò¹Ô¤¦¤Ë¤Ï¡¢ -Subject ¤ò `subscribe' / `unsubscribe' ¤È¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤ò - -<p><var><listname></var>-REQUEST@lists.debian.org - -<p>¤ËÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - -<p><strong>¤¯¤ì¤°¤ì¤â¥¢¥É¥ì¥¹¤Î -REQUEST ¤ÎÉôʬ¤ò¤ªËº¤ì¤Ê¤¯¡£</strong> - -<p>¹ÖÆɽèÍı¤Î°ìÃʳ¬¤È¤·¤Æ¡¢¥ê¥¹¥È´ÉÍı¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ê¤Ş¤¹¡£ -¹ÖÆɤò´°Î»¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÊÖ¿®¤·¤Ê¤±¤ì¤Ğ¤Ê¤ê¤Ş¤»¤ó¡£ -¤³¤ì¤Ï°ÂÁ´¤Î¤¿¤á¤Ç¡¢¤¢¤ë¸Ä¿Í¤¬Ê̤θĿͤò¡¢ -¤½¤Î¿Í¤Î¾µÂú̵¤¯¾¡¼ê¤Ë¥ê¥¹¥È¤Ë»²²Ã¤µ¤»¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤¿¤á¤Ç¤¹¡£ - -<h3><a name="subglitches">¹ØÆÉ / æÂà»ş¤Ë¤è¤¯¤¢¤ëµ»½ÑŪ¤Ê¥ß¥¹</a></h3> - -<p><strong>æÂà¤Î¿½¹ş¥á¡¼¥ë¤Ï¡¢¹ØÆÉÃæ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤éÁ÷¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£</strong> -¤½¤ì¤¬ÉÔ²Äǽ¤Ê¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢Subject: ¥Ø¥Ã¥À¤¬ -<code>unsubscribe <var>¹ØÆɼԤÎ@¥á¡¼¥ë.¥¢¥É¥ì¥¹</var></code>¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ğ¤Ê¤ê¤Ş¤»¤ó¡£</p> - -<p>¤â¤·¤¢¤Ê¤¿¤¬¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¤Î¤Ë¡¢ -¤É¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¹ØÆɤ·¤¿¤Î¤«Ê¬¤«¤é¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ï¡¢¼õ¿®¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤Î¥Ø¥Ã¥À¤ò¸«¤ì¤Ğ¡¢ -°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ê¤â¤Î¤¬´Ş¤Ş¤ì¤Æ¤¤¤Ş¤¹:</p> - -<pre> - From bounce-debian-foo=quux=example.com@lists.debian.org Tue Apr 22 01:38:14 2003 -</pre> - -<p>¤³¤ì¤Ë¤è¤ê¡¢³ºÅö¤¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬ <code>debian-foo</code> ¤Ç¡¢ -¹ØÆÉ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬ <code>quux@example.com</code> ¤À¤È¤¤¤¦¤³¤È¤¬Ê¬¤«¤ê¤Ş¤¹¡£ -¤³¤Î¾ì¹ç (¥Õ¥£¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹)¡¢·ï̾¤ò <kbd>unsubscribe quux@example.com</kbd> -¤Ë¤·¤Æ¡¢<kbd>debian-foo-request@lists.debian.org</kbd> ¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£</p> - -<p>ÉÔ¹¬¤Ê¤³¤È¤Ë¸½ºß procmail ¤¬¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¤¤ë daemon ¤«¤é¤Î¥á¡¼¥ë¤Î¥æ¡¼¥¶Ì¾ -¤Ë°ìÃפ·¤Æ¤·¤Ş¤¦¤È¹ÖÆɤǤ¤Ş¤»¤ó¡£¤³¤ì¤Ï¥æ¡¼¥¶Ì¾¤¬ "mail", "admin", "root", "master" -¤äÎà»÷¤·¤¿Ê¸»úÎó¤ò´Ş¤ó¤Ç¤Ï¤¤¤±¤Ê¤¤¤³¤È¤ò°ÕÌ£¤·¤Ş¤¹ -(<kbd>procmailrc(5)</kbd> ¤Î "FROM_DAEMON" ¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤)¡£</p> - -<p>»äã¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ë´Ø¤¹¤ë¾¤Î´ûÃΤÎÀ©¸Â¤È¤·¤Æ¡¢ -µñÈݤµ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤¬°ÅÌۤΤ¦¤Á¤ËÍî¤È¤µ¤ì¤ë¤Î¤Ç¡¢¥æ¡¼¥¶¤¬²¿¤¬°¤«¤Ã¤¿¤Î¤« -ÃΤ餵¤ì¤Ê¤¤¤È¤¤¤¦¤Î¤¬¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£Î㤨¤Ğ¡¢´û¤Ë¹ÖÆɤ·¤Æ¤¤¤ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç -¹ÖÆɤ·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤·¤Ş¤¦¤³¤È¤Ï¡¢¤è¤¯¤¢¤ë¤³¤È¤Ç¤¹¡£SmartList ¤Ï¤³¤ì¤é¤Î¥á¡¼¥ë¤ò -ñ¤Ë̵»ë¤¹¤ë¤À¤±¤Ç¤¹¡£</p> -<p>¤â¤·»äã¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¹ÖÆɤ·¤¿¤«¤É¤¦¤«¤ï¤«¤é¤Ê¤¤¤È¤¤Ï¡¢ -ËÜʸ¤Ë <kbd>which <var>your.email@address</var></kbd> ¤È½ñ¤¤¤¿¥á¡¼¥ë¤ò -<email majordomo@lists.debian.org> ¤ËÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤Î¥µ¡¼¥Ó¥¹ -(¤¤¤ï¤æ¤ë "<a href="http://www.infodrom.org/projects/majorsmart/">MajorSmart</a>")¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¹¹¤Ê¤ë¾ğÊó¤Ï¡¢Æ±¤¸¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë -<kbd>help</kbd> ¤ÈËÜʸ¤Ë½ñ¤¤¤¿¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ë¤³¤È¤ÇÍøÍѤǤ¤Ş¤¹¡£</p> - -<toc-add-entry name="codeofconduct">ÍøÍѾå¤ÎÃí°Õ</toc-add-entry> - -<p>Debian ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÍøÍѤˤ¢¤¿¤Ã¤Æ¤Ï¡¢ -°Ê²¼¤Î¥ë¡¼¥ë¤Ë½¾¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:</p> - -<ul> - <li><em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=spam">spam</a></em> - ¤òÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£²¼µ¤Î<a href="#ads">¹¹ğ¤Ë´Ø¤¹¤ë¥ë¡¼¥ë</a> - ¤ò¤´Í÷²¼¤µ¤¤¡£ - <li>¥á¡¼¥ë¤Ï¤¹¤Ù¤Æ±Ñ¸ì¤ÇÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - ¾¤Î¸À¸ì¤òÍѤ¤¤ë¤Î¤Ï¡¢¤½¤Îµö²Ä¤¬ÌÀ¼¨¤µ¤ì¤¿¥ê¥¹¥È¤Ë¸Â¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤ - (Î㤨¤Ğ debian-user-french ¤Ç¤Ï¥Õ¥é¥ó¥¹¸ì¤¬»È¤¨¤Ş¤¹)¡£ - <li>ŬÀڤʥꥹ¥È¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤«³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Æäˡ¢¥æ¡¼¥¶´ØÏ¢¤Î¼ÁÌä¤ò - ³«È¯¼Ô¸ş¤±¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÁ÷¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - <li>Ä̾ï¤ÎµÄÏÀ¤Ç¤Ï¡¢80 ʸ»ú°Ê²¼¤Ç¹Ô¤òÀޤêÊÖ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - ¥³¥ó¥Ô¥å¡¼¥¿¤Î½ĞÎÏ (Î㤨¤Ğ¡¢<kbd>ls -l</kbd>) ¤Ç¤¢¤ì¤Ğ¡¢80 ʸ»ú¤è¤êŤ¯¤Æ¤â¹½¤¤¤Ş¤»¤ó¡£ - <li>¡ÖÉG (out-of-office)¡×¡ÖµÙ²Ë (vacation)¡×¤Ê¤É¤Î¼«Æ°±şÅú¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - <li>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¡¢¹ÖÆɤ¢¤ë¤¤¤ÏæÂà¤Î¥ê¥¯¥¨¥¹¥È¤òÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - ¤½¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î <tt>-request</tt> ¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - <li>HTML ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÏÀäÂФËÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - ¥×¥ì¥¤¥ó¥Æ¥¥¹¥È¤òÍѤ¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - <li>Â礤ÊźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏÈò¤±¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - <li>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÅú¤¨¤ë¤È¤¡¢ÌÀ¼¨Åª¤Ë¥³¥Ô¡¼¤µ¤ì¤ë¤³¤È¤ò˾¤ó¤Ç¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ğ¡¢ - Á÷¿®¼Ô¼«¿È¤Ë¥«¡¼¥Ü¥ó¥³¥Ô¡¼ (CC) ¤òÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - <li>¹ÖÆɤ·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÁ÷¤ë¾ì¹ç¡¢ - ¾ï¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎËÜʸ¤Ç¤½¤Î¤³¤È¤Ë¸ÀµÚ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - <li>²¼ÉʤʸÀÍÕ¸¯¤¤¤Ï¤·¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - Çͤê¹ç¤¤¤ò¶Ø¤¸¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ê¡¢¥Ñ¥±¥Ã¥È¥é¥¸¥ª¤òÄ̤·¤Æ - ¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¿®¤·¤Æ¤¤¤ë¿Íã¤â¤¤¤ë¤Î¤Ç¤¹¡£ - <li><em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=flame">¥Õ¥ì¡¼¥à</a></em> - ¤Ïµ¯¤³¤µ¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¿´¤¬¤±¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¾åÉʤʤâ¤Î¤È¤Ï¸À¤¨¤Ş¤»¤ó¤«¤é¡£ -</ul> - -<toc-add-entry name="maintenance">¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍı</toc-add-entry> - -<p>¿·¤·¤¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò´õ˾¤¹¤ë¾ì¹ç¤Ï¡¢ -<A HREF="HOWTO_start_list">HOWTO</A> -¤òÆɤó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - -<p>¤â¤·¹ØÆɤäæÂà¤Ë´Ø¤·¤ÆÌäÂ꤬¤¢¤ì¤Ğ¡¢²æ¡¹¤ËÏ¢Íí¤ò¼è¤ë<strong>Á°</strong>¤Ë<a -href="#subunsub">Àµ¤·¤¤¼ê½ç¤Ë¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤«</a>³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£<a -href="#subglitches">¹ØÆÉ / æÂà¤Ë´Ø¤¹¤ëÃí°Õ</a>¤ò¸«¤¿¤«³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ - -<p>¥ê¥¹¥È´ÉÍı¼Ô¤ËÏ¢Íí¤ò¼è¤ë¤Ë¤Ï¡¢<email "listmaster@lists.debian.org"> -¤Ë<strong>±Ñ¸ì¤Ç</strong>¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ -<br> -Âå¤ï¤ê¤Ë¡¢²¾Áۥѥ屡¼¥¸¤Ç¤¢¤ë -<A HREF="http://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</A> -¤ËÂФ·¤Æ<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">¥Ğ¥°¥ì¥İ¡¼¥È¤òÅĞÏ¿</a>¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤¤Ş¤¹¡£</p> - -<p>¤â¤·¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éæÂà¤Ç¤¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ç¤·¤¿¤é¡¢ -¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¤Î¥Ø¥Ã¥À¤¹¤Ù¤Æ¤ò´Ş¤á¤Æ¥á¡¼¥ë¤ò¤¯¤À¤µ¤¤¡£</p> - -<toc-add-entry name="ads">Debian ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤ª¤±¤ë¹¹ğ¤Î¥İ¥ê¥·¡¼</toc-add-entry> - -<p>¤³¤Î¥İ¥ê¥·¡¼¤Ï¡Ö¥¹¥Ñ¥à¡×¤ËÂй³¤¹¤ë¤³¤È¤òÌÜŪ¤È¤·¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£ - -<p>Debian ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¡¢ -ÂвÁ¤ò¤ª»Ùʧ¤¤¤¤¤¿¤À¤±¤ì¤Ğ¾¦Íѹ¹ğ¤òµö²Ä¤·¤Ş¤¹¡£ -¹¹ğÎÁ¤Ï -<a href="http://www.spi-inc.org/donations">"Software in the Public Interest" (SPI)</a> -¤Ø¤Î 1000 Êƥɥë°Ê¾å¤Î´óÉդǤ¹¡£¤³¤ì¤Ï¹¹ğ°ì²ó¤¢¤¿¤ê¤Î²Á³Ê¤Ç¤¹¡£ -¸åʧ¤¤¤Ë¤·¤¿¤¤Êı¤Ï¡¢¤É¤¦¤¾¤½¤Î¤Ş¤Ş¥ê¥¹¥È¤Ë¹¹ğ¤òÅê¹Æ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£ -¤³¤Î¾ì¹ç¥ê¥¹¥È´ÉÍı¼Ô¤«¤é 1999 Êƥɥë¤ÎÀÁµá¤¬¹Ô¤¯¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Ş¤¹¡£ -¥ê¥¹¥È´ÉÍı¼Ô¤Ï¡¢¤³¤Î¶â³Û¤«¤é²ó¼ı¤Ë¤«¤«¤Ã¤¿ÈñÍѤòº¹¤·°ú¤¤¤¿³Û¤ò -SPI ¤Ë´óÉÕ¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Ş¤¹¡£ -¥ê¥¹¥È¤Ï¼«Æ°Åª¤ËÇÛÁ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ş¤¹ — -¤¹¤Ê¤ï¤Á¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÏÄ̾ï»öÁ°¤Î±ÜÍ÷³Îǧ¤Ê¤·¤ËÇÛÁ÷¤µ¤ì¤Æ¤·¤Ş¤¤¤Ş¤¹¡£ - -<p>¹¹ğ¤òÅê¹Æ¤·¤¿»şÅÀ¤Ç¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Ï°Ê²¼¤Î°Õ»×¤¬¤¢¤ë¤â¤Î¤È¤ß¤Ê¤µ¤ì¤Ş¤¹: -<ul> - <li>ÎÁ¶â¤ËÂФ¹¤ëÀÕ̳¤òÉ餦¤³¤È¤ò¼õÂú¤·¤¿¡£ - <li>¤¢¤Ê¤¿¤Î¹¹ğ¤Ë´Ø¤¹¤ë¡¢¤¢¤Ê¤¿¤¢¤ë¤¤¤Ï¾¼Ô¤«¤é¤Î¤¢¤é¤æ¤ëˡŪ¤ÊÍ׵ᤫ¤é¡¢ - ¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍı¼Ô¤òÌÈÀÕ¤¹¤ë¡£ - <li>±äÂÚ¶â¤Î²ó¼ı¤ËÍפ·¤¿Ë¡Åª¡¦¾¦Åª¤ÊÈñÍѤò»Ùʧ¤¦¡£ -</ul> -²æ¡¹¤Î¤¢¤Ê¤¿¤ËÂФ¹¤ëÀÕǤ¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÇÛÁ÷¤Ë´Ø¤¹¤ë -À¿°Õ¤Ë¤â¤È¤Å¤¤¤¿ÅØÎϤ˸¤é¤ì¤Ş¤¹¡£ - -<p>Debian ¤Ë´Ø¤¹¤ë¹¹ğ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¡¢ÃÍ°ú¤¤Ê¤¤¤·¤ÏÌȽü¤â²Äǽ¤Ç¤¹¡£ -¤¿¤À¤·¤³¤ì¤é¤Ë´Ø¤·¤Æ¡¢Åê¹Æ¤ÎÁ°¤Ë¥ê¥¹¥È´ÉÍı¼Ô¤ËÁêÃ̤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£ - diff --git a/japanese/international/French.wml b/japanese/international/French.wml deleted file mode 100644 index b23b5d333d9..00000000000 --- a/japanese/international/French.wml +++ /dev/null @@ -1,71 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian $B%U%i%s%98l%Z!<%8(B" NOHEADER="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="1.13" - -# This contents of this page is completely the responsibility of -# the translation team - -# This is a translation from the french original text - -# Attention, le texte en francais est la version originale -# et le texte en anglais la version traduite pour cette page - -<H1>Debian $B%U%i%s%98l%Z!<%8(B</H1> - -<H2>$B%U%i%s%98l%f!<%6%a!<%j%s%0%j%9%H(B</H2> - -<P>$B$3$N%a!<%j%s%0%j%9%H$O%U%i%s%98l$G(B Debian $B$K4X$9$k<ALd$r$9$k>l=j$G$9!#(B - -<P>$B$3$A$i$r9XFI$9$k$K$O(B -<A href="mailto:debian-user-french-request@lists.debian.org"> -debian-user-french-request@lists.debian.org</A> -$B08$F$K!"(B(subject $B$G$O$J$/(B) $BK\J8$K(B -<blockquote> -<p> - <CODE>subscribe <var><your_email_address></var></CODE> -</p> -</blockquote> -$B$H=q$$$?%a!<%k$rAw$C$F$/$@$5$$!#(B - -<H2>$B%U%i%s%98l%K%e!<%9%a!<%j%s%0%j%9%H(B</H2> - -<P>$B$3$N%a!<%j%s%0%j%9%H$O(B Debian $B%W%m%8%'%/%H$K4X$9$k$*CN$i$;$d%K%e!<%9$r%U%i%s%98l$GEA$($^$9!#(B - -<P>$B$3$A$i$r9XFI$9$k$K$O(B -<a href="mailto:debian-news-french-request@lists.debian.org"> -debian-news-french-request@lists.debian.org</A> -$B08$F$K!"(B(subject $B$G$O$J$/(B) $BK\J8$K(B -<blockquote> -<p> - <CODE>subscribe <var><your_email_address></var></CODE> -</p> -</blockquote> -$B$H=q$$$?%a!<%k$rAw$C$F$/$@$5$$!#(B - -<H2>Debian $B%U%i%s%98lBP1~%W%m%8%'%/%H(B</H2> - -<P> -$B$3$N%W%m%8%'%/%H$G$O!"(Bwww.debian.org $B%&%'%V%5%$%H$d!"(B -Debian $B$NJ8=q72!"(BDebian $B$NFCDj$N%=%U%H%&%'%"(B ($BNc$($P(B $B%$%s%9%H!<%i$J$I(B) -$B$J$I$N%U%i%s%98lK]Lu:n6H$r9T$J$C$F$$$^$9!#(B - -<P> -$B$3$N%W%m%8%'%/%H$N%3!<%G%#%M!<%?$O(B -Denis Barbier <barbier@debian.org>$B!"(B -Martin Quinson <mquinson@ens-lyon.fr> (Christophe Le Bars $B$5$s$O(B -$B2a5n$K%3!<%G%#%M!<%?$rL3$a$F$$$^$7$?(B) $B$G$9!#(B -$B$^$?$3$A$i$N:n6H$O(B -<A HREF="mailto:debian-l10n-french@lists.debian.org"> -<I>debian-l10n-french</I></A> $B%a!<%j%s%0%j%9%H$K$F9T$J$o$l$F$$$^$9!#(B - -<P> -$B>\$7$$>pJs$O!"(B -<a href="french/index.fr.html">$B%W%m%8%'%/%H!&%&%'%V%5%$%H(B</a> -$B$r;2>H$7$F$/$@$5$$!#(B - -<H2>$B%U%i%s%98l(B $B3+H/<TMQ%a!<%j%s%0%j%9%H(B</H2> - -<P> -<A href="mailto:debian-devel-french@lists.debian.org"> -debian-devel-french@lists.debian.org</A> -$B%j%9%H$G$O!"(BDebian $B$K4X$9$k3+H/;v9`$K$D$$$F%U%i%s%98l$G(B -$B5DO@$5$l$F$$$^$9!#(B diff --git a/lithuanian/index.wml b/lithuanian/index.wml deleted file mode 100644 index bbbab1c8684..00000000000 --- a/lithuanian/index.wml +++ /dev/null @@ -1,57 +0,0 @@ -#use wml::debian::mainpage title="Universali Operacinë Sistema" -#use wml::debian::recent_list -#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="1.72" - -<H2>Kas yra Debian?</H2> - -<P><A href="http://www.debian.org/">Debian</A> yra -<A href="intro/free">laisva</A> operacinë sistema (OS) jûsø kompiuteriui. -Operacinë sistema - pagrindiniø programø ir naudşiø, kurios valdo jûsø kompiuterá, rinkinys. Debian naudoja <A HREF="http://www.kernel.org/">Linux</A> -branduolá (pagrindinæ operacinës sistemos dalá), taèiau dauguma pagrindiniø árankiø naudojami iğ -<A HREF="http://www.gnu.org/">GNU projekto</A>; iğ èia ir kilo pavadinimas - GNU/Linux. - -<p>Debian GNU/Linux yra daugiau nei paprasta OS - kartu su ja pateikiama daugiau kaip -<packages_in_stable> <A HREF="distrib/packages">paketø</A> - graşiai supakuotos, iğ anksto sukompiliuotos ir paruoğtos lengvam ádiegimui á jûsø kompiuterá programinës árangos. - -<P><A href="intro/about">Daugiau...</A> - -<HR> - -<H2>Pradşia</H2> - -<p>Paskutinë <a href="releases/stable/"> stabili Debian versija</a> yra -<current_release_short>. Ği versija paskutiná kartà buvo atnaujinta -<current_release_date>. Skaitykite <a href="releases/">apie kitas -Debian versijas</a>.</p> - -<p>Norëdami pradëti naudoti Debian lengvai galite <a href="distrib/">ásigyti kopijà</a> ir, skaitydami -<a href="releases/stable/installmanual">diegimo instrukcijas</a> -ğià linux distribucijà ásidiegti.</p> - -<p>Pagalbos ieğkokite mûsø <a href="doc/">dokumentacijoje</a> ir <a href="support">techninës pagalbos</a> puslapiuose.</p> - -<p>Vartotojai, kuriø gimtoji kalba nëra anglø, gali pasinaudoti <a href="international/">tarptautiniu</a> skyriumi.</p> - -<p>Vartotojai naudojantys ne Intel x86 pagrindu veikianèius kompiuterius gali rasti informacijos<a href="ports/"> architektûrø </a> skyriuje.</p> - -<HR> - -<H2>Naujienos</H2> - -<P><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6', '$(ENGLISHDIR)', '', '\d+\w*' ) :> - -<P>Senesniø naujienø ieğkokite <A href="$(HOME)/News/">Naujienø puslapyje</A>. -Norëdami gauti elektroniná pağtà pasirodşius naujai Debian versijai, uşsiregistruokite -<A href="MailingLists/debian-announce">debian-announce pağto konferencijoje</A>. -<A href="$(HOME)/News/weekly/">Debian Savaitinës Naujienos</A> yra glausta santrauka apie tai kas vyksta Debian pasaulyje. - -<HR> - -<H2>Saugumo Praneğimai</H2> - -<P><:= get_recent_list ('security/2w', '10', '$(ENGLISHDIR)', 'bydate', '(2000\d+\w+|dsa-\d+)' ) :> - -<P>Senesniø saugumo praneğimø ieğkokite <A href="$(HOME)/security/"> Saugumo Puslapyje</A>. -Norëdami gauti saugumo praneğimus pağtu, uşsiregistruokite <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">debian-security-announce</a> -pağto konferencijoje. diff --git a/norwegian/consultants/index.wml b/norwegian/consultants/index.wml deleted file mode 100644 index d167bc5e886..00000000000 --- a/norwegian/consultants/index.wml +++ /dev/null @@ -1,61 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Konsulenter" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="1.13" -<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)--> - - <P> - Debian er fri programvare, og gratis hjelp tilbys via - <A HREF="../MailingLists/">postlister</A>. Noen brukere har enten - ikke tid for dette eller har spesielle behov, og er villig til å - hyre noen til enten å vedlikeholde eller legge til nye - funksjonalitet til sitt Debian-system. Det følgende er en liste - av folk som tjener minst en del av inntekten sin fra - <STRONG>betalt</STRONG> brukerstøtte for Debian.</p> - - <P> - Navnene er sortert på land, men innenfor hvert land er de rett og - slett listet i rekkefølgen de er mottatt. Dersom ditt land ikke - er listet, sjekk også naboland, siden noen av konsulentene er - villig til å arbeide utenlands. Debian lister disse konsulentene - kun som oppmerksomhet til sine brukere, og går ikke god for noen - av personene eller selskapene listed nedenfor. Se - <a href="#add-update">bunnen på denne siden</a> for informasjon - om hvordan du legger til eller oppdaterer en oppføring.</p> - - <P> - Vennligst merk at noen konsulenter donerer en del av sin inntekt - (som stammer fra Debian) til å støtte Debian. Dette er opp til - hver konsulent eller selskap. Selvfølgelig er dette pekt ut, slik - at det forhåpentligvis vil påvirke valget ditt..</p> - - <hrline> -# </hrline> - - <H2>Land med minst én listet Debian-konsulent:</H2> - -#include "../../english/consultants/consultant.data" - - <hrline> -# </hrline> - - <p><a name="add-update"> - For å ha ditt selskap lagt til denne siden</a>, eller for å forandre på - informasjonen din her, send brev med følgende informasjon til - <a href="mailto:consultants@debian.org">consultants@debian.org</a>.</P> - - <ul> - <li>Navn</li> - <li>Selskap</li> - <li>Adresse</li> - <li>Telefon</li> - <li>Telefaks</li> - <li>E-post</li> - <li>URL</li> - <li>Takst</li> - <li>Evt. mer informasjon</li> - </ul> - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:"../.doctype" -# End: diff --git a/norwegian/doc/index.wml b/norwegian/doc/index.wml deleted file mode 100644 index 963d2942fc0..00000000000 --- a/norwegian/doc/index.wml +++ /dev/null @@ -1,234 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Dokumentasjon" -#use wml::debian::translation-check translation="1.58" -# Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net) -# Oppdatert av Peter Karlsson <peterk@debian.org> - - <p> - En viktig del av ethvert operativsystem er dokumentasjonen - de - tekniske manualene som beskriver operasjon og bruk av - programmer. Som del av sin innsats for å utvikle et - operativsystem av høy kvalitet, legger Debian-prosjektet stor - vekt på å tilby alle brukerne sine med skikkelig dokumentasjon, - på et lett tilgjengelig format.</p> - - <p> - Mesteparten av dokumentasjonen i Debian var skrevet for - GNU/Linux generelt. Det er også endel dokumentasjon skrevet - spesielt for Debian. Disse dokumentene kommer i disse - hovedkategoriene:</p> - - <ul> - <li><a href="#manuals">manualer</a></li> - <li><a href="#howtos">veiledninger (HOWTOs)</a></li> - <li><a href="#faqs">vanlige spørsmål og svar (FAQs)</a></li> - <li><a href="#other">andre, kortere dokumenter</a></li> - </ul> - - <h2><a name="manuals">Håndbøker</a></h2> - - <p> - Håndbøkene ligner bøker, siden de gir omfattende beskrivelser av - større temaer.</p> - - <h3>Håndbøker særskilt for Debian</h3> - - <div id="lefthalfcol"> - <h4>Brukerhåndbøker</h4> - <ul> - <li><a href="user-manuals#faq">Vanlige spørsmål om Debian GNU/Linux</a> - <li><a href="user-manuals#install">Debian Installasjonshåndbok</a> - <li><a href="user-manuals#relnotes">Debians utgavenotiser</a> - <li><a href="user-manuals#quick-reference">Debian-referanse</a> - <li><a href="user-manuals#apt-howto">Oppskrift for APT</a> - <li><a href="user-manuals#dselect">dselect-dokumentasjon - for begynnere</a> - <li><a href="user-manuals#users-guide">Brukerveiledning (fra Progeny)</a> - <li><a href="user-manuals#usersguide">"The Debian Linux User's Guide"</a> - <li><a href="user-manuals#euro-support">Euro-støtte i Debian GNU/Linux</a> - <li><a href="user-manuals#java-faq">Vanlige spørsmål om Debian GNU/Linux og Java</a> - <li><a href="user-manuals#securing">Debian innsikringshåndbok</a> - <li><a href="user-manuals#linuxcookbook">Linuxkokeboken</a> - </ul> - - </div> - - <div id="righthalfcol"> - - <h4>Utviklerhåndbøker</h4> - <ul> - <li><a href="devel-manuals#policy">Debians retningslinjehåndbok</a> - <li><a href="devel-manuals#devref">Debians utviklerreferanse</a> - <li><a href="devel-manuals#maint-guide">Debians - veiledning for nye pakkeutviklere</a> - <li><a href="devel-manuals#dpkgint">Veiledning til dpkg-innvortene</a> - <li><a href="devel-manuals#menu">Debians menysystem</a> - <li><a href="devel-manuals#i18n">Introduksjon til i18n</a> - </ul> - - <h4>Diverse håndbøker</h4> - <ul> - <li><a href="misc-manuals#history">Debianprosjektets historie</a> - <li><a href="misc-manuals#linuxmag">Linux-magasiner</a> - <li><a href="misc-manuals#markup">Debiandoc-SGML tegnsettingshåndbok</a> - <li><a href="misc-manuals#sgml-howto">Oppskrift til Debian SGML/XML</a> - </ul> - </div> - - - <p> - Den fullstendige listen over Debian-håndbøker og annen - dokumentasjon finnes på websidene til - <a href="ddp">Debians dokumentasjonsprosjekt</a>.</p> - - <p> - Det fins også flere bruker-orienterte manualer skrevet for Debian - GNU/Linux, tilgjengelig på <a href="books">bokform</a>.</p> - - - <h3>Håndbøker for GNU/Linux generelt</h3> - - <p> - Noen av de mest populære Linux-dokumentene og manualene er - <a href="http://www.tldp.org/LDP/gs/gs.html" - lang="en">Linux Installation and Getting Started</a>, - <a href="http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/" - lang="en">Linux Users' Guide</a> (Linux Brukerveiledning), - <a href="http://www.tldp.org/LDP/nag/nag.html" - lang="en">Network Administrators' Guide</a> - (Nettverkadministrasjonsveiledning), - <a href="http://www.tldp.org/LDP/sag/" - lang="en">System Administrator's Guide</a> - (Systemadministrasjonsveiledning), med flere.</p> - - <p> - Linux-dokumentasjon koordineres gjennom innsatsen til - <a href="http://www.tldp.org/">the Linux Documentation Project</a> - (LDP). Du kan finne alle LDP-manualene - <a href="http://www.tldp.org/guides.html">på websidene deres</a>, - sammen med mye annen dokumentasjon, både elektronisk og på trykt - form.</p> - - <h2><a name="howtos">Oppskrifter (HOWTOs)</a></h2> - - <p> - Disse - <a href="http://www.tldp.org/docs.html#howto">oppskriftene</a> - beskriver <em>hvordan</em> man gjør noe, og de dekker som regel et - særskilt emne.</p> - - <p> - Noen av de viktigste Linux-veiledningene er: - - <ul> - <li> - <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/" - lang="en">Hardware Compatibility HOWTO</a> - (overenskomst mellom maskinvare),</li> - - <li> - <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Unix-and-Internet-Fundamentals-HOWTO/" - lang="en">Unix and Internet Fundamentals HOWTO</a> - (UNIX- og Internett-grunnlag),</li> - -# <li> -# <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Kernel-HOWTO.html" -# lang="en">Kernel HOWTO</a> (kjerne-veiledning),</li> - - <li> - <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html" - lang="en">Filesystems HOWTO</a> (filsystem-veiledning),</li> - - <li> - <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Config-HOWTO/" - lang="en">Configuration HOWTO</a> - (innstillings-veiledning),</li> - - <li> - <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Net-HOWTO/" - lang="en">Networking HOWTO</a> - (nettverks-veiledning),</li> - - <li> - og - <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/categories.html">mange andre</a>.</li> - </ul> - - - <p> - De er også tilgjengelig for installasjon på maskinen din i - <a href="http://packages.debian.org/stable/doc/doc-linux-text"> - doc-linux-text</a>- og - <a href="http://packages.debian.org/stable/doc/doc-linux-html"> - doc-linux-html</a>-pakkene.</p> - - -# TODO: make a note about the translated doc-linux-* packages... - - - <h2><a name="faqs">Vanlige spørsmål og svar (FAQs)</a></h2> - - <p> - FAQ står for <em>frequently asked questions</em>, eller <em>ofte - stilte spørsmål</em>. En FAQ er et dokument som svarer på disse - spørsmålene.</p> - - <p> - <a href="http://www.tldp.org/FAQ/Linux-FAQ/" - lang="en">The Linux FAQ</a> - (<em>vanlige Linux-spørsmål</em>) inneholder informasjon om - Linux generelt.</p> - - <p> - Spørsmål særskilt for Debian blir svart på i - <a href="FAQ/" lang="en">The Debian FAQ</a>. - Det fins dessuten en separat - <a href="../CD/faq/">FAQ om CD/DVD-avtrykk for Debian</a>. - </p> - - <p> - Se <a href="http://www.tldp.org/FAQ/" - lang="en">the LDP FAQ index</a> - (Linux Documentation Project's oversikt over vanlige spørsmål) - for mer informasjon.</p> - - - <h2><a name="other">Andre, kortere dokumenter</a></h2> - -# FIXME: Sjekkes - <p>Følgende dokumenter innholder kjappere, kortere instruksjoner:</p> - - <dl> - <dt> - <strong><a href="http://www.tldp.org/docs.html#man">manualsidene</a></strong></dt> - - <dd> - Historisk har alle UNIX-programmene blitt dokumentert med - <em>manualsider</em>, tilgjengelige ved hjelp av kommandoen - <tt>man</tt>. De er ikke vanligvis ment for nye brukere.</dd> - - <dt> - <strong>Diverse README-filer</strong></dt> - <dd> - <span lang="en"><em>README</em></span>-filer (<em>"LES - MEG"</em>) er også vanlig -- de er enkle tekstfiler som - beskriver et enkelt tema, vanligvis en pakke. Du kan finne - mange av disse i katalogene under <tt>/usr/share/doc/</tt> - på Debian-systemet ditt.</dd> - </dl> - -# TODO: the link to installguide is probably misplaced - - - <p> - Kanskje er du også interessert i - <a href="../releases/potato/installguide/">installasjonsveiledningen - for Debian 2.2</a>, en skrittvis veiledning tilgjengelig på - nettet.</p> - - <hrline> - - - <p> - Om du har sjekket kildene ovenfor og fortsatt ikke kan finne - svar på spørsmålene eller løsninger til problemene dine, ta en - kikk på <a href="../support">brukerstøtte</a>-siden vår.</p> diff --git a/norwegian/index.wml b/norwegian/index.wml deleted file mode 100644 index 7b01518c768..00000000000 --- a/norwegian/index.wml +++ /dev/null @@ -1,105 +0,0 @@ -#use wml::debian::mainpage title="Det universelle operativsystemet" -#use wml::debian::recent_list -#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="1.73" -# Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net) -# Oppdatert av Peter Karlsson <peterk@debian.org> - - <h2>Hva er Debian?</h2> - - <p> - <a href="http://www.debian.org/">Debian</a> er et - <a href="intro/free">fritt tilgjengelig</a> operativsystem (OS) til - datamaskinen din. Et operativsystem er samlingen av grunnleggende - programmer og verktøyer som får maskinen din til å virke. Debian - bruker <a href="http://www.kernel.org/">Linux</a>-kjernen (senteret - av operativsystemet), men størstedelen av de grunnleggende - operativsystem-verktøyene stammer fra - <a href="http://www.gnu.org/">GNU-prosjektet</a>, derav navnet - GNU/Linux.</p> - - <p> - Debian GNU/Linux tilbyr mer enn et rent OS: distribusjonen - kommer med mer enn <packages_in_stable> - <a href="distrib/packages">pakker</a>, ferdigbygd programvare - satt sammet i et velegnet format for lettvint installasjon på - maskinen din.</p> - - <p> - <a href="intro/about">Les mer...</a></p> - - <hr> - - <h2>Å komme igang</h2> - - <p> - Den <a href="releases/stable/">siste stabile utgaven av Debian</a> - er <current_release_short>. -# </current_release> - Den siste oppdateringen av denne utgaven ble utgitt - <current_release_date>. -# </current_release_date> - Les mer om <a href="releases/">tilgjengelige versjoner</a> av - Debian.</p> - - <p> - Om du vil begynne å bruke Debian, kan du lettvindt - <a href="distrib/">få tak i en kopi</a>, og deretter følge - <a href="releases/stable/installmanual">installasjons-instruksjonene</a> - for å installere systemet.</p> - - <p> - For å få hjelp til å bruke eller sette opp Debian, se på våre - <a href="doc/">dokumentasjons</a>- og - <a href="support">støtte</a>-sider.</p> - - <p> - Brukere med andre språk enn engelsk som morsmål bør sjekke ut de - <a href="international/">internasjonale</a> sidene.</p> - - <p> - De som bruker andre systemer enn Intel x86 bør sjekke ut - <a href="ports/">arkitekturtilpassings-</a>sidene.</p> - - <hr> - - <h2>Nyheter</h2> - - - <p><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6', '$(ENGLISHDIR)', '', '\d+\w*' ) :></p> - - <p> - For eldre nyheter se <a href="$(HOME)/News/">Nyhetssiden</a>. - Dersom du vil ha en melding så snart Debian-nyheter kommer ut, - abonner på postlisten - <a href="MailingLists/debian-announce">debian-announce</a>. - <a href="$(HOME)/News/weekly/">Debian Weekly News</a> (Ukentlige - Nyheter) er et inngående samdrag av hva som har skjedd i Debians - verden.</p> - - <hr> - - <h2>Sikkerhets-meldinger</h2> - - <p><:= get_recent_list ('security/2w', '10', '$(ENGLISHDIR)', 'bydate', '(2000\d+\w+|dsa-\d+)' ) :></p> - - <p> - For eldre sikkerhets-meldinger, se - <a href="$(HOME)/security/">sikkerhetssiden</a>. - Dersom du vil motta sikkerhetsmeldinger så snart de er annonsert, - abonner på postlisten - <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">debian-security-announce</a>.</p> - -# FIXME: Sjekkes (peterk) -{#rss#: -<link rel="alternate" type="application/rss+xml" - title="Debians sikkerhetsmeldinger (kun rubrikker)" href="security/dsa"> -<link rel="alternate" type="application/rss+xml" - title="Debians sikkerhetsmeldinger (sammendrag)" href="security/dsa-long"> -:#rss#} - -# Local variables: -# mode: sgml -# sgml-indent-data:t -# sgml-doctype:".doctype" -# End: diff --git a/polish/Bugs/server-refcard.wml b/polish/Bugs/server-refcard.wml deleted file mode 100644 index 0876eca2bed..00000000000 --- a/polish/Bugs/server-refcard.wml +++ /dev/null @@ -1,83 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian BTS - polecenia serwera pocztowego" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.26" - -<h1>Polecenia serwera pocztowego</h1> - -<P>Pe³na dokumentacja serwerów pocztowy dostêpna jest na stronach WWW, w -plikach <A href="server-request">bug-log-mailserver.txt</A> oraz -<A href="server-control">bug-maint-mailcontrol.txt</A> lub przez wys³anie -s³owa <code>help</code> do ka¿dego z serwerów pocztowych.</P> - -<h2>Lista poleceñ dostêpnych pod adresem <code>request@bugs.debian.org</code></h2> - -<ul> -<li><code>send</code> <var>numer_b³êdu</var> -<li><code>send-detail</code> <var>numer_b³êdu</var> -<li><code>index</code> [<code>full</code>] -<li><code>index-summary by-package</code> -<li><code>index-summary by-number</code> -<li><code>index-maint</code> -<li><code>index maint</code> <var>opiekun</var> -<li><code>index-packages</code> -<li><code>index packages</code> <var>pakiet</var> -<li><code>send-unmatched</code> [<code>this</code>|<code>0</code>] -<li><code>send-unmatched</code> <code>last</code>|<code>-1</code> -<li><code>send-unmatched</code> <code>old</code>|<code>-2</code> -<li><code>getinfo</code> <var>nazwa_pliku</var> <small>(ftp.debian.org/debian/doc/*)</small> -<li><code>help</code> -<li><code>refcard</code> -<li><code>quit</code>|<code>stop</code>|<code>thank</code>...|<code>--</code>... -<li><code>#</code>... <em>(komentarz)</em> -<li><code>debug</code> <var>poziom</var> -</ul> - -<h2>Lista dodatkowych poleceñ dostêpna jest pod adresem -<code>control@bugs.debian.org</code></h2> - -<ul> -<li><code>reassign</code> <var>numer_b³êdu</var> <var>pakiet</var> -<li><code>severity</code> <var>numer_b³êdu</var> <var>stopieñ_wa¿no¶ci</var> -<li><code>reopen</code> <var>numer_b³êdu</var> - [ <var>adres_¼ród³a</var> | <code>=</code> | <code>!</code> ] -<li><code>submitter</code> <var>numer_b³êdu</var> - <var>adres_¼ród³a</var> | <code>!</code> -<li><code>forwarded</code> <var>numer_b³êdu</var> <var>adres</var> -<li><code>notforwarded</code> <var>numer_b³êdu</var> -<li><code>owner</code> <var>numer_b³êdu</var> - <var>adres</var> | <code>!</code> -<li><code>noowner</code> <var>numer_b³êdu</var> -<li><code>retitle</code> <var>numer_b³êdu</var> <var>nowy_tytu³</var> -<li><code>clone</code> <var>numer_b³êdu</var> [ <var>nowe_numery_ID</var> ] -<li><code>merge</code> <var>numer_b³êdu</var> <var>numer_b³êdu</var> ... -<li><code>unmerge</code> <var>numer_b³êdu</var> -<li><code>tags</code> <var>numer_b³êdu</var> - [ <code>+</code> | <code>-</code> | <code>=</code> ] <var>znacznik</var> [ <var>znacznik</var> ... ] -<li><code>close</code> <var>numer_b³êdu</var> - <strong>(przestarza³e – musisz oddzielnie powiadomiæ oryginalnego autora - o powodzie zamkniêcia, patrz “<a href="Developer#closing">Zamykanie - zg³oszeñ b³êdów</a>”)</strong> -</ul> - -<P><code>reopen</code> z <code>=</code> lub brak adresu oryginalnego ¼ród³a -pozostawia je jako ¼ród³o, które wys³a³o b³±d; -<code>!</code> ustawia je na Ciebie, osobê, która ponownie otwiera b³±d.</P> - -<p><A href="Developer#severities">Stopnie wa¿no¶ci</A> to <code>critical</code>, -<code>grave</code>, <code>serious</code>, <code>important</code>, -<code>normal</code>, <code>minor</code> oraz <code>wishlist</code>. - -<p><A href="Developer#tags">Znaczniki (tags)</A> obecnie obejmuj± <code>patch</code>, -<code>wontfix</code>, <code>moreinfo</code>, <code>unreproducible</code>, -<code>help</code>, <code>pending</code>, <code>fixed</code>, -<code>security</code>, <code>upstream</code>, <code>confirmed</code>, -<code>fixed-upstream</code>, <code>fixed-in-experimental</code>, -<code>d-i</code>, <code>ipv6</code>, -<code>lfs</code>, <code>l10n</code>, <code>potato</code>, -<code>woody</code>, <code>sarge</code>, <code>sarge-ignore</code>, -<code>sid</code> oraz <code>experimental</code>. - -<hr> - -#use "otherpages.inc" - -#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc" diff --git a/polish/CD/faq/index.wml b/polish/CD/faq/index.wml deleted file mode 100644 index 6a465848072..00000000000 --- a/polish/CD/faq/index.wml +++ /dev/null @@ -1,732 +0,0 @@ -#use wml::debian::cdimage title="Czêsto zadawane pytania (FAQ) o p³ytach CD Debiana" NOHEADER=true BARETITLE=true -#use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="1.42" - -<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete"> -<p><strong>%body</strong></p> -</define-tag> - -<h1><a name="top">Czêsto Zadawane Pytania (FAQ)</a></h1> - -<define-tag gototop whitespace=delete> -<p class="right"><a href="#top"><img src="top.png" alt="Góra strony" width="11" height="11"></a></p> -</define-tag> - -<toc-display/> - -<hr> - -<toc-add-entry name="what-is">Co to tak naprawdê jest ten ,,obraz p³yty''?</toc-add-entry> - -<p>Obraz p³yty (ang. <i>CD image</i>) jest dok³adn± reprezentacjê danych na p³ycie w -formie normalnego pliku komputerowego, który mo¿e byæ np. byæ przes³any przez -Internet. Programy do wypalania p³yt mog± u¿yæ tego obrazu by stworzyæ prawdziw± -p³ytê.</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="mailing-list">Odpowied¼ na moje pytanie nie znajduje siê -na tej stronie!</toc-add-entry> - -<p>Je¶li nie mo¿esz znale¼æ odpowiedzi na swoje pytanie, mo¿esz poprosiæ o -pomoc na jednej z list dyskusyjnych Debiana. -We wszystkich przypadkach, powiniene¶ <a href="http://lists.debian.org/">przeszukaæ -archiwa list dyskusyjnych</a> zanim wy¶lesz pytanie na listê. -Mo¿esz <a href="$(HOME)/MailingLists/subscribe">zapisaæ siê</a> -i <a href="$(HOME)/MailingLists/unsubscribe">wypisaæ</a> -z list dyskusyjnych. Jednak¿e nie musisz byæ zapisany by -wysy³aæ wiadomo¶æ na listê - je¶li nie jeste¶, popro¶ aby -by³y do Ciebie przesy³ane kopie odpowiedzi.</p> - -<p>Listy dyskusyjne, na których mo¿esz zadawaæ pytania dotycz±ce problemów z instalacj±:</p> - -<ul> - - <li><a href="http://lists.debian.org/debian-cd/">debian-cd</a>: - Dyskusja na temat tworzenia obrazów p³yt, dostêpnych serwerach lustrzanych z - obrazami p³yt, problemach zwi±zanych z ³adowaniem systemu z p³yty, og³oszenia - o nowych oficjalnych obrazach.</li> - - <li><a href="http://lists.debian.org/debian-boot/">debian-boot</a>: Nazwa - jest trochê nieprawid³owa, ta lista dotyczy dok³adnie procesu - instalacji; wszelkie problemy, które wydarzy³y siê po poprawnym starcie - z p³yty, powinny byæ wysy³ane tutaj.</li> - - <li><a href="http://lists.debian.org/debian-user/">debian-user</a>: - Lista ogólnego wsparcia dla u¿ytkowników Debian GNU/Linux. G³ówny nacisk - k³adziony jest na problemy, które wyst±pi³y po udanej instalacji, - podczas u¿ywania systemu. Jest równie¿ kilka list dla u¿ytkowników, - którzy nie znaj± angielskiego, w jêzyku <a href="http://lists.debian.org/debian-user-catalan/">Català</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-chinese-big5/">Chinese</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-user-danish/">Dansk</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-esperanto/">Esperanto</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-user-french/">Français</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-user-german/">Deutsch</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-user-hungarian/">Magyar</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-user-indonesian/">Indonesian</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-italian/">Italiano</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-japanese/">日本語 (Nihongo)</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-user-polish/">polskim</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-user-portuguese/">Português</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-russian/">Русский (Russkij)</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-user-spanish/">Español</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-user-swedish/">Svenska</a>, - <a href="http://lists.debian.org/debian-user-turkish/">Trkçe</a>, - i <a href="http://lists.debian.org/debian-user-ukrainian/">Ukrainian</a>. - </li> - -</ul> - -<gototop> - -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="why-jigdo">Dlaczego powinienem u¿yæ programu ,,jigdo''? -Wolê zwyk³e pobieranie przez HTTP lub FTP!</toc-add-entry> - -<p>Obecnie jest oko³o <a href="$(HOME)/mirror/list">300 serwerów lustrzanych -Debiana</a> (które zawieraj± kompletn± instalacjê Debiana jako pliki .deb), -ale <a href="../http-ftp/">du¿o mniej</a> serwerów posiada obrazy p³yt Debiana. -W wyniku tego serwery z obrazami p³yt s± stale przeci±¿one.</p> - -<p>Dodatkowo, nikt nie jest entuzjast± w³±czania wiêkszej ilo¶ci serwerów -z obrazami p³yt CD poniewa¿ traci siê w ten sposób na przepustowo¶ci -(niektórzy ludzie <em>ponownie pobieraj± od pocz±tku</em> nieudane pobrania, zamiast -<em>wznowiæ</em> je od punktu, gdzie po³±czenie zosta³o zamkniête) -jak równie¿ dlatego, ¿e normalny serwer lustrzany jest bardziej atrakcyjny (on pozwala -na ci±g³e aktualizacje Debiana, lub u¿ywanie ,,testowych''/,,niestabilnych'' -dystrybucji zamiast stabilnej).</p> - -<p>jigdo stara siê jak -najlepiej wykorzystaæ ow± sytuacjê, pobieraj±c pliki do budowy obrazu -p³yty z jednego z 300 serwerów lustrzanych. Mimo to, te serwery lustrzane -maj± poszczególne pliki .deb, a nie obrazy p³yt, wiêc program musi -jeszcze z³±czyæ te pliki by zbudowaæ jeden du¿y plik obrazu p³yty z tych -wszystkich plików .deb.</p> - -<p>Nie bój siê <a href="../jigdo-cd/">u¿ywaæ jigdo</a>! -Z³o¿ono¶æ procesu tworzenia obrazu p³yty jest kompletnie ukryta przed -Tob± - zyskujesz natomiast na tym, ¿e pobierasz z jednego z -300 serwerów lustrzanych, który jest najprawdopodobniej bli¿ej i jest szybszy -ni¿ dowolny z serwerów z obrazami p³yt Debiana.</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="which-cd">Który z wielu obrazów p³yt CD -powinienem pobraæ? Czy potrzebujê je wszystkie?</toc-add-entry> - -<p>Nie, powiniene¶ pobraæ tylko te obrazy p³yt, które s± odpowiednie dla -architektury Twojego komputera, czyli typu sprzêtu. -Bez w±tpienia najpopularniejsza jest architektura -Intel (i386), wiêc wiêkszo¶æ osób bêdzie potrzebowa³o tylko obrazy dla -,,i386''.</p> - -<p>W dodatku, w wiêkszo¶ci przypadków nie ma potrzeby pobierania wszystkich -obrazów dla Twojej architektury. Pakiety na p³ycie s± posortowane -wed³ug popularno¶ci: p³yta 1 zawiera program instalacyjny i -najpopularniejsze pakiety. P³yta 2 zawiera trochê mniej popularne -pakiety, p³yta 3 jeszcze mniej popularne, itd. Zapewnie nie bêdziesz potrzebowa³ -p³yty 3 i wy¿szych, chyba, ¿e masz specjalne potrzeby. (A w przypadku -gdyby¶ potrzebowa³ pó¼niej pakietu, a ten nie bêdzie siê znajdowa³ -na pobranych przez Ciebie p³ytach, mo¿esz zawsze zainstalowaæ ten pakiet -bezpo¶rednio z Internetu.)</p> - -<p>Co wiêcej, dla ka¿dej architektury s± dwie wersje -pierwszego CD, normalna i non-US. Potrzebujesz tylko jednej -z tych p³yt! <a href="#nonus">Zobacz ni¿ej,</a>aby dowiedzieæ siê wiêcej.</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="netinst">Czym jest p³yta CD "netinst" lub "network install"?</toc-add-entry> - -<p>Cytat za <a href="../netinst/">stron± o instalacji sieciowej</a>: -p³yta "network install" lub "netinst" to pojedyncza p³yta CD pozwalaj±ca -na instalacjê pe³nego systemu operacyjnego. P³yta ta zawiera tylko -podstawow± ilo¶æ oprogramowania wymagan± do rozpoczêcia instalacji -i doci±gniêcia reszty pakietów z Internetu.</p> - -<p>Je¶li chcesz zainstalowaæ Debiana tylko na jednym komputerze maj±cym -tanie po³±czenie z Internetem, ta opcja instalacji mo¿e okazaæ siê najszybsz± -i naj³atwiejsz±, bowiem ¶ci±gasz tylko te pakiety, które zosta³y wybrane do -instalacji na Twoim komputerze, co oszczêdza zarówno czas jak i przepustowo¶æ.</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="update-cd">Co to s± ,,p³yty uaktualniaj±ce'' -(ang. <i>update CDs</i>)?</toc-add-entry> - -<p>S± to p³yty zawieraj±ce pakiety, które zmieni³y siê miêdzy wersj± rev0, -a pó¼niejszymi wersjami (inaczej: podwydaniami) obecnej dystrybucji stabilnej. -Na przyk³ad po dodaniu do zestawu p³yt 3.0rev0 p³yty ,,update-3.0rev2'' -zestaw ten staje siê zestawem 3.0rev2.</p> - -<p>Wystarczy pobraæ <strong>albo</strong> p³ytê uaktualniaj±c± -<strong>albo</strong> zwyk³y zestaw p³yt, nie oba!</p> - -<p>Zdarza siê, ¿e mo¿na kupiæ od sprzedawców zestaw p³yt ze starszego podwydania -oraz p³ytê uaktualniaj±c± do najnowszego podwydania. Jest to zupe³nie poprawny -sposób dystrybucji Debiana na p³ytach.</p> - -<p>Co natomiast, je¶li z jakiego¶ powodu nie chcesz pobieraæ p³yty -uaktualniaj±cej, mimo ¿e posiadasz pe³ny zestaw p³yt z poprzedniego podwydania? -W takim przypadku rozwa¿ u¿ycie funkcji aktualizacji programu <a -href="../jigdo-cd/">jigdo</a>: mo¿e on przeczytaæ zawarto¶æ starych p³yt, pobraæ -tylko pliki które zmieni³y siê miêdzy podwydaniami i utworzyæ nowy zestaw p³yt. -Mimo wszystko zostanie jednak pobrana ilo¶æ danych porównywalna z wielko¶ci± -p³yty uaktualniaj±cej.</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="source-cd">Co to s± ,,p³yty ¼ród³owe'' -(ang. <i>source CDs</i>)?</toc-add-entry> - -<p>S± dwa typy obrazów p³yt, p³yty ,,binarne'' zawieraj±ce -prekompilowane, gotowe do u¿ycia programy, oraz p³yty ,,¼ród³owe'', -zawieraj±ce kod ¼ród³owy programów. Ogromna wiêkszo¶æ ludzi nie -potrzebuje p³yt ¼ród³owych; nie musisz ich ¶ci±gaæ, chyba ¿e -masz naprawdê jaki¶ wa¿ny powód, by to zrobiæ.</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="nonus">Jaka jest ró¿nica miêdzy -normaln± p³yt± ,,1'' a p³yt± ,,1_NONUS''?</toc-add-entry> - -<p>Istniej± dwie odmiany p³yty ,,binary-1'', jedna zawieraj±ca oprogramowanie z -kategorii ,,non-US'', a jedna bez niego. Oprogramowania non-US nie mo¿na legalnie -przechowywaæ na serwerach znajduj±cych siê w USA. Kiedy¶ powodem tego by³ -znajduj±cy siê w nich kod wykorzystuj±cy siln± kryptografiê. Dzi¶ - fakt, ¿e -programy te u¿ywaj± opatentowanych w USA algorytmów.</p> - -<p>Wszyscy powinni pobieraæ do w³asnego u¿ytku odmianê ,,non-US''; ta druga jest -przydatna tylko sprzedawcom p³yt i serwerom lustrzanym znajduj±cym siê w USA. -Pozosta³e p³yty z binariami nie zawieraj± oprogramowania wymagaj±cego podobnych -¶rodków ostro¿no¶ci; bêd± dzia³aæ bez ¿adnych problemów z dowoln± odmian± -pierwszej p³yty z binariami.</p> - -<p>Podobna sytuacja ma miejsce w przypadku odmian source-1 i -source-1_NONUS.</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="nonfree">Gdzie jest obraz p³yty z -programami ,,non-free''?</toc-add-entry> - -<p>Debian jest do¶æ wymagaj±cy w stosunku do licencji oprogramowania: tylko -programy wolne w sensie <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych -Debiana dotycz±cych Wolnego Oprogramowania</a> mog± wej¶æ do w³a¶ciwej -dystrybucji. Wszystkie inne programy, które nie s± wolne (ang. <i>non-free</i>) -- na przyk³ad nie jest dostêpny ich kod ¼ród³owy - nie s± oficjalnie -wspierane.</p> - -<p>Ka¿dy mo¿e w dowolny sposób u¿ywaæ, kopiowaæ i sprzedawaæ oficjalne p³yty CD -(osoby mieszkaj±ce w USA powinny zwróciæ uwagê na ograniczenia dotycz±ce p³yt -<a href="#nonus">non-US</a>). Natomiast pakiety z kategorii ,,non-free'' (oraz -"non-US/non-free") maj± ograniczenia które uniemo¿liwiaj± te dzia³ania, dlatego -nie s± umieszczone na oficjalnych p³ytach.</p> - -<p>Czasem kto¶ jest na tyle uprzejmy, ¿e stworzy nieoficjalne obrazy non-free. -Je¶li nie znajdziesz ¿adnych odno¶ników na tej witrynie, mo¿esz <a -href="#mailing-list">zapytaæ na li¶cie debian-cd</a>.</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="dvd">Czy s± dostêpne obrazy p³yt DVD -zamiast CD?</toc-add-entry> - -<p>Tak — o ile nam wiadomo, Debian to jedyna dystrybucja oferuj±ca -pe³nowymiarowe obrazy p³yt DVD tworzone co tydzieñ. Ze wzglêdu na wielko¶æ, s± one <a -href="../jigdo-cd/">dystrybuowane wy³acznie przy pomocy jigdo</a>.</p> - -<p>Obecnie s± dostêpne tylko nieoficjalne obrazy DVD edycji niestabilnej i -oficjalne obrazy edycji testowej.</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="official">Jaka jest ró¿nica pomiêdzy oficjalnymi i -nieoficjalnymi obrazami p³yt?</toc-add-entry> - -<p>Oficjalne obrazy p³yt s± budowane przez osoby z zespo³u Debian CD i za -ka¿dym razem s± one w jaki¶ sposób testowane, aby mieæ pewno¶æ, ¿e dzia³aj±. -Je¿eli zostan± ju¿ oficjalnie wydane, to nie mog± ulec zmianie. Nawet je¶li -okarze siê, ¿e s± uszkodzone, nie bêd± naprawiane, tylko zostanie wydana -kolejna wersja o innym numerze.</p> - -<p>Nieoficjalne obrazy p³yt mog± byæ tworzone przez dowolne osoby (kogo¶ z -zespo³u Debian CD, przez innych deweloperów, lub nawet przez bardziej -zaawansowanych u¿ytkowników). Zazwyczaj s± one bardziej aktualne, ale -przechodz± mniej testów. Niektóre maj± nowe funkcje rozszerzaj±ce -funkcjonalno¶æ (np. instalator obs³uguje wiêcej urz±dzeñ). Pojawiaj± siê -nietypowe rozmiary obrazów (np. DVD, tzw. ,,business card'' itp.), lub -do³±czane s± dodatkowe pakiety oprogramowania nie zawarte w archiwach -Debiana. </p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="live-cd">Czy jest dostêpny ,,live CD'' -Debiana?</toc-add-entry> - -<p>Tak zwana ,,live CD'' to p³yta zawieraj±ca kompletny zainstalowany system. Nie -trzeba instalowaæ niczego na dysku twardym — wystarczy uruchomiæ system z -p³yty i od razu mo¿na z niego korzystaæ. Wszystkie programy uruchamiane s± -bezpo¶rednio z p³yty.</p> - -<p><em>Nie</em> istniej± oficjalne live CD Debiana. Chcieliby¶my jednak poleciæ -<a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>-a, który jest oparty na -Debianie — bardzo przydatna i pe³nowarto¶ciowa p³yta live CD!</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="bootable">Nie mogê wystartowaæ z pierwszej p³yty. / Z -której p³yty mam wystartowaæ?</toc-add-entry> - -<p>Nastêpuj±cy tekst odnosi siê tylko do architektury i386. W przypadku -pozosta³ych architektur tylko z pierwszej p³yty mo¿na za³adowaæ system (oprócz -<a href="$(HOME)/ports/arm/">arm</a>, w przypadku której nie mo¿na za³adowaæ -systemu z <em>¿adnej</em> p³yty).</p> - -<p>Niektóre komputery PC zgodne z IBM wymagaj± j±dra ze wybranymi specjalnymi -opcjami lub na³o¿onymi odpowiednimi ³atami. Dlatego p³yty zawieraj± kilka -obrazów j±dra:</p> - -<ul> - <li>binary-1: <strong>multiboot</strong>. P³yta ta umo¿liwia wybranie j±dra - spo¶ród wszystkich dostêpnych, wiêc powiniene¶/a¶ za³adowaæ system z tej - p³yty, chyba ¿e masz jeden z bardzo niewielu komputerów, na których opcja - multiboot nie dzia³a (zazwyczaj bardzo stare maszyny lub maszyny ze - SCSI).</li> - - <li>binary-2: <strong>vanilla</strong>. J±dro 2.2 z wieloma sterownikami dla - starszych komputerów (na przyk³ad z magistral± ISA) i obs³ug± USB.</li> - - <li>binary-3: <strong>compact</strong>. J±dro 2.2 ze sterownikami PCI SCSI - oraz IDE.</li> - - <li>binary-4: <strong>idepci</strong>. J±dro 2.2, które powinno dzia³aæ na - wiêkszo¶ci komputerów. Jest ono ³adowane domy¶lnie lub po naci¶niêciu samego - klawisza Enter w przypadku pierwszej p³yty.</li> - - <li>binary-5: <strong>bf2.4</strong>. J±dro 2.4 z obs³ug± ext3 oraz - ReiserFS. Powiniene¶/a¶ wybraæ to j±dro je¶li masz nowy sprzêt (na przyk³ad - je¶li masz klawiaturê USB).</li> -</ul> - -<p>J±dra odpowiadaj± ró¿nym obrazom dysków na serwerze FTP dla dystrybucji <a -href="http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/main/disks-i386/">stable</a> -i <a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/testing/main/disks-i386/">\ -testing</a>. Je¶li w ogóle nie mo¿esz za³adowaæ systemu z p³yty CD mo¿esz <a -href="$(HOME)/distrib/floppyinst">zapisaæ j±dro na dyskietce</a> i z niej -za³adowaæ system.</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="arch">Gdzie s± p³yty dla architektury -X?</toc-add-entry> - -<p>Zale¿nie od tego, na ile wspierana jest dana architektura, -obrazy p³yt s± dostêpne z ró¿nych miejsc:</p> - -<ul> - - <li>Je¶li architektura, której poszukujesz, jest oficjalnie - wspierana przez aktualne <a href="$(HOME)/releases/stable/">stabilne - wydanie</a>, mo¿liwe sposoby pobrania mo¿na znale¼æ na stronie - <a href="../">"Debian na CD"</a>.</li> - - <li>Je¶li Debian zosta³ przynajmniej czê¶ciowo zaadaptowany do tej architektury - ale jeszcze nie ma wydania oficjalnego, obrazy p³yt CD mog± byæ albo nie byæ - dostêpne. Zobacz stronê <a href="../">"Debian na CD"</a> - w przeciwieñstwie - do obrazów edycji stabilnej, tylko jedna mo¿liwo¶æ pobierania mo¿e byæ - oferowana, wiêc spójrz zarówno na sekcje "jigdo" jak i "HTTP/FTP" - .</li> - - <li>Co do wersji Debiana na GNU/Hurd, zobacz stronê - <a href="$(HOME)/ports/hurd/hurd-cd">nieoficjalnych p³yt Hurd-a</a>. - - <li>W innym wypadku, sprawd¼ stronê <a href="$(HOME)/ports/">Adaptacji Debiana</a> - dla architektury, któr± jeste¶ zainteresowany.</li> - -</ul> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="outdated">Oprogramowanie na oficjalnym CD jest ju¿ -nieaktualne - dlaczego nie wydacie nowej wersji?</toc-add-entry> - -<p>Tylko wtedy robimy oficjalne wydanie ,,stabilne'' -gdy uwa¿amy, ¿e ono naprawdê zas³uguje, by je tak nazwaæ. Niestety -to oznacza ¿e wydania stabilne pojawiaj± siê co oko³o pó³tora -roku...</p> - -<p>Je¶li potrzebujesz bardziej aktualnych wersji czê¶ci oprogramowania -Debiana, mo¿esz zainstalowaæ wersjê ,,stabiln±'' i pó¼niej uaktualniæ (przez sieæ) -te czê¶ci które chcesz z dystrybucji ,,testowej'' — -mo¿liwe jest mieszanie oprogramowania z ró¿nych wydañ.</p> - -<p>Oprócz tego, mo¿esz sprawdziæ nieoficjalne wydania obrazów p³yt wersji -testowej, które s± generowane automatycznie co tydzieñ. Jednak¿e zauwa¿, ¿e -<em>nie ma poprawek problemów z bezpieczeñstwem</em> dla ,,testowej'' dystrybucji — -w najgorszych przypadkach, mo¿e min±æ kilka tygodni zanim luki zabezpieczeñ -bêd± naprawione. <em>Nie u¿ywaj wersji ,,testowej'' na serwerach!</em></p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="newest">Sk±d mam wiedzieæ, ¿e pobieram -najnowsze obrazy p³yt?</toc-add-entry> - -<p>Notka na dole strony <a href="../#latest">obrazów -p³yt</a> zawsze pokazuje numer wersji ostatniego -wydania.</p> - -<p>Co do stron lustrzanych, oferuj±cych bezpo¶rednie pobieranie HTTP/FTP, wiêkszo¶æ -z nich u¿ywa ,,standardowego'' schematu. -<tt>/<wersja>/<architektura>/<nazwa_obrazu>.iso</tt>, -na przyk³ad <tt>/3.0_r1/i386/binary-i386-1.iso</tt> lub -<tt>/3.0_r1/source/source-1.iso</tt>. -</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="verify">Jak mogê sprawdziæ, czy pobrane -obrazy p³yt s± w porz±dku?</toc-add-entry> - -<p>Je¶li u¿ywasz <a href="../jigdo-cd/">jigdo</a>, suma kontrolna obrazu jest -automatycznie sprawdzana po utworzeniu obrazu. W przypadku pobrañ przez HTTP lub -FTP, u¿yj narzêdzia <tt>md5sum</tt> by obliczyæ sumy kontrolne -pobranych plików, a nastêpnie porównaj je z sumami kontrolnymi -w plikach <tt>MD5SUMS</tt>, które s± dystrybuowane razem z -<a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/jigdo/">plikami jigdo -oficjalnego wydania</a>. Program <tt>md5sum</tt> dla systemów Windows -mo¿na pobraæ z <a -href="http://ftp.debian.org/debian/tools/md5sum-w32.zip">naszego serwera</a>; -dostêpny jest równie¿ <a -href="http://ftp.debian.org/debian/tools/src/md5sum-w32_1.1.tar.gz">kod -¼ród³owy</a>.</p> - -<p>By upewniæ siê, ¿e obrazy zosta³y nie tylko pobrane poprawnie, ale -s± rzeczywi¶cie oficjalnymi obrazami, musisz równie¿ zweryfikowaæ podpis GnuPG -pliku <tt>MD5SUMS</tt> u¿ywaj±c <a -href="http://ftp.debian.org/debian/doc/">zbioru kluczy GPG Debiana</a>. -Szczególnie wydawców p³yt CD zachêcamy do zrobienia tego.</p> - -<p>Je¶li chcia³by¶ ³atwo sprawdziæ wiele obrazów p³yt lub wypalonych p³yt -pod systemami Unix/Linux, wtedy skrypty -<a href="http://fly.cnuce.cnr.it/software/#checkiso">checkiso</a> -# <a href="ftp://fly.cnuce.cnr.it/pub/software/unix/checkiso">checkiso</a> -mog± znacznie u³atwiæ pracê.</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="record-unix">Jak mam nagraæ nagraæ p³ytê CD-R -pod Linuksem/Uniksem?</toc-add-entry> - -<p>U¿yj programu -<a href="http://www.fokus.gmd.de/research/cc/glone/employees/joerg.schilling/private/cdrecord.html">cdrecord</a>, -wydaj±c z konsoli polecenie (jako root): -<br><tt>nice --18 cdrecord -eject -v speed=2 dev=0,6,0 -data -pad binary-i386-1.iso</tt></p> - -<p>Dla Linuksa s± te¿ programy pod X Window, takie jak -<a href="http://www.xcdroast.org/">X-CD-Roast</a>, -<a href="http://www.abo.fi/~jmunsin/gcombust/">gcombust</a>, -<a href="http://gnometoaster.rulez.org/">Gnome Toaster</a> i -<a href="http://www.kreatecd.de/">KreateCD</a>. -Zwróæ uwagê na to, ¿e s± to wszystko nak³adki na cdrecord.</p> - -<p>Po uruchomieniu <strong>X-CD-Roast</strong>, naci¶nij na -<i>Setup</i> i wybierz zak³adkê <i>HD settings</i>. Przekopiuj obraz p³yty Debiana -do jednego z katalogów wymienionych w tabeli. (Je¶li -tabela jest pusta, wpisz ¶cie¿kê katalogu, który chcesz u¿ywaæ jako -katalog tymczasowy i naci¶nij na <i>Add</i>.) Nastêpnie <i>OK</i> by -wyj¶æ z konfiguracji. Teraz wybierz <i>Create CD</i> a nastêpnie <i>Write -Tracks</i>. Wybierz zak³adkê <i>Layout tracks</i>, zaznacz liniê pokazuj±c± -nazwê obrazu i naci¶nij <i>Add</i>, nastêpnie wybierz -<i>Accept track layout</i>. Na koniec pozostaje nacisn±æ <i>Write tracks</i>.</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="record-windows">Jak mam nagraæ p³ytê CD-R -pod Windows?</toc-add-entry> - -<p>To mo¿e byæ ma³y problem, poniewa¿ wiele programów Windows -u¿ywa w³asnego formatu obrazów p³yt. Aby wypaliæ obraz <tt>.iso</tt> -najpewniej bêdziesz musia³ u¿yæ ,,specjalnego'' menu. Szukaj -opcji takich jak ,,ISO9660 file'', ,,Raw ISO image'' lub ,,2048 -bytes/sector''. (Uwaga: inne warto¶ci ,,bytes/sector'' s± nieodpowiednie!) Niektóre -programy nie oferuj± takich mo¿liwo¶ci; u¿yj innego programu -(zapytaj przyjaciela lub wspó³pracownika). Poni¿ej zamie¶cili¶my kilka przydatnych -informacji, jak nagraæ obraz p³yty u¿ywaj±c danych programów:</p> - -<dl> - - <dt><strong><a name="cdburnerxp" - href="http://www.cdburnerxp.se/">CDBurnerXP Pro</a></strong> - (Freeware)</dt> - - <dd>Instrukcja zapisu obrazów p³yt <tt>.iso</tt> jest zawarta w - <a href="http://www.cdburnerxp.se/help/english/iso-burn.php">podrêczniku - obs³ugi</a> dostêpnym online.</dd> - - <dt><strong><a NAME="fireburner" href="http://www.fireburner.com/">Fireburner</a></strong></dt> - - <dd>Shareware-owy program, który powinien wypaliæ pliki ISO poprawnie we wszystkich - prêdko¶ciach (przynajmniej przez pierwsze 15 dni).</dd> - - <dt><strong><a NAME="adaptec" href="http://www.adaptec.com/">Adaptec</a>\ - /<a href="http://www.roxio.com/">Roxio</a> Easy-CD Creator</strong></dt> - - <dd>Z menu <i>File</i> wybierz <i>Create CD from - image...</i>. Pó¼niej wybierz rozszerzenie ,,.iso'' i po¿±dany - obraz. Spowoduje to otwarcie kreatora CD, gdzie mo¿esz sprawdziæ, czy - wszystkie dane dla twojego CD s± w porz±dku. W - <i>Create options</i> wybierz <i>Create CD</i>; a pod - <i>Write method</i>, wybierz <i>Track at once</i> i <i>Close - CD</i>.</dd> - - <dt><strong><a NAME="nero">Nero</a> od - <a href="http://www.ahead.de/">Ahead Software</a></strong></dt> - - <dd>Wy³±cz kreatora i zaznacz <i>Burn Image</i> z menu - ,,File'' lub ,,Recorder''. Wybierz <i>All Files</i> jako typ plików, a - nastêpnie odpowiedni plik .iso i naci¶nij OK w okienku dialogowym - ,,this is a foreign file''. W okienku opcji, które siê otworzy, warto¶ci - domy¶lne powinny byæ w porz±dku: ,,<i>Data Mode 1</i>'', ,,<i>Block Size 2048</i>'', - ,,<i>Raw Data, Scrambled, and Swapped</i>'' <strong>nie</strong> zaznaczone, - a <i>Image Header</i> i <i>Image Trailer</i> zostawione na 0. Naci¶nij OK. Naciskaj±c - <i>Write CD</i> albo <i>Burn</i> u¿yj domy¶lnych opcji, np. <i>Write</i> - i <i>Determine maximum speed</i>, oraz zaznacz opcjê <i>Finalize CD</i>.</dd> - - <dt><strong><a NAME="winoncd">WinOnCD Power Edition</a> od - <a href="http://www.cequadrat.com/">CeQuadrat</a></strong></dt> - - <dd>W tym programie musisz zaznaczyæ <i>Track Image</i> (<strong>nie</strong> - <i>CD Image</i>!). Format pliku to "<i>2048 - - Mode 1 or Mode 2 Form 1 Data only</i>" a format ¶cie¿ki (Track format) — - ,,<i>CD-Rom Mode 1</i>''.</dd> - - <dt><strong><a NAME="cdextreme">CD Extreme</a> od - <a href="http://www.storagebysony.com">Sony</a></strong></dt> - - <dd>Wybierz <i>New Job...</i> z menu <i>File</i>. Pó¼niej zaznacz - <i>Global-Image</i> lub <i>Other Image</i>. Spowoduje to otwarcie - graficznego kreatora p³yty, w którym trzeba wpisaæ ¶cie¿kê do pliku .iso, - lub okre¶liæ j± przy pomocy przycisku <i>browse...</i> wybieraj±c pliki typu ,,other''. - Z menu <i>Edit</i>, wybierz <i>Recoding Options</i>, w - nastêpnym oknie <i>Disk Image Options</i> wybierz: - <br> <i>Recording Type: Disk at Once - (DAO) Closed</i><br> <i>Mode and Blocking: CD - Mode1 (Blocking 2048)-DVD</i><br>Nie odznaczaj - ,,Post-gap...''</dd> - - <dt><strong><a NAME="cdrecord-win" href="http://www.fokus.gmd.de/research/cc/glone/employees/joerg.schilling/private/cdrecord.html">cdrecord</a></strong></dt> - - <dd>Ten program jest równie¿ dostêpny - <a href="ftp://ftp.fokus.gmd.de/pub/unix/cdrecord/alpha/win32/">dla - systemów Windows 9x/NT</a>. Zobacz plik README by poznaæ szczegó³y.</dd> - -</dl> - -<p>Je¶li mo¿esz przekazaæ aktualne informacje o innych programach, -prosimy <a -href="mailto:debian-cd@lists.debian.org" ->daj nam znaæ</a>. - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="record-mac">Jak mam nagraæ p³ytê CD-R pod -Mac OS-em?</toc-add-entry> - -<p>Program <strong>Toast</strong> dla for Mac OS powinien pracowaæ dobrze z -plikami <tt>.iso</tt>. Mo¿esz byæ dodatkowo pewny, gdy podasz -kod wydawcy 'creator code' <i>CDr3</i> (lub gdy to mo¿liwe <i>CDr4</i>) i wpisaæ kod -<i>iImg</i> u¿ywaj±c na przyk³ad FileTyper. Podwójne naci¶niêcie na pliku otworzy go -bezpo¶rednio w Toast, bez potrzeby przenoszenia go metod± przeci±gnij-i-upu¶æ lub -u¿ywania menu File-Open (Plik-Otwórz).</p> - -<p>Inn± mo¿liwo¶ci± jest program <strong>Disk Copy</strong> (do³±czony do Mac OS -X 10.1 i wy¿szych): Po otworzeniu programu Disk Copy (w -folderze <tt>/Applications/Utilities</tt>), wybierz -<i>Burn Image...</i> w menu <i>Image</i> i wybierz obraz p³yty do -wypalenia. Sprawd¼ jeszcze ustawienia i naci¶nij -<i>Burn</i>.</p> - -<p>Oprócz tego dla platformy -<a href="ftp://ftp.fokus.gmd.de/pub/unix/cdrecord/alpha/macos-x/">Mac OS X</a> -jest dostêpny równie¿ program -<a href="http://www.fokus.gmd.de/research/cc/glone/employees/joerg.schilling/private/cdrecord.html">cdrecord</a> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="whatlabel">Jak mam opisaæ -p³yty?</toc-add-entry> - -<p>Nie ma odgórnie narzuconego sposobu opisywania. Jednak¿e zalecamy, by¶ -u¿ywa³ nastêpuj±cych schematów by unikn±æ nieporozumieñ:</p> - -<div class="cdflash"> - <p>Debian GNU/{Linux|Hurd} - <wersja>[<podwersja>]<br>Official - {<platforma> Binary|Source}-<numer></p> -</div> - -<p>Na przyk³ad:</p> - -<div class="cdflash"> - <p>Debian GNU/Linux 3.0<br>Official i386 - Binary-1</p> -</div> - -<div class="cdflash"> - <p>Debian GNU/Linux 3.0 rev1<br>Official - alpha Binary-2</p> -</div> - -<div class="cdflash"> - <p>Debian GNU/Linux 3.0 rev1<br>Official - Source-1</p> -</div> - -<p>Je¶li chcesz rozró¿niaæ miêdzy wersj± ,,Non-US'' i -wersj± ,,non-Non-US'' pierwszej p³yty binarnej/¼ród³owej, mo¿esz j± opisaæ -jako np. <i>Official Source-1 Non-US</i>. Jednak¿e nie jest to -wymagane.</p> - -<p>Je¶li masz wystarczaj±co miejsca, mo¿esz równie¿ dodaæ nazwê kodow± -do pierwszej linijki, na przyk³ad: <i>Debian GNU/Linux 3.0 ,,Woody''</i>.</p> - -<p>Zauwa¿ ¿e mo¿esz oznaczaæ p³yty jako <i>Official</i> -<strong>tylko</strong> wtedy, gdy obrazy tych p³yt maj± - sumy kontrolne, które odpowiadaj± sumom kontrolnym na stronie -<a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/jigdo/">pliki jigdo -oficjalnego wydania</a>. -Ka¿da p³yta, której suma kontrolna jest inna (np. twoje w³asne dzie³o) musi byæ wyra¼nie oznaczona -jako <i>Unofficial</i>, na przyk³ad:</p> - -<div class="cdflash"> - <p>Debian GNU/Linux 3.0 rev1<br>Unofficial - Non-free/Non-US</p> -</div> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="artwork">Czy s± jakie¶ grafiki na ok³adki -p³yt?</toc-add-entry> - -<p>Nie ma oficjalnych graffik na ok³adki p³yt -Debiana, ale wiele osób stworzy³o mi³e dla oka obrazy -na ok³adki. Zobacz oddzieln± <a href="../artwork/">stronê -grafik</a>. - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="lan-install">Jaka jest najlepsza metoda instalacji -Debiana na komputerach w sieci?</toc-add-entry> - -<p>Je¶li chcesz zainstalowaæ Debiana na wiêkszej liczbie maszyn a -nastêpnie mieæ te instalacje w miarê aktualnym stanie (np. poprawki -bezpieczeñstwa), instalowanie z CD-ROM-u nie jest idealne, ale równie¿ nie -jest dobrym pomys³em instalowanie przez Internet, poniewa¿ pakiety bêd± musia³y to be -byæ pobierane ponownie dla ka¿dego komputera. W tym przypadku, powiniene¶ utworzyæ -lokalny cache. Masz trzy opcje do wyboru:</p> - -<ul> - - <li><em>Uczyñ zawarto¶æ CD dostêpn± przez HTTP lub FTP:</em> Pobierz p³yty, - i uczyñ ich zawarto¶æ dostêpn± dla twojej sieci lokalnej na lokalnym serwerze. - Indywidualne maszyny bêd± u¿ywa³y tego serwera tak jak normalnego serwera - Debiana. Na przyk³ad, je¶li zawarto¶æ CD jest dostêpna - pod adresem URL <tt>http://10.0.0.1/cd1/</tt>, komputery w sieci lokalnej - mog± u¿ywaæ pakietów z p³yty u¿ywaj±c nastêpuj±cej - linii w swoim pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br> - <tt>deb http://10.0.0.1/cd1/ stable main contrib</tt><br> - Inny URL i oddzielny wpis w <tt>sources.list</tt> jest potrzebny dla - ka¿dego CD.</li> - - <li><em>Poinstruuj swoje HTTP proxy do zachowywania plików .deb:</em> - Skonfiguruj proxy do zachowywania plików .deb na d³ugi czas, potem - ustaw zmienn± <tt>http_proxy</tt> w swoim ¶rodowisku na ka¿dej maszynie aby wskazywa³a - na cache i u¿yj standardowej metody apt przez HTTP.<br> - To daje Ci najwiêcej korzy¶ci z posiadania serwera lustrzanego, bez - mêcz±cego administrowania. Jako, ¿e mo¿esz ustawiæ limity dla serwera - proxy dotycz±ce zu¿ycia powierzchni dyskowej, jest to korzystne nawet dla systemów - posiadaj±cych ograniczone miejsce na dysku, a ma dodatkowo t± zaletê nad typowym serwerem - lustrzanym, ¿e pobierasz tylko te pakiety, które - instalujesz, co zaoszczêdza ³±cze i czas. - Squid mo¿e byæ skonfigurowany, by to robiæ przez dodanie linii do - <tt>/etc/squid.conf</tt>:<br><tt>refresh_pattern debian.org/.*.deb$ 129600 100% 129600</tt></li> - - <li><em>Utwórz prywatny serwer z pakietami Debiana:</em> Pamiêtaj, ¿e - archiwum pakietów Debiana uros³o do olbrzymich rozmiarów. Szczegó³y mo¿na - znale¼æ na stronie <a href="$(HOME)/mirror/">serwerów lustrzanych</a>.</li> - -</ul> - -<p>Instalowanie na du¿ej liczbie maszyn mo¿e byæ trudne. -<a href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/">W pe³ni automatyczna -instalacja</a> (FAI — fully automatic installation), która jest równie¿ dostêpna -jako pakiet Debiana, mo¿e Ci przy tym zadaniu pomóc.</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="diy">Mam lokalny serwer lustrzany i chcê -stworzyæ w³asne p³yty. Jak mogê to zrobiæ?</toc-add-entry> - -<p>Poza <a href="$(HOME)/mirror/">lokalnym serwerem lustrzanym Debiana</a>, -potrzebujesz te¿ du¿o miejsca na dysku. Skrypty generuj±ce p³ytê znajduj± siê w -pakiecie <em>debian-cd</em>. Jednak¿e, najczê¶ciej lepszym pomys³em jest u¿ycie -aktualnego kodu z CVS. (Ci±gle powiniene¶ jednak spojrzeæ na zale¿no¶ci -pakietu by upewniæ siê, ¿e posiadasz wszystkie potrzebne narzêdzia.)</p> - -<p>By pobraæ aktualn± wersjê CVS, upewnij siê, ¿e posiadasz zainstalowane -cvs. Z pustego katalogu wydaj nastêpuj±ce komendy:</p> - -<blockquote> -<p> -<tt> -$ export CVSROOT=:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot<br> -$ cvs login<br> -</tt> -<i>[zostaw puste has³o - naci¶nij Enter]</i><br> -<tt> -$ cvs checkout -AP debian-cd<br> -$ cvs logout</tt> -</p> -</blockquote> - -<p>Je¶li spróbujesz u¿yæ tych skryptów, sprawd¼ -<a href="http://lists.debian.org/debian-cd/">archiwum listy dyskusyjnej -debian-cd</a> by znale¼æ rozwi±zania problemów, które na pewno siê -pojawi±. :-)</p> - -<gototop> -# ============================================================ - -<toc-add-entry name="become-cd-mirror">Jak mogê staæ siê serwerem lustrzanym -dla obrazów p³yt Debiana?</toc-add-entry> - -<p>Kroki potrzebne, jak stworzyæ swój w³asny serwer lustrzany i aktualizowaæ -go na bie¿±co opisane s± na <a href="../mirroring/">osobnej -stronie</a>.</p> - -<gototop> -# ============================================================ diff --git a/polish/CD/http-ftp/index.wml b/polish/CD/http-ftp/index.wml deleted file mode 100644 index b367fe437ba..00000000000 --- a/polish/CD/http-ftp/index.wml +++ /dev/null @@ -1,62 +0,0 @@ -#use wml::debian::cdimage title="Pobieranie obrazów p³yt Debiana przez HTTP/FTP" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.23" - -<p><strong>Proszê nie pobieraj obrazów p³yt przy u¿yciu swojej przegl±darki w sposób -w jaki pobierasz inne pliki!</strong> Powodem jest fakt, ¿e je¶li twoje pobieranie -bêdzie przerwane, wiêkszo¶æ przegl±darek nie bêdzie mog³o go wznowiæ od miejsca -przerwania, tylko zacznie od pocz±tku.</p> - -<p>Zamiast tego, proszê u¿yj narzêdzia, które wspiera wznawianie. Pod Unixem wystarczy -,,<tt><a href="http://packages.debian.org/stable/web/wget">wget</a> -c</tt>''. Pod Windows, mo¿esz spróbowaæ -<a href="http://sourceforge.net/projects/filezilla/">FileZilla</a> -(FTP) lub <a href="http://www.freshdevices.com/freshdown.html">Fresh -Download</a> (HTTP).</p> - -<p>Nastêpuj±ce obrazy p³yt CD Debiana s± dostêpne do -pobrania:</p> - -<ul> - - <li>Oficjalne obrazy p³yt CD dystrybucji ,,stabilnej'' — - <a href="#stable">patrz ni¿ej</a></li> - - <li>Oficjalne obrazy p³yt CD dystrybucji ,,testowej'' - (<em>tworzone co tydzieñ</em>) - <a href="#testing">patrz ni¿ej</a></li> - -</ul> - -<p>Upewnij siê, ¿e zapozna³e¶ siê ze -<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">szczegó³owymi informacjami - o procesie instalacji</a>.</p> - -<hr> - -<h2><a name="stable">Oficjalne obrazy p³yt CD dystrybucji stabilnej</a></h2> - -<p>Zauwa¿, ¿e <strong>niektóre serwery s± nieuaktualniane</strong> — -przed pobieraniem sprawd¼, czy numer wersji obrazów jest taki -sam jak ten wypisany na <a href="../#latest">tej stronie</a>!</p> - -#use wml::debian::countries -#include "$(ENGLISHDIR)/CD/http-ftp/cdimage_mirrors.list" - -<p>Jeste¶ zainteresowany oferowaniem obrazów p³yt CD na swoim -serwerze? Je¶li tak, zobacz <a href="../mirroring/">instrukcjê, -jak uruchomiæ w³asny serwer obrazów p³yt Debiana</a>.</p> - -# ------------------------------------------------------------ - -<h2><a name="testing">Oficjalne obrazy p³yt CD dystrybucji ,,testowej''</a></h2> - -<p> -<a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/weekly-builds/">Pe³ny zestaw p³yt</a> -jest tworzony co tydzieñ. -</p> - -<p> -Inne obrazy p³yt CD s± równie¿ dostêpne, sprawd¼ -<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">stronê Instalatora Debiana</a> -na której znajduj± siê odno¶niki do obrazów innych p³yt i dokumentacji. -</p> - - diff --git a/polish/CD/netinst/index.wml b/polish/CD/netinst/index.wml deleted file mode 100644 index 7799d747628..00000000000 --- a/polish/CD/netinst/index.wml +++ /dev/null @@ -1,84 +0,0 @@ -#use wml::debian::cdimage title="Instalacja przez sieæ z u¿yciem minimalnego CD" -#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="1.33" - -<p>P³yta "network install" lub "netinst" to pojedyncza p³yta CD pozwalaj±ca -na instalacjê pe³nego systemu operacyjnego. P³yta ta zawiera tylko -podstawow± ilo¶æ oprogramowania wymagan± do rozpoczêcia instalacji -i doci±gniêcia reszty pakietów z Internetu.</p> - -<p><strong>Co jest dla mnie lepsze? Ma³a instalacja z bootowalnego CD czy -pe³ne p³yty?</strong> To zale¿y, ale my¶limy, ¿e w wielu przypadkach ma³a instalacja -jest lepsza - przede wszystkim pobierasz tylko te pakiety, które s± Ci -naprawdê potrzebne - tylko te które przeznaczy³e¶ do instalacji, co oszczêdza -zarówno czas jak i przepustowo¶æ. Z drugiej strony, pe³ne p³yty CD s± lepsze -gdy instaluje siê system na wiêcej ni¿ jednym komputerze lub na komputerze -bez pod³±czenia do Internetu.</p> - -<p>Instalator zak³ada, ¿e masz po³±czenie z Internetem albo przez -analogowy modem u¿ywaj±cy protoko³u PPP, albo poprzez sieæ -Ethernet. Mo¿e to siê odbywaæ z wykorzystaniem karty PCMCIA na laptopach. Wewnêtrzne -(PCI) karty ISDN nie s± obs³ugiwane - przykro nam!</p> - -<if-stable-release release="sarge"> -<h2>Oficjalne obrazy p³yt dla sieciowej instalacji wersji ,,stable''</h2> - -<ul> - <li>Szwecja: cdimage.debian.org: -# XXX this URL has not yet been verified - <a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/images/current/netinst/">\ - HTTP</a> - </li> -</ul> - -</if-stable-release> - -<if-stable-release release="woody"> -<h2>Nieoficjalne obrazy p³yt dla sieciowej instalacji wersji ,,stabilnej'':</h2> - -<p>Niestety, tylko "nieoficjalne" obrazy (generowane przez niektórych -deweloperów Debiana, a nie przez grupy osób zajmuj±cych siê p³ytami CD) -s± dostêpne dla wydania stabilnego:</p> - -<ul> - <li><a href="http://ftp.fi.debian.org/debian-minicd/">\ - Obraz mini-ISO ISOLINUX LordSutch.com</a> - <!-- Original site at http://www.phy.olemiss.edu/debian-cd/ is gone --> - </li> - - <li><a href="http://people.debian.org/~dwhedon/boot-floppies/">\ - Obrazy boot-floppies Davida Kimdona dla instalacji sieciowej</a> - </li> - - <li><a href="http://people.debian.org/~blade/boot-floppies/cvs/">\ - Obrazy netinst Eduarda Blocha</a> oraz - <a href="http://people.debian.org/~blade/XFS-Install/download/">\ - obraz netinst XFS</a> - </li> - -</ul> - -<p>Mo¿esz równie¿ poszukaæ pod wybranymi adresami: -,,<a href="http://www.debianplanet.org/module.php?mod=search&keys=netinst">netinst</a>'', -lub -,,<a href="http://www.debianplanet.org/module.php?mod=search&keys=iso">iso</a>'' -na stronie <a href="http://www.debianplanet.org/">Debian Planet</a>. Je¶li znasz jeszcze -inne obrazy p³yt tego typu, prosimy o <a -href="mailto:debian-cd@lists.debian.org">\ -powiadomienie nas</a>.</p> -</if-stable-release> - -<p>Je¶li nie wiesz co to za pliki lub jak ich u¿ywaæ, przeczytaj -<a href="../faq/">FAQ</a>.</p> - -<p>Gdy ju¿ ¶ci±gniesz obrazy p³yt, pamiêtaj by zapoznaæ siê z -<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">dok³adnymi -informacjami o procesie instalacji</a>.</p> - -<h2>Oficjalne obrazy p³yt dla sieciowej instalacji wersji ,,testowej''</h2> - <p> - Obrazy wersji ,,testowej'', tworzone codziennie, jak i obrazy znane jako - dzia³aj±ce dostêpne s± na stronie <a href="$(DEVEL)/debian-installer/"> - nowego programu instalacyjnego dla sarge </a>. Zapraszamy do odwiedzenia - tej strony, zapoznania siê z dostêpn± tam dokumentacj± i odno¶nikami. - </p> diff --git a/polish/CD/releases/index.wml b/polish/CD/releases/index.wml deleted file mode 100644 index 105dbe7f761..00000000000 --- a/polish/CD/releases/index.wml +++ /dev/null @@ -1,184 +0,0 @@ -#use wml::debian::cdimage title="Debian GNU/Linux - informacje o edycjach obrazów CD" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.11" - -<p>Ta stronie zawiera informacje z ostatniej chwili odnosz±ce siê do oficjalnych -obrazów CD Debiana. Opisane tu problemy skupiaj± siê na obrazach CD - zobacz -<a href="$(HOME)/releases/">g³ówne informacje o edycjach Debiana</a> dla -zagadnieñ które nie ograniczaj± siê do ludzi instaluj±cych z p³yt CD.</p> - -<dl> -# ------------------------------------------------------------ - <release-notes title="Oficialne wydanie Debiana 3.0 rev4" version="3.0 rev4"> - <p>Brak znanych problemów.</p> - </release-notes> - -# ------------------------------------------------------------ - <release-notes title="Oficialne wydanie Debiana 3.0 rev3" version="3.0 rev3"> - <p>Brak znanych problemów.</p> - </release-notes> - -# ------------------------------------------------------------ - <release-notes title="Oficialne wydanie Debiana 3.0 rev2" version="3.0 rev2"> - <p>Brak znanych problemów.</p> - </release-notes> - -# ------------------------------------------------------------ - - <release-notes title="Oficjalne wydanie Debiana 3.0 rev1" version="3.0 rev1"> - <p>Brak znanych problemów.</p> - </release-notes> - -# ------------------------------------------------------------ - <release-notes title="Oficjalne wydanie Debiana 3.0 rev0" version="3.0 rev0"> - <p>README znajduj±ce siê na CD informuje, ¿e to wydanie jest nieoficjaln± bet±. - README siê myli. Jest to oficjalne wydanie. - Przepraszamy za zamieszanie.</p> - </release-notes> - -# ------------------------------------------------------------ - <release-notes title="Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev7" version="2.2 rev7"> - <p>Brak znanych problemów.</p> - </release-notes> - -# ------------------------------------------------------------ - <release-notes title="Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev6" version="2.2 rev6"> - <p>Brak znanych problemów.</p> - </release-notes> - -# ------------------------------------------------------------ - <release-notes title="Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev5" version="2.2 rev5"> - <p>Brak znanych problemów.</p> - </release-notes> - -# ------------------------------------------------------------ - <dt><strong>Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev4 and rev4.1</strong></dt> - <dd>\ - <p>Oryginalne CD 2.2rev4 dla architektury powerpc nie - by³y bootowalne. Zosta³y zregenerowane - finalne wydanie - 2.2rev4.1 nie ró¿ni siê od 2.2rev4 za wyj±tkiem powerpc.</p> - </dd> -# ------------------------------------------------------------ - <dt><strong>Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev3</strong></dt> - <dd> - <p>Zg³oszono, ¿e laptopy Toshiba maj± problemy z bootowaniem siê z - tych CD, poniewa¿ ich BIOS - <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0104/msg01326.html">nie - potrafi obs³u¿yæ</a> bootuj±cych obrazów o pojemno¶ci 2.88MB. - Najprostszym sposobem na zainstalowanie Debiana na tych maszynach jest - uruchomienie pliku <tt>boot.bat</tt> znajduj±cego siê w katalogu - <tt>install</tt> na Binary-1 CD.</p> - - <p>Nie wszystkie pakiety z sekcji ,,contrib'' znalaz³y siê na p³ytach CD, - spowodowane jest to ich zale¿no¶ci± od pakietów ,,non-free'', które równie¿ - nie zosta³y za³±czone.</p> - - <p>Problemy ze sterownikiem myszki <tt>gpm</tt> dla trybu tekstowego wci±¿ - nie zosta³y rozwi±zane. Zapoznaj siê z sekcj± ,,2.2 rev0'' poni¿ej aby - poznaæ wiêcej szczegó³ów.</p> - - </dd> -# ------------------------------------------------------------ - - <dt><strong>Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev2</strong></dt> - <dd> - <p>Nie wszystkie pakiety z sekcji ,,contrib'' znalaz³y siê na p³ytach CD, - spowodowane jest to ich zale¿no¶ci± od pakietów ,,non-free'', które równie¿ - nie zosta³y za³±czone.</p> - - <p>Problemy ze sterownikiem myszki <tt>gpm</tt> dla trybu tekstowego wci±¿ - nie zosta³y rozwi±zane. Zapoznaj siê z sekcj± ,,2.2 rev0'' poni¿ej aby - poznaæ wiêcej szczegó³ów.</p> - </dd> -# ------------------------------------------------------------ - - <dt><strong>Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev1</strong></dt> - <dd><p>Nie zosta³y stworzone obrazy CD dla wydania 2.2 rev1. - </p></dd> -# ------------------------------------------------------------ - - <dt><strong>Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev0</strong></dt> - <dd> - <p>Nie wszystkie pakiety z sekcji ,,contrib'' znalaz³y siê na p³ytach CD, - spowodowane jest to ich zale¿no¶ci± od pakietów ,,non-free'', które równie¿ - nie zosta³y za³±czone.</p> - - <p><strong>i386</strong>: Istniej± pewne problemy ze sterownikiem - myszki <tt>gpm</tt> dla trybu tekstowego podczas uruchomienia X Window - System. Naj³atwiejszym rozwi±zanie jest usuniêcie linii - <tt>repeat_type=<i><something></i></tt> z - <tt>/etc/gpm.conf</tt>, uruchomienie ,,<tt>/etc/init.d/gpm restart</tt>'' - a nastêpnie restart X. Dostêpne s± równie¿ inne rozwi±zania, popro¶ - <a href="mailto:gpm@packages.debian.org">opiekuna gpm</a> o dostarczenie - bogatszej dokumentacji.</p> - - <p><strong>i386</strong>: Wcze¶niejszy obraz Binary-2 CD mia³ jednobitowy - problem przeszkadzaj±cy pakietowi ,,<tt>pdksh</tt>'' w instalacji. Naprawienie - w³asnego obrazu dziêki programowi - <a href="http://cdimage.debian.org/~costar/correct_cds/correct-i386-2.c">correct-i386-2.c</a> - jest bardzo proste.</p> - - <p>Dziêki <a href="mailto:kteague@sprocket.dhis.net">Kenowi Teague</a> - mamy równie¿ przekompilowan± - <a href="http://cdimage.debian.org/~costar/correct_cds/correct-i386-2.zip"> - wersjê dla ¶rodowiska Windows</a> - ; u¿ycie: rozpakuj plik z rozszerzeniem <tt>.zip</tt> do katalogu gdzie - znajduje siê <tt>binary-i386-2.iso</tt>, nastêpnie w okienku DOSa przejd¼ - do tego katalogu i wydaj polecenie ,,<tt>correct-i386-2 binary-i386-2.iso</tt>''.</p> - - <p>Je¶li posiadasz p³ytê CD-ROM, której oczywi¶cie nie mo¿esz naprawiæ, naj³atwiejsz± - drog± zdobycia <tt>pdksg</tt> jest - <a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/potato/main/binary-i386/shells/pdksh_5.2.14-1.deb">¶ci±gniêcie - tego</a> (212 kB) i zainstalowanie poleceniem ,,<tt>dpkg -i pdksh_5.2.14-1.deb</tt>''. - Ale mo¿esz jeszcze skopiowaæ plik z CD do katalogu tymczasowego i u¿yæ tego samego - <a href="http://cdimage.debian.org/~costar/correct_cds/correct-i386-2.c">correct-i386-2.c</a> - programu, ale wtedy powiniene¶ zmodyfikowaæ <tt>POS</tt> do warto¶ci <tt>0x64de</tt>.</p> - - <p><strong>PowerPC</strong>: Obrazy powerpc Binary-1_NONUS oraz Binary-3 CD - równie¿ s± zara¿one jednobitowym problemem, zdecydowanie powstrzymuj±cym - ,,<tt>smbfs</tt>'' i ,,<tt>gimp-manual</tt>'' przed instalacj±. - Naprawione wersjê s± (powoli) umieszczane na serwerach lustrzanych, - ale mo¿esz w prosty sposób naprawiæ obrazy we w³asnym zakresie dziêki programom - <a href="http://cdimage.debian.org/~costar/correct_cds/correct-powerpc-1_NONUS.c">correct-powerpc-1_NONUS.c</a> - i - <a href="http://cdimage.debian.org/~costar/correct_cds/correct-powerpc-3.c">correct-powerpc-3.c</a> - Zawieraj± one równie¿ informacje na temat reperacji zara¿onych pakietów po skopiowaniu ich z CD - (co jest wyj±tkowo u¿yteczne dla 15 megabajtowego ,,<tt>gimp-manual</tt>'').</p> - - <p><strong>Sparc</strong>: P³yty 2,2 rev0 maj± problem z bootowaniem siê - z p³yty Binary-1. To zosta³o rozwi±zane w 2.2 rev0a (lub - 2.2_rev0_CDa) wersji p³yt CD dla architektury sparc.</p> - - <p>Sparc: Je¶li iksy nie uruchomi± siê poprawnie, i komunikaty wskazuj± na - problem z mysz± a ty <i>nie</i> u¿ywasz sterownika mysz <tt>gpm</tt> dla trybu - tekstowego, ,,<tt>rm -f /dev/gpmdata</tt>'' powinno pomóc.</p> - - <p><strong>Alpha</strong>: P³yty 2.2 rev0 mog± sprawiaæ problemy podczas - bootowania z Binary-1 CD. Aby temu zapobiec, uruchom p³ytê z parametrem - ,,<tt>-flags i</tt>'', nastêpnie po znaku zachêty wpisz: - <br> - <tt> aboot> b /linux - initrd=/boot/root.bin root=/dev/ram</tt> - <br> - Ten problem zosta³ rozwi±zany w 2.2 rev0a (lub 2.2_rev0_CDa) - wersji alpha CD.</p> - </dd> -# ------------------------------------------------------------ - - <dt><strong>Potato test-cycle-3</strong></dt> - <dd><p>Sterownik myszy dla trybu tekstowego, <tt>gpm</tt> jest problematyczny - . <strong>Nie</strong> powiniene¶ uruchamiaæ programu <tt>mouse-test</tt>, oraz - musisz wykonaæ ,,<tt>/etc/init.d/gpm stop</tt>'' zanim zaczniesz u¿ywaæ myszy - w X Window.</p></dd> -# ------------------------------------------------------------ - - <dt><strong>Potato test-cycle-2</strong></dt> - <dd><p>Sterownik myszy dla trybu tekstowego, <tt>gpm</tt> jest problematyczny - . <strong>Nie</strong> powiniene¶ uruchamiaæ programu <tt>mouse-test</tt>, oraz - musisz wykonaæ ,,<tt>/etc/init.d/gpm stop</tt>'' zanim zaczniesz u¿ywaæ myszy - w X Window.</p></dd> -# ------------------------------------------------------------ - - <dt><strong>Potato test-cycle-1</strong></dt> - <dd><p>¯adnych informacji zwi±zanych z tematem</p></dd> - -</dl> diff --git a/polish/CD/torrent-cd/index.wml b/polish/CD/torrent-cd/index.wml deleted file mode 100644 index fa835db4c69..00000000000 --- a/polish/CD/torrent-cd/index.wml +++ /dev/null @@ -1,41 +0,0 @@ -#use wml::debian::cdimage title="Pobieranie obrazów p³yt Debiana przy u¿yciu programu BitTorrent" BARETITLE=true -#use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="1.5" -#pddp tomek - -<p><a href="http://bitconjurer.org/BitTorrent/">BitTorrent</a> -jest programem typu peer to peer, zoptymalizowanym do wspó³pracy z du¿± liczb± -osób pobieraj±cych dane. Obci±¿enie naszych serwerów jest minimalne, poniewa¿ -programy klienckie BitTorrent pobieraj± czê¶ci plików od innych ¶ci±gaj±cych. -W ten sposób rozk³adaj± obci±¿enie na wiêkszy obszar sieci i pozwalaj± na szybsze -pobieranie plików. -</p> - -<p> -Aby pobraæ obrazy p³yt Debiana, potrzebujesz jednego z klientów BitTorrent. W -dystrybucji Debiana program jest dostêpny na stronie -<a href="http://packages.debian.org/bittorrent">pakietu bittorrent</a>; -mo¿na równie¿ ¶ci±gn±æ wersjê pracuj±c± w -<a href="http://bitconjurer.org/BitTorrent/download.html">innych systemach -operacyjnych</a>. -</p> - -<ul> - - <li><a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/torrents/">Pliki - pakietu bittorrent</a> z wydania stabilnego na p³ytach CD - </li> - -</ul> - -<ul> - <li><a href="http://cdimage.debian.org/pub/weekly/torrents/">Pliki - pakietu bittorrent</a> z wydania testowego na p³ytach CD - (<em>wszystkie architektury, odtwarzane co tydzieñ</em>) - </li> -</ul> - -<p> -Je¿eli mo¿esz, pozostaw swojego klienta uruchomionego po ukoñczeniu pobierania. -Pomo¿e to w szybszym pobieraniu obrazów p³yty CD innym! -</p> diff --git a/polish/MailingLists/index.wml b/polish/MailingLists/index.wml deleted file mode 100644 index 78d169a857f..00000000000 --- a/polish/MailingLists/index.wml +++ /dev/null @@ -1,234 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Listy dyskusyjne" -#use wml::debian::translation-check translation="1.27" -#use wml::debian::toc - -<toc-display/> - -<toc-add-entry name="intro">Wstêp</toc-add-entry> -<p>Debian GNU/Linux jest rozwijany przez osoby z ca³ego ¶wiata. Dlatego -preferowan± form± dyskusji nad ró¿nymi sprawami jest wymiana poczty -elektronicznej. Du¿a czê¶æ tej wymiany odbywa siê za pomoc± list dyskusyjnych -(ang. <a -href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=mailing+list"><i>mailing -lists</i></a>). - -<p>Istnieje wiele list otwartych, co oznacza, ¿e ka¿dy mo¿e przeczytaæ wszystko, -co jest na nie wysy³ane oraz uczestniczyæ w dyskusjach. Zachêcamy wszystkich do -pomocy w rozwoju Debiana i popularyzowania idei wolnego oprogramowania. Jest tak¿e -kilka list otwartych tylko dla oficjalnych rozwijaj±cych Debiana; nie nale¿y -jednak interpretowaæ tego jako rozwoju zamkniêtego - po prostu czasem nie ma -sensu dyskutowaæ na tematy wewnêtrzne z osobami, które nie s± rozwijaj±cymi. - -<p>Wszystkie listy dyskusyjne Debiana s± utrzymywane na specjalnym serwerze -przy pomocy programu do automatycznego przetwarzania list o nazwie SmartList. -Serwer nazywa siê <code><a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a></code>. -Wszystkie wiadomo¶ci, ¿±dania zapisania lub wypisania siê musz± byæ wysy³ane -na specjalny adres na tym serwerze. - - -<toc-add-entry name="basics">Podstawowe u¿ycie</toc-add-entry> - -<p>Ka¿da lista dyskusyjna ma w³asny adres wysy³kowy w formacie -<kbd><var>nazwa_listy</var>@lists.debian.org</kbd>, adres s³u¿±cy do wysy³ania -¿±dañ <kbd><var>nazwa_listy</var>-request@lists.debian.org</kbd>, -oraz w³asn± stronê WWW <kbd>http://lists.debian.org/<var>nazwa_listy</var>/</kbd>.</p> - -<p>By wys³aæ e-mail na listê, po prostu wy¶lij go na adres wysy³kowy. -Aby zapisaæ siê na listê i mieæ mo¿liwo¶æ czytania przychodz±cych wiadomo¶ci -lub ¿eby siê z niej wypisaæ, u¿yj adresu do wysy³ania ¿±dañ (<a -href="#subunsub">zobacz ni¿ej</a>). - -<p>Bie¿±ca lista dostêpnych list dyskusyjnych osi±galna jest na stronie -<url "http://lists.debian.org/">, tak¿e posortowana tematycznie.</p> - -<p>Generowane s± równie¿ <a href="http://lists.debian.org/stats/">statystyki</a> -list dyskusyjnych: sprawd¼ ¶redni± liczbê wiadomo¶ci przed zapisaniem siê, aby -nie byæ zasypanym przez tony korespondencji.</p> - -<toc-add-entry name="disclaimer">Zrzeczenie siê / Polityka prywatno¶ci / Informacje prawne</toc-add-entry> - -<p>Listy dyskusyjne s± <strong>forami publicznymi</strong>.</p> - -<p>Wszystkie wiadomo¶ci wysy³ane na listê s± rozsy³ane zarówno do -subskrybentów listy, jak równie¿ -s± zapisywane w <a href="http://lists.debian.org/">publicznym archiwum</a>, -aby mo¿na by³o przegl±daæ listê lub j± <a -href="http://lists.debian.org/search.html">przeszukiwaæ</a> -bez potrzeby bycia zapisanym.</p> - -<p>Mo¿na tak¿e przegl±daæ nasze listy jako grupy -dyskusyjne (ang. <i>newsgroups</i>) przy pomocy interfejsu WWW w serwisach -takich jak <a href="http://groups.google.com/">Google</a> lub <a -href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p> - -<p>Mog± byæ inne miejsca gdzie listy s± dystrybuowane -- proszê siê -upewniæ, ¿e nie wysy³asz ¿adnych poufnych lub niedozwolonych listów. -To dotyczy równie¿ adresów e-mail. Zw³aszcza, ¿e znane s± przypadki -wysy³ania spamów, wirusów, robaków na adresy opublikowane na naszych -listach dyskusyjnych.</p> - -<p>Debian zarz±dza listami dyskusyjnymi w dobrej wierze i dok³ada wszelkich -starañ by hamowaæ nadu¿ycia i nieprzerwanie dostarczaæ us³ug. Równolegle, -Debian nie jest odpowiedzialny za wszystkie wiadomo¶ci ukazuj±ce siê na -listach lub cokolwiek co mo¿e siê wydarzyæ, a jest z nimi powi±zane.</p> - -<p>Proszê zapoznaæ siê z <a href="disclaimer">zrzeczeniem -odpowiedzialno¶ci</a> by dowiedzieæ siê wiêcej.</p> - -# -# UWAGA: "subskryBowaæ" ale subskryPcja" -# - -<toc-add-entry name="subunsub">Subskrypcja / Wypisanie siê z listy</toc-add-entry> - -<p>Ka¿dy mo¿e zapisaæ siê lub wypisaæ z dowolnej listy, której polityka -subskrypcji jest oznaczona jako ,,otwarta''. - -<p>Mo¿na u¿yæ prostych formularzy WWW, aby zapisaæ siê lub wypisaæ z -poszczególnych list dyskusyjnych. S± one dostêpne na odpowiednich stronach na serwerze -<url "http://lists.debian.org/">.</p> - -<p>By wypisaæ lub zapisaæ siê na wiele list na raz, -u¿yj odpowiednio formularzy <a href="subscribe">zapisania</a> lub -<a href="unsubscribe">wypisania siê</a>. -Owa strona zawiera równie¿ opis i zasady subskrypcji ka¿dej z list.</p> - -<p>¯±dania zapisania lub wypisania mo¿na tak¿e wys³aæ poczt± elektroniczn±, na -specjalny adres kontrolny, ró¿ni±cy siê nieco od adresu listy. <strong>NIE -nale¿y wysy³aæ ¿±dañ zapisania lub wypisania na adres wysy³kowy listy -dyskusyjnej</strong>. - -<p>Aby zapisaæ siê na listê lub z niej wypisaæ, nale¿y wys³aæ na adres - -<p><var><nazwa listy></var>-REQUEST@lists.debian.org - -<p>wiadomo¶æ ze s³owem `subscribe' (zapisz) lub `unsubscribe' (wypisz) w polu Subject. - -<p><strong>Prosimy pamiêtaæ o czê¶ci -REQUEST adresu.</strong> - -<p>Czê¶ci± procesu subskrypcji jest wys³anie do Ciebie przez program -obs³uguj±cy listy specjalnej wiadomo¶ci e-mail. Aby zakoñczyæ proces -subskrypcji nale¿y j± odes³aæ. Jest to ¶rodek bezpieczeñstwa uniemo¿liwiaj±cy -z³o¶liwym osobom zapisywanie innych osób na listy bez ich zgody.</p> - -<h3><a name="subglitches">Najczêstsze problemy z zapisywaniem i wypisywaniem siê</a></h3> - -<p>Pamiêtaj, ¿e <strong>¿±danie wypisania siê powinno byæ wys³ane -z adresu, który jest zapisany jako subskrybent</strong>. -Je¶li to nie jest mo¿liwe, -tytu³ powinien brzmieæ: -<code>unsubscribe <var>zapisany_adres@zapisana_domena</var></code>.</p> - -<p>Je¶li otrzymujesz wiadomo¶ci z listy dyskusyjnej, ale nie mo¿esz znale¼æ -adresu z którego dokonano subskrypcji, mo¿esz u¿yæ pe³nych nag³ówków -otrzymanej wiadomo¶ci, które powinny zawieraæ co¶ w rodzaju:</p> - -<pre> - From bounce-debian-foo=quux=example.com@lists.debian.org Tue Apr 22 01:38:14 2003 -</pre> - -<p>To powinno dostarczyæ Ci informacji, ¿e szukana lista nazywa siê -<code>debian-foo</code> oraz, ¿e adres sybskrybenta to -<code>quux@example.com</code>. W tej (fikcyjnej) sytuacji powiniene¶ wys³a¶ -wiadomo¶æ do <kbd>debian-foo-request@lists.debian.org</kbd> z tekstem -<kbd>unsubscribe quux@example.com</kbd> w temacie.</p> - -<p>Niestety, nie jest teraz mo¿liwe zapisanie siê na listê z nazw± u¿ytkownika, -która mo¿e byæ zakwalifikowana przez procmail jako poczta od daemona. To oznacza, -¿e nazwa u¿ytkownika nie mo¿e zawieraæ takich napisów jak ,,mail'', ,,admin'', ,,root'', ,,master'' -itp. (zobacz ,,FROM_DAEMON'' na stronie podrêcznika <kbd>procmailrc(5)</kbd>).</p> - -<p>Kolejnym ograniczeniem naszego oprogramowania list dyskusyjnych jest to, ¿e - wiêkszo¶æ odrzuconych e-maili jest niezauwa¿alnie kasowana, bez powiadamiania u¿ytkownika o tym, -co posz³o ¼le. Na przyk³ad, czêst± prób± jest chêæ ponownego zapisania na listê ju¿ zapisanego adresu e-mail. -SmartList po prostu zignoruje takie wiadomo¶ci.</p> - -<p>Je¿eli chcesz sprawdziæ, czy jeste¶ zapisany i/lub na jakie listy, wy¶lij wiadomo¶æ z tre¶ci± -<kbd>which <var>twój@adres.e-mail</var></kbd> na adres <email -majordomo@lists.debian.org>. Wiêcej informacji o tej us³udze (zwanej ,,<a -href="http://www.infodrom.org/projects/majorsmart/">MajorSmart</a>'') otrzymasz -wysy³aj±c list o tre¶ci <kbd>help</kbd> pod ten sam adres.</p> - -<toc-add-entry name="codeofconduct">Zasady odpowiedniego zachowania</toc-add-entry> - -<p>U¿ywaj±c list dyskusyjnych Debiana nale¿y przestrzegaæ poni¿szych regu³:</p> - -<ul> - <li>Nie wysy³aj <em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=spam"> - spamu</a></em>; patrz <a href="#ads">polityka dotycz±ca og³oszeñ</a> - poni¿ej. - <li>Wysy³aj wszystkie wiadomo¶ci w jêzyku angielskim. Innych jêzyków mo¿na - u¿ywaæ tylko na listach, które wyra¼nie na to zezwalaj± (np. jêzyk - polski na debian-user-polish). - <li>Wysy³aj wiadomo¶ci na odpowiednie listy. W szczególno¶ci nie nale¿y - wysy³aæ pytañ zwi±zanych z u¿ywaniem systemu na listy zwi±zane z - rozwojem systemu. - <li>Zawijaj linie na 80 znaku. Linie d³u¿sze ni¿ 80 znaków s± - dopuszczalne w przypadku cytowania komunikatów programów (np. - <kbd>ls -al</kbd>). - <li>Nie wysy³aj na listy automatycznych wiadomo¶ci ,,nie ma mnie w biurze'' - albo ,,jestem na wakacjach''. - <li>Nie wysy³aj ¿±dañ zapisania lub wypisania na adres samej listy. S³u¿± do tego - specjalne adresy <tt>-request</tt>. - <li>Nigdy nie wysy³aj wiadomo¶ci w formacie HTML; nale¿y u¿ywaæ zwyk³ego - tekstu (ang. <i>plain text</i>). - <li>Unikaj wysy³ania du¿ych za³±czników. - <li>Przy odpowiadaniu na wiadomo¶ci wys³ane na listê nie wysy³aj - osobnej kopii (CC, DW) do nadawcy tej wiadomo¶ci, chyba ¿e jednoznacznie - o to prosi. - <li>Je¿eli wysy³asz wiadomo¶æ na listê, której nie subskrybujesz, zawsze - zaznacz to w tre¶ci. - <li>Nie u¿ywaj wulgarnego jêzyka; poza tym niektórzy otrzymuj± te - listy przez packet radio, gdzie przeklinanie jest nielegalne. - <li>Nie - <em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=flame">flame</a></em>'uj. -</ul> - -<toc-add-entry name="maintenance">Opieka nad listami</toc-add-entry> -<p>Je¶li chcesz poprosiæ o utworzenie nowej listy, przeczytaj -<a href="HOWTO_start_list">HOWTO</a>. - -<p>W razie wyst±pienia problemów z zapisaniem / wypisaniem siê z listy, upewnij -siê, ¿e odpowiednio wykona³e¶ <a href="#subunsub">wymagane kroki</a> -<strong>zanim</strong> postanowisz siê z nami skontaktowaæ. Zapoznaj siê z <a -href="#subglitches">zastrze¿eniami dotycz±cymi zapisywania i wypisywania -siê</a>.</p> - -<p>By skontaktowaæ siê z opiekunem list wy¶lij wiadomo¶æ <strong>w jêzyku -angielskim</strong> na adres <email "listmaster@lists.debian.org">. -<br> -Mo¿esz te¿ zg³osiæ <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">b³±d</a> -w pseudo-pakiecie -<a href="http://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</a>. - -<p>Je¶li nie mog³e¶ wypisaæ siê z listy, do³±cz kopie wszystkich nag³ówków -dowolnego listu, jaki otrzyma³e¶ z danej listy na swój adres.</p> - -<toc-add-entry name="ads">Polityka Debiana dotycz±ca og³oszeñ na listach dyskusyjnych</toc-add-entry> - -<p>Polityka ta ma na celu walkê ze spamem na listach. - -<p>Debian dopuszcza og³oszenia na swoich listach. Op³ata za jedno og³oszenie -wynosi 1000 lub wiêcej dolarów amerykañskich, któr± nale¿y przekazaæ na rzecz -<a href="http://www.spi-inc.org/donations">,,Software in the Public Interest'' -(SPI)</a>. Je¶li nie chesz zap³aciæ z góry, po -prostu wy¶lij og³oszenie na listê, a osoba opiekuj±ca siê ni± wystawi Ci -rachunek na 1999 dolarów. Suma ta, minus koszty uzyskania, zostanie przekazana -na rzecz SPI. Zauwa¿, ¿e listy s± dystrybuowane automatycznie. - -<p>Wys³anie og³oszenia na listê oznacza Twoj± zgodê na: -<ul> - <li>wziêcie odpowiedzialno¶ci za op³atê, - <li>zabezpieczenie opiekuna listy przed jakimikolwiek ¿±daniami prawnymi ze - strony Twojej jak i innych zwi±zanych z og³oszeniem, oraz - <li>op³acenie wszelkich kosztów prawnych i innych napotkanych przy - pobieraniu zaleg³ej op³aty. -</ul> - -Nasze obowi±zki wobec Ciebie ograniczaj± siê do dobrej wiary w to, ¿e -wiadomo¶æ zostanie dostarczona. - -<p>Ulgi i/lub rezygnacja z op³aty s± mo¿liwe w przypadku og³oszeñ zwi±zanych z -Debianem. Nale¿y jednak wcze¶niej uzgodniæ wys³anie takiego og³oszenia z -opiekunem listy. - diff --git a/polish/consultants/index.wml b/polish/consultants/index.wml deleted file mode 100644 index 2929316da7b..00000000000 --- a/polish/consultants/index.wml +++ /dev/null @@ -1,49 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Konsultanci" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="1.13" - -<P>Debian jest darmowym produktem i oferuje bezp³atn± pomoc poprzez <A -HREF="../MailingLists/">listy dyskusyjne</A>. Niektórzy ludzie albo nie -maj± czasu albo maj± potrzebe i chêæ zatrudnienia kogo¶ do opieki lub -dodania funkcjonalno¶ci swojemu Debianowi. W nastêpuj±cej li¶cie -wyszczególniono osoby, których przynajmniej czê¶æ dochodów pochodzi z -<STRONG>p³atnego</STRONG> wsparcia dla Debiana. - -<P>Imiona s± sortowane wed³ug krajów, natomiast wewn±trz nich s± poprostu -wypisane zgodnie z kolejno¶ci± otrzymania. Je¶li Twój kraj nie jest -wyszczególniony, proszê sprawd¼ s±siaduj±cy, poniewa¿ niektórzy -konsultanci dzia³aj± miêdzynarodowo. Debian wyszczególnia konsultantów -po prostu z grzeczno¶ci dla jego u¿ytkowników i nie aprobuje ¿adnych -ludzi lub firm wypisanych poni¿ej. Proszê zobaczyæ <a -href="#add-update">dó³ strony</a> by dowiedzieæ siê jak dodaæ lub -zaktualizowaæ listê. - -<P>Proszê zauwa¿yæ, ¿e niektórzy konsultanci daruj± czê¶æ swoich -dochodów (uzyskanych z Debiana) na rozwój tego systemu. Zale¿y to od -konsultanta lub firmy. Oczywi¶cie jest to dla Ciebie wyszczególnione i -miejmy nadzieje, ¿e bêdzie mia³o wp³yw na Twój wybór... - -<hrline> - -<H2>Kraje, w których s± wyszczególnieni konsultanci Debiana:</H2> - -#include "../../english/consultants/consultant.data" - -<hrline> - -<p><a name="add-update">Je¶li chcesz, ¿eby Twoja firma zosta³a dodana do -tej strony</a>, lub zaktualizowaæ które¶ informacje jej dotycz±ce, -proszê wys³aæ list z poni¿szymi informacjami na <a -href="mailto:consultants@debian.org">consultants@debian.org</a>. -</p> - -<ul> - <li>Imiê - <li>Firma - <li>Adres - <li>Telefon - <li>Fax - <li>Email - <li>URL - <li>Stawki - <li>Dodatkowe informacje -</ul> diff --git a/polish/devel/debian-installer/errata.wml b/polish/devel/debian-installer/errata.wml deleted file mode 100644 index 2936325e25b..00000000000 --- a/polish/devel/debian-installer/errata.wml +++ /dev/null @@ -1,396 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Errata instalatora" -#use wml::debian::recent_list -#use wml::debian::translation-check translation="1.63" - - -<h1 id="rc2">Errata dla wersji RC2</h1> - -<p> -Poni¿ej przedstawiono listê znanych problemów wystêpuj±cych w instalatorze w -wersji RC2. Je¶li nie widzisz tutaj swojego problemu, proszê prze¶lij nam -<a href="report-template">raport instalacyjny</a> opisuj±cy go. -</p> -<ul> - <li><b>Czerwony ekran podczas uruchamiania.</b> - Czasami podczas u¿ywania j±dra 2.6 instalator mo¿e siê uruchomiæ na - czerwonym tle. Ca³y proces instalacji przebiega poprawnie, nie pojawia siê - ¿aden b³±d, ale t³o ma niew³a¶ciwy kolor. W normalnym stanie powinno byæ - niebieskie, a nie czerwone. Problem ten zosta³ zapisany jako b³±d nr #<a - href="273192">273192</a>. - </li> - <li><b>Nie mo¿na zainstalowaæ z p³yty CD na Sparc32.</b> - W chwili obecnej nie dzia³a instalacja z p³yty CD na komputerach Sparc32. - Spowodowane jest to brakiem modu³u j±dra isof. - </li> - <li><b>Problem z klawiatur± USB na IA-64 i j±drze 2.6.</b> - Instalator dla architektury ia64 posiada b³±d uniemo¿liwiaj±cy dzia³anie - urz±dzeñ USB (w tym klawiatury USB) podczas instalacji systemu. B³±d - wystêpuje tylko w przypadku wybrania j±dra 2.6 podczas uruchamiania - instalatora. Zalecamy wiêc wybór 2.4 przed rozpoczêciem instalacji, lub - u¿ycie nowszej wersji instalatora. Mo¿na te¿ u¿yæ konsoli szeregowej, lub - zwyk³ej klawiatury podczas instalacji. - </li> - <li><b>Brak j±dra dla M68k amiga.</b> - P³yta s³u¿±ca do instalacji przez sieæ nie zawiera j±dra dla amigi. - Oznacza, to ¿e zostanie zainstalowane j±dro q40, bez modu³ów dla amigi. - Ponowne uruchomienie komputera mo¿e zakoñczyæ sie niepowodzeniem, albo - system uruchomi siê bez obs³ugi sieci. W celu obej¶cia tego problemu - zaleca siê u¿ycie innego obrazu p³yt iso, lub metody instalacji dla amigi. - Problem zosta³ naprawiony w tworzonych codziennie obrazach p³yt - instalacyjnych. - </li> - <li><b>Jeden ze schematów partycjonowania dysku dla komputerów alpha nie - nadaje siê do u¿ytku.</b> - Instaluj±c system na architekturze alpha i wybieraj±c schemat - partycjonowania dysku dla wielo-u¿ytkownikowej stacji roboczej nastêpuj± - b³êdy w dzi³aniu narzedzia partman. Powoduj± one utworzenie dodatkowej - dziewi±tej ,,partycji-widmo''. Taki podzia³ dysku powoduje, ¿e bootloader - aboot nie mo¿e byæ zainstalowany (zwraca b³±d informuj±cy o nak³adaj±cych - siê partycjach). Aby omin±æ ten problem zalecamy u¿ycie innego profilu - podzia³u partycji, albo utworzyæ partycje ,,rêcznie''. - </li> - <li><b>Usuwanie tablicy partycji na komputerach Sparc (mo¿e dotyczyæ te¿ - innych).</b> - Na komputerach Sparc (oraz innych zawieraj±cych etykietê dysku Sun) - u¿ytkownicy <strong>nie</strong> powinni tworzyæ partycji wymiany i - partycji dla LVM czy RAID na <em>pocz±tku</em> dysku. W przypadku nie - zastosowania siê do tej rady tablica partycji zostanie umieszczona na - pierwszej partycji i zostanie ca³kowicie skasowana podczas jej u¿ycia. - </li> - <li><b>Instalator z j±drem 2.6 mo¿e uszkodziæ partycje systemu - Windows.</b> - Instalator uruchominy na j±drze 2.6 mo¿e uszkodziæ partycje systemu - Windows. B³êdy CHS w parted podczas pracy na j±drze 2.6 najwidoczniej nie - s± do koñca naprawione. Kilka osób zg³osi³o, ¿e system Windows przesta³ - siê uruchamiaæ po zainstalowaniu Debiana najnowszym instalatorem. B³±d - wystêpuje do¶æ rzadko, ale konsekwencje mog± byæ powa¿ne. Je¿eli na - partycji systemu Windows znajduj± siê wa¿ne dane zalecamy nie u¿ywaæ - metody "linux26" podczas uruchamiania z p³yty instalacyjnej. - Najbezpieczniej rozpocz±æ instalacjê z j±drem 2.4 (metoda "linux"). W - razie potrzeby mo¿na zainstalowaæ nowe j±dro z serii 2.6 pó¼niej (po - zainstalowaniu Debiana). -</ul> - -<h1 id="prerc2">Stara errata dla wersji pre-rc2</h1> -<ul> - <li><b>Punkt mountowania napêdu CDROM znika przy ka¿dym uruchomieniu</b> - Je¿eli punkt mountowania /media/cdrom w twoim systemie ulega skasowaniu, - podczas uruchamiania systemu, to znaczy ¿e mamy do czynienia z - <a href="http://bugs.debian.org/255103">b³êdem w discover1</a>. - Zalecamy uruchomienie <tt>dpkg-reconfigure discover1</tt> i wskazanie mu, - aby nie zarz±dzam punktami moutowania napêdów CDROM. B³±d ten zosta³ - naprawiony w wersji ,,niestabilnej'' debiana i wkrótce pojawi siê w - testowej. - </li> - <li><b>Nie mo¿na wybraæ pañstwa z typowym dla niego jêzykiem</b> - Wybranie jêzyka takiego jak japoñski czy fiñski - maj±ce przypisane tylko - jedno pañstwo w którym s± powszechnie u¿ywane, powoduje b³±d instalatora. - Zaraz po wybraniu jêzyka nastêpuje przerwanie pracy programu. B³±d zosta³ - naprawiony w codziennie wydawanych obrazach p³yt instalacyjnych. - </li> - <li><b>Pozostawia katalog <tt>/.aptitude</tt></b> - Instalator przez pomy³kê pozostawia katalog <tt>/.aptitude</tt> (w - katalogu g³ównym). Plik ten powinien byæ umieszczony w katalogu domowym - u¿ytkownika root. Problem zosta³ naprawiony w nowszych wersjach - instalatora. Ten b³êdnie utworzony katalog mo¿na bez obaw usun±æ i nie - bêdzie, to mia³o wp³ywu na dzia³anie jakiejkolwiek czê¶ci systemu. - </li> -</ul> - -<h1 id="rc1">Stara errata dla wersji rc1</h1> -<ul> - <li><b>Narzêdzie do partycjonowania mo¿e ¼le dzia³aæ przy partycjach o - identycznym rozmiarze.</b> - W pewnych okoliczno¶ciach narzêdzie do partycjonowania mo¿e siê ,,zgubiæ'' - gdy ma do czynienia z partycjami na ró¿nych dyskach, które maj± taki sam - rozmiar. Nale¿y ostro¿nie postêpowaæ, gdy u¿ywamy instalatora w takim - przypadku. (Problem zosta³ naprawiony w najnowszej wersji). - </li> - - <li><b>Wymagane co najmniej 64 mb aby zainstalowaæ na S390.</b> - Na S390, wirtualna maszyna musi mieæ 64M, aby przeprowadziæ instalacjê. - (Problem rozwi±zany w najnowszej wersji). - </li> - - <li><b>B³êdy w Hotplug powoduj± restart, lub b³êdy w wy¶wietlaniu.</b> - Wersja narzêdzia hotplug instalowana w wersji rc1 mo¿e za³adowaæ - niew³a¶ciwy modu³ odpowiedzialny za monitorowanie sprzêtu. Taka sytuacja - powoduje restart systemu w minutê po za³adowaniu modu³u. Mo¿e te¿ - za³adowaæ modu³ framebuffer uniemo¿liwiaj±cy pracê na konsoli tekstowej. W - celu obej¶cia tych problemów nale¿y uruchomiæ komputer w trybie - ,,awaryjnym'' (emergency) i wy³±czyæ obs³ugê hotplug, albo zablokowaæ - niebezpieczne modu³y (takie jak ,,i810-tco'' dodaj±c je do - /etc/hotplug/blacklist). Decyduj±c siê na ca³kowite wy³±czenie hotplug - nale¿y mieæ na uwadze, ¿e klawiatura USB przestanie dzia³aæ. Wszystkie te - b³êdy zosta³y naprawione w najnowszej wersji hotplug. - </li> - - <li><b>Uszkodzone obrazy p³yt CD dla komputerów sparc.</b> - Obrazy p³yt dla architektury sprac (zarówno do instalacji przez sieæ jak i - zawieraj±ce pe³ny instalator) s± uszkodzone. B³±d zosta³ spowodowany przez - niew³a¶ciw± wersjê programu mkisofs generuj±cego obrazy p³yt. P³ytka - ,,businesscard'' dzia³a poprawnie i trwaj± prace nad naprawieniem - pozosta³ych. Je¿eli narzêdzie ,,file'' pokazuje ujemn± ilo¶æ bloków w - obrazie ISO, to znaczy ¿e masz do czynienia z uszkodzon± p³yt± - nie da - siê z niej uruchomiæ komputera. - <li> - -</ul> -<h1>Stara errata dla wersji beta 4</h1> - -<ul> - <li><b>Czê¶æ systemów Windows nie jest wykrywana.</b> - Instalator mo¿e mieæ problemy z wykryciem istniej±cej instalacji systemu - Windows je¿eli u¿ywa on systemu plików NTFS. W wyniku tego system ten nie - zostanie dodany do menu rozruchowego grub. (Problem ten zosta³ rozwi±zany, - a poprawiona wersja dostêpna jest w codziennych obrazach instalatora). - </li> - - <li><b>Instalacja j±dra z lukami bezpieczeñstwa.</b> - J±dro wykorzystywane przez inststalator zawiera kilka luk w - bezpieczeñstwie. Zalecamy aktualizacjê do nowszego j±dra zaraz po - zainstalowaniu systemu. Ogólnie rzecz bior±c trzeba mieæ na uwadze fakt, i¿ - instalator debiana wykorzystuje wersjê testow±, mog± siê w nim pojawiæ - inne luki w bezpieczeñstwie, które nie zosta³y jeszcze naprawione w wersji - testowej. (Problem ten zosta³ rozwi±zany, a poprawiona wersja dostêpna jest - w codziennych obrazach instalatora). - </li> - - <li><b>Ignorowanie parametrów modu³ów.</b> - Uruchamiaj±c instalator w trybie eksperta pojawia siê pytanie o parametry, - które maj± zostaæ przekazane do wczytywanych modu³ów. Niestety s± one - ignorowane ze wzglêdu na b³±d w modprobe. (Problem ten zosta³ rozwi±zany, - a poprawiona wersja dostêpna jest w codziennych obrazach instalatora). - </li> - - <li><b>Problemy przy zmianach konsoli z j±drem 2.6.</b> - W wersji instalatora wykorzystuj±cego j±dro 2.6 wystêpuje b³±d podczas - prze³±czania miêdzy wirtualnymi konsolami. Problem pojawia siê tylko - podczas instalacji. Objawia on siê tym, i¿ na ekranie pozostaj± - niepotrzebne znaki. Je¿eli potrzebujesz dostêpu do konsoli podczas - instalacji zalecamy wybranie odpowiedniej pozycji w menu instalatora. - (Problem ten zosta³ rozwi±zany, a poprawina wersja dostêpna jest w - codzinnych obrazach instalatora). - </li> - - <li><b>Popularne urz±dzenia z architektury alpha nie s± obslugiwane.</b> - Pewne urz±dzenia dostêpne na architekturze alpha nie s± obs³ugiwane przez - dostêpne w instalatorze j±dra systemu. Problem dotyczy m.in. sterownika - qlogicisp i kart ethernetowych de4x5 oraz tulip bazuj±cych na DECChip. - (Problem zosta³ naprawiony najnowszych wersjach instalatora). - </li> - - <li><b>Problem z obs³ug± urz±dzeñ Creator 3D, SBUS i UPA framebuffer na - sprac.</b> - Nastêpuj±cy <a href="http://bugs.debian.org/245620">b³±d</a> uniemo¿liwia - wymienionym urz±dzeniom typu framebuffer dzia³anie z instalatorem. - Tymczasowym rozwi±zaniem jest podanie podczas rozruchu komputera - dodatkowego parametru do j±dra w postaci - debian-installer/framebuffer=false - </li> - - <li><b>CDROMy Sparc mog± siê nie uruchomiæ.</b> - Na niektórych maszynach spraca CDROMy mog± siê nie uruchomiæ. Pomocne mo¿e - byæ podanie "devfs=mount rw". Prosimy powiadamiaæ nas o wszelkich - sukcesach i niepowodzeniach w tej dziedzinie. (Problem zosta³ naprawiony w - najnowszych wersjach instalatora) - </li> - - <li><b>Niew³a¶ciwe j±dro jest instalowane na systemach sparc32.</b> - J±dra systemu z serii 2.4.24 nie s± ju¿ dostêpne dla architektury SPARC. - Instalator w wersji beta4 wybiera niew³a¶ciwe j±dro zamiast 2.4.26 dla - 32-bitoweych architektur SPARC. (Problem ten zosta³ rozwi±zany, a - poprawiona wersja dostêpna jest w codziennych obrazach instalatora). - </li> - - <li><b>Architektura S390 nie jest obs³ugiwana.</b> - Architektura S/390 jest jedyn± nie obs³ugiwan± w tym wydaniu instalatora. - Dostêpne s± odpowiednie obrazy p³yt, ale wymagaj± one jeszcze du¿o pracy - zanim stan± siê u¿yteczne. S390 dzia³a na najnowszych wersjach - instalatora. - </li> - - <li><b>Starsze komputery powerpc nie s± obs³ugiwane.</b> - Obs³uga starszych komputerów powerpc nie jest ukoñczona. Nie jest - instalowany ¿aden boot loader, oraz mog± wyst±piæ problemy przy - uruchomieniu instalatora. Zalecamy u¿ycie najnowszych obrazów p³yt, ale - nawet tam mog± siê pojawiaæ pewne problemy. - </li> - - <li><b>Problemy z wy¶wietlaniem znaków w jêzyku arabskim i hebrajskim.</b> - Instalator nie posiada obs³ugi BIDI, która jest niezbêdna do - prawid³owego wy¶wietlania tekstu w jêzyku arabskim i hebrajskim. Ten - problem jest naprawiony w ostatnich codziennych obrazach p³yt. - </li> - - <li><b>Program do tworzenia partycji jest powolny.</b> - Nasz program do przygotowywania partycji dzia³a zbyt wolno - zw³aszcza na - architekturze hppa. Zamierzamy rozwi±zaæ ten problem w nadchodz±cych - wydaniach. - </li> -</ul> - -<h1 id="beta3">Stara errata dla dla wersji beta 3</h1> -<ul> - <li><b>konfiguracja klawiatury powerpc.</b> - Instalatora na powerpc nie pozwala na wybór rodzaju klawiatury podczas - pierwszej cze¶ci instalacji. Problem ten zosta³ rozwi±zany, - a poprawiona wersja dostêpna jest w codziennych obrazach instalatora. - </li> - - <li><b>cdrom nie jest dodawany do fstab.</b> - /etc/fstab nie bêdzie zawiera wpisu do napêdu CD-ROM. Problem ten zosta³ - rozwi±zany, a poprawina wersja dostêpna jest w codzinnych obrazach - instalatora. - </li> - - <li><b>Alpha nie mo¿e byæ instalowana z napêdu SCSI.</b> - W architekturach Dec Alpha, instalacja z SCSI jest niemo¿liwa z - powodu b³êdu w j±drze. Jako obej¶cie nale¿y u¿yæ napêdu IDE - (jesli jest dostêpny), lub dokonaæ instalacji przez sieæ (,,netboot''). - </li> - - <li><b>,,Netboot'' dla ia64 uszkodzony.</b> - Obrazy instalacyjne wersji ,,netboot'' dla ia64 nie posiadaj± - kilku potrzebnych modu³ów j±dra. Ten problem jest naprawiony w ostatnich - codziennych obrazach p³yt. - </li> - - <li><b>Klawiatura USB pod ia64 nieobs³ugiwana.</b> - Wsparcie dla klawiatur USB jest nieobecne pod ia64. - Ten problem jest naprawiony w ostatnich codziennych obrazach p³yt. - </li> - - <li><b>CD dla sparc-a mog± nie dzia³aæ.</b> - P³yty CD dla sparc-a mog± siê nie uruchamiaæ na niektórych komputerach. One - mog± pracowaæ lub nie, wiêc docenimy raporty instalacyjne dotycz±ce problemu. - Przydatne jest podanie parametru "root=/dev/rd/0 rw" do j±dra podczas - uruchamiania instalatora. Co wiêcej, p³yta ,,netinst'' dla sparc-a nie - posiada obrazów j±dra, nale¿y wiêc zamiast niej u¿yæ p³yty - ,,businesscard''. - </li> - - <li><b>Arabski i hebrajski maj± k³opoty z wy¶wietlaniem.</b> - Program nie zawiera wsparcia dla BIDI niezbêdnego do poprawnego - wy¶wietlania tekstów w jêzykach arabskim i hebrajskim. - </li> - - <li><b>Problemy ze sprzêtowym RAID.</b> - Instalacja mo¿e zakoñczyæ siê niepowodzeniem na mszynch wyposa¿onych w - sprzêtowe kontrolery RIAD takie jak DAC960 czy cciss. Problem ten zosta³ - naprawiony w codzinnych obrazach instalatora, ale tylko dla DAC960 i - czêsciowo dla niektórych kontrolerów Compaq. - </li> - -</ul> - -<h1 id="beta2">Stara errata dla dla wersji beta 2</h1> - -<p> -To jest lista znanych problemów wystêpuj±cych w instalatorze w wersji beta -2, wraz ze sposobami na ich rozwi±zanie. Je¶li nie widzisz tutaj swojego -problemu, proszê prze¶lij nam <a href="report-template">raport instalacyjny</a> -opisuj±cy go. -</p> - -<ul> - <li><b>Na niektórych architekturach instaluje siê j±dro podatne na - naruszenie bezpieczeñstwa.</b> - J±dro systemowe u¿ywane przez instalatora zawiera kilka b³êdów - zwi±zanych z bezpieczeñstwem, jak np. - <a href="$(HOME)/security/2003/dsa-403">b³±d do_brk()</a>. - Zalecamy wiêc, aby zaraz po instalacji zrobiæ aktualizacjê - j±dra. Poniewa¿ nowy instalator debiana instaluje system w - wersji testowej, mo¿e on byæ podatny na kilka innych dziur - bezpieczeñstwa, które nie zosta³y jeszcze naprawione w tej wersji. - </li> - - <li><b>Pakiet reiserfsprogs nie jest instalowany.</b> - Mimo i¿ instalator mo¿e utworzyæ system plików reiserfs, sam system - nie posiada ju¿ pakietu reiserfsprogs. Ca³y system uruchomi siê - i bêdzie dzia³a³ poprawnie, ale nale¿y jak najszybciej zainstalowaæ - ten pakiet. - </li> - - <li><b>Brak pytania o nazwê hosta.</b> - Przy ró¿nych wariantach instalacji pomijane jest pytanie o nawê - hosta. Zostaje wówczas u¿yta domy¶lna nazwa "debian". W razie potrzeby - mo¿na j± zmieniæ po instalacji edytuj±c pliki <kbd>/etc/hostname</kbd> - i <kbd>/etc/hosts</kbd>. B³±d ten nie wystêpuje przy instalacji - z p³yty CD. - </li> - - <li><b>Kwestia klawiatur USB.</b> - Mimo i¿ instalator raczej obs³uguje klawiatury USB, to - najprawdopodobniej nie da siê ich u¿ywaæ zaraz po uruchomieniu - nowo zainstalowanego systemu. - </li> - - <li><b>Uszkodzona konfiguracja systemu bazowego dla jêzyka francuskiego.</b> - Z powodu b³êdu instalacja w jêzyku francuskim zostaje przerwana w po³owie - konfiguracji systemu bazowego. Ca³y proces powraca do komunikatu pojawiaj±cego - siê na wstêpie. - </li> - - <li><b>Konfiguracja systemu bazowego mo¿e nie nadawaæ siê do u¿ytku - w jêzykach wymagaj±cych znaków z poza alfabetu ³aciñskiego.</b> - Obs³uga jêzyków wymagaj±cych znaków z poza alfabetu ³aciñskiego - (jak np. jêzyka Japoñskiego) nie jest jeszcze dostêpna w drugiej - czê¶ci instalacji. Je¿eli instalujesz system w którym¶ z tych jêzyków - po ponownym uruchomieniu ekran mo¿e byæ nieczytelny. - </li> -</ul> - -<h1 id="beta1">Stara errata dla wersji beta 1</h1> -<ul> - <li><b>CD-ROM IDE niedostêpny po instalacji.</b> - Przy instalacji w systemie tylko z dyskami SCSI, ale CD-ROMem IDE, nie - mo¿na u¿yæ CD-ROMu do instalacji dodatkowych pakietów po wstêpnej - instalacji i ponownym uruchomieniu komputera. By omin±æ ten problem, - prze³±cz siê do innej konsoli wirtualnej i wprowad¼ modprobe ide-cd. Wtedy - mo¿na kontynuowaæ instalacjê pakietów. Ten problem jest naprawiony w - ostatnich codziennych obrazach p³yt.</li> - - <li><b>Niemo¿no¶æ wyboru serwera lustrzanego do pobierania.</b> - Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e nie zostaniesz zapytany o serwer lustrzany - i instalator skorzysta z g³ównego serwera w Stanach Zjednoczonych, co mo¿e - dzia³aæ do¶æ wolno z niektórych lokalizacji (zw³aszcza z Australii). - Je¶li potrzebujesz wybraæ inny serwer uruchom instalator z opcj± - <tt>DEBCONF_PRIORITY=medium</tt>. Po szczegó³y udaj siê do - INSTALLATION-HOWTO. Równie¿ ten problem zosta³ naprawiony w ostatnich - obrazach z instalatorem debiana.</li> - - <li><b>Niemo¿no¶æ rêcznego wpisania serwera lustrzanego.</b> - Rêczne wprowadzanie serwera lustrzanego nie dzia³a. Je¶li musisz - skorzystaæ z lokalnego serwera lustrzanego, u¿yj codziennych obrazów - instalatora zamiast tej bety.</li> - - <li><b>Problemy z wiêksz± ilo¶ci± kart sieciowych.</b> - Nie bêdziesz móg³ zainstalowaæ przez sieæ systemu z dwoma lub wiêksz± - ilo¶ci± interfejsów sieciowych. Je¶li posiadasz taki system, u¿yj - codziennych obrazów instalatora zamiast tej bety.</li> - - <li><b>Instalacja z CD-ROMu SCSI wymaga dyskietki ze sterownikami.</b> - Tak jak opisano to w INSTALLATION-HOWTO, je¶li posiadasz napêd SCSI, - musisz za³adowaæ sterowniki z dyskietki zanim instalator bêdzie móg³ - skorzystaæ z CD-ROMu. Je¶li nie mo¿esz za³adowaæ dyskietki ze - sterownikami, nie bêdziesz móg³ skorzystaæ z instalacji z CD w wersji beta - 1 instalatora. Aktualnie jedynym sposobem na ominiêcie tych problemów - jest u¿ycie innej metody instalacji, na przyk³ad sieciowej.</li> - - <li><b>Nie mo¿na uruchomiæ bezpo¶rednio z minidysku USB (keychain).</b> - Beta 1 instalatora nie obs³uguje uruchamiania bezpo¶rednio z minidysku - USB. Sposobem na obej¶cie tego problemu jest uruchomienie - instalacji z dyskietki i wtedy u¿ycie minidysku. Mo¿na równie¿ spróbowaæ - codziennych obrazów instalatora, które tê mo¿liwo¶æ ju¿ obs³uguj± na - nowszym sprzêcie.</li> - - <li><b>Uszkodzona sekcja wyboru klawiatury.</b> - Wybór niektórych jêzyków mo¿e spowodowaæ przypisanie niew³a¶ciwej - klawiatury. (Przyk³adowo, klawiatura Dvorak dla jêzyka Australian Engilsh). - Mo¿na omin±æ ten problem, uruchamiaj±c instalator z priorytetem na - poziomie ¶rednim - wpisuj±c przy uruchamianiu DEBCONF_PRIORITY=medium. - W tym trybie mo¿na rêcznie wybraæ w³a¶ciw± klawiaturê. - </li> - -</ul> diff --git a/polish/devel/debian-med/index.wml b/polish/devel/debian-med/index.wml deleted file mode 100644 index b9d70f276ab..00000000000 --- a/polish/devel/debian-med/index.wml +++ /dev/null @@ -1,153 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian-Med" -#use wml::debian::recent_list -#use wml::debian::translation-check translation="1.27" -# $Id$ - -<h2>Opis projektu</h2> - -<p>Debian-Med jest <a href="http://people.debian.org/~tille/debian-med/talks/paper-cdd/debian-cdd.html/"> -dostosowan± dystrybucj± Debiana</a> maj±c± na celu - stworzenie systemu operacyjnego, który szczególnie odpowiada potrzebom - praktyki i badañ medycznych. - Celem Debian-Med jest kompletny system przeznaczony do wszystkich zadañ - dotycz±cych opieki medycznej, który bêdzie ca³kowicie oparty na wolnym - oprogramowaniu. -</p> - -<p>W celu uzyskania dok³adniejszych informacji, mo¿na skorzystaæ z -<a href="http://people.debian.org/~title/debian-med/talks/paper/debian-med.html"> -dostêpnego omówienia</a> (w jêzyku angielskim), które obejmuje prawie -wszystko, co potrzebujesz wiedzieæ. -</p> - -<p>Ogólna idea tego rodzaju projektu zosta³a zaadoptowana z projektu - <a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">Debian Junior</a>. -</p> - -<p>Debian-Med zawiera zestaw meta pakietów, które okre¶laj± zale¿no¶ci - od innych pakietów Debiana. W ten w³a¶nie sposób kompletny system - jest przygotowany do pe³nienia poszczególnych zadañ. -</p> - - -<h2><a id="news" name="news">Nowo¶ci</a></h2> - -<p><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6', -'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-med', '', '\d+\w*' ) :> -</p> - -<p>Wcze¶niejsze pozycje nowo¶ci znajdziesz na -<a href="$(HOME)/devel/debian-med/News/">Stronie nowo¶ci Debian-Med</a>. - -<h2><a id="email-list" name="email-list">Lista elektroniczna</a></h2> - -<p>Dostêpna jest lista dyskusyjna Debian-Med. Mo¿esz zapisaæ i -wypisaæ siê z niej korzystaj±c ze -<a href="http://lists.debian.org/debian-med/">strony domowej list</a>. -Przeczytaj tak¿e -<a href="http://lists.debian.org/debian-med/">archiwa listy</a>.</p> - - -<h2><a id="projects" name="projects">Projekty oprogramowania -\do w³±czenia</a></h2> - -<p>Pierwsza próba podzia³u tych projektów na kategorie mo¿e nie byæ - najlepsza. Wy¶lij propozycje usprawnieñ na - <a href="mailto:debian-med@lists.debian.org">listê dyskusyjn±</a> lub do - <a href="mailto:tille@debian.org">Andreas Tille'a</a>. -</p> - -<ul> - <li><a href="practice">Praktyka medyczna i obs³uga pacjentów</a></li> - <li><a href="research">Badania medyczne</a></li> - <li><a href="his">Szpitalny System Informacyjny</a></li> - <li><a href="microbio">Biologia molekularna i genetyka medyczna</a></li> - <li><a href="imaging">Obrazowanie medyczne</a></li> - <li><a href="dental">Praktyka dentystyczna</a></li> - <li><a href="veterinary">Weterynaria</a></li> - <li><a href="drugdb">Bazy leków</a></li> - <li><a href="record">Karty pacjenta</a></li> - <li><a href="pharma">Farmacja</a></li> - <li><a href="physiotherapy">Fizjoterapia</a></li> - <li><a href="doc">Dokumentacja i Badania</a></li> - <li><a href="other">Inne oprogramowanie/projekty</a></li> -</ul> - - -<h2><a id="goals" name="goals">Cele projektu</a></h2> - -<ul> - <li>Zbudowaæ solidn± podstawê medycznej opieki zdrowotnej z akcentem na - ³atw± instalacjê, proste utrzymanie i bezpieczeñstwo.</li> - <li>Namówiæ do wspó³pracy autorów ró¿nych projektów o podobnych celach.</li> - <li>Opracowaæ zestaw testów do ³atwej oceny jako¶ci oprogramowania - medycznego.</li> - <li>Dostarczyæ informacji i dokumentacji oprogramowania medycznego.</li> - <li>Wspomóc zewnêtrznych autorów, aby przygotowali pakiety - swoich produktów dla dystrybucji Debian.</li> - <li>Pokazaæ firmom produkuj±cym oprogramowanie komercyjne si³ê - systemu o solidnej podstawie i sprawiæ, aby rozwa¿yli przeniesienie - ich oprogramowania do Linuksa lub nawet przej¶cie na Open Source.</li> -</ul> - - -<h2><a id="talks" name="talks">Wyk³ady o Debian-Med</a></h2> - -<p> -W sieci dostêpnych jest kilka <a href="talks/">wyk³adów o Debian-Med</a> -w postaci ¼róde³ i sformatowanych slajdów. Wydaje siê byæ dobrym -pomys³em sprawdzenie tych stron, aby otrzymaæ trochê interesuj±cych -informacji o tym projekcie. -</p> - -<h2><a id="help" name="help">Co mogê zrobiæ, aby pomóc?</a></h2> - -<ul> - <li>Pracowaæ nad rozszerzeniem i t³umaczeniem tych stron.</li> - <li>Stworzyæ logo. Dostêpnych jest kilka <a - href="http://people.debian.org/~tille/debian-med/logos/">propozycji - mo¿liwych logo</a>. Dodatkowe sugestie - wykwalifikowanych artystów s± mile widziane.</li> - <li>Tworzenie pakietów wspomnianych wy¿ej projektów dla Debiana.</li> - <li>Budowanie meta pakietów do ró¿nych zadañ.</li> - <li>Dokumentacja i t³umaczenie.</li> - <li>Internacjonalizacja (która jest czym¶ wiêcej ni¿ samo t³umaczenie, - z powodu ró¿nic w sytemach opieki zdrowotnej.</li> - <li>Zbudowanie bootowalnego CD (byæ mo¿e opartego na <a - href="http://www.knoppix.de/">Knoppix'ie</a>).</li> -</ul> - - -<h2><a id="marketing" name="marketing">Marketing & PR</a></h2> - -<p>Kiedy ju¿ mamy co¶ do pokazania w tym projekcie, nawet w - etapie jego tworzenia, jeste¶my obserwowani przez - ca³y ¶wiat. Bêdziemy musieli pracowaæ z press@debian.org, aby - wyj¶æ z informacj± na zewn±trz i pomóc Debianowi oraz temu projektowi - daæ takie nag³o¶nienie, jakie chcemy. Do tego celu zbudujemy zestaw - slajdów z wyk³adami na temat Debian-Med. -</p> - - -<h2><a id="links" name="links">Linki</a></h2> - -<ul> - <li><a href="http://www.euspirit.org/">Minoru Development</a> mocno - wspomaga inicjatywê Debian-Med. - <a href ="mailto:brianbr@openhealth.com">Brian Bray</a> og³osi³, ¿e - dystrybucja Debian-Med zostanie kluczow± czê¶ci± p³yty Openhealth CD - i bêdzie z dum± rozprowadzana z <a - href="http://www.euspirit.org/">Open Source portal opieki zdrowotnej</a>. - <br /> - Wiele z informacji o wspomnianych wy¿ej projektach zosta³o zaczerpniêtych - ze strony EU Spirit.</li> - <li><a href="http://www.TxOutcome.Org/scripts/zope/library">Biblioteka OIO</a> - Projekty Open Source/Open Content, materia³y do czytania i baza recenzji - u¿ytkowników.</li> - <li>Nowo¶ci o projektach medycznych na <a - href="http://www.linuxmednews.com/projects/">Linux Mednews</a></li> - <li><a href="http://www.openhealth.com/en/healthlinks.html">http://www.openhealth.com/en/healthlinks.html</a></li> - <li><a href="http://resmedicinae.sourceforge.net/analysis">Zestaw - wymagañ do rozwi±zañ oprogramowania medycznego</a></li> - <li><a href="http://www.openmed.org/">Dalsze informacje</a></li> -</ul> diff --git a/polish/devel/index.wml b/polish/devel/index.wml deleted file mode 100644 index b837ccf40f4..00000000000 --- a/polish/devel/index.wml +++ /dev/null @@ -1,396 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="K±cik Deweloperów Debiana" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="1.180" - -<p>Informacje na tej stronie, bêd± interesowa³y g³ównie -deweloperów Debiana.</p> - -<ul> -<li><a href="#basic">Podstawy</a></li> -<li><a href="#packaging">Pakiety i ich tworzenie</a></li> -<li><a href="#workinprogress">Prace w toku</a></li> -<li><a href="#projects">Projekty</a></li> -<li><a href="#miscellaneous">Ró¿ne</a></li> -</ul> - -<hrline> -<div id="main"> - <div class="cardleft" id="basic"> - <h2>Podstawy</h2> - <div> - <dl> - <dt><strong><a href="$(HOME)/intro/organization">Organizacja Debiana</a></strong></dt> - <dd> - Debian ma wiele punktów dostêpu i wielu ludzi jest zaanga¿owanych. Ta strona wyja¶nia, - z kim nale¿y siê skontaktowaæ, co do specyficznych aspektów Debiana i - opisuje, kto mo¿e odpowiedzieæ. - </dd> - - <dt><strong><a href="people">Ludzie</a></strong></dt> - <dd> - To jest obszerna lista deweloperów Debiana razem - z list± pakietów, którymi siê zajmuj±. Mo¿esz te¿ zobaczyæ - <a href="developers.loc">mapê ¶wiata z deweloperami Debiana</a> - i <a href="http://www.debconf.org/gallery/">galeriê zdjêæ</a> - z ró¿nych wydarzeñ zwi±zanych z Debianem. - </dd> - - <dt><strong><a href="join/">Do³±czyæ do Debiana</a></strong></dt> - <dd> - Projekt Debian zbudowany jest przez wolontariuszy i ci±gle - szukamy nowych deweloperów z pewn± znajomo¶ci± techniczn±, - zainteresowanych darmowym oprogramowaniem i maj±cych trochê wolnego czasu. Ty te¿ - mo¿esz wspomóc Debiana, po prostu zobacz stronê powy¿ej. - </dd> - - <dt><strong><a href="http://db.debian.org/">Baza danych deweloperów.</a></strong></dt> - <dd> - Baza danych zawiera podstawowe dane dostêpne dla wszystkich i - dane bardziej prywatne, dostêpne tylko dla innych deweloperów. - U¿yj dostêpu przez <a href="https://db.debian.org/">SSL</a> - je¶li chcesz siê zalogowaæ. - - <p>U¿ywaj±c bazy danych mo¿esz zobaczyæ listê - <a href="http://db.debian.org/machines.cgi">maszyn projektu</a>, - <a href="extract_key">pobraæ klucz GPG dewelopera</a>, - <a href="http://db.debian.org/password.html">zmieniæ swoje has³o</a> - lub <a href="http://db.debian.org/forward.html">dowiedzieæ siê, jak - ustawiæ przekazywanie poczty</a> dla swojego konta Debiana.</p> - - <p>Je¶li zamierzasz u¿yæ jednej z maszyn Debiana, upewnij siê, - ¿e przeczyta³e¶ <a href="dmup">Zasady U¿ycia Maszyn - Debiana</a>.</p> - </dd> - - <dt><strong><a href="constitution">Konstytucja</a></strong></dt> - <dd> - To jest dokument najwy¿szej wagi dla organizacji, opisu struktur - i formalnego podejmowania decyzji w - Projekcie. - </dd> - - <dt><strong><a href="$(HOME)/vote/">Informacja o g³osowaniu</a></strong></dt> - <dd> - Wszystko to, co zawsze chcia³e¶ wiedzieæ o tym, jak wybieramy naszych - liderów i loga, i ogólnie o tym, jak g³osujemy. - </dd> - </dl> - -# this stuff is really not devel-only - <dl> - <dt><strong><a href="$(HOME)/releases/">Wydania</a></strong></dt> - - <dd> - To jest lista przesz³ych i bie¿±cych wydañ, z których niektóre - posiadaj± szczegó³owe informacje na oddzielnych stronach. - - <p>Mo¿esz równie¿ udaæ siê bezpo¶rednio do bie¿±cych stron dla - <a href="$(HOME)/releases/stable/">wydania stabilnego</a> i - <a href="$(HOME)/releases/testing/">wydania testowego</a> - .</p> - </dd> - - <dt><strong><a href="$(HOME)/ports/">Ró¿ne architektury</a></strong></dt> - <dd> - Debian jest u¿ywany na wielu typach komputerów (kompatybilno¶æ z Intelem to - by³ tylko <em>pierwszy</em> krok), a opiekunowie wersji dla poszczególnych architektur - maj± równie¿ u¿yteczne strony internetowe. Rzuæ na to okiem, mo¿e bêdziesz chcia³ sprawiæ - sobie kolejny dziwnie nazwany kawa³ek metalu. - </dd> - </dl> - </div> - </div> - - <div class="cardright" id="packaging"> - <h2>Pakiety i ich tworzenie</h2> - <div> - <dl> - <dt><strong><a href="$(DOC)/debian-policy/">Zasady Polityki Debiana</a></strong></dt> - <dd> - Ten podrêcznik opisuje zasady istnienia dystrybucji Debian GNU/Linux. - Zawiera siê w tym struktura i zawarto¶æ archiwum - Debiana, kilka za³o¿eñ, co do systemu operacyjnego, jak równie¿ wymagania - techniczne, które ka¿dy pakiet musi spe³niæ by byæ w³±czonym do - dystrybucji. - - <p>W skrócie <strong>musisz</strong> to przeczytaæ.</p> - </dd> - </dl> - - <p>Jest kilka dokumentów powi±zanych z tymi Zasadami, którymi mo¿esz byæ zainteresowany, - takich jak:</p> - <ul> - <li><a href="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a> (FHS) - <br>FHS jest list± katalogów (i plików) gdzie ró¿ne rzeczy powinny byæ umieszczone, - a kompatybilno¶æ z ni± wymagana jest przez Zasady, wersja - 3.x.</li> - <li>Lista pakietów typu <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">build-essential</a> - <br>Pakiety typu build-essential s± pakietami, które powiniene¶ mieæ - zanim spróbujesz stworzyæ jaki¶ pakiet i list± pakietów, - których nie musisz do³±czaæ do lini - <code>Build-Depends</code> swojego pakietu.</li> - <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">System Menu</a> - <br>Programy, które maj± interfejs i nie musz± otrzymywaæ ¿adnych - specjalnych argumentów w wierszu poleceñ, by normalnie pracowaæ, powinny - mieæ zarejestrowany wpis w menu. - Sprawd¼ równie¿ <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">dokumentacjê - systemu menu</a>.</li> - <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/mime-policy/">Wsparcie dla MIME</a> - <br>Uchwyty typów MIME s± u¿ywane przez inne programy do podgl±du edycji lub wy¶wietlania - typów MIME, które nie s± przez nie bezpo¶rednio obs³ugiwane.</li> - <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Zasady dla Emacsa</a> - <br>Pakiety zwi±zane z Emacsem s± zobowi±zane do przestrzegania w³asnego - dokumentu pod-zasad.</li> - <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Zasady dla Javy</a> - <br>Proponowany odpowiednik pod-zasad powy¿ej, dla pakietów - zwi±zanych z Jav±.</li> - <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Zasady dla Perla</a> - <br>Pod-zasady, które reguluj± wszystko dotycz±ce pakowania Perla</li> - <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Zasady dla Pythona</a> - <br>Proponowane pod-zasady traktuj±ce o wszelkich aspektach tworzenia pakietów Pythona.</li> - <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Specyfikacje Debconf</a> - <br>Specyfikacje systemu zarz±dzania konfiguracj± - ,,debconf''.</li> - <li><a href="http://dict-common.alioth.debian.org/">S³owniki i narzêdzia s³ownikowe - zasady</a> - <br>Pod-zasady dla s³owników <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> i list wyrazów.</li> - </ul> - - <p>Zapoznaj siê równie¿ z <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy"> - proponowanymi poprawkami do Zasad</a>.</p> - - <p>Zauwa¿, ¿e stary podrêcznik pakowania zosta³ w wiêkszo¶ci do³±czony do - najnowszej wersji Zasad.</p> - - <dl> - <dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/"> - Podrêcznik deweloperów</a></strong></dt> - - <dd> - Za³o¿eniem tego dokumentu jest przedstawienie ogó³u rekomendowanych - procedur i dostêpnych zasobów dla rozwijaj±cych Debiana deweloperów. - Kolejna rzecz, któr± musisz przeczytaæ. - </dd> - - <dt><strong><a href="$(DOC)/maint-guide/">Przewodnik dla nowych opiekunów</a></strong></dt> - - <dd> - Ten dokument opisuje budowê pakietu Debiana w zwyk³ym - jêzyku i posiada wiele dzia³aj±cych przyk³adów. Je¶li chcia³by¶ byæ - w przysz³o¶ci deweloperem rozwijaj±cym (pakuj±cym), bêdziesz raczej chcia³ to przeczytaæ. -# - </dd> - </dl> - </div> - </div> - - <div class="card" id="workinprogress"> - <h2>Prace w toku</h2> - <div> - <dl> - <dt><strong><a href="testing">Dystrybucja testowa</a></strong></dt> - <dd> - Dystrybucja „testowa” jest miejscem, gdzie powinien siê znale¼æ pakiet - w celu rozpatrzenia, czy nale¿y go wydaæ nastêpnym razem, gdy Debian bêdzie robi³ - wydanie. - </dd> - - <dt><strong><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">B³êdy zagra¿aj±ce wydaniu - Relase Critical</a></strong></dt> - - <dd> - To jest lista b³êdów, które mog± decydowaæ o usuniêciu pakietu - z dystrybucji „testowej”, lub w niektórych przypadkach nawet spowodowaæ przestój - w wydaniu dystrybucji. Raporty b³êdów z dotkliwo¶ci± wiêksz± lub równ± - ni¿ „powa¿na” kwalifikuj± siê na listê -- upewnij siê, by - naprawiæ wszystkie takie b³êdy tak szybko, jak mo¿esz. - - <p>Równie¿ zapoznaj siê z list± b³êdów, które s± - <a href="http://master.debian.org/~ajt/oldbugs.html"> - starsze ni¿ dwa lata</a> i pomó¿ nam je naprawiæ.</p> - </dd> - - <dt><strong><a href="$(HOME)/Bugs/">System ¶ledzenia b³êdów (BTS) - </a></strong></dt> - <dd> - System ¶ledzenia b³êdów Debiana (BTS) do zg³aszania, dyskutowania - i naprawiania b³êdów. Mile widziane s± zg³oszenia o problemach - w jakiejkolwiek czê¶ci projektu. BTS jest przydatny zarówno dla - u¿ytkowników jak i deweloperów. - </dd> - - <dt><strong>Ogólnie o pakietach z punktu widzenia rozwijaj±cych</strong></dt> - <dd> - <a href="http://qa.debian.org/developer.php">Informacja o pakietach</a> - i strony <a href="http://packages.qa.debian.org/">¶ledzenia pakietów</a> - zapewniaj± kolekcjê warto¶ciowej informacji dla rozwijaj±cych deweloperów. - - <p>Dla zadziwiaj±cych statystyk i rankingów, sprawd¼ - <a href="http://www.debian.gr.jp/~kitame/maint.rhtml">ranking oparty na - liczbie pakietów i liczbie b³êdów</a>. - </dd> - - <dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/ch-resources#s-pkg-tracking-system">System - ¦ledzenia Pakietów</a></strong></dt> - <dd> - Dla deweloperów rozwijaj±cych, którzy chc± byæ na czasie z innymi pakietami, istnieje - system ¶ledzenia pakietów, który pozwala im siê zapisaæ za pomoc± poczty elektronicznej - do us³ugi, wysy³aj±cej im kopie listów BTS i powiadomieñ o nowych, wgranych pakietach - (uploads) i instalacjach dotycz±cych pakietów, które bêd± mieli zasubskrybowane. - </dd> - - <dt><strong><a href="wnpp/">Pakiety, które potrzebuj± pomocy</a></strong></dt> - <dd> - Pakiety z Perspektywami i Potrzebuj±ce-Opieki, skrót angielski WNPP, jest to lista - pakietów Debiana, które potrzebuj± nowych opiekunów, jak równie¿ pakietów, które do - Debiana do³±czone byæ musz±. Sprawd¼ to, gdy chcesz stworzyæ, zaadoptowaæ lub - osierociæ pakiety. - </dd> - - <dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/ch-resources#s-incoming-system">\ - System Incoming</a></strong></dt> - <dd> - Nowe pakiety s± wgrywane do systemu ,,Incoming'' w wewnêtrznych - serwerach archiwów. Zaakceptowane pakiety s± niemal natychmiast - <a href="http://incoming.debian.org/">dostêpne przez HTTP</a>, - i przekazywane do <a href="$(HOME)/mirror/">serwerów lustrzanych</a> raz dziennie. - <br> - <strong>Uwaga</strong>: W zwi±zku z natur± systemu Incoming, nie polecamy - robienia kopii lustrzanych. - </dd> - - <dt><strong><a href="http://lintian.debian.org/">Raporty Lintiana</a></strong></dt> - - <dd> - <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian"> - Lintian</a> jest programem, który sprawdza, czy pakiet jest zgodny z - Zasadami. Powiniene¶ go u¿yæ przed ka¿dorazowym wgraniem (upload), raporty o ka¿dym - pakiecie w dystrybucji s± na wy¿ej wymienionej stronie . - </dd> - - <dt><strong><a href="todo/">Ogólne strony do-zrobienia</a></strong></dt> - <dd> - Czy jeste¶ deweloperem czy te¿ nie, jest wiele projektów i - zadañ w Debianie, które wymagaj± trochê pracy. Je¶li szukasz czego¶ - do zrobienia, by pomóc projektowi, to jest to dobre miejsce aby zacz±æ. - </dd> - - <dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/ch-resources#s-experimental">\ - Dystrybucja eksperymentalna</a></strong></dt> - <dd> - Dystrybucja <em>eksperymentalna</em> jest u¿ywana jako tymczasowe, prowizoryczne miejsce - dla bardzo eksperymentalnego oprogramowania. U¿ywaj - <a href="http://packages.debian.org/experimental/">pakietów z dystrybucji - <em>eksperymentalnej</em></a> tylko, je¶li ju¿ wiesz jak u¿ywaæ dystrybucji - <em>niestabilnej</em>. - </dd> - </dl> - </div> - </div> - <div class="card" id="projects"> - <h2>Projekty</h2> - <div> - <p>Debian jest du¿± grup± i jako taka, zawiera w sobie - kilka podgrup i projektów. Poni¿ej s± te, które maj± w³asne strony internetowe, - posortowane chronologicznie:</p> - <ul> - <li><a href="website/">Strony internetowe Debiana</a></li> - <li><a href="http://ftp-master.debian.org/">Archiwum Debiana</a></li> - <li><a href="$(DOC)/ddp">Projekt Dokumentacji Debiana (DDP)</a></li> - <li><a href="http://necrotic.deadbeast.net/xsf/XFree86/NEWS.xhtml">Grupa X Strike - Force</a></li> - <li>Grupa <a href="http://qa.debian.org/">Zapewnienia Jako¶ci</a> - </li> - <li><a href="$(HOME)/CD/">Obrazy p³yt Debian GNU/Linux</a></li> - <li><a href="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">Program - sponsorski</a></li> - <li><a href="http://nm.debian.org/gpg.php">Strona koordynacji - podpisywania kluczy</a></li> - <li><a href="http://people.debian.org/~csmall/ipv6/">Projekt Debian - IPv6</a></li> - <li><a href="http://buildd.debian.org/">Automatyczny system budowy - pakietów</a></li> - <li><a href="tech-ctte">Komitet Techniczny</a></li> - <li><a href="http://ddtp.debian.org/">Projekt T³umaczeñ Opisów Debiana (DDTP)</a></li> - <li><a href="http://alioth.debian.org/">Alioth: Projekt Debian GForge</a></li> - <li><a href="http://deb-usability.alioth.debian.org/">Badanie - U¿yteczno¶ci Debiana</a></li> - <li><a href="debian-installer/">Instalator Debiana</a></li> - <li><a href="$(HOME)/security/audit/">Projekt Debian Security Audit</a></li> - <li><a href="http://www.debconf.org/usergroups/">Lokalne grupy - u¿ytkowników</a></li> - <li><a href="buildd/">Sieæ auto-builderów</a></li> - </ul> - - <p>Wiele z tych projektów ma na celu stworzenie - <a href="http://wiki.debian.net/index.cgi?CustomDebian"> - Wyspecjalizowanych dystrybucji Debiana</a> dla poszczególnych grup - u¿ytkowników, a jednocze¶nie bêd±cych czê¶ci± systemu Debian. W ich - sk³ad wchodz±:</p> - - <ul> - <li><a href="debian-jr/">Projekt Debian Jr.</a></li> - <li><a href="debian-med/">Projekt Debian-Med</a></li> - <li><a href="http://wiki.debian.net/DebianEdu">Projekt Debian-Edu</a></li> - <li><a href="debian-desktop/">Projekt Debian Desktop</a></li> - <li><a href="debian-lex/">Projekt Debian-Lex</a></li> - <li><a href="debian-nonprofit/">Projekt Debian Non-Profit</a></li> - <li><a href="debian-accessibility/">Projekt Debian Accessibility</a></li> - </ul> - </div> - - </div> - - <div class="card" id="miscellaneous"> - <h2>Ró¿ne</h2> - <div> - <dl> - <dt><strong>Zamiana kluczy PGP na GPG:</strong></dt> - <dd> - Jest informacja na ten temat w - <a href="$(DOC)/developers-reference/ch-developer-duties#s-key-maint"> - adnotacjach dla deweloperów</a>. Mo¿esz uzyskaæ wiêcej u¿ytecznych informacji - o podpisywaniu GPG przy u¿yciu klucza PGP z pliku - <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> zawartego w - pakiecie <code>debian-keyring</code>. - </dd> - </dl> - - <p>Dodatkowe odno¶niki:</p> - <ul> - <li><a href="passwordlessssh">Ustawiæ SSH tak, ¿eby nie pyta³ - o has³o</a>.</li> - <li>Jak <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">poprosiæ o now± listê - dyskusyjn±</a>.</li> - <li>Hierarchia <a href="http://people.debian.org/~wakkerma/iana/">OID - Debiana</a>.</li> - <li><a href="$(HOME)/logos/">Loga i banery</a> Debiana.</li> - <li>Informacje o <a href="$(HOME)/mirror/">tworzeniu serwerów lustrzanych</a> Debiana.</li> - <li>Wykres b³êdów <a href="http://master.debian.org/~ajt/graph.png">innych ni¿ - ,,wishlist''</a>.</li> - <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">Nowe pakiety Debiana z - ostatnich 7 dni</a>.</li> - <li><a href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt">Pakiety usuniête - z Debiana</a>.</li> - <li>Zarz±dzanie <a href="cvs_packages">pakietami Debiana, u¿ywaj±c CVS</a>.</li> - <li> <a href="constitution.1.1">Historyczna wersja 1.1</a> statutu - Debiana.</li> - <li> <a href="constitution.1.0">Historyczna wersja 1.0</a> statutu - Debiana.</li> - <li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">Historyczna wersja 1.0</a> - <q>Umowy spo³ecznej</q> ze spo³eczno¶ci± Wolnego - Oprogramowania.</li> - - </ul> - - <p>Tu jest kilka interesuj±cych, zewnêtrznych odno¶ników:</p> - <ul> - <li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html">Do³±czalne - Modu³y Autoryzacji</a> — szeroko u¿ywany schemat - autoryzacji</li> - <li><a href="http://www.linuxbase.org">Linux Standards Base</a> — - standaryzacja bazowego systemu GNU/Linux.</li> - <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Linux Development - Platform Specification</a> — dla rozwoju pakietów - na ró¿nych dystrybucjach</li> - </ul> - </div> - </div> -</div> diff --git a/polish/doc/cvs.wml b/polish/doc/cvs.wml deleted file mode 100644 index 24c285fa708..00000000000 --- a/polish/doc/cvs.wml +++ /dev/null @@ -1,205 +0,0 @@ -#use wml::debian::ddp title="CVS Projektu Dokumentacji Debiana" -#use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="1.20" - -<p>Projekt Dokumentacji Debiana przechowuje swoje strony internetowe i -wiêkszo¶æ podrêczników na serwerze CVS na <b>cvs.debian.org</b>. - -<p>Ka¿dy mo¿e pobraæ ¼ród³o z serwera CVS, jednak tylko cz³onkowie Projektu -Dokumentacji Debiana mog± aktualizowaæ pliki.</p> - -<toc-display/> - -<toc-add-entry name="access">Dostêp do ¼róde³ w CVS</toc-add-entry> - -<p>Mo¿esz u¿yæ interfejsu viewCVS, aby doj¶æ do pojedynczych plików -poprzez stronê internetow± i zobaczyæ wprowadzone do nich zmiany na -<url "http://cvs.debian.org/?cvsroot=debian-doc"> - -<p>W celu pobrania wszystkich podrêczników, bezpo¶redni dostêp do serwera -CVS jest lepszym rozwi±zaniem. Bêdziesz potrzebowa³ pakietu -<tt><a href="http://packages.debian.org/cvs">cvs</a></tt> na swojej -maszynie. - -<h3>Po³±czenie anonimowe (tylko do odczytu) z serwerem CVS </h3> - -<p>By siê po³±czyæ, wpisz tê komendê: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -d :pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc login</code> -</p> - -<p>i naci¶nij tylko enter, gdy zostaniesz zapytany o has³o. - -<p>Mo¿esz teraz u¿ywaæ standardowych komend CVS (zobacz strony -info CVS) do sprawdzania plików, ale nie mo¿esz ich zmieniaæ, ani -aktualizowaæ. - -<p>W celu pobrania plików pierwszy raz utwórz i przejd¼ do katalogu, w którym wszystko -bêdzie przetrzymywane. Zostan± w nim stworzone dwa podkatalogi: -<strong>CVS</strong> i <strong>ddp</strong> - -<p>U¿yj tej komendy, by pobraæ wszystkie pliki: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -d :pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc -z3 checkout ddp/manuals.sgml</code> -</p> - -<p>To spowoduje rekursywne utworzenie oraz pobranie katalogów. - -<p>W celu aktualizacji swojej kopii w oparciu o zmiany dokonane przez -innych ludzi, wejd¼ do katalogu <strong>ddp/manuals.sgml</strong> i -uruchom komendê: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -z3 update -d -P</code> -</p> - -<p>Gdy zakoñczysz sesjê CVS, u¿yj tej komendy do roz³±czenia siê z -serwerem: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs logout</code> -</p> - -<h3>Po³±czenie z serwerem CVS z mo¿liwo¶ci± zapisu</h3> - -<p>Przed dostêpem do serwera CVS z u¿yciem tej metody powiniene¶ posiadaæ -przydzielone prawo zapisu. Proszê, przeczytaj -jak <a href="#obtaining">poprosiæ</a> o zwiêkszenie praw. - -<p>W celu po³±czenia, u¿yj komendy: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -d :pserver:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc login</code> -</p> - -<p>i wpisz has³o, które uzgodni³e¶ z koordynatorem projektu. W powy¿szej -komendzie zast±p <var>userid</var> swoj± nazw± u¿ytkownika na serwerze -CVS. Niekoniecznie tak± sam± jak Twój login na <b>cvs.debian.org</b>, -je¶li taki posiadasz. - -<p>Mo¿esz teraz u¿ywaæ standardowych komend CVS (zobacz strony -info CVS) do sprawdzenia plików i ich aktualizacji. - -<p>W celu pobrania plików pierwszy raz, utwórz katalog, w którym -wszystko bêdzie przechowywane. Zostan± w nim stworzone dwa -katalogi: <strong>CVS</strong> i <strong>ddp</strong>. - -<p>U¿yj tej komendy, by pobraæ wszystkie pliki: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -d :pserver:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc -z3 checkout ddp/manuals.sgml</code> -</p> - -<p>To spowoduje rekursywne utworzenie oraz pobranie katalogów. - -<p>W celu aktualizacji swojej kopii w oparciu o zmiany dokonane przez -innych ludzi, wejd¼ do katalogu <strong>ddp/manuals.sgml</strong> i -uruchom komendê: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -z3 update -d -P</code> -</p> - -<p>Gdy zakoñczysz sesjê CVS, u¿yj tej komendy do roz³±czenia siê z -serwerem: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs logout</code> -</p> - -<h3>Korzystanie z serwera CVS poprzez SSH z mo¿liwo¶ci± zapisu.</h3> - -<p>Ta metoda jest dostêpna jedynie dla zarejestrowanych deweloperów -Debiana i jest bardziej zalecana ni¿ opisana wcze¶niej metoda pserver. -Je¶li ostatnio zosta³e¶ deweloperem Debiana, proszê poinformuj -koordynatora dokumentacji, by usun±³ Twoje konto pserver. - -<p>By po³±czyæ siê korzystaj±c z ssh, najpierw poinformuj CVS, ¿eby go u¿ywa³: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>export CVS_RSH=ssh</code> -</p> - -<p>Teraz utwórz katalog, w którym wszystko bêdzie przetrzymywane, -przejd¼ do niego i wpisz tê komendê: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -d :ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc -z3 checkout <var>module</var></code> -</p> - -<p>W powy¿szej komendzie zast±p <var>userid</var> swoj± nazw± -u¿ytkownika na serwerze CVS. Jest ona tak sama jak Twój login -na wszystkich maszynach Debiana. Zast±p <var>module</var> -nazw± modu³u, który chcesz sprawdziæ, -zazwyczaj jest nim <tt>ddp/manuals.sgml</tt>. Potem bêdziesz zapytany o -has³o na serwer CVS. Nie pomyl tego z w³asn± maszyn±. - -<p>Wewn±trz wybranego katalogu zostan± stworzone dwa -podkatalogi: <strong>CVS</strong> i -<strong>ddp</strong>. CVS rekurencyjnie stworzy dowolne -modu³y (tzn. katalogi), o które poprosisz i wype³ni je plikami. - -<p>Mo¿esz teraz u¿ywaæ standardowych komend CVS (zobacz strony -info CVS) do sprawdzania plików i ich aktualizacji. - -<p>W celu aktualizacji swojej kopii w oparciu o zmiany dokonane przez -innych ludzi, wejd¼ do katalogu <strong>ddp/manuals.sgml</strong> i -uruchom komendê: - -<p style="margin-left: 2em"> - <code>cvs -z3 update -d -P</code> -</p> - -<toc-add-entry name="obtaining">Uzyskiwanie mo¿liwo¶ci zapisu</toc-add-entry> - -<p>Mo¿liwo¶ci zapisu s± dostêpne dla ka¿dego, kto chce uczestniczyæ w -pisaniu podrêczników. Generalnie wymagamy, by najpierw przes³aæ kilka -po¿ytecznych ³atek. - -<p>By uzyskaæ mo¿liwo¶æ zapisu prze¶lij pro¶bê do <a -href="mailto:aph@debian.org">Koordynatora Dokumentacji</a>, -zaszyfrowan± za pomoc± publicznego klucza GPG dla <code>aph@debian.org</code>. -List ten powinien zawieraæ nazwê u¿ytkowika na pserwerze, której chcesz u¿ywaæ -, alternatywn± nazwê w przypadku, gdy pierwsza jest ju¿ -zajêta i proponowane has³o (czysty tekst albo zaszyfrowany) - -<hr> - -<toc-add-entry name="organization">Struktura plików</toc-add-entry> - -<p>Ten rysunek przedstawia strukturê drzewa katalogów CVS: -</p> -<div class="center"> -<img src="dirtree.jpg" alt="DDP CVS drzewo katalogów"> -</div> - -<p>Proszê zauwa¿yæ, ¿e strona internetowa DDP jest umieszczona w module -webwml w repozytorium CVS, ¿eby by³a zintegrowana z reszt± witryn WWW -Debiana. - -<hr> - -<toc-add-entry name="updates">Mechanizm automatycznej aktualizacji</toc-add-entry> - -<p>Publikowane strony internetowe z podrêcznikami s± generowane przez -crona uruchomionego na www-master.debian.org codziennie o 15:39 Pacific -time. - -<p>Skrypt wykonuje <kbd>cvs update -d -P</kbd>, potem <kbd>make -C -manuals.sgml clean publish</kbd>, oba w katalogu <code>ddp</code>. - -<p>Plik makefile jest tak skonstruowany, by przebudowaæ ka¿dy podkatalog -(który zawiera utrzymywan± dokumentacjê) oraz przekopiowaæ pliki z -ka¿dego z nich do podkatalogu <code>doc/manuals/</code> strony -WWW. Pliki makefile znajduj±ce siê w podkatalogach wywodz± siê z -<code>ddp/manuals.sgml/standard.makefile</code>. - -<p>Pliki dokumentacji generowane przez skrypt atkualizuj±cy mo¿na -znale¼æ na <a href="manuals/">http://www.debian.org/doc/manuals/</a>.</p> - -<p>Pliki rejestru generowane przez skrypt aktualizuj±cy mo¿na znale¼æ na -<url "http://www-master.debian.org/build-logs/ddp/"> - -# <!-- Created: Mon Jul 6 19:58:09 BST 1998 --> diff --git a/polish/doc/devel-manuals.wml b/polish/doc/devel-manuals.wml deleted file mode 100644 index afc6d90faf6..00000000000 --- a/polish/doc/devel-manuals.wml +++ /dev/null @@ -1,337 +0,0 @@ -#use wml::debian::ddp title="Podrêczniki deweloperów DDP" -#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs" -#use wml::debian::translation-check translation="1.29" - -<document "Podrêcznik polityki Debiana" "policy"> - -<blockquote> -<p> - Podrêcznik ten przedstawia wymogi dotycz±ce standardu postawione dystrybucji - Debian GNU/Linux. Dotyczy on struktury i zawarto¶ci archiwum Debiana, - kilku zasad projektowania systemu operacyjnego, podobnie jak i wymogów - technicznych, które musi spe³niæ ka¿dy pakiet, aby zosta³ w³±czony do - dystrybucji. - -<doctable> - <authors "Ian Jackson, Christian Schwarz, David A. Morris"> - <maintainer "Grupa Polityki Debiana"> - <status> - skoñczone - </status> - <availability> - <inpackage "debian-policy"> - - <p><a href="debian-policy/">wersja HTML</a> - <br> - <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy">Proponowane poprawki do</a> - Polityki - - <p>U¿yj <a href="cvs">CVS-u</a> aby pobraæ ¼ród³o tekstu - <a href="http://cvs.debian.org/debian-policy/?cvsroot=debian-policy">Polityki - Debiana</a> w formacie SGML. - - <p>Zaloguj siê do serwera CVS u¿ywaj±c polecenia: - <br> - <pre>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy login</pre> - i poproszony o has³o po prostu naci¶nij enter. - <br> - Aby pobraæ ¼ród³a u¿yj polecenia:<br> - <pre>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy co debian-policy</pre> - - <p>Dodatkowa dokumentacja dotycz±ca Polityki:</p> - <ul> - <li><a href="packaging-manuals/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a> - <li><a href="packaging-manuals/virtual-package-names-list.txt">Lista nazw - pakietów wirtualnych</a> - <li><a href="packaging-manuals/menu-policy/">Polityka dotycz±ca Menu</a> - <li><a href="packaging-manuals/perl-policy/">Polityka dotycz±ca Perla</a> - <li><a href="packaging-manuals/mime-policy/">Polityka dotycz±ca MIME</a> - <li><a href="packaging-manuals/debconf_specification.html">Specyfikacja - debconf</a> - <li><a href="packaging-manuals/debian-emacs-policy">Polityka dotycz±ca - Emacsena</a> - <li><a href="packaging-manuals/java-policy/">Polityka dotycz±ca Javy</a> - <li><a href="packaging-manuals/python-policy/">Polityka dotycz±ca Pythona</a> - </ul> - </availability> -</doctable> -</blockquote> - -<hr> - -<document "Podrêcznik zarz±dzania pakietami Debiana" "packman"> - -<blockquote> -<p> - Podrêcznik ten przedstawia techniczne aspekty tworzenia binarnych i - ¼ród³owych pakietów Debiana. Opisuje on tak¿e interfejs zawarty pomiêdzy - dselectem a jego skryptami metod dostêpu. Podrêcznik ten nie zawiera - informacji o wymogach polityki projektu Debian i zak³ada, i¿ czytelnik - jest zaznajomiony z funkcjami dpkg z perspektywy administratora. - -<doctable> - <authors "Ian Jackson, Klee Dienes, David A. Morris, Christian Schwarz"> - <status> - Czê¶ci podrêcznika, które de facto okre¶la³y politykê zosta³y wcielone do - debian-policy; - resztê planuje siê do³±czyæ do nowego `dpkg packaging manual', który ma - zostaæ napisany przez Wicherta Akkermana. - </status> - <availability> - Uprzednio dostêpny w pakiecie <code>packaging-manual</code>. - </availability> -</doctable> -</blockquote> - -<hr> - -<document "Podrêcznik dewelopera Debiana" "devref"> - -<blockquote> -<p> - Podrêcznik przedstawia procedury i zasoby przeznaczone dla deweloperów - Debiana. Opisuje jak zostaæ nowym deweloperem, procedurê przesy³ania - pakietów do archiwum, jak pos³ugiwaæ - siê naszym systemem ¶ledzenia b³êdów, listami dyskusyjnymi, serwerami - internetowymi itp. - - <p>Podrêcznik ten uwa¿any jest jako <em>kompletne ¼ród³o</em> dla wszystkich - deweloperów Debiana (nowych i bardziej do¶wiadczonych). - -<doctable> - <authors "Ian Jackson, Christian Schwarz, Adam Di Carlo, Raphaël Hertzog, Josip Rodin"> - <maintainer "Adam Di Carlo, Raphaël Hertzog, Josip Rodin"> - <status> - skoñczone - </status> - <availability> - <inpackage "developers-reference"> - <inddpcvs name="developers-reference" langs="en fr ja"> - </availability> -</doctable> -</blockquote> - -<hr> - -<document "Poradnik nowych deweloperów Debiana" "maint-guide"> - -<blockquote> -<p> - Zamierzeniem tego dokumentu jest przedstawienie w prostym jêzyku sposobu - budowania pakietów dla Debian GNU/Linuksa przeznaczone dla zwyk³ego - u¿ytkownika. Ca³o¶æ jest dobrze opracowana i zawiera praktyczne - przyk³ady. - - <p>W przeciwieñstwie do poprzednich dokumentów tego typu bazuje on na - <code>debhelperze</code> oraz na nowych narzêdziach dostêpnych dla - deweloperów. G³ównym zamierzeniem autora jest ujednolicenie i po³±czenie - poprzednich projektów. - -<doctable> - <authors "Josip Rodin"> - <maintainer "Josip Rodin"> - <status> - skoñczone - </status> - <availability> - <inpackage "maint-guide"> - <inddpcvs name="maint-guide" langs="en de es fr it ja pl pt-br ru zh-cn ko" - formats="html txt pdf ps" naming="locale" /> - </availability> -</doctable> -</blockquote> - -<hr> - -<document "Podrêcznik specyfikacji Dpkg" "dpkgint"> - -<blockquote> -<p> - Jest to dokumentacja dotycz±ca dzia³ania dpkg oraz tego, jak tworzyæ nowe - oprogramowanie s³u¿±ce do zarz±dzania pakietami, które wykorzystuje - biblioteki dpkg. Dokument ten mo¿e byæ u¿yteczny jedynie dla w±skiego grona - odbiorców. - -<doctable> - <authors "Klee Dienes"> - <status> - wstrzymane - </status> - <availability> - <inpackage "dpkg-doc"> - <a href="packaging-manuals/dpkg-internals/">wersja HTML</a> - </availability> -</doctable> -</blockquote> - -<hr> - -<document "System Menu Debiana" "menu"> - -<blockquote> -<p> - Podrêcznik ten przedstawia System Menu Debiana oraz pakiet - <strong>menu</strong>. - - <p>Pakiet menu wywodzi siê z programu install-fvwm2-menu zawartego w - pakiecie starego fvwm2. Jednak¿e, za³o¿eniem menu jest stworzenie ogólnego - interfejsu dla tworzenia menu. Dziêki poleceniu update-menus pochodz±cemu z - tego pakietu ¿aden pakiet nie musi zostaæ ponownie modyfikowany dla ka¿dego - kolejnego mened¿era X window, ponadto dostarcza ujednolicony interfejs - zarówno dla tekstowych jak i X-owych programów. - -<doctable> - <authors "Joost Witteveen, Joey Hess, Christian Schwarz"> - <maintainer "Joost Witteveen"> - <status> - skoñczone - </status> - <availability> - <inpackage "menu"> - <a href="packaging-manuals/menu.html/">wersja HTML</a> - </availability> -</doctable> -</blockquote> - -<hr> - -<document "Wprowadzenie do i18n" "i18n"> - -<blockquote> -<p> - Dokument ten opisuje podstawowe koncepcje dotycz±ce l10n - (lokalizacji), i18n (internacjonalizacji) oraz m17n (wielojêzyczno¶ci) i - jest skierowany do programistów oraz opiekunów pakietów. - - <p>Za³o¿eniem tego dokumentu jest to, aby wiêcej pakietów obs³ugiwa³o i18n - oraz aby Debian by³ bardziej zinternacjonalizowan± dystrybucj±. - Wszelkie wsparcie jest mile widziane, a ze wzglêdu na to, i¿ jêzykiem - ojczystym autora jest jêzyk japoñski to w razie ¿adnego wsparcia - dokument bêdzie dotyczy³ wy³±cznie japonizacji. - -<doctable> - <authors "Tomohiro KUBOTA (久保田智広)"> - <maintainer "Tomohiro KUBOTA (久保田智広)"> - <status> - w trakcie rozwoju - </status> - <availability> - jeszcze nie skoñczone - <inddpcvs name="intro-i18n" formats="html txt pdf"> - </availability> -</doctable> -</blockquote> - -<hr> - -<document "Polityka Debian dotycz±ca XML/SGML" "xml-sgml-policy"> - -<blockquote> -<p> - Wymogi, które musz± spe³niæ pakiety Debiana wspieraj±ce lub wykorzystuj±ce - zasoby XML lub SGML. - -<doctable> - <authors "Mark Johnson, Ardo van Rangelrooij, Adam Di Carlo"> - <status> - rozpoczêcie, migracja z <tt>sgml-base-doc</tt> oraz nowych materia³ów - dotycz±cych zarz±dzania katalogiem XML do obecnej polityki dotycz±cej - SGML - </status> - <availability> - <inddpcvs name="xml-sgml-policy"> - </availability> -</doctable> -</blockquote> -<hr> - -<document "Jak producenci oprogramowania mog± dystrybuowaæ ich oprogramowanie -bezpo¶rednio w formacie .deb" "swprod"> - -<blockquote> -<p> - Dokument ten jest punktem wyj¶ciowym dla producentów oprogramowania - wyja¶niaj±cym w jaki - sposób mog± integrowaæ w³asne produkty z Debianem oraz uwidaczniaj±cym - ró¿ne sytuacje, jakie mog± powstaæ wokó³ licencji produktów i decyzji - producentów oraz istniej±cych mo¿liwo¶ci wynikaj±cych z tego. - Dokument ten nie wyja¶nia sposobu tworzenia pakietów, ale odsy³a do - dokumentów dotycz±cych tego. - - <p>Powiniene¶ przeczytaæ ten dokument je¶li nie jeste¶ zaznajomiony z ogóln± - koncepcj± tworzenia i dystrybuowania pakietów Debiana i opcjonalnie z - w³±czaniem ich do dystrybucji Debiana. - -<doctable> - <authors "Aaron Isotton"> - <maintainer "Aaron Isotton"> - <status> - skoñczone (?) - </status> - <availability> - <inddpcvs name="distribute-deb" index="distribute-deb" - formats="html pdf ps dvi"> - </availability> -</doctable> -</blockquote> - -<document "Wprowadzenie: Tworzenie pakietów Debiana" "makeadeb"> - -<blockquote> -<p> - Wprowadzenie wyja¶niaj±ce w jaki sposób tworzyæ <code>.deb-y</code> u¿ywaj±c - <strong>debmake</strong>. - -<doctable> - <authors "Jaldhar H. Vyas"> - <status> - wstrzymane, zdezaktualizowane przez <a href="#maint-guide">Poradnik nowych - deweloperów</a> - </status> - <availability> - <a href="http://people.debian.org/~jaldhar/">wersja HTML</a> - </availability> -</doctable> -</blockquote> - -<hr> - -<document "Podrêcznik programistów Debiana" "programmers"> - -<blockquote> -<p> - Wspiera nowych deweloperów przy tworzeniu pakietów dla systemu Debian - GNU/Linux. - -<doctable> - <authors "Igor Grobman"> - <status> - zdezaktualizowane przez <a href="#maint-guide">Poradnik nowych deweloperów</a> - </status> - <availability> - <inddpcvs name="programmer"> - </availability> -</doctable> -</blockquote> - -<hr> - -<document "HOWTO repozytorium Debiana" "repo"> - -<blockquote> -<p> - Dokument ten wyja¶nia w jaki sposób dzia³aj± repozytoria Debiana, jak je - tworzyæ i jak je poprawnie dodawaæ do <tt>sources.list</tt>. - -<doctable> - <authors "Aaron Isotton"> - <maintainer "Aaron Isotton"> - <status> - skoñczone (?) - </status> - <availability> - <inddpcvs name="repository-howto" index="repository-howto" - formats="html" langs="en fr"> - </availability> -</doctable> -</blockquote> diff --git a/polish/international/index.wml b/polish/international/index.wml deleted file mode 100644 index cf0954e5d06..00000000000 --- a/polish/international/index.wml +++ /dev/null @@ -1,85 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Obs³uga jêzyków w Debianie" -#use wml::debian::translation-check translation="1.43" - -<H2>Strony Debiana dla poszczególnych jêzyków</H2> - -<p>Strony te zawieraj± informacje na temat u¿ywania w Debianie jêzyków -innych ni¿ angielski. Ka¿da ze stron zawiera informacje na temat -zasobów Debiana dostêpnych w danym jêzyku, w tym listy dyskusyjne.</p> - -#include "$(ENGLISHDIR)/international/index.data" - -<p>W spo³eczno¶ci wolnego oprogramowania komunikujemy siê g³ównie w -jêzyku angielskim. Wiêkszo¶æ efektów naszej pracy jest po angielsku, ale -mamy nadziejê, ¿e ca³a dokumentacja, oprogramowanie i instalacja Debiana -bêdzie dostêpna pewnego dnia we wszystkich jêzykach. Choæ wci±¿ d±¿ymy -do tego celu, wiele przeszkód jest wci±¿ przed nami. - -<H2>Serwer WWW Debiana i negocjacja zawarto¶ci</H2> - -<P>Serwer Debiana u¿ywa <A href="../intro/cn">negocjacji zawarto¶ci</A> aby -automatycznie dostarczaæ strony w wybranym jêzyku - je¶li twoja przegl±darka -jest poprawnie skonfigurowana i istnieje strona w danym jêzyku. Utworzyli¶my -stronê, która wyja¶nia <A href="../intro/cn#howtoset">jak ustawiæ po¿±dany jêzyk w -przegl±darce</A>. - -<H2>Dodawanie obs³ugi dla nowego jêzyka</H2> - -<P>Debian jest tworzony wy³±cznie przez ochotników. Je¶li obecnie nie ma -obs³ugi dla Twojego jêzyka ojczystego, powiniene¶/powinna¶ zastanowiæ siê, -czy nie spróbowaæ dodaæ takiej obs³ugi. Aby w pe³ni obs³ugiwaæ dany jêzyk, -nale¿y pracowaæ nad nastêpuj±cymi czê¶ciami Debiana. -<dl> - <dt><strong>System instalacyjny</strong></dt> - <dd>Patrz - <a href="$(DEVEL)/debian-installer/translations.txt">\ -informacje dla t³umaczy</a> w <a href="$(DEVEL)/debian-installer/svn"> -drzewie SVN debian-installer</a>. Dyskusje dotycz±ce pracy nad instalacj± -Debiana prowadzone s± na li¶cie <a -href="mailto:debian-boot@lists.debian.org"><tt>debian-boot</tt></a>. - - </dd> - <dt><strong>Dokumentacja Debiana</strong></dt> - <dd>Patrz <a href="$(HOME)/doc/ddp">strony www projektu dokumentacji</a>. - Sprawy te s± omawiane na li¶cie <a - href="mailto:debian-doc@lists.debian.org"><tt>debian-doc</tt></a>. - </dd> - <dt><strong>Strony WWW Debiana</strong></dt> - <dd>Patrz <a href="$(DEVEL)/website/translating">strony dla - t³umaczy witryny WWW Debiana</a>. S± one omawiane na li¶cie - <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org"><tt>debian-www</tt></a>. - </dd> - - <dt><strong>Jêzyki wymagaj±ce specjalnego traktowania</strong></dt> - <dd>W przypadku niektórych jêzyków oprogramowanie musi mieæ pewne cechy - dotycz±ce wy¶wietlania, wprowadzania, drukowania, operowania na napisach, - przetwarzania tekstu i tak dalej. Jêzyki dalekowschodnie (chiñski, - japoñski i koreañski) wymagaj± obs³ugi wielobajtowych kodowañ i - specjalnych metod wprowadzania znaków. Jêzyki tajski i indyjski wymagaj± - obs³ugi ³±czenia znaków. Jêzyki w których tekst zapisany jest od prawej - do lewej, takie jak arabski i hebrajski wymagaj± obs³ugi bidi - (obustronnej — ang. <i>bi-direction</i>). Wszystkie te wymagania - musz± byæ spe³nione przed rozpoczêciem umiêdzynaradawiania programów. S± - one omawiane na li¶cie <a - href="mailto:debian-i18n@lists.debian.org"><tt>debian-i18n</tt></a>. - </dd> - -</dl> -# Additionally, some languages may need some software packaged -# to support your character set. This is mostly a concern for languages -# with a multi-byte character set. - -<P>Obs³uga jêzyka to ci±g³y wysi³ek. Nie wystarczy po prostu przet³umaczyæ -jakich¶ dokumentów. W miarê up³ywu czasu wszystko siê zmienia i ca³a -dokumentacja musi byæ bezustannie uaktualniana. Dlatego dobrze jest -zorganizowaæ grupê ludzi, aby podzieliæ siê prac±. Na dobry pocz±tek mo¿na -<a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">poprosiæ o za³o¿enie grupy -dyskusyjnej dla danego jêzyka</a>. - - -<h2>Centralne statystyki t³umaczeñ w Debianie</h2> - -<p>Prowadzimy <a href="l10n/">statystyki t³umaczeñ</a> zawieraj±ce -dane na temat przet³umaczonych katalogów komunikatów w pakietach -Debiana.</p> - diff --git a/polish/ports/amd64/index.wml b/polish/ports/amd64/index.wml deleted file mode 100644 index 34292833280..00000000000 --- a/polish/ports/amd64/index.wml +++ /dev/null @@ -1,67 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Port AMD64" NOHEADER="yes" -#include "$(ENGLISHDIR)/ports/amd64/menu.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="1.13" - -<h2>Debian na AMD64</h2> - -<p>Ta strona w zamierzeniu ma byæ pomocna dla u¿ytkowników i deweloperów -u¿ywaj±cych systemu Debian GNU/Linux na architekturze AMD64. Znajdziesz tu -informacje o aktualnym stanie portowania, maszynach dostêpnych dla -deweloperów czy te¿ gdzie mo¿na toczyæ dyskusje dotycz±ce portu. Dowiesz -siê równie¿ gdzie szukaæ danych na temat portuj±cych i dalszych informacji -zwi±zanych z AMD64.</p> - -<h2>Aktualny stan</h2> - -<p>Architektura AMD64 obecnie oczekuje na w³±czenie jej do oficjalnych - archiwów Debiana. Rozwijane archiwum znajduje siê obecnie na - <a href="http://debian-amd64.alioth.debian.org/pure64/">Alioth</a>. - Zawiera ona obecnie j±dra dla wszystkich procesorów AMD 64bit z - rozszerzeniem amd64 oraz procesorów Intel wraz z roszerzeniem "em64t", - oraz common userspace.</p> - -<h2>Ca³kowicie 64bitowe ¶rodowisko u¿ytkownika</h2> - -<p>¦rodowisko u¿ytkownika jest ca³kowicie 64bitowe, przez co uzyskuje -korzy¶ci z wykorzystywania dodatkowych rejestrów procesora, braku -segmentacji na doln± i górn± pamiêæ czy mo¿liwo¶ci zaadresowania wiêcej ni¿ -4GB pamiêci dla procesu. Natywne uruchamianie aplikacji 32bitowych jest -wspierane przez j±dro, a g³ówne biblioteki s± dostêpne w pakiecie -ia32-libs.</p> - -<h2>Publiczne maszyny</h2> - -<ul> -<li> <a href="http://db.debian.org/machines.cgi?host=pergolesi">pergolesi.debian.org</a><br> - Dual Opteron 240<br> - Dostêpno¶æ: deweloperzy Debiana<br> - <email debian-admin@lists.debian.org> - -<li> ravel.hpc2n.umu.se<br> - newisys<br> - Dostêpno¶æ: deweloperzy<br> - <email maswan@acc.umu.se> - -</ul> - -<h2>Listy dyskusyjne</h2> - -<p>Dyskusje dotycz±ce tego portu oraz jego rozwoju odbywaj± siê na li¶cie -<a href="http://lists.debian.org/debian-amd64/">debian-amd64</a>.</p> - -<h2>Odsy³acze</h2> - -<ul> - -<li> <a href="https://alioth.debian.org/docman/?group_id=30192">\ - Dokumentacja (HOWTO oraz lista kompatybilnego sprzêtu)</a> - -<li> <a href='http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/?cvsroot=debian-amd64'> - Repozytorium CVS</a> - -<li> <a href="http://alioth.debian.org/projects/debian-amd64/">Alioth</a> - -<li> <a href="http://wiki.debian.net/?DebianAMD64">Wiki</a> - -</ul> - diff --git a/polish/ports/hurd/hurd-cd.wml b/polish/ports/hurd/hurd-cd.wml deleted file mode 100644 index 2f314a5328b..00000000000 --- a/polish/ports/hurd/hurd-cd.wml +++ /dev/null @@ -1,272 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- P³yty CD" NOHEADER="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="1.48" -#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc" - -<define-tag cdserie>K8</define-tag> -<define-tag cdbasename>debian-<cdserie>-hurd-i386</define-tag> - -<h1>Debian GNU/Hurd</h1> - -<h2>U¿ywanie nieoficjalnych CD-ROM-ów instalacyjnych Debiana GNU/Hurd</h2> - -<p>Choæ wiele osób nazywa system GNU systemem GNU/Hurd, nie jest to poprawne -okre¶lenie. J±dro tego systemu nosi nazwê GNU Mach, a nie Hurd. Hurd to zestaw -serwerów, które dzia³aj± na mikroj±drze GNU Mach. Zarówno Hurd jak i GNU Mach -to czê¶ci projektu GNU, podczas gdy j±dro Linux to oddzielny projekt.</p> - -<p>Aktualny zestaw Debian GNU/Hurd <cdserie>.</p> - -<p>Tylko pierwsze cztery z sze¶ciu obrazów zosta³y wydane dla tej serii.</p> -<p>Utworzono nowy mini-obraz (<cdbasename>-mini.iso), który mo¿e byæ przydatny -do instalacji przez sieæ.</p> - - -<p>Archiwum baseGNU.tgz (zawieraj±ce podstawowy system GNU) zosta³o -zbudowane specjalnie dla tego zestawu obrazów.</p> - -<h3>Pobieranie</h3> - -<p>Aktualne obrazy ISO nosz± nazwy <cdbasename>-CDx.iso. Wszystkie binaria -charakterystyczne dla systemu GNU znajduj± siê na pierwszych dwóch CD, przy -czym wszystkie pakiety wymagane, wa¿ne oraz standardowe znajduj± siê na -pierwszym CD. Dlatego by zainstalowaæ podstawowe oprogramowanie wystarczy -pierwszy CD.</p> - -<p>Wymienione ni¿ej miesca zazwyczaj zawieraj± kopie obrazów CD-ROM-ów, ale -proszê to najpierw sprawdziæ.</p> - -<p>G³ówne miejsca sk±d mo¿na pobraæ obrazy to -<url "http://eu.hurd.gnuab.org/pub/debian-cd/"> dla Europy i -<url "http://na.hurd.gnuab.org/pub/debian-cd/"> dla Ameryki Pó³nocnej.</p> - -<p>Poszukiwanie hurd-K na <url "http://www.filesearching.com/"> mo¿e -zwróciæ bli¿sze miejsca.</p> - -<p> -Informacje jak wypaliæ CD-ROM-y z ich obrazów mo¿na znale¼æ na stronie -<url "http://cdimage.debian.org/faq.html"></p> - -<H3>Gotowe CD-ROMy</H3> - -<P> -Sprawd¼ na <a href="../../CD/vendors/">tej stronie</a> kto oferuje gotowe -CD-ROM-y z GNU/Hurdem. Przeszukaj j± pod k±tem s³owa "<code>hurd</code>". -Najnowsze obrazy powinny tak¿e znajdowaæ siê na serwerze <url -"http://www.copyleft.co.nz/">.</p> - -<H3>Jak dzia³a instalacja</H3> - -<p>CD-ROM-y instalacyjne Debiana GNU/Linux potato wykorzystywa³y metodê -cross-instalacji dla sytemu podstawowego. Polega ona na utworzeniu w pamiêci -komputera ramdysku w którym instalowany jest mini-sytem GNU/Linux. -Wykorzystuj±c ten mini-system mo¿na partycjonowaæ i formatowaæ dyski oraz -przygotowaæ komputer do instalacji. Potem nastêpuje moment prze³omowy - -rozpakowanie i skopiowanie z archiwum tar na dysk twardy najwa¿niejszych -pakietów instalowanego systemu, tzw. systemu podstawowego. Gdy zostanie to -zrobione komputer jest restartowany w celu uruchomienia ¶wie¿o zainstalowanego -systemu. Jest on wykorzystywany do instalacji dalszych pakietów a¿ do -osi±gniêcia po¿±danego przez u¿ytkownika stanu.</p> - -<p>Poniewa¿ GNU tak¿e wykorzystuje metodê cross-instalacji, mo¿na by³o -wykorzystaæ skrypty instalacyjne z CD-ROM-ów Debiana GNU/Linux i skorygowaæ je -tak, by kopiowa³y archiwum tar zawieraj±ce system GNU zamiast -GNU/Linux.</p> - -<p>Instalacja systemu GNU z CD-ROM-u ma kilka niew±tpliwych zalet.</p> - -<ul> - -<li>Poniewa¿ system GNU/Linux jest uruchamiany w ramdysku, a archiwum z -systemem znajduje siê na CD-ROM-ie, instalacji mo¿na dokonaæ na go³ym -komputerze, lub na takim, na którym nie chce siê u¿ywaæ wcze¶niej -zainstalowanych systemów.</li> - -<li>System plików z pakietami na CD-ROM-ie mo¿e byæ z ³atwo¶ci± -przeorganizowany tak, by zawrzeæ obej¶cia i poprawki problemów.</li> - -<li>Mimo ¿e wersja GNU/Hurd programu "<code>parted</code>" jest dostêpna, -niektórzy mog± preferowaæ u¿ycie programu "<code>cfdisk</code>" w wersji -GNU/Linux znajduj±cego siê na dyskach startowych.</li> - -<li>Jest prostsza, mniej zagmatwana, a do tego wiêkszo¶æ ludzi jest z ni± -zaznajomiona.</li> - -</ul> - -<h3>Partycje Hurda</h3> - -<p>GNU/Hurd nie obs³uguje partycji wiêkszych ni¿ ok. 2 gigabajty. W trakcie -instalacji mo¿na jednak stworzyæ dla niego kilka partycji. Poza tym Hurd -u¿ywa rozszerzonego nieco systemu plików ext2. By mu to umo¿liwiæ -formatowanie nale¿y przeprowadziæ komend± "<code>mke2fs -o hurd -/dev/*</code>". Program instalacyjny na CD-ROM-ie domy¶lnie u¿ywa opcji "-o -hurd" w momencie tworzenia patrtycji.</p> - -<h3>U¿ycie CD-ROM-ów instalacyjnych</h3> - -<h4>Przygotowanie</h4> -<p> -Dokumentacja dotycz±ca samego Hurda znajduje siê w katalogu ./doc/hurd. Musisz przeczytaæ instrukcjê instalacji -i "ksi±¿kê kucharsk±" zanim zaczniesz. -</p> -<ol> -<li><em>Stwórz dyskietkê ³aduj±c± z GRUBem.</em><br> - -Zainstaluj pakiet grub-disk, który zawiera obraz dyskietki. Mo¿esz u¿yæ -<code>dd</code> je¶li pracujesz w systemie GNU/Linux, lub <code>rawrite</code> -je¶li pod MS. - -<li>Upewnij siê, ¿e rozumiesz metody nazywania partycji pod Linuksem, w GRUBie -i w Hurdzie. U¿ywaæ bêdziesz wszystkich trzech, a ich wzajemne relacje mog± -byæ myl±ce.</li> -</ol> - -<p> -Hurd nazywa partycje inaczej ni¿ Linux, wiêc b±d¼ ostro¿ny. Dyski twarde -IDE s± numerowane, pocz±wszy od hd0. Drugi dysk IDE bêdzie mia³ nazwê hd1 -niezale¿nie od tego, czy jest to primary slave, czy secondary master. Dyski -SCISI podobnie - nazwy sd0 i sd1 s± niezale¿ne od tego czy dyski te maj± -SCISI id 4 i 5, czy inne. Do¶wiadczenie wykaza³o, ¿e napêdy CD-ROM mog± byæ -bardzo ba³amutne. Wiêcej na ten temat bêdzie pó¼niej.</p> -<p> -Partycje (w rozumieniu Linuksa) nazywane s± w Hurdzie sn, gdzie n jest -numerem partycji. Tak wiêc pierwsza partycja na pierwszym dysku IDE nazywaæ -siê bêdzie hd0s1, a trzecia partycja na drugim dysku SCSI to sd1s3...</p> -<p> -GRUB z kolei u¿ywa jeszcze innego sposobu nazywania partycji. Format nazwy -to (hdN,n), ale zarówno numer dysku N i numer partycji n s± nadawane od -zera. Dyski s± w kolejno¶ci, przy czym najpierw IDE, a potem SCISI. Tym -razem pierwsza partycja na pierwszym dysku to (hd0,0). Co wiêcej, nazwa -(hd1,2) mo¿e odnosiæ siê do pierwszego dysku SCSI, je¶li posiadasz tylko -jeden dysk IDE, lub do drugiego dysku IDE, je¶li masz ich co najmniej dwa. -Wa¿nym wiêc jest by dobrze przerobiæ ró¿ne sposoby nazewnictwa nim zacznie -siê z nich korzystaæ.</p> - -<H4>Instalacja</H4> - -<ol> -<li> -<em>Uruchom instalacjê z CD-ROM-u.</em><br> -Zadzia³a dowolna z metod pozwalaj±cych uruchomiæ instalacjê Debiana 3.0 beta -(woody) z CD-ROM-u, np. bezpo¶rednio z CD, spod MS, z dowolnego zestawu -dyskietek uruchomieniowych. W razie potrzeby (np. braku napêdu CD-ROM) mo¿na -stworzyæ kompletny zestaw dyskietek z systemem podstawowym. - -<li> -<em>Po ekranach wstêpnych wybierz "Partition a Hard Disk".</em><br> -Je¶li zamierzasz skopiowaæ pakiety .deb na dysk twardy, potrzebne bêd± -osobne partycje dla ka¿dego z CD-ROM-ów. Choæ dla systemu Hurd jest dostêpny -program parted, mo¿esz te¿ utworzyæ partycje przy pomocy tej opcji. Oko³o 500 -Mb powinno wystarczyæ dla g³ównej czê¶ci systemu. Je¶li zajdzie potrzeba -stworzenia dodatkowej partycji w przysz³o¶ci, mo¿na tak¿e uruchomiæ -instalacjê z pierwszego CD-ROM-u raz jeszcze i narzêdzi znajduj±cych siê na -ramdysku Linuksa. - -<li> -<em>Sprawd¼ jakie nazwy bêd± nadane u¿ywanym przez Ciebie partycjom w -GRUBie i Hurdzie.</em> - -<li> -<em>Przygotuj partycje</em> i upewnij siê, ¿e masz partycjê wymiany. -GNU/Hurd jest kapry¶ny je¶li nie ma obszaru wymiany. - -<li> -<em>Sformatuj partycjê Hurda</em> u¿ywaj±c "Initialize a Hurd Partition" i -zamontuj j± jako "/". Nie montuj ¿adnych innych partycji. - -<li> -<em>Zainstaluj system podstawowy korzystaj±c z "Install the Base -System".</em> - -<li> -<em>W³ó¿ dyskietkê z GRUBem do napêdu i zrestartuj komputer poleceniem -"Reboot the System".</em> To tyle! [Pierwszy restart] - -</ol> - -<p>Je¶li Hurd zosta³ zainstalowany na partycji "<code>(hd0,0)</code>" -[nazewnictwo GRUBa], czyli "<code>sd0s1</code>" [Hurda], wiêc pierwszej -partycji pierwszego dysku je¶li jest on dyskiem SCSI i równocze¶nie nie ma -dysków IDE, system za³aduje siê samodzielnie.<br> -Obraz GRUB-a zosta³ odpowiednio przygotowany, wiêc do za³adowania systemu GNU -nie bêdzie konieczna du¿a ilo¶æ modyfikacji.</p> - -<p>Nie ruszaj klawiatury dopóki system siê nie za³aduje do koñca.</p> - -<p>Mo¿esz zmieniæ wpisy w "/boot/grub/menu.lst" na dyskietce GRUB-a tak, by -system ³adowa³ siê tak jak zechcesz.</p> - -<H3>Dalsze kroki</H3> - -<ol> -<li> -<em>Po pierwszym uruchomieniu Hurda uruchom "<code>./native-install</code>".</em> -Zrestartuj komputer komend± "<code>reboot</code>". Nastêpnie UWA¯NIE OBSERWUJ -komunikaty podczas uruchamiania systemu by dowiedzieæ i ZANOTUJ gdzie jest -stacja CD-ROM. [Drugi restart] - -<li> -<em>Po ca³kowitym prze³adowaniu uruchom "<code>./native-install</code>" -raz jeszcze.</em> -Tym razem nast±pi konfiguracja zainstalowanych pakietów. Prze³aduj system -jeszcze raz. [Trzeci restart] Bêdziesz mieæ system gotowy do ostatecznego -skonfigurowania.<br> -Zaloguj siê jako root, "<code>login root</code>". - -<li> -<em>Wykonaj "<code>cd /dev</code>" i stwórz potrzebne urz±dzenia,</em> -na przyk³ad CD-ROM, partycjê wymiany i inne partycje na dyskach twardych. -Jak mo¿na to zrobiæ widaæ w nastêpuj±cej komendzie:<br> -<code>MAKEDEV hd2 hd0s2 hd0s3</code> - -<li> -<em>Dokonaj zmian w "/etc/fstab", "<code>nano /etc/fstab</code>"</em> (nano nie -jest a¿ tak z³ym edytorem). -<p> -Dodaj partycje, np.<br> -/dev/[Hurdowa nazwa partycji] none swap sw 0 0<br> -/dev/[Hurdowa nazwa partycji] /CD1 ext2 rw 1 1<br> -/dev/[nazwa partycji GNU] /cdrom iso9660fs ro,noauto 1 1</p> -<p> - -Hurd u¿ywa systemu plików ext2. "/CD1" to zalecane miejsce montowania -partycji zawieraj±cej pakiety z <cdbasename>-CD1. Partycja wymiany mo¿e byæ -wspó³u¿ytkowana z Linuksem.</p> - -<li> -<em>Uruchom obszar wymiany: "<code>swapon -a</code>".</em> Sprawd¼ czy -zadzia³a³o. Swap w Hurdzie jest BARDZO zalecany. - -<li> -<em>Uruchom translator na "/cdrom" by mieæ dostêp do napêdu CD-ROM, </em>np.<br> -"<code>settrans -a /cdrom /hurd/iso9660fs /dev/[Hurdowa nazwa napêdu]</code>"<br> -Jest to polecenie w stylu systemu GNU, ale zwyk³e "<code>mount /cdrom</code>" -te¿ bêdzie dzia³a³o. - -<li> -<em>Uruchom "<code>/cdrom/upgrade/total.sh</code>".</em><br> -<p>Spowoduje to instalacjê pakietów wymaganych, wa¿nych i standardowych.</p> - -<li><em>Mo¿esz te¿ uruchomiæ "<code>/cdrom/upgrade/gui.sh</code>"</em>. -<p>Spowoduje to instalacjê systemu X Window.</p> - -<li> -<em>Wiêcej pakietów mo¿esz zainstalowaæ u¿ywaj±c programów apt lub -dselect.</em><br> -<p>Je¶li nie znasz tych narzêdzi Debiana sprawd¼ "<code>info apt</code>" i -"<code>info dselect</code>".</p> - -<li> -<em>Odmontowanie CD-ROM-u.</em><br> -Aby to zrobiæ wykonaj "<code>settrans -agf /cdrom</code>". Po tej komendzie -tacka zostanie odblokowana i mo¿na j± bêdzie wysun±æ. - -</ol> - -<p> -Tu koñczy siê ten przewodnik, a zaczyna Twoje odkrywanie systemu. Niech -Hurd przyniesie Ci wiele rozrywki.</p> -<p> -Komentarze na temat CD-ROM-ów s± mile widziane.<br> -Philip Charles, philipc@debian.org</p> - diff --git a/polish/releases/sarge/reportingbugs.wml b/polish/releases/sarge/reportingbugs.wml deleted file mode 100644 index 2a06b1108f2..00000000000 --- a/polish/releases/sarge/reportingbugs.wml +++ /dev/null @@ -1,22 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- Zg³aszanie problemów" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="" - -<p>Je¶li znajdziesz problem w systemie instalacyjnym, prosimy zg³osiæ b³±d -w pakiecie <tt>installation-reports</tt>. Wype³nij <a href="$(DEVEL)/debian-installer/report-template"> raport</a> -aby byæ pewnym, ¿e zawar³e¶ wszystkie niezbêdne informacje.</p> - -<p>Je¶li masz uwagi lub poprawki dotycz±ce <a href="installmanual">podrêcznika instalacji</a>, -powiniene¶/powinna¶ je równie¿ zg³osiæ jako b³edy w pakiecie <tt>debian-installer-manual</tt>, -który jest pakietem gdzie jest rozwijana dokumentacja</p> - -<p>Je¶li masz problemy z systemem instalacyjnym, które nie kwalifikuj± siê do -zg³oszenia jako b³±d (np. nie masz pewno¶ci czy jest to rzeczywi¶cie b³±d, -albo jaka¶ czê¶æ systemu jest niejasna, itp.), powiniene¶/powinna¶ zapewne -wys³aæ wiadomo¶æ na listê <a -href="mailto:debian-boot@lists.debian.org"><debian-boot@lists.debian.org></a> -(w jêzyku angielskim).</p> - - -<p>Je¶li masz problemy z zainstalowanym ju¿ systemem, nale¿y sprawdziæ w którym -pakiecie tkwi b³±d i go <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">zg³osiæ</a>.</p> - diff --git a/portuguese/events/material.wml b/portuguese/events/material.wml deleted file mode 100644 index 9cfadd7a911..00000000000 --- a/portuguese/events/material.wml +++ /dev/null @@ -1,225 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Material e merchandising para eventos Debian" BARETITLE=true -#use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="1.28" - -<p>Esta página contém uma lista de diferentes materiais de merchandising que -pessoas organizando estandes Debian podem usar (assim não é necessário -fazê-los do zero):</p> - -<toc-display /> - -<toc-add-entry name="posters">Posters</toc-add-entry> -<p>Posters realmente vestem seu estande muito bem, portanto você deve gastar -algum tempo e imprimir alguns. Também, caso você tome precauções apropriadas, -eles podem ser usados de tempos em tempos em diferentes eventos. Caso você -não queira mantê-los você pode sempre dá-los em um encontro BOF -(Birds of Feather).</p> - - -<p><a href="mailto:arti@kumria.com">Arti Kumria</a> desenhou os seguintes -posters para a <a href="http://www.linuxexpo.com.au/">LinuxExpo Australia</a>, -que foi realizada em março de 2000 em Sydney:</p> - -<ul> - <li><a href="materials/posters/poster1.pdf">poster1.pdf</a> [182 kB] - <li><a href="materials/posters/poster1.ps.gz">poster1.ps.gz</a> [16.3 MB] - <li><a href="materials/posters/poster2.pdf">poster2.pdf</a> [175 kB] - <li><a href="materials/posters/poster2.ps.gz">poster2.ps.gz</a> [16.3 MB] -</ul> - -<p>Cada um desse arquivos PostScript têm aproximadamente 277 MB descompactados. -<strong>Você foi avisado!</strong></p> - -<p>Os posters foram originalmente impressos no -<a href="http://www.kinkos.com/">Kinkos</a>, e levou por volta de 45 minutos -(incluindo a laminação), então tenha certeza de que reservou tempo suficiente para -terminar. O tempo total foi por volta de 36 horas desde o envio para Kinkos até -Anand tê-lo eu suas mãos.</p> - -<p>Os arquivos PDF de pré-visualização dão uma boa representação de o quê os posters -parecem, exceto pelo redemoinho do Debian ficar rosa ao invés de vermelho. Ele parece -bom quando impresso (mas tenha certeza e pegue um rascunho do Kinkos).</p> - -<p>Os posters acima foram liberados em domínio público. Se você quer -pegar os dados originais usados para criá-los, por favor contacte -<a href="mailto:akumria@debian.org">Anand Kumria</a>.</p> - -<P>Para a Alemanha, <a href="mailto:joey@debian.org">Joey</a> possui alguns -<a href="http://cvs.infodrom.org/goodies/posters/?cvsroot=debian">posters</a> -que ele pode enviar via correio, mas apenas emprestado e somente para um estande Debian -em uma exposição. </p> - -<p>O Thimo Neubauer também tem um <a -href="materials/posters/worldmap/">mapa mundial</a> com as coordenadas dos desenvolvedores -Debian.</p> - -<toc-add-entry name="flyers">Flyers and Pamphlets</toc-add-entry> - -<p>Pessoas gostam de levar coisas de estandes e mesmo que você não possa arcar -com os custos de dar coisas mais caras (veja abaixo) você pode sempre oferecer -folhetos. Folhetos conseguem resolver muitas -dúvidas sobre o Debian, podem atrair pessoas para contribuir e devido à suas -folhas, pessoas podem escrever nos mesmos! Resumindo, eles são bastante úteis.</p> - -<p>Você pode <a href="materials/flyers/general/">obter</a> o fonte -completo usado para construir os folhetos em vários idiomas e pode também -<a href="materials/flyers/">procurar nos arquivos</a>. Atualmente, os folhetos -estão disponíveis em Inglês, Alemão, Sueco, Italiano, Francês, Holandês e Espanhol. -Traduzí-los para um novo idioma é tão fácil quanto traduzir o arquivo english.tex e -seguir as instruções de construção no <a href="materials/flyers/general/readme.txt"> -arquivo readme.txt</a>.</p> - -<p>Para panfletos, existem <a href="materials/pamphlets/">arquivos do Abiword</A> -disponíveis para ambos os idiomas Inglês e Espanhol que podem ser facilmente -traduzidos para quaisquer outros idiomas.</p> - -<p>Para a Europa, Michael Meskes mantém uma versão impressa dos panfletos bilingües -(Inglês e Alemão) criados pelo pessoal do Debian durante a preparação para a -<a href="2002/0606-linuxtag">LinuxTag 2002</a>. Mesmo que seu evento seja em um -país onde nenhum dos idiomas acima sejam idiomas nativos, eles provavelmente irão -ajudar as pessoas a entender o projeto Debian e você sempre pode traduzí-los para -sua própria linguagem. Esses panfletos podem ser solicitados à -<a href="mailto:meskes@debian.org">Michael Meskes</a>. -</p> - -<h2>Adesivos</h2> -<p>Uma das coisas que as pessoas apreciam mais em um estande são adesivos. -Adesivos Debian são bastante úteis porque eles podem ser -usados para colocar a imagem de seu sistema operacional favorito em laptops, -monitores ou servidores (Nota: adesivos com fundo transparente são bem mais -legais do que aqueles com fundo branco).</p> - -<p>Adicionalmente, a <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> -tem alguns adesivos legais com os dizeres <em>GNU protected</em>, <em>GNU & -Linux - the dynamic duo</em> e <em>GNU/Linux inside</em> que ninguém deve perder, -de verdade.</p> - -<p>Você pode usar ambos os <a href="$(HOME)/logos/">logos</A> (sob as condições -descritas) ou qualquer um dos <a href="materials/stickers/">adesivos</a> -disponíveis. No subdiretório <a href="materials/stickers/pages/">pages</a> -você encontrará o fonte para criar uma página cheia de logos que podem ser -úteis para imprimir em uma impressora normal (colorida) com papel adesivo.</p> - - -<toc-add-entry name="foilstickers">Adesivos metálicos</toc-add-entry> - -<p>Uma ótima coisa para usar com um estande são adesivos. Mas a maioria -deles é somente impressa e freqüentemente destruída pela luz do sol, -água ou sujeira. Uma etiqueta metálica é uma folha de metal com cola que -pode ser cortada em formas com um tipo especial de impressora (plotter). -Assim, não há fundo banco, transparente ou qualquer outro - apenas o -metálico. Eles são ótimos para colocar em laptops, carros, computadores -públicos do estande, o estande em geral, etc.</p> - -<p>Outra vantagem é a escala variável. Os tamanhos mais comuns variam de -3 cm até 1.20 m dependendo do tamanho do plotter.</p> - -<p>Os adesivos podem ser usados para fazer o estande parecer melhor; -você pode usar os menores para dar para os visitantes, etc.</p> - -<p>Os adesivos são baratos para produzir, mas seu valor é alto, -assim é bom vendê-los ou dá-los por doações.</p> - -<p>Linux Wochen 2003 (Austria), Linux Tag 2003 (Alemanha) e Linux -World Expo 2003 (Alemanha) mostraram que os visitantes gostam muito -deles e estão dispostos a dar uma doação.</p> - -<p>Você pode obter informações adicionais, exemplos e arquivos -(especialmente ajustados para símbolos menores) em -<url "http://people.debian.org/~seppy/foilstickers/" />.</p> - - -<toc-add-entry name="cards">Cartões de visita para desenvolvedores</toc-add-entry> - -<p>Uma vez que pessoas (desenvolvedores ou não) dedicaram muito de seu -tempo livre (e esforços) ao Debian seria legal preparar um presente para -elas. Um cartão de visitas Debian é algo legal para mostrar e satisfaz as -pessoas que ganham um como prêmio! </p> - -<p>Adicionalmente, pessoas que estão na posição de organizadores de eventos e estandes e se encontram com -muitos outros líderes de projetos e coordenadores em eventos sociais -podem trocar cartões. Dar cartões de visita com o logo Debian contribui -para a imagem do Debian e é útil para passar informação importante que -você normalmente teria que escrever em um papel (como endereço de e-mail, -sua fingerprint GPG ...).</p> - -<P>Existe um <a href="materials/business-cards/">protótipo</A> para -cartões de visitas que você pode usar. Personalizá-lo é fácil uma vez que -você precisa somente editar o arquivo <tt>card.tex</tt> com seus dados pessoais -e executar <tt>latex card.tex</tt>. Confira o -<a href="materials/business-cards/card.ps.gz">resultado</a>.</p> - -<toc-add-entry name="slides">Slides</toc-add-entry> - -<P>Caso você tenha que dar rapidamente uma palestra sobre “O que é o Projeto -Debian ?” não se preocupe. Você pode -<a href="materials/slides/debian_mgp_slides.tar.gz">obter</a> os slides ou -<a href="materials/slides/">navegar pelos fontes</A> para ter algumas idéias. -Você pode também dar uma olhada em uma <a href="talks">lista de palestras</a> -dadas por várias pessoas que cobrem o Debian e alguns aspectos do projeto. Joey -também criou um <a href="http://www.infodrom.org/Debian/events/talk-general.html"> -esqueleto</a> para uma palestra sobre Debian no qual você pode basear a sua. </p> - -<p>Há também alguns backgrounds legais disponíveis para você colocar em seus -slides, por exemplo este interessante <a -href="http://themes.freshmeat.net/projects/debian_gel_logo/">Logo gel do -Debian</a> de Patrick McFarland. Se você sabe de mais imagens pertinentes, <a -href="mailto:events@debian.org">avise-nos</a>. -Mais arte Debian estão disponíveis nas páginas de <a href="$(HOME)/banners/">\ -banners</a> e <a href="$(HOME)/logos/">logos</a>.</p> - -<toc-add-entry name="tshirts">T-shirts</toc-add-entry> -<P>Camisetas são bastante caras para serem feitas, mas são um bom presente para -as pessoas que ajudaram no estande ou para a organização do evento (caso eles -tenham realmente ajudado). Você pode dar uma olhada em -<a href="materials/tshirts/">alguns gráficos</a> usados para camisetas. Caso você -esteja planejando imprimir camisetas, você poderia entrar em contato com -<a href="http://mdcc.cx/tshirt/">Joost van Baal</a>, que está disposto a emprestar -"filmes", ou seja, slides de plástico transparente usados por impressoas de -camisetas. Com isso você conseguirá economizar algum dinheiro.</p> - - -<toc-add-entry name="cdroms">CD-ROMS</toc-add-entry> -<P>Caso você compre CDs virgens para gravar e dar no evento, você pode gastar um -pouco mais de dinheiro e não esquecer de fazê-los parecer mais atraentes do que -um CD em branco (use trabalhos artísticos para isso). A principal fonte para -informações sobre CD-ROMs Debian são as -<a href="$(HOME)/CD/">páginas de CDs Debian</A> as quais detalham o processo de -download. Elas também incluem <a href="$(HOME)/CD/artwork/">trabalhos artísticos</A> -muito bons para usar como capas e contra-capas.</p> - -<h2>Outras Fontes</h2> - -<P>Uma boa fonte de idéias e imagens para o uso com merchandising Debian é -<a href="http://gnuart.onshore.com/">http://gnuart.onshore.com/</a>.</p> - - -<P><Strong>Nota:</Strong> Algumas das fontes (como folhetos, -panfletos ou slides) podem vir a ficar ultrapassadas desde que foram preparadas. -Caso você as utilize para um novo evento certifique-se de conferir se a -informação está atualizada e atualize-a caso necessário. Se o fizer, por favor -envie as mudanças cadastrando um bug para debian-www ou enviando uma mensagem -para <a href="mailto:events@debian.org">events@debian.org</a>.</p> - - -<toc-add-entry name="other">Other Sources</toc-add-entry> - -<P>O material descrito e linkado aqui é uma contribuição de muitas pessoas que devem -ser agradecidas, uma vez que elas fazem com que a vida de outras seja mais fácil. -Agradecimentos devem ir para</p> - -<ul> -<li>Anand Kumria pelos posters - (<a href="http://people.debian.org/~akumria/posters/">originalmente aqui</a>).</li> -<li>Frank Neumann pelos folhetos e slides.</li> -<li>Javier Viñuales pelos adesivos em-uma-página.</li> -<li>Jason Gunthorpe pelos cartões de visitas.</li> -<li>Jim Westveer contribuiu com alguns designs de camisetas e capas de cds - (<a href="http://people.debian.org/~jwest/graphics/">originalmente aqui</a>).</li> -<li>Wichert Akkerman pelos panfletos e slides.</li> -<li>Bdale Garbee pelos folhetos e slides.</li> -<li>Thimo Neubauer pelo mapa mundial.</li> -<li>Dennis Stampfer pelos adesivos metálicos.</li> - -</ul> - diff --git a/russian/events/2004/1030-plgiessen.wml b/russian/events/2004/1030-plgiessen.wml deleted file mode 100644 index 9f1915c9600..00000000000 --- a/russian/events/2004/1030-plgiessen.wml +++ /dev/null @@ -1,35 +0,0 @@ -#use wml::debian::translation-check translation="1.2" -<define-tag abbr>PLG</define-tag> -<define-tag year>2004</define-tag> -<define-tag pagetitle>Practical Linux</define-tag> -<define-tag where>çÅÓÓÅÎ, çÅÒÍÁÎÉÑ</define-tag> -<define-tag startdate>2004-10-30</define-tag> -<define-tag enddate>2004-10-30</define-tag> -<define-tag infolink>http://www.practical-linux.de/</define-tag> -<define-tag coord><a href="mailto:mhelas@helas.net">íÁÒÔÉÎ úÏÂÅÌ-èÅÌÁÓ (Martin Zobel-Helas)</a></define-tag> - -<define-tag intro> - -<p>Practical Linux — ÍÅÒÏĞÒÉÑÔÉÅ ËÌÁÓÓÁ ÎÅÂÏÌØÛÉÈ ÍÅÒÏĞÒÉÑÔÉÊ, -ÏÒÇÁÎÉÚÕÅÍÙÈ ÌÏËÁÌØÎÙÍÉ ÇÒÕĞĞÁÍÉ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ Linux. ïÎÏ ×ËÌÀŞÁÅÔ -ÎÅÂÏÌØÛÕÀ ×ÙÓÔÁ×ËÕ, ÄÏËÌÁÄÙ É ÓÅÍÉÎÁÒÙ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÖÅÌÁÀİÉÈ. õŞÁÓÔÉÅ -Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ.</p> - -</define-tag> - -<define-tag involve> - -<p>ğÒÏÅËÔ Debian É ÅÇÏ ÄÏŞÅÒÎÉÊ ĞÒÏÅËÔ Skolelinux / Debian-Edu ÂÕÄÕÔ -ĞÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÙ ÓÔÅÎÄÏÍ × ×ÙÓÔÁ×ÏŞÎÏÍ ÓÅËÔÏÒÅ. ğÒÏÊÄÕÔ ÔÒÉ ÄÏËÌÁÄÁ Ï -ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×ÁÈ, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÈ ÎÁ Debian: Ï ERPOSS (ÓÉÓÔÅÍÁ ÄÌÑ ÎÁÓÔÏÌØÎÙÈ -ËÏÍĞØÀÔÅÒÏ× ÎÅÍÅÃËÏÇÏ ĞÒÁ×ÉÔÅÌØÓÔ×Á), Ï X-Box Linux É Ï -EduKnoppix.</p> - -</define-tag> - -#use wml::debian::past_event -#Related Links here (free form) -<ul> - <li><a href="http://www.practical-linux.de/programm.php?id=25">X-Box Linux</a> - <li><a href="http://www.practical-linux.de/programm.php?id=28">EduKnoppix</a> -</ul> diff --git a/russian/events/2005/0226-fosdem.wml b/russian/events/2005/0226-fosdem.wml deleted file mode 100644 index e002db6cd6c..00000000000 --- a/russian/events/2005/0226-fosdem.wml +++ /dev/null @@ -1,51 +0,0 @@ -#use wml::debian::translation-check translation="1.4" -<define-tag abbr>FOSDEM05</define-tag> -<define-tag year>2005</define-tag> -<define-tag pagetitle>Free and Open Source Software Developers' Meeting</define-tag> -<define-tag where>âÒÀÓÓÅÌØ, âÅÌØÇÉÑ</define-tag> -<define-tag startdate>2005-02-26</define-tag> -<define-tag enddate>2005-02-27</define-tag> -<define-tag infolink>http://www.fosdem.org/</define-tag> -<define-tag coord><a href="mailto:wouter@debian.org">÷ÏÕÔÅÒ æÅÒÈÅÌØÓÔ (Wouter Verhelst)</a></define-tag> - -<define-tag intro> - -<p>FOSDEM (Free and Open Source Developers European Meeting) — -ÜÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ÎÅËÏÍÍÅÒŞÅÓËÏÅ ÓÏÂÒÁÎÉÅ ÓÏÏÂİÅÓÔ×Á ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï, ÏÒÇÁÎÉÚÕÅÍÏÅ -ÓÁÍÉÍ ÓÏÏÂİÅÓÔ×ÏÍ. åÇÏ ÃÅÌØÀ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÅÓĞÅŞÅÎÉÅ ÍÅÓÔÁ ×ÓÔÒÅŞÉ ÄÌÑ -ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ× É ÓÏÏÂİÅÓÔ× ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï É ğï Ó ÏÔËÒÙÔÙÍ ÉÓÈÏÄÎÙÍ ËÏÄÏÍ, -ŞÔÏÂÙ ÏÎÉ ÍÏÇÌÉ</p> - -<ul> - -<li>ĞÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ ËÏÎÔÁËÔ Ó ÄÒÕÇÉÍÉ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÁÍÉ É ĞÒÏÅËÔÁÍÉ, - -<li>ĞÏÌÕŞÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ĞÏÓÌÅÄÎÉÈ ÎÏ×ÏÓÔÑÈ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÉ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï -É ğï Ó ÏÔËÒÙÔÙÍ ÉÓÈÏÄÎÙÍ ËÏÄÏÍ, - -<li>ĞÏÓÅÔÉÔØ ÉÎÔÅÒÅÓÎÙÅ ÄÏËÌÁÄÙ É ĞÒÅÚÅÎÔÁÃÉÉ ÎÁ ÒÁÚÌÉŞÎÙÅ ÔÅÍÙ, -ĞÒÏ×ÏÄÉÍÙÅ × ÂÏÌØÛÉÈ ÚÁÌÁÈ ÌÉÄÅÒÁÍÉ É ÕŞÁÓÔÎÉËÁÍÉ ĞÒÏÅËÔÏ× ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ -ğï É ğï Ó ÏÔËÒÙÔÙÍ ÉÓÈÏÄÎÙÍ ËÏÄÏÍ, - -<li>Á ÔÁËÖÅ ĞÒÏÄ×ÉÇÁÔØ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÕ É ÒÅËÌÁÍÉÒÏ×ÁÔØ ĞÒÅÉÍÕİÅÓÔ×Á ÒÅÛÅÎÉÊ -ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï É ğï Ó ÏÔËÒÙÔÙÍ ÉÓÈÏÄÎÙÍ ËÏÄÏÍ. - -</ul> - -</define-tag> - -<define-tag involve> - -<p>õ ĞÒÏÅËÔÁ Debian ÂÕÄÅÔ ËÏÍÎÁÔÁ ÄÌÑ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ×. ïĞÕÂÌÉËÏ×ÁÎÏ <a -href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/10/msg00062.html">ĞÒÉÇÌÁÛÅÎÉÅ -ĞÕÂÌÉËÏ×ÁÔØ ÄÏËÌÁÄÙ</a>. âÕÄÅÔ ĞÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎ ÔÁËÖÅ ÓÔÅÎÄ Debian.</p> - -</define-tag> - -#use wml::debian::past_event -#Related Links here (free form) -<ul> - <li><a href="http://www.fosdem.org/2005/index/news/speakers">äÏËÌÁÄŞÉËÉ</a> - <li><a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/">óĞÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ debian-events-eu</a> - <li><a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/10/msg00062.html">ğÒÉÇÌÁÛÅÎÉÅ ĞÕÂÌÉËÏ×ÁÔØ ÄÏËÌÁÄÙ</a> -</ul> diff --git a/russian/misc/children-distros.wml b/russian/misc/children-distros.wml deleted file mode 100644 index 7db5d67a02d..00000000000 --- a/russian/misc/children-distros.wml +++ /dev/null @@ -1,366 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="äÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Ù GNU/Linux, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÅ ÎÁ Debian" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.43" - -<p>îÅÓËÏÌØËÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Ï× GNU/Linux ÏÓÎÏ×ÁÎÙ ÎÁ Debian. ğÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ -ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÕÖÎÏ ÕÚÎÁÔØ ŞÔÏ-ÔÏ Ï ÜÔÉÈ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×ÁÈ <em>× ÄÏĞÏÌÎÅÎÉÅ</em> -Ë ÏÆÉÃÉÁÌØÎÏÍÕ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Õ Debian. îÁ ÔÏ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÒÁÚÌÉŞÎÙÅ ĞÒÉŞÉÎÙ -(ÌÕŞÛÁÑ ĞÏÄÄÅÒÖËÁ ÌÏËÁÌÉÚÁÃÉÉ, ĞÏÄÄÅÒÖËÁ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ, ĞÒÏÓÔÁÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ -É Ô.Ä.).</p> - -<p>Debian ÒÁÄ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÅ ÎÏ×ÙÈ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Ï× ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian. ïÄÎÁËÏ, -ÄÅÊÓÔ×ÕÑ × ÄÕÈÅ ÎÁÛÅÇÏ <a href="$(HOME)/social_contract">ÏÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ -ÄÏÇÏ×ÏÒÁ</a>, ÍÙ ĞÒÏÓÉÍ ×ËÌÀŞÁÔØ ÎÏ×ÙÅ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÉ É × ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×, -ŞÔÏÂÙ ×ÓÅ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ ÍÏÇÌÉ ÉÍÉ ×ÏÓĞÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ.</p> - -<p>éÚ×ÅÓÔÎÙÅ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Ù ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian (× ÁÌÆÁ×ÉÔÎÏÍ ĞÏÒÑÄËÅ): -</p> - -<UL> - <LI><a href="#adamantix">Adamantix</a> - - <LI><a href="#benhur">BenHur</a> - - <LI><a href="#corel">Corel Linux</a> - - <LI><a href="#debian-jp">Debian JP</A> - - <LI><a href="#demolinux">DemoLinux</a> - - <LI>Demudi, <url "http://www.demudi.org/">, ÍÕÌØÔÉÍÅÄÉÊÎÙÊ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×. - -# <LI>Eagle Linux m68k, -# <url "http://www.eagle-cp.com/www/m68k.html"> [ÎÁ ÎÅÍÅÃËÏÍ] - - <LI>Embedded Debian, <url "http://www.emdebian.org/"> - - <LI><a href="#eswarelinux">ESware Linux</a> - - <LI>Euronode, <url "http://euronode.org/"> - - <LI>Floppix, <url "http://floppix.ccai.com/"> - - <li><a href="#gibraltar">Gibraltar</A> - - <li><a href="#impi">Impi Linux</a> - - <li>Kanotix, <url "http://www.kanotix.com/"> - - <li>KNOPPIX, <url "http://www.knopper.net/knoppix/"> - - <LI>Libranet, <url "http://www.libranet.com/"> - - <LI>Linspire, <url "http://www.linspire.com/"> -# ÏÂÚÏÒ ÎÁ http://www.extremetech.com/article2/0,3973,745941,00.asp - - <LI><a href="#linex">Linex</a> - - <LI><a href="#linuxin">Linuxin</a> - - <LI>Linux-YeS, http://eugene.mplik.ru/doc/lys/ - - <LI>Linux Router Project, <url "http://www.linuxrouter.org/"> - - <LI>MEPIS, <url "http://www.mepis.org/"> - - <LI>M.N.I.S. Linux, <url "http://www.mnis.fr/"> - - <LI><a href="#morphix">Morphix</a> - - <LI>PingOO, <url "http://www.linuxedu.org/"> - - <LI>Progeny Linux, <url "http://www.progeny.com/"> - - <LI>Prosa, <url "http://www.prosa.it/"> - - <LI><a href="#rays">RAYS LX</a> - - <LI><a href="#stonegate">Stonegate</A> - - <LI><a href="#storm">Stormix Technologies' Storm Linux</A>. - - <li>TelemetryBox, <url "http://telemetrybox.org/"> - - <li><a href="#ubuntu">Ubuntu</a> - - <LI><a href="#xandros">Xandros</A>. - -</UL> - - -<H2><a name="adamantix">Adamantix</a></H2> - -<p>ğÒÏÅËÔ Adamantix (<url "http://www.adamantix.org/">) ĞÒÉÚ×ÁÎ ÓÏÚÄÁÔØ -ĞÌÁÔÆÏÒÍÕ Linux Ó ×ÙÓÏËÉÍ ÕÒÏ×ÎÅÍ ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔÉ, ÎÏ ĞÒÉÇÏÄÎÕÀ ÄÌÑ -ÉÓĞÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ. äÌÑ ÜÔÏÇÏ ĞÒÏÅËÔ ÉÓĞÏÌØÚÕÅÔ ×ÓÅ ÄÏÓÔÕĞÎÙÅ × ÄÁÎÎÙÊ -ÍÏÍÅÎÔ ÒÅÛÅÎÉÊ ÄÌÑ Linux, Ó×ÑÚÁÎÎÙÅ Ó ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔØÀ (ÚÁĞÌÁÔÙ Ë ÑÄÒÕ, -ËÏÍĞÉÌÑÔÏÒÁÍ, ĞÒÏÇÒÁÍÍÙ É ÔÅÈÎÏÌÏÇÉÉ ÏÂÅÓĞÅŞÅÎÉÑ ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔÉ), É -ÓÏÅÄÉÎÑÅÔ ÉÈ ×ÍÅÓÔÅ ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÉÓÔÅÍÙ Ó ×ÙÓÏËÉÍ ÕÒÏ×ÎÅÍ ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔÉ. -</p> - - -<H2><a name="benhur">BenHur</a></H2> - -<p>BenHur -(<url "http://www.pyramid.de/e/benhur/index.shtml">) — -ÜÔÏ ÂÒÁÎÄÍÁÕÜÒ ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian. óÉÓÔÅÍÁ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ĞÏŞÔÏ×ÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ Ó -ÚÁİÉÔÏÊ ÏÔ ×ÉÒÕÓÏ×, ÆÁËÓ-ÓÅÒ×ÅÒ, ÛÌÀÚ VPN, ÓÅÒ×ÅÒ ËÏÒÏÔËÉÈ ÓÏÏÂİÅÎÉÊ, -ĞÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ web É ÓÅÒ×ÅÒ ÕÄÁÌ£ÎÎÏÇÏ ÄÏÓÔÕĞÁ (RADIUS). âÏÌÅÅ ĞÏÄÒÏÂÎÕÀ -ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÓÍ. × ÉÈ <a -href="http://www.pyramid.de/e/news/downloads/bh2_flyer.pdf">ÓĞÅÃÉÆÉËÁÃÉÉ</a>. -</p> - - -<H2><a name="corel">Corel Linux</a></H2> - -<p>ëÏÍĞÁÎÉÑ Corel ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÌÁ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian, × ËÏÔÏÒÙÊ -×ËÌÀŞÅÎÁ ĞÒÏÇÒÁÍÍÁ WordPerfect É ÄÒÕÇÏÅ ĞÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓĞÅŞÅÎÉÅ Corel. -ëÏÍĞÁÎÉÑ ×ÙÂÒÁÌÁ Debian, ĞÏÓËÏÌØËÕ <q>...ÏÎ ĞÒÅ×ÏÓÈÏÄÎÏ ĞÏÄÈÏÄÉÔ ÄÌÑ -ÎÙÎÅÛÎÅÊ ËÌÉÅÎÔÓËÏÊ ÂÁÚÙ ËÏÍĞÁÎÉÉ É Å£ ÒÁÂÏÔÙ × ÏÂÌÁÓÔÉ Linux. Debian -ÏÓÎÏ×ÁÎ ÎÁ Ş£ÔËÏÍ ÕÓÔÁ×Å, ÓÉÌØÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÅ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ× ÓÏ ×ÓÅÇÏ ÍÉÒÁ -É ÏÓÎÏ×ÁÔÅÌØÎÏÍ ĞÅÒÉÏÄÅ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ</q>. üÔÏ ÓËÁÚÁÎÏ × FAQ (× ÓÅÔÉ -ÎÅ ÄÏÓÔÕĞÅÎ). äÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ×ÙĞÕİÅÎ × <a href="$(HOME)/News/weekly/1999/44/">\ -ÎÏÑÂÒÅ 1999</a>, ĞÏÓÌÅ ×ÙÈÏÄÁ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ <a -href="http://old.lwn.net/1999/features/CorelLinux/">ÂÅÔÁ-×ÅÒÓÉÊ</a>. -ôÏÔ ÆÁËÔ, ŞÔÏ Corel ×ÙÂÒÁÌÁ × ËÁŞÅÓÔ×Å ÇÒÁÆÉŞÅÓËÏÇÏ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ KDE, -Á ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ×ÏĞÒÏÓÙ Ó ÌÉÃÅÎÚÉÅÊ KDE × Debian Åİ£ ÎÅ ÂÙÌÉ ÒÅÛÅÎÙ, -ÉÎÉÃÉÉÒÏ×ÁÌ ĞÒÏÄÏÌÖÉÔÅÌØÎÏÅ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÅ. ó ÜÔÏÇÏ ÍÏÍÅÎÔÁ É ÄÏ ËÏÎÃÁ -2000 ×ÙÛÌÉ ÔÒÉ ÒÅÄÁËÃÉÉ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á. ïÄÎÁËÏ, × 2001 ÇÏÄÕ ËÏÍĞÁÎÉÑ <a -href="http://www3.corel.com/cgi-bin/gx.cgi/AppLogic+FTContentServer?pagename=Corel/PressRelease/Details&id=ZZZZ8DJU78T">\ -ÏÂßÑ×ÉÌÁ</a> Ï Ó×ÏÒÁŞÉ×ÁÎÉÉ ĞÒÏÅËÔÁ. -</p> - -<p>Corel Linux ÂÙÌ ÄÏÓÔÕĞÅÎ ÎÁ http://linux.corel.com/. ğÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ, -ÖÅÌÁÀİÉÅ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÓÉÓÔÅÍÕ ÄÏ ÎÏ×ÙÈ ×ÙĞÕÓËÏ× Debian, ÍÏÇÕÔ × ËÁŞÅÓÔ×Å -ÉÎÓÔÒÕËÃÉÉ ÉÓĞÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ <a -href="$(HOME)/News/weekly/2000/25/mail#2">Corel to Debian micro-howto</a>, -ÏĞÕÂÌÉËÏ×ÁÎÎÙÊ × ÓĞÉÓËÁÈ ÒÁÓÓÙÌËÉ ĞÏÄÄÅÒÖËÉ Debian. -</p> - -<p>ïÄÎÁËÏ, ĞÏÚÄÎÅÅ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÂÙÌ ÌÉÃÅÎÚÉÒÏ×ÁÎ ÎÏ×ÏÊ ËÏÍĞÁÎÉÉ -Xandros Corporation <url "http://www.xandros.net/"> (ÓÍ. <a -href="http://www3.corel.com/cgi-bin/gx.cgi/AppLogic+FTContentServer?pagename=Corel/PressRelease/Details&id=ZZZZ8DJU86H">\ -ĞÒÅÓÓ-ÒÅÌÉÚ</a>), × ËÏÔÏÒÏÊ ÒÁÂÏÔÁÀÔ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ× É -ÁÒÈÉÔÅËÔÏÒÏ× ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ Corel Linux. îÉÖÅ ĞÒÉ×ÅÄÅÎÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ -Ï <a href="#xandros">Xandros</a>. - - -<h2><a name="debian-jp">Debian JP</a></h2> - -<p>Debian JP — ÜÔÏ ÒÁÚÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÍÙÊ ÄÏÂÒÏ×ÏÌØÃÁÍÉ ĞÒÏÅËÔ, -ĞÒÉÚ×ÁÎÎÙÊ ÓÏÚÄÁÔØ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian, ÏÒÉÅÎÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÎÁ -ÑĞÏÎÓËÉÈ ËÏÎÅŞÎÙÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ. õÓÏ×ÅÒÛÅÎÓÔ×Ï×ÁÎÁ ÉÎÔÅÒÎÁÃÉÏÎÁÌÉÚÁÃÉÑ -ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á Debian. ğÒÉ ÜÔÏÍ ×ÓÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÚÁÔÅÍ ×ËÌÀŞÁÀÔÓÑ × ÏÓÎÏ×ÎÏÊ -ĞÒÏÅËÔ. ğÒÏÅËÔ ÎÁŞÁÌ ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÅ <a -href="$(HOME)/News/1998/19980828">ÎÁÂÏÒÁ ĞÁËÅÔÏ×</a> Åİ£ ÄÌÑ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á -<em>Hamm</em>. ôÅĞÅÒØ ĞÒÏÅËÔ ĞÒÅÄÌÁÇÁÅÔ ÃÅÌÙÅ <a -href="http://www.debian.or.jp/CDROM.html">ËÏÍĞÁËÔ-ÄÉÓËÉ</a>, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÅ -ÎÁ ÏÆÉÃÉÁÌØÎÙÈ ×ÙĞÕÓËÁÈ. -</p> - -<p>äÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ Ó ÓÁÊÔÁ <a -href="http://www.debian.or.jp/">Debian JP</a> (× ÏÓÎÏ×ÎÏÍ, ÎÁ ÑĞÏÎÓËÏÍ). -</p> - -<h2><a name="demolinux">Demolinux</a></h2> - -<p>Demolinux — ÜÔÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×, ĞÏÚ×ÏÌÑÀİÉÊ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ -ÚÁĞÕÓËÁÔØ Linux ÂÅÚ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ, ÒÁÚÂÉÅÎÉÑ ÄÉÓËÁ É Ô.Ğ., ĞÏÓËÏÌØËÕ -ÒÁÂÏÔÁÅÔ Ó ÚÁÇÒÕÚÏŞÎÏÇÏ ËÏÍĞÁËÔ-ÄÉÓËÁ. Demolinux ×ËÌÀŞÁÅÔ ÓÒÅÄÙ GNOME -É KDE, Enlightenment, StarOffice, ÂÏÌØÛÏÅ ËÏÌÉŞÅÓÔ×Ï ÉÇÒ, ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÙ -ÒÁÚÒÁÂÏÔËÉ É ĞÏÌÎÙÊ ÎÁÂÏÒ ÕÔÉÌÉÔ. ÷ÅÒÏÑÔÎÏ, ÜÔÏ ÌÕŞÛÉÊ ×ÁÒÉÁÎÔ, ÅÓÌÉ -×Ù ÈÏÔÉÔÅ ĞÒÏÓÔÏ ĞÏĞÒÏÂÏ×ÁÔØ, ŞÔÏ ÔÁËÏÅ Linux, Õ×ÉÄÅÔØ, ËÁË ÏÎ ÒÁÂÏÔÁÅÔ -É ŞÔÏ ÏÎ ÍÏÖÅÔ ×ÁÍ ĞÒÅÄÌÏÖÉÔØ. -</p> - -<p>îÁŞÉÎÁÑ Ó ×ÅÒÓÉÉ 2.0 ÏÎ <a -href="http://www.demolinux.org/en/versions/version-debian.html">ÏÓÎÏ×ÁÎ ÎÁ -Debian</A> (×ÅÒÓÉÑ 3.0 <a -href="http://www.demolinux.org/en/versions/liste-simple-deb.3.0">ÔÁËÖÅ</a>). -</p> - -<p>DemoLinux ÄÏÓÔÕĞÅÎ ÎÁ ÓÁÊÔÅ <url "http://www.demolinux.org/">. -ïÂÒÁÚÙ ËÏÍĞÁËÔ-ÄÉÓËÏ× ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎÙ Ó <url -"http://www.demolinux.org/DOWNLOAD/"> (ÎÏ ÓÎÁŞÁÌÁ, ĞÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ĞÏĞÙÔÁÊÔÅÓØ -ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÉÈ Ó <a -href="http://www.demolinux.org/en/distribution/obtenir-demolinux.html">ÚÅÒËÁÌ</A>). -</p> - -<H2><a name="eswarelinux">ESware Linux</a></H2> -<P>ESware Linux 365 — ÜÔÏ ÉÓĞÁÎÓËÉÊ ËÏÍÍÅÒŞÅÓËÉÊ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×, -×ÙÛÅÄÛÉÊ × 2001 ÇÏÄÕ (ÒÁÎÎÉÅ ×ÅÒÓÉÉ ÂÙÌÉ ÏÓÎÏ×ÁÎÙ ÎÅ ÎÁ Debian, Á ÎÁ -ÄÒÕÇÉÈ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×ÁÈ GNU/Linux). ïÎ ×ËÌÀŞÁÅÔ ÓÅÍØ ËÏÍĞÁËÔ-ÄÉÓËÏ× (×ËÌÀŞÁÑ -StarOffice É ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÄÒÕÇÉÅ ÎÅÓ×ÏÂÏÄÎÙÅ ĞÒÏÇÒÁÍÍÙ) É ÏÄÉÎ ÄÉÓË Ó ÉÓÈÏÄÎÙÍ -ËÏÄÏÍ, Á ÔÁËÖÅ ŞÅÔÙÒÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á ÎÁ ÉÓĞÁÎÓËÏÍ ÑÚÙËÅ. õÓÔÁÎÏ×ËÁ (ÅÓÔØ -ÇÒÁÆÉŞÅÓËÁÑ ÓÉÓÔÅÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ, ÔÅËÓÔÏ×ÙÊ ÒÅÖÉÍ É ÕÄÁÌ£ÎÎÁÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ -Ó web-ÓÅÒ×ÅÒÁ) ĞÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ ÎÁ ÉÓĞÁÎÓËÏÍ ÑÚÙËÅ É ×ËÌÀŞÁÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉŞÅÓËÏÅ -ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÉÅ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ. -</p> - -<p>âÏÌÅÅ ĞÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Å ÄÏÓÔÕĞÎÁ ĞÏ ÁÄÒÅÓÕ -<url "http://www.esware.com/productos/365.html#365">. úÁÇÒÕÚÉÔØ ÅÇÏ -ÍÏÖÎÏ Ó <url "ftp://ftp.esware.com/"> ÉÌÉ -<url "http://www.ibiblio.org/pub/Linux/distributions/esware/"> (ÔÏÌØËÏ -Ä×Á ISO-ÏÂÒÁÚÁ). - -<H2><a name="gibraltar">Gibraltar</a></H2> - -<p>Gibraltar — ÜÔÏ ĞÒÏÅËÔ, ĞÒÉÚ×ÁÎÎÙÊ ÓÏÚÄÁÔØ ÍÁÒÛÒÕÔÉÚÁÔÏÒ -É ÂÒÁÎÄÍÁÕÜÒ, ÒÁÂÏÔÁÀİÉÊ ÎÅĞÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ Ó ÚÁÇÒÕÚÏŞÎÏÇÏ ÄÉÓËÁ (×ĞÒÏŞÅÍ, -ÏÎ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÔÁËÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÎÁ Ö£ÓÔËÉÊ ÄÉÓË). óÕİÅÓÔ×ÕÀÔ ËÁË -ËÏÍÍÅÒŞÅÓËÁÑ ×ÅÒÓÉÑ (Ó ĞÒÏĞÒÉÅÔÁÒÎÙÍ web-ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏÍ), ÔÁË É -Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ. âÏÌÅÅ ĞÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÄÏÓÔÕĞÎÁ ĞÏ ÁÄÒÅÓÕ <url -"http://www.gibraltar.at/">. -</p> - -<h2><a name="impi">Impi Linux</a></h2> - -<p>Impi Linux — ÜÔÏ ÀÖÎÏÁÆÒÉËÁÎÓËÉÊ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× Linux ÎÁ ÏÓÎÏ×Å -Debian (É Knoppix). ïÎ ×ËÌÀŞÁÅÔ ÌÕŞÛÅÅ ĞÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓĞÅŞÅÎÉÅ, ÄÏÓÔÕĞÎÏÅ -× ÍÉÒÅ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ËÏÄÁ, É ÓÏÚÄÁÎ, ŞÔÏÂÙ ĞÒÅÄÏÓÔÁ×ÉÔØ ÀÖÎÏÁÆÒÉËÁÎÓËÉÍ -ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ ÓÔÁÂÉÌØÎÕÀ, Ó×ÏÂÏÄÎÕÀ ÏÔ ×ÉÒÕÓÏ× É ÜÆÆÅËÔÉ×ÎÕÀ ĞÏ ÚÁÔÒÁÔÁÍ -ÏĞÅÒÁÃÉÏÎÎÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ ÄÌÑ ÉÓĞÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ × ÂÉÚÎÅÓÅ. îÁ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ĞÒÏÅËÔ -ÓËÏÎÃÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÁ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÅ ÓÉÓÔÅÍÙ ÄÌÑ ÏÆÉÓÎÙÈ ÎÁÓÔÏÌØÎÙÈ ËÏÍĞØÀÔÅÒÏ×, -ÎÏ × ĞÅÒÓĞÅËÔÉ×Å ĞÌÁÎÉÒÕÅÔÓÑ É ÓÅÒ×ÅÒÎÁÑ ×ÅÒÓÉÑ -óÍ. <url "http://www.impi.org.za/"> -</p> - - -<H2><a name="linex">Linex</a></H2> - -<P>Linex — ÜÔÏ ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÊ ÎÁ Debian ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×, ÒÁÚÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÍÙÊ -ĞÒÁ×ÉÔÅÌØÓÔ×ÏÍ ĞÒÏ×ÉÎÃÉÉ üÓÔÒÅÍÁÄÕÒÁ (éÓĞÁÎÉÑ). ïÓÎÏ×ÎÏÊ ÃÅÌØÀ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ -ĞÅÒÅ×ÏÄ ×ÓÅÈ ËÏÍĞØÀÔÅÒÏ× ÏÔ ĞÒÁ×ÉÔÅÌØÓÔ×ÅÎÎÙÈ ÕŞÒÅÖÄÅÎÉÊ ÄÏ ÂÉÚÎÅÓÁ É ÛËÏÌ -ÎÁ Linux. ğÒÏŞÔÉÔÅ, ĞÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, <a -href="http://www.consultia.net/esnoticia/vernoticia.asp?id=3220&seccion=1">\ -ÏÆÉÃÉÁÌØÎÙÊ ĞÒÅÓÓ-ÒÅÌÉÚ</a> (ÔÁËÖÅ ÄÏÓÔÕĞÅÎ <a -href="http://lwn.net/2002/0425/a/linex.php3">ÎÁ ÁÎÇÌÉÊÓËÏÍ ÑÚÙËÅ</a>). - -<P>Linex ĞÒÉ×Ì£Ë ×ÎÉÍÁÎÉÅ ÎÅ ÔÏÌØËÏ ÓÏ ÓÔÏÒÏÎÙ ÇÁÚÅÔ ÄÁÖÅ ÚÁ ĞÒÅÄÅÌÁÍÉ -éÓĞÁÎÉÉ (ÎÁĞÒÉÍÅÒ, <a -href="http://www.washingtonpost.com/ac2/wp-dyn?pagename=article&node=&contentId=A59197-2002Nov2&notFound=true">Washington Post</A>), -ÎÏ ÄÁÖÅ ÓÏ ÓÔÏÒÏÎÙ å×ÒÏĞÁÒÌÁÍÅÎÔÁ, ÇÄÅ ÏÎ ÂÙÌ ÎÅÏÄÎÏËÒÁÔÎÏ ĞÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎ. -ğÏÓÌÅÄÎÉÊ ÒÁÚ ÜÔÏ ĞÒÏÉÚÏÛÌÏ ÎÁ ÅÖÅÇÏÄÎÏÊ ×ÓÔÒÅŞÅ ëÏÍÉÔÅÔÁ å×ÒÏĞÅÊÓËÉÈ òÅÇÉÏÎÏ× -(ÆÅ×ÒÁÌØ 2003, ÓÏÏÂİÅÎÉÅ ÄÏÓÔÕĞÎÏ <a -href="http://www.consultia.net/esnoticia/vernoticia.asp?id=4489&seccion=2">\ -ÚÄÅÓØ</A> ÉÌÉ -<a href="http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=40043">\ -ÚÄÅÓØ</A> (ÔÏÌØËÏ ÎÁ ÉÓĞÁÎÓËÏÍ)). - -<p>âÏÌÅÅ ĞÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï Linex ÄÏÓÔÕĞÎÁ ĞÏ ÁÄÒÅÓÕ -<url "http://www.linex.org"> (ÔÏÌØËÏ ÎÁ ÉÓĞÁÎÓËÏÍ). úÁÇÒÕÚÉÔØ ÅÇÏ ÍÏÖÎÏ -Ó ÓÁÊÔÁ <url "http://www.linex.org/sources/linex/debian/pool/"> ÉÌÉ ÉÓĞÏÌØÚÕÑ -apt É ÄÏÂÁ×É× × ÆÁÊÌ your sources.list ÓÌÅÄÕÀİÕÀ ÓÔÒÏËÕ: -<pre> -deb http://www.linex.org/sources/linex/debian woody linex gnome2 -</pre> - - -<H2><a name="linuxin">Linuxin</a></H2> - -<P>Linuxin — ÜÔÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian GNU/Linux 3.0 -(<em>woody</em>), ÏÒÉÅÎÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÎÁ ÉÓĞÁÎÓËÉÈ ËÏÎÅŞÎÙÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ -(ÎÁÓÔÏÌØÎÙÅ ËÏÍĞØÀÔÅÒÙ), Ó ÕĞÒÏİ£ÎÎÏÊ ÕÓÔÁÎÏ×ËÏÊ, ×ËÌÀŞÁÀİÅÊ <a -href="http://linuxin.paislinux.net/index.php?page=Foro&mensaje=48">\ -Á×ÔÏÏĞÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÁĞĞÁÒÁÔÎÏÇÏ ÏÂÅÓĞÅŞÅÎÉÑ</A> É <a -href="http://linuxin.paislinux.net/Packages.txt">ÎÅÂÏÌØÛÏÊ ×ÙÂÏÒ ĞÁËÅÔÏ×</A>, -ÏÂÌÅÇŞÁÀİÉÊ ÒÁÂÏÔÕ ÎÅ ÏŞÅÎØ ÏĞÙÔÎÙÍ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ. ÷ÓÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÀÔÓÑ -ÎÁ ÕÓÌÏ×ÉÑÈ ÌÉÃÅÎÚÉÉ GPL, ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ ÕÓÏ×ÅÒÛÅÎÓÔ×Ï×ÁÎÉÊ, ×ÅÒÏÑÔÎÏ, ÂÕÄÕÔ -×ËÌÀŞÅÎÙ × ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ĞÒÏÅËÔ Debian. -</p> - -<p>óÉÓÔÅÍÁ ÍÏÖÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÎÅĞÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ Ó ËÏÍĞÁËÔ-ÄÉÓËÏ× É, ÔÁËÉÍ -ÏÂÒÁÚÏÍ, ÍÏÖÅÔ ÉÓĞÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ËÁË ÄÅÍÏÎÓÔÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÄÉÓË (ËÁË <a -href="#demolinux">Demolinux</a>). ïÄÎÁËÏ, ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ĞÒÏÇÒÁÍÍÙ ÍÏÇÕÔ -ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÉÚ-ÚÁ ÏÇÒÁÎÉŞÅÎÉÊ, ÎÁËÌÁÄÙ×ÁÅÍÙÈ ÎÁ ÄÉÓËÉ, ÒÁÚÍÅİÁÅÍÙÅ -× ÏĞÅÒÁÔÉ×ÎÏÊ ĞÁÍÑÔÉ. -</p> - -<p>ïÂÒÁÚÙ ÄÉÓËÏ× ÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ Ó ÏÓÎÏ×ÎÏÇÏ ÓÁÊÔÁ (ĞÏÌÎÏÓÔØÀ ÎÁ -ÉÓĞÁÎÓËÏÍ) <url "http://linuxin.paislinux.net/"> ÉÌÉ ĞÏ ÁÄÒÅÓÕ <url -"http://jucar.aig.uc3m.es/linuxin/"> (×ÅÒÏÑÔÎÏ, ÂÏÌÅÅ ÛÉÒÏËÉÊ ËÁÎÁÌ). -</p> - - -<H2><a name="morphix">Morphix</a></H2> - -<p>Morphix, <url "http://www.morphix.org/">, ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÎ ËÁË ÍÏÄÕÌØÎÁÑ -ÓÒÅÄÁ Ì£ÇËÏÇÏ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÉÓÔÅÍ, ÒÁÂÏÔÁÀİÉÈ ÂÅÚ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ, Ó ÂÏÌØÛÉÍ -ÎÁÂÏÒÏÍ ÍÏÄÕÌÅÊ ÄÌÑ ÒÁÚÌÉŞÎÙÈ ÃÅÌÅÊ. âÕÄÕŞÉ ÏÓÎÏ×ÁÎ ÎÁ Debian É Knoppix, -ÏÎ ÄÅÌÁÅÔ ÁËÃÅÎÔ ÎÁ Ì£ÇËÏÓÔÉ ÉÓĞÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ, Ì£ÇËÏÓÔÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ É, -ÂÌÁÇÏÄÁÒÑ Debian É apt, Ì£ÇËÏÓÔÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ. ïÎ ÓÏ×ÍÅİÁÅÔ × ÓÅÂÅ -ÕÄÏÂÓÔ×Ï ÏÂÙŞÎÙÈ ÓÉÓÔÅÍ, ÒÁÂÏÔÁÀİÉÈ Ó ËÏÍĞÁËÔ-ÄÉÓËÁ, É ÓĞÏÓÏ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ -Debian ÎÁ Ö£ÓÔËÉÊ ÄÉÓË. äÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÎÅÓ×ÏÂÏÄÎÙÅ -ÄÒÁÊ×ÅÒÙ (nvidia), ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÚÁĞÒÏÓÉÔØ ĞÒÉ ÚÁÇÒÕÚËÅ, ÎÏ ÍÏÖÎÏ É -ÏÔËÌÀŞÉÔØ ÄÌÑ ĞÏÌÎÏÊ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ Ó Debian. -</p> - -<p>ğÏÍÉÍÏ ÓÉÓÔÅÍÙ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÉ Morphix ÁËÔÉ×ÎÏ ÒÁÚÒÁÂÁÔÙ×ÁÀÔ -ÄÏĞÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÙ É ĞÒÉÌÏÖÅÎÉÑ, ŞÔÏÂÙ ÓÄÅÌÁÔØ Morphix ÂÏÌÅÅ -ÕÄÏÂÎÙÍ ÄÌÑ ÎÏ×ÉŞËÏ×. üÔÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÙ ÔÁËÖÅ ×ÙĞÕİÅÎÙ ÎÁ ÕÓÌÏ×ÉÑÈ GPL. -</p> - -<h2><a name="rays">RAYS LX</a></h2> - -<p>RAYS LX, <url "http://www.swhss.com.cn/core/enrayst.php"> — -ÜÔÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÄÌÑ ÎÁÓÔÏÌØÎÙÈ ËÏÍĞØÀÔÅÒÏ× ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian sarge É sid, -ĞÒÅÄÎÁÚÎÁŞÅÎÎÙÊ ÄÌÑ ÒÙÎËÁ ÍÁÔÅÒÉËÏ×ÏÇÏ ëÉÔÁÑ. RAYS LX ×ËÌÀŞÁÅÔ ÇÒÁÆÉŞÅÓËÕÀ -ÓÉÓÔÅÍÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ (ÎÁ ÏÓÎÏ×Å debian-installer), ÇÒÁÆÉŞÅÓËÉÅ ĞÒÏÇÒÁÍÍÙ -ÎÁÓÔÒÏÊËÉ, ÕĞÒÏİ£ÎÎÙÊ ×ÙÂÏÒ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁΣÎÎÙÈ ĞÒÉÌÏÖÅÎÉÊ ÄÌÑ ÒÁÂÏŞÅÇÏ -ÓÔÏÌÁ, Á ÔÁËÖÅ ĞÏĞÕÌÑÒÎÙÈ ÍÅÔÏÄÏ× ××ÏÄÁ ÎÁ ËÉÔÁÊÓËÏÍ ÑÚÙËÅ. ÷Ó£ ÜÔÏ -ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÎÏ ÄÌÑ ÌÕŞÛÅÊ ĞÏÄÄÅÒÖËÉ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ ÎÁÓÔÏÌØÎÙÈ ËÏÍĞØÀÔÅÒÏ×. -</p> - -<H2><a name="stonegate">Stonegate</a></H2> - -<p>Stonegate, <url "http://www.stonesoft.com/products/stonegate/"> — -ÜÔÏ ÂÒÁÎÄÍÁÕÜÒ ÛÉÒÏËÏÇÏ ĞÒÉÍÅÎÅÎÉÑ Ó ĞÏÄÄÅÒÖËÏÊ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÈ ŞÁÓÔÎÙÈ ÓÅÔÅÊ -É ÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ËÉ ÎÁÇÒÕÚËÉ. éÓÈÏÄÎÙÊ ËÏÄ ÜÔÉÈ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÅÊ ÚÁËÒÙÔ (ÏÎÉ -Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ĞÒÏĞÒÉÅÔÁÒÎÙÍÉ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÁÍÉ), ÎÏ ÂÁÚÏ×ÏÊ ÏĞÅÒÁÃÉÏÎÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÏÊ -(ÈÏÔÑ ÜÔÏ É ÎÅ ÁÆÉÛÉÒÕÅÔÓÑ) Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Debian GNU/Linux. -</p> - -<H2><a name="storm">Storm Linux</a></H2> - -<p>Storm — ÜÔÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian GNU/Linux, <a -href="$(HOME)/News/weekly/1999/27/">ĞÏÑ×É×ÛÉÊÓÑ × 1999 ÇÏÄÕ</a> (ĞÅÒ×ÁÑ -ÁÌØÆÁ-×ÅÒÓÉÑ ×ÙĞÕİÅÎÁ × <a -href="http://old.lwn.net/1999/0708/a/storm.html">ÉÀÌÅ</a>). ïÄÎÁËÏ, -ĞÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØ, ËÏÍĞÁÎÉÑ Stormix Technologies, <a -href="http://old.lwn.net/2001/features/Timeline/?month=jan">ÏÂÁÎËÒÏÔÉÌÁÓØ -× 2001 ÇÏÄÕ</a> (ÎÅËÏÔÏÒÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ÜÔÏÍ ÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÎÁ <a -href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=01/01/27/1451236&mode=nocomment">Newsforge</a>). -Storm Linux ĞÏÌÕŞÉÌ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÌÅÓÔÎÙÈ ÏÔÚÙ×Ï×, ÎÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÂÏÌÅÅ -ÎÅ ÄÏÓÔÕĞÅÎ. -</p> - -<p>Strom ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÌÓÑ Ó ÓÁÊÔÁ Stormix Technologies' Storm Linux -http://www.stormix.com/ (ÂÏÌÅÅ ÎÅ ÄÏÓÔÕĞÅÎ). -</p> - -<h2><a name="ubuntu">Ubuntu</a></h2> - -<p>Ubuntu (<url "http://www.ubuntulinux.org/">) — ÜÔÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× -Linux, ĞÒÉÚ×ÁÎÎÙÊ ÓÏŞÅÔÁÔØ ÏÈ×ÁÔ Debian, ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÊ ×ÙÈÏÄ ÎÏ×ÙÈ ×ÙĞÕÓËÏ× -(ËÁÖÄÙÅ ÛÅÓÔØ ÍÅÓÑÃÅ×), ÏÂÒÁİÁÀİÉÊ ÏÓÏÂÏÅ ×ÎÉÍÁÎÉÅ ÎÁ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ É -ÕÄÏÂÓÔ×Ï × ÉÓĞÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ (ÏÎ ÄÏÌÖÅÎ "ĞÒÏÓÔÏ ÒÁÂÏÔÁÔØ", TM), É ÏÂÅÓĞÅŞÉ×ÁÀİÉÊ -ĞÏÄÄÅÒÖËÕ ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔÉ ×ÙĞÕÓËÁ × ÔÅŞÅÎÉÅ 18 ÍÅÓÑÃÅ× ĞÏÓÌÅ ÅÇÏ ×ÙÈÏÄÁ. -Ubuntu ×ËÌÀŞÁÅÔ × ÓÅÂÑ ĞÏÓÌÅÄÎÉÊ ×ÙĞÕÓË Gnome, Á ÔÁËÖÅ ÂÏÌØÛÏÊ ×ÙÂÏÒ -ÓÅÒ×ÅÒÎÏÇÏ É ÎÁÓÔÏÌØÎÏÇÏ ĞÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓĞÅŞÅÎÉÑ. ÷ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ ĞÏÌÕŞÉÌÓÑ -ÕÄÏÂÎÙÊ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÄÌÑ ÎÁÓÔÏÌØÎÙÈ ËÏÍĞØÀÔÅÒÏ× ÎÁ ÏÄÎÏÍ ÕÓÔÁÎÏ×ÏŞÎÏÍ -ËÏÍĞÁËÔ-ÄÉÓËÅ. -</p> - -<p>Ubuntu ĞÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ËÏÍĞÁÎÉÑ <a href="http://www.canonical.com/">Canonical -Ltd.</a> -</p> - -<H2><a name="xandros">Xandros</a></H2> -<p>Xandros Desktop <url "http://www.xandros.net/"> — ÜÔÏ -Åİ£ ÏÄÉÎ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian, ĞÏÓÌÅÄÏ×Á×ÛÉÊ ÚÁ Corel Linux -(ËÁË ÏĞÉÓÁÎÏ × <a href="http://www.xandros.net/faq">FAQ</a>). - -<P>ïÔÚÙ×Ù ÎÁ Xandros 1.0 ÍÏÖÎÏ ĞÒÏŞÅÓÔØ ÎÁ -<a href="http://www.extremetech.com/article2/0,3973,648362,00.asp">ExtremeTech</A>, -<a href="http://www.distrowatch.com/review-xandros.php">DistroWatch</a> É -<a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=1762">OSnews</a> (ÂÅÔÁ-×ÅÒÓÉÑ). -</p> diff --git a/russian/vote/2003/vote_0001.wml b/russian/vote/2003/vote_0001.wml deleted file mode 100644 index 46d53e09342..00000000000 --- a/russian/vote/2003/vote_0001.wml +++ /dev/null @@ -1,213 +0,0 @@ -<define-tag pagetitle>÷ÙÂÏÒÙ ìÉÄÅÒÁ ĞÒÏÅËÔÁ Debian-2003</define-tag> -<define-tag status>F</define-tag> -#use wml::debian::template title="<pagetitle>" NOHEADER="true" -#use wml::debian::toc -#use wml::debian::votebar -#use wml::debian::translation-check translation="1.23" - -<h1><pagetitle></h1> -# <h2> </h2> -<toc-display/> - - - <vtimeline /> - <table class="vote"> - <tr> - <th>ğÅÒÉÏÄ ×ÙÄ×ÉÖÅÎÉÑ: - </th> - <td>24 ÑÎ×ÁÒÑ 2003 00:00:01 UTC, 2003 - </td> - <td>14 ÆÅ×ÒÁÌÑ 2003 00:00:00 UTC, 2003 - </td> - </tr> - <tr> - <th>ğÅÒÉÏÄ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÑ: - </th> - <td>14 ÆÅ×ÒÁÌÑ 2003 00:00:01 UTC - </td> - <td>8 ÍÁÒÔÁ 2003 00:00:00 UTC - </td> - </tr> - <tr> - <th>ğÅÒÉÏÄ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ: - </th> - <td>8 ÍÁÒÔÁ 2003 00:00:01 UTC - </td> - <td>30 ÍÁÒÔÁ 2003 00:00:00 UTC - </td> - </tr> - </table> - - - <vnominations /> - <ol> - <li>íÏÛÅ úÁÄËÁ (Moshe Zadka) [<email moshez@debian.org>] - [<a href="platforms/moshez">ĞÒÏÇÒÁÍÍÁ</a>] - <li>âÄÁÌÅ çÁÒÂÉ (Bdale Garbee) [<email bdale@debian.org>] - [<a href="platforms/bdale">ĞÒÏÇÒÁÍÍÁ</a>] - <li>âÒÜÎÄÅÎ òÏÂÉÎÓÏÎ (Branden Robinson) [<email branden@debian.org>] - [<a href="platforms/branden">ĞÒÏÇÒÁÍÍÁ</a>] - <li>íÁÒÔÉÎ íÉÈÌØÍÁÅÒ (Martin Michlmayr) [<email tbm@debian.org>] - [<a href="platforms/tbm">ĞÒÏÇÒÁÍÍÁ</a>] - </ol> - <p>âÀÌÌÅÔÅÎØ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔĞÒÁ×ÌÅÎ ĞÏ ÜÌÅËÔÒÏÎÎÏÊ ĞÏŞÔÅ ĞÏ ÁÄÒÅÓÕ - <a href="mailto:ballot@vote.debian.org">ballot@vote.debian.org</a> - Ó ÔÅÍÏÊ leader2003.</p> - - - <vdebate /> - <p> - îÁÚÎÁŞÅÎÙ ÎÁ 7 ÍÁÒÔÁ 2003, 22:00:00 UTC ÎÁ IRC-ÓÅÒ×ÅÒÅ - <kbd>irc.freenode.net</kbd>. äÌÑ ĞÒÏ×ÅÄÅÎÉÑ ÄÅÂÁÔÏ× ĞÒÅÄÎÁÚÎÁŞÅÎÙ - Ä×Á ËÁÎÁÌÁ, Á ÉÍÅÎÎÏ <em>#debian-dpl-debate</em> É - <em>#debian-dpl-discuss</em>. ëÁÎÁÌ - <em>#debian-dpl-debate</em> ÂÕÄÅÔ ÍÏÄÅÒÉÒÕÅÍÙÍ. îÁÂÌÀÄÁÔØ - ÓÍÏÖÅÔ ËÔÏ ÕÇÏÄÎÏ, ÎÏ ÏÔĞÒÁ×ÌÑÔØ ÓÏÏÂİÅÎÉÑ — - ÔÏÌØËÏ ËÁÎÄÉÄÁÔÙ, ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÙ É ÕŞÁÓÔÎÉËÉ ÓÒÏŞÎÙÈ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÊ. - ëÁÎÁÌ <em>#debian-dpl-discuss</em> ÂÕÄÅÔ ÎÅÍÏÄÅÒÉÒÕÅÍÙÍ, - É ÌÀÂÏÊ ŞÅÌÏ×ÅË ÍÏÖÅÔ ÏÔĞÒÁ×ÌÑÔØ ÔÕÄÁ ÓÏÏÂİÅÎÉÑ. üÔÏ - ÓÄÅÌÁÎÏ ÄÌÑ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÎÅÍÏÄÅÒÉÒÕÅÍÏÇÏ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÑ × - ÒÅÁÌØÎÏÍ ×ÒÅÍÅÎÉ ÏÔ×ÅÔÏ× ËÁÎÄÉÄÁÔÏ× ÎÁ ×ÏĞÒÏÓÙ. - </p> - <p> - óÖÁÔÙÊ ÌÏÇ ËÁÎÁÌÏ×, ÌÀÂÅÚÎÏ ĞÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎÎÙÊ äÜ×ÉÄÏÍ â. èÁÒÒÉÓÏÍ - (David B. Harris): - </p> - <ul> - <li><a href="dpl-debate.log">#debian-dpl-debate</a></li> - <li><a href="dpl-discuss.log">#debian-dpl-discuss</a></li> - </ul> - - - <vstatistics /> - <p>÷ ÔÅŞÅÎÉÅ ĞÅÒÉÏÄÁ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ ĞÅÒÉÏÄÉŞÅÓËÉ - ÓÏÂÉÒÁÅÔÓÑ ÎÅËÏÔÏÒÁÑ - <a href="leader2003_stats">ÓÔÁÔÉÓÔÉËÁ</a> - ĞÏ ÇÏÌÏÓÁÍ É ÚÁÑ×ÌÅÎÉÑÍ. ëÒÏÍÅ ÔÏÇÏ, ÄÏÓÔÕĞÅÎ ÓĞÉÓÏË <a - href="leader2003_voters.txt">ÕŞÔ£ÎÎÙÈ ÇÏÌÏÓÏ×</a>, - ŞÔÏÂÙ ×ÓÅ ĞÒÏÇÏÌÏÓÏ×Á×ÛÉÅ ÍÏÇÌÉ ĞÒÏ×ÅÒÉÔØ, ĞÒÉÎÑÔ - ÌÉ ÉÈ ÇÏÌÏÓ. ïĞÕÂÌÉËÏ×ÁÎ ÔÁËÖÅ <a - href="leader2003_tally.txt">ÌÉÓÔ ÕŞ£ÔÁ</a>. ÷ ÓÌÅÄÕÀİÅÊ - ÔÁÂÌÉÃÅ ËÌÅÔËÁ × ÓÔÒÏËÅ x É ÓÔÏÌÂÃÅ y ÓÏÄÅÒÖÉÔ ŞÉÓÌÏ - ÇÏÌÏÓÏ×, ĞÏÌÕŞÅÎÎÙÈ ËÁÎÄÉÄÁÔÏ× x ĞÒÏÔÉ× ËÁÎÄÉÄÁÔÁ y. - </p> - <table class="vote"> - <tr> - <th> </th> - <th>1</th> - <th>2</th> - <th>3</th> - <th>4</th> - <th>5</th> - </tr> - <tr> - <th>1</th> - <td> </td> - <td>34</td> - <td>66</td> - <td>38</td> - <td>228</td> - </tr> - <tr> - <th>2</th> - <td>428</td> - <td> </td> - <td>238</td> - <td>224</td> - <td>449</td> - </tr> - <tr> - <th>3</th> - <td>385</td> - <td>221</td> - <td> </td> - <td>226</td> - <td>405</td> - </tr> - <tr> - <th>4</th> - <td>397</td> - <td>228</td> - <td>237</td> - <td> </td> - <td>424</td> - </tr> - <tr> - <th>5</th> - <td>202</td> - <td>29</td> - <td>65</td> - <td>39</td> - <td> </td> - </tr> - </table> - <p> - ôÁË, ×Ï ×ÔÏÒÏÊ ÓÔÒÏËÅ É ĞÅÒ×ÏÊ ËÏÌÏÎËÅ ÍÙ ×ÉÄÉÍ, ŞÔÏ - ×ÔÏÒÏÊ ËÁÎÄÉÄÁÔ (âÄÁÌÅ çÁÒÂÉ) ĞÏÌÕŞÉÌ 428 ÇÏÌÏÓÏ× ĞÒÏÔÉ× - ĞÅÒ×ÏÇÏ (íÏÛÅ úÁÄËÁ). ÷ ĞÅÒ×ÏÊ ÓÔÒÏËÅ É ×ÔÏÒÏÊ ËÏÌÏÎËÅ - ×ÉÄÎÏ, ŞÔÏ ĞÅÒ×ÙÊ ËÁÎÄÉÄÁÔ (íÏÛÅ úÁÄËÁ) ĞÏÌÕŞÉÌ 34 ÇÏÌÏÓÁ - ĞÒÏÔÉ× ×ÔÏÒÏÇÏ (âÄÁÌÅ çÁÒÂÉ). - </p> - - - <vquorum /> - <p>ğÒÉ 831 ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÅ Q=14.41353531, ŞÔÏ ÄÁ£Ô Ë×ÏÒÕÍ - 43.2406059 ÉÌÉ, ÏËÒÕÇÌÑÑ Ë ÂÏÌØÛÅÍÕ, 44. ìÉÛØ ÏÄÉÎ ËÁÎÄÉÄÁÔ - ÎÅ ÓÍÏÇ ĞÏÂÅÄÉÔØ "ÎÉËÏÇÏ" Ó ĞÒÅÏÂÌÁÄÁÎÉÅÍ, ÂÏÌØÛÉÍ, ŞÅÍ - Ë×ÏÒÕÍ.</p> - - - <voutcome /> - <p> - ğÏÂÅÄÉÔÅÌÅÍ ×ÙÂÏÒÏ× ÓÔÁÌ íÁÒÔÉÎ íÉÈÌØÍÁÅÒ.<br> - ñ ÈÏÔÅÌ ÂÙ ĞÏÂÌÁÇÏÄÁÒÉÔØ íÏÛÅ úÁÄËÁ, âÒÜÎÄÅÎÁ òÏÂÉÎÓÏÎÁ - É âÄÁÌÅ çÁÒÂÉ ÚÁ ÉÈ ÒÁÂÏÔÕ × ĞÒÏÅËÔÅ, ÚÁ ×ÙÄ×ÉÖÅÎÉÅ - ÎÁ ĞÏÓÔ ÌÉÄÅÒÁ ĞÒÏÅËÔÁ É ÚÁ ÔÏ, ŞÔÏ ĞÅÒÅÄ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÁÍÉ - ÓÔÏÑÌ ×ÙÂÏÒ ÍÅÖÄÕ ÓÉÌØÎÙÍÉ É ËÏÎËÕÒÅÎÔÎÏÓĞÏÓÏÂÎÙÍÉ - ËÁÎÄÉÄÁÔÁÍÉ. - - </p> - <p>÷ÓÅÇÏ ĞÏÄÁÎÏ ÕÎÉËÁÌØÎÙÈ ÇÏÌÏÓÏ×: 488, ŞÔÏ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ 58.60409% - ÏÔ ×ÓÅÈ ×ÏÚÍÏÖÎÙÈ.<br> - ğÏĞÁÒÎÏÅ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÅ (ĞÏÂÅÄ-ĞÏÒÁÖÅÎÉÊ-ÎÉŞØÉÈ): - </p> - <table class="vote"> - <tr> - <th>íÏÛÅ úÁÄËÁ</th> - <td>1-3-0</td> - <td>ÇÏÌÏÓÏ× ĞÒÏÔÉ× ËÁÎÄÉÄÁÔÁ ĞÒÉ ÓÁÍÏÍ ÔÑÖ£ÌÏÍ ĞÏÒÁÖÅÎÉÉ/ÓÁÍÏÊ Õ×ÅÒÅÎÎÏÊ ĞÏÂÅÄÅ: 428</td> - </tr> - <tr> - <th>âÄÁÌÅ çÁÒÂÉ</th> - <td>3-1-0</td> - <td>ÇÏÌÏÓÏ× ĞÒÏÔÉ× ËÁÎÄÉÄÁÔÁ ĞÒÉ ÓÁÍÏÍ ÔÑÖ£ÌÏÍ ĞÏÒÁÖÅÎÉÉ/ÓÁÍÏÊ Õ×ÅÒÅÎÎÏÊ ĞÏÂÅÄÅ: 228</td> - </tr> - <tr> - <th>âÒÜÎÄÅÎ òÏÂÉÎÓÏÎ</th> - <td>2-2-0</td> - <td>ÇÏÌÏÓÏ× ĞÒÏÔÉ× ËÁÎÄÉÄÁÔÁ ĞÒÉ ÓÁÍÏÍ ÔÑÖ£ÌÏÍ ĞÏÒÁÖÅÎÉÉ/ÓÁÍÏÊ Õ×ÅÒÅÎÎÏÊ ĞÏÂÅÄÅ: 238</td> - </tr> - <tr> - <th>íÁÒÔÉÎ íÉÈÌØÍÁÅÒ</th> - <td>4-0-0</td> - <td>ÇÏÌÏÓÏ× ĞÒÏÔÉ× ËÁÎÄÉÄÁÔÁ ĞÒÉ ÓÁÍÏÍ ÔÑÖ£ÌÏÍ ĞÏÒÁÖÅÎÉÉ/ÓÁÍÏÊ Õ×ÅÒÅÎÎÏÊ ĞÏÂÅÄÅ: 226</td> - </tr> - <tr> - <th>îÉ ÏÄÉÎ ÉÚ ×ÙÛÅĞÅÒÅŞÉÓÌÅÎÎÙÈ</th> - <td>0-4-0</td> - <td>ÇÏÌÏÓÏ× ĞÒÏÔÉ× ËÁÎÄÉÄÁÔÁ ĞÒÉ ÓÁÍÏÍ ÔÑÖ£ÌÏÍ ĞÏÒÁÖÅÎÉÉ/ÓÁÍÏÊ Õ×ÅÒÅÎÎÏÊ ĞÏÂÅÄÅ: 449</td> - </tr> - </table> - <p> - 1 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 5: 228 202 = 26 <br> - 2 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 1: 428 34 = 394 <br> - 2 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 3: 238 221 = 17 <br> - 2 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 5: 449 29 = 420 <br> - 3 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 1: 385 66 = 319 <br> - 3 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 5: 405 65 = 340 <br> - 4 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 1: 397 38 = 359 <br> - 4 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 2: 228 224 = 4 <br> - 4 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 3: 237 226 = 11 <br> - 4 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 5: 424 39 = 385 - </p> - diff --git a/russian/vote/2003/vote_0003.wml b/russian/vote/2003/vote_0003.wml deleted file mode 100644 index 2666de161f2..00000000000 --- a/russian/vote/2003/vote_0003.wml +++ /dev/null @@ -1,373 +0,0 @@ -#use wml::debian::translation-check translation="1.19" -<define-tag pagetitle>ğÏĞÒÁ×ËÁ Ë ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÉ: îÅÏÄÎÏÚÎÁŞÎÏÓÔØ ÒÁÚÄÅÌÁ 4.1.5</define-tag> -<define-tag status>F</define-tag> -#use wml::debian::template title="<pagetitle>" BARETITLE="true" NOHEADER="true" -#use wml::debian::toc -#use wml::debian::votebar - -<h1><pagetitle></h1> -# <h2> </h2> - <toc-display/> - - - <vtimeline /> - <p>÷ÙÄ×ÉÎÕÔÏ: 29 ÓÅÎÔÑÂÒÑ 2003<br> - îÁŞÁÌÏ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÑ: ×ÔÏÒÎÉË, 30 ÓÅÎÔÑÂÒÑ 2003, 23:59:59 ĞÏ çÒÉÎ×ÉŞÕ<br> - ğÒÉÇÌÁÛÅÎÉÅ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÔØ: ŞÅÔ×ÅÒÇ, 16 ÏËÔÑÂÒÑ 2003, 00:00:00 ĞÏ çÒÉÎ×ÉŞÕ<br> - ïËÏÎŞÁÎÉÅ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ: ÓÒÅÄÁ, 29 ÏËÔÑÂÒÑ 2003, 23:59:59 ĞÏ çÒÉÎ×ÉŞÕ<br> - </p> - - - <vproposera /> - <p>íÁÎÏÊ óÒÉ×ÁÓÔÁ×Á (Manoj Srivastava) - [<a href="mailto:srivasta@debian.org">srivasta@debian.org</a>] - </p> - - - <vsecondsa /> - <ol> - <li>üÎÄÒÀ óÁÆÆÉÌÄ (Andrew Suffield) - [<a href="mailto:asuffield@debian.org">asuffield@debian.org</a>] - </li> - <li>îÅÊÌ òÏÔ (Neil Roeth) - [<a href="mailto:neil@debian.org">neil@debian.org</a>] - </li> - <li>óÔÉ× ìÁÎÇÁÛÅË (Steve Langasek) - [<a href="mailto:vorlon@debian.org">vorlon@debian.org</a>] - </li> - <li>íÁÔÉÁÓ õÒÌÉÈÓ (Matthias Urlichs) - [<a href="mailto:smurf@debian.org">smurf@debian.org</a>] - </li> - <li>äÖÏ îÁÈÍÉÁÓ (Joe Nahmias) - [<a href="mailto:jello@debian.org">jello@debian.org</a>] - </li> - <li>óÁÊÍÏÎ ìÏÕ (Simon Law) - [<a href="mailto:sfllaw@debian.org">sfllaw@debian.org</a>] - </li> - </ol> - - - <vproposerb /> - <p>âÒÜÎÄÅÎ òÏÂÉÎÓÏÎ (Branden Robinson) - [<a href="mailto:branden@debian.org">branden@debian.org</a>] - </p> - - - <vsecondsb /> - <ol> - <li>âÏ èÉÌÌÁÒÄ (Bob Hilliard) - [<a href="mailto:hilliard@debian.org">hilliard@debian.org</a>] - </li> - <li>òÉŞÁÒÄ âÒÁËÍÁÎ (Richard Braakman) - [<a href="mailto:dark@debian.org">dark@debian.org</a>] - </li> - <li>üÎÄÒÀ óÁÆÆÉÌÄ (Andrew Suffield) - [<a href="mailto:asuffield@debian.org">asuffield@debian.org</a>] - </li> - <li>äÖÏÎ è. òÏÂÉÎÓÏÎ IV (John H. Robinson, IV) - [<a href="mailto:jaqque@debian.org">jaqque@debian.org</a>] - </li> - <li>óÔÉ× ìÁÎÇÁÛÅË (Steve Langasek) - [<a href="mailto:vorlon@debian.org">vorlon@debian.org</a>] - </li> - <li>êÏÈÅÎ ÷ÏÓÓ (Jochen Voss) - [<a href="mailto:voss@debian.org">voss@debian.org</a>] - </li> - </ol> - - - <vproposerc /> - <p>âÒÜÎÄÅÎ òÏÂÉÎÓÏÎ (Branden Robinson) - [<a href="mailto:branden@debian.org">branden@debian.org</a>] - </p> - - - <vsecondsc /> - <ol> - <li>íÁÎÏÊ óÒÉ×ÁÓÔÁ×Á (Manoj Srivastava) - [<a href="mailto:srivasta@debian.org">srivasta@debian.org</a>] - </li> - <li>äÖÏÎ è. òÏÂÉÎÓÏÎ IV (John H. Robinson, IV) - [<a href="mailto:jaqque@debian.org">jaqque@debian.org</a>] - </li> - <li>òÅÍÉ ÷ÁÎÉËÁ (Remi Vanicat) - [<a href="mailto:vanicat@debian.org">vanicat@debian.org</a>] - </li> - <li>üÎÄÒÀ óÁÆÆÉÌÄ (Andrew Suffield) - [<a href="mailto:asuffield@debian.org">asuffield@debian.org</a>] - </li> - <li>äÖÏ îÁÈÍÉÁÓ (Joe Nahmias) - [<a href="mailto:jello@debian.org">jello@debian.org</a>] - </li> - <li>óÁÊÍÏÎ ìÏÕ (Simon Law) - [<a href="mailto:sfllaw@debian.org">sfllaw@debian.org</a>] - </li> - </ol> - - - <vtexta /> - <p> - ğÒÏÑÓÎÑÅÔ ÓÔÁÔÕÓ ÎÅÔÅÈÎÉŞÅÓËÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×. óÏÚÄÁ£ÔÓÑ - ËÌÁÓÓ æÕÎÄÁÍÅÎÔÁÌØÎÙÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×, ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ËÏÔÏÒÙÈ - ÔÒÅÂÕÅÔ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1. ÷ ÎÅÇÏ ×ÈÏÄÑÔ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ - ÄÏÇÏ×ÏÒ É DFSG. - - </p> - <p> - ôÅËÓÔ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ A: - </p> - <pre> -====================================================================== - - 4. The Developers by way of General Resolution or election - - 4.1. Powers - - Together, the Developers may: - 1. Appoint or recall the Project Leader. - 2. Amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. - 3. Override any decision by the Project Leader or a Delegate. - 4. Override any decision by the Technical Committee, provided they - agree with a 2:1 majority. -- 5. Issue nontechnical policy documents and statements. -- These include documents describing the goals of the project, its -- relationship with other free software entities, and nontechnical -- policies such as the free software licence terms that Debian -- software must meet. -- They may also include position statements about issues of the day. -+ 5. Issue, supersede and withdraw nontechnical policy documents and -+ statements. -+ These include documents describing the goals of the project, its -+ relationship with other free software entities, and nontechnical -+ policies such as the free software licence terms that Debian -+ software must meet. -+ They may also include position statements about issues of the day. -+ 5.1 A Foundation Document is a document or statement regarded as -+ critical to the Project's mission and purposes. -+ 5.2 The Foundation Documents are the works entitled "Debian -+ Social Contract" and "Debian Free Software Guidelines". -+ 5.3 A Foundation Document requires a 3:1 majority for its -+ supersession. New Foundation Documents are issued and -+ existing ones withdrawn by amending the list of Foundation -+ Documents in this constitution. - 6. Together with the Project Leader and SPI, make decisions about - property held in trust for purposes related to Debian. (See - s.9.1.) - -====================================================================== - ïÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ: ÔÅËÓÔ, ËÏÔÏÒÙÊ ĞÒÅÄÌÁÇÁÅÔÓÑ ÉÚÍÅÎÉÔØ, ÄÏ×ÏÌØÎÏ - ÎÅÏÄÎÏÚÎÁŞÅÎ, ĞÏÓËÏÌØËÕ ÎÙÎÅÛÎÑÑ ÅÇÏ ÒÅÄÁËÃÉÑ ÄÏĞÕÓËÁÅÔ Ä×Å ×ÅÓØÍÁ - ÒÁÚÌÉŞÎÙÅ ÉÎÔÅÒĞÒÅÔÁÃÉÉ. ğÒÅÄÌÁÇÁÅÍÏÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ĞÒÏÑÓÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ - ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÉ × ÏÔÎÏÛÅÎÉÉ <em>ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ</em> ÎÅÔÅÈÎÉŞÅÓËÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×. - ëÒÏÍÅ ÔÏÇÏ, ×ÁÖÎÅÊÛÉÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ ĞÒÏÅËÔÁ ÂÕÄÕÔ ÚÁİÉİÅÎÙ ÏÔ - ÎÅÏÂÄÕÍÁÎÎÏÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÔÏÊ ÖÅ ÍÅÒÅ, × ËÁËÏÊ ÚÁİÉİÅÎÁ ÓÁÍÁ - ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÑ. ÷ ÜÔÏÍ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÉ ĞÒÅÄĞÏÌÁÇÁÅÔÓÑ, ŞÔÏ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ - ÄÏÇÏ×ÏÒ Debian É ëÒÉÔÅÒÉÉ Debian ĞÏ ÏĞÒÅÄÅÌÅÎÉÀ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï - Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÒÁÚÌÉŞÎÙÍÉ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÍÉ. -====================================================================== - -______________________________________________________________________ - - </pre> - - - <vtextb /> - <p> - ğÒÏÑÓÎÑÅÔ ÓÔÁÔÕÓ ÎÅÔÅÈÎÉŞÅÓËÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×. ëÌÁÓÓ - æÕÎÄÁÍÅÎÔÁÌØÎÙÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ× *ÎÅ ÓÏÚÄÁ£ÔÓÑ*. - - - </p> - <p> - ôÅËÓÔ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ B: - </p> - <pre> -====================================================================== - 4. The Developers by way of General Resolution or election - - 4.1. Powers - - Together, the Developers may: - 1. Appoint or recall the Project Leader. - 2. Amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. - 3. Override any decision by the Project Leader or a Delegate. - 4. Override any decision by the Technical Committee, provided they - agree with a 2:1 majority. -- 5. Issue nontechnical policy documents and statements. -- These include documents describing the goals of the project, its -- relationship with other free software entities, and nontechnical -- policies such as the free software licence terms that Debian -- software must meet. -- They may also include position statements about issues of the day. -+ 5. Issue, withdraw, and supersede nontechnical policy documents -+ and statements. These include documents describing the goals of -+ the project, its relationship with other free software entities, -+ and nontechnical policies such as the free software licence -+ terms that Debian software must meet. -+ They may also include position statements about issues of the day. - -====================================================================== - ïÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ: ÔÅËÓÔ, ËÏÔÏÒÙÊ ĞÒÅÄÌÁÇÁÅÔÓÑ ÉÚÍÅÎÉÔØ, ÄÏ×ÏÌØÎÏ - ÎÅÏÄÎÏÚÎÁŞÅÎ, ĞÏÓËÏÌØËÕ ÎÙÎÅÛÎÑÑ ÅÇÏ ÒÅÄÁËÃÉÑ ÄÏĞÕÓËÁÅÔ Ä×Å ×ÅÓØÍÁ - ÒÁÚÌÉŞÎÙÅ ÉÎÔÅÒĞÒÅÔÁÃÉÉ. ğÒÅÄÌÁÇÁÅÍÏÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ĞÒÏÑÓÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ - ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÉ × ÏÔÎÏÛÅÎÉÉ <em>ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ</em> ÎÅÔÅÈÎÉŞÅÓËÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×. -====================================================================== -______________________________________________________________________ - - </pre> - - - <vtextc /> - <p> - ğÒÏÑÓÎÑÅÔ ÓÔÁÔÕÓ ÎÅÔÅÈÎÉŞÅÓËÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×. óÏÚÄÁ£ÔÓÑ - ËÌÁÓÓ æÕÎÄÁÍÅÎÔÁÌØÎÙÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×, ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ËÏÔÏÒÙÈ - ÔÒÅÂÕÅÔ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1. ÷ ÎÅÇÏ ×ÈÏÄÉÔ <em>_ÔÏÌØËÏ_</em> - ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ, *<strong>ÎÏ ÎÅ</strong>* DFSG. - - - <p> - ôÅËÓÔ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ C: - <pre> - -====================================================================== - 4. The Developers by way of General Resolution or election - - 4.1. Powers - - Together, the Developers may: - 1. Appoint or recall the Project Leader. - 2. Amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority. - 3. Override any decision by the Project Leader or a Delegate. - 4. Override any decision by the Technical Committee, provided they - agree with a 2:1 majority. -- 5. Issue nontechnical policy documents and statements. -- These include documents describing the goals of the project, its -- relationship with other free software entities, and nontechnical -- policies such as the free software licence terms that Debian -- software must meet. -- They may also include position statements about issues of the day. -+ 5. Issue, supersede and withdraw nontechnical policy documents and -+ statements. -+ These include documents describing the goals of the project, its -+ relationship with other free software entities, and nontechnical -+ policies such as the free software licence terms that Debian -+ software must meet. -+ They may also include position statements about issues of the day. -+ 5.1 A Foundation Document is a document or statement regarded as -+ critical to the Project's mission and purposes. -+ 5.2 The Foundation Document is the work entitled "Debian -+ Social Contract". -+ 5.3 A Foundation Document requires a 3:1 majority for its -+ supersession. New Foundation Documents are issued and -+ existing ones withdrawn by amending the list of Foundation -+ Documents in this constitution. - 6. Together with the Project Leader and SPI, make decisions about - property held in trust for purposes related to Debian. (See - s.9.1.) -====================================================================== -íÏÇÕÔ ÎÁÊÔÉÓØ ÌÀÄÉ, ÓŞÉÔÁÀİÉÅ, ŞÔÏ 25% ÕŞÁÓÔÎÉËÏ× ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ ÍÏÇÕÔ -ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ Debian, ÎÏ ÎÅ -ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÀİÉÅ ÜÔÏ ÎÁ ëÒÉÔÅÒÉÉ Debian ĞÏ ÏĞÒÅÄÅÌÅÎÉÀ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï. -÷ ÜÔÏÍ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÉ ĞÒÅÄĞÏÌÁÇÁÅÔÓÑ, ŞÔÏ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ Debian É -ëÒÉÔÅÒÉÉ Debian ĞÏ ÏĞÒÅÄÅÌÅÎÉÀ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÒÁÚÌÉŞÎÙÍÉ -ÄÏËÕÍÅÎÔÁÍÉ. -====================================================================== - -______________________________________________________________________ - - </pre> - - - <vquorum /> - <p> - ğÒÉ <a href="gr_sec415_quorum.log">928 ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÁÈ</a>: -<pre> - Q ( sqrt(#devel) / 2 ) = 15.2315462117278 - K ( 3 x Q ) = 45.6946386351835 - -äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 1 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 198 > 45.6946386351835 -äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 2 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 164 > 45.6946386351835 -äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 3 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 158 > 45.6946386351835 - </pre> - - - <vmajorityreq /> - <p>÷ÓÅ ÔÒÉ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ ÔÒÅÂÕÀÔ ÄÌÑ ĞÒÉÎÑÔÉÑ - Ë×ÁÌÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1, ĞÏÓËÏÌØËÕ ÚÁÔÒÁÇÉ×ÁÀÔ - ÔÅËÓÔ ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÉ. - <pre> -äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 1 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ. 5.500 (198/36) > 3 -÷ÁÒÉÁÎÔ 2 ÏÔ×ÅÒÇÁÅÔÓÑ. 2.733 (164/60) < 3 -÷ÁÒÉÁÎÔ 3 ÏÔ×ÅÒÇÁÅÔÓÑ. 2.324 (158/68) < 3 - </pre> - - - <vstatistics /> - <p>÷ ÔÅŞÅÎÉÅ ĞÅÒÉÏÄÁ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ ĞÅÒÉÏÄÉŞÅÓËÉ - ÓÏÂÉÒÁÌÁÓØ ÎÅËÏÔÏÒÁÑ <a href="gr_sec415_stats">ÓÔÁÔÉÓÔÉËÁ</a> - ĞÏ ÇÏÌÏÓÁÍ É ÚÁÑ×ÌÅÎÉÑÍ. ëÒÏÍÅ ÔÏÇÏ, ÄÏÓÔÕĞÅÎ ÓĞÉÓÏË <a - href="gr_sec415_voters.txt">ÕŞÔ£ÎÎÙÈ ÇÏÌÏÓÏ×</a>. - ïĞÕÂÌÉËÏ×ÁÎ <a href="gr_sec415_tally.txt">ÌÉÓÔ ÕŞ£ÔÁ</a>. - </p> - - - <voutcome /> - <p> - - <p> - ğÏÂÅÄÉÌ <strong>×ÁÒÉÁÎÔ 1</strong> <q>ğÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ A [ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Ï 3:1]</q> - </p> - <table class="vote"> - <caption>íÁÔÒÉÃÁ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ</caption> - <tbody> - <tr> - <th style="text-align: center; padding: 1em;"> </th> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 1</th> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 2</th> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 3</th> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">ğÏ ÕÍÏÌŞÁÎÉÀ</th> - </tr> - <tr> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 1</th> - <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">162</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">162</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">198</td> - </tr> - <tr> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 2</th> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">67</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">80</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">164</td> - </tr> - <tr> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 3</th> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">63</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">134</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">158</td> - </tr> - <tr> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">ğÏ ÕÍÏÌŞÁÎÉÀ</th> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">36</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">60</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">68</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> - </tr> - </tbody> - </table> - - <p> - ÷ÁÒÉÁÎÔ 1 ÎÁÂÒÁÌ ÎÁ 95 ÇÏÌÏÓÏ× ÂÏÌØÛÅ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 2<br> - ÷ÁÒÉÁÎÔ 1 ÎÁÂÒÁÌ ÎÁ 99 ÇÏÌÏÓÏ× ÂÏÌØÛÅ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 3<br> - ÷ÁÒÉÁÎÔ 1 ÎÁÂÒÁÌ ÎÁ 162 ÇÏÌÏÓÁ ÂÏÌØÛÅ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 4<br> - ÷ÁÒÉÁÎÔ 3 ÎÁÂÒÁÌ ÎÁ 54 ÇÏÌÏÓÁ ÂÏÌØÛÅ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 2<br> - ÷ÁÒÉÁÎÔ 2 ÎÁÂÒÁÌ ÎÁ 104 ÇÏÌÏÓÁ ÂÏÌØÛÅ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 4<br> - ÷ÁÒÉÁÎÔ 3 ÎÁÂÒÁÌ ÎÁ 90 ÇÏÌÏÓÏ× ÂÏÌØÛÅ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 4<br> - </p> - - <hrline> - <address> - <a href="mailto:srivasta@debian.org">íÁÎÏÊ óÒÉ×ÁÓÔÁ×Á</a> - </address> diff --git a/russian/vote/2004/vote_004.wml b/russian/vote/2004/vote_004.wml deleted file mode 100644 index 729a8704ffa..00000000000 --- a/russian/vote/2004/vote_004.wml +++ /dev/null @@ -1,1494 +0,0 @@ -#use wml::debian::translation-check translation="1.52" -<define-tag pagetitle>ïÂİÅÅ ÒÅÛÅÎÉÅ: òÁÓĞÉÓÁÎÉÅ ×ÙĞÕÓËÁ sarge × Ó×ÅÔÅ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ 2004-003</define-tag> -<define-tag status>F</define-tag> -#use wml::debian::template title="<pagetitle>" BARETITLE="true" NOHEADER="true" -#use wml::debian::toc -#use wml::debian::votebar - -<h1><pagetitle></h1> -# <h2> </h2> - <toc-display/> - - - <vtimeline /> - <table class="vote"> - <tr> - <th>÷ÙÄ×ÉÖÅÎÉÅ É ĞÏĞÒÁ×ËÉ</th> - <td>ÓÒÅÄÁ, 28 ÁĞÒÅÌÑ 2004</td> - <td>ÓÒÅÄÁ, 26 ÍÁÑ 2004</td> - </tr> - <tr> - <th>ğÅÒÉÏÄ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÑ:</th> - <td>ÓÒÅÄÁ, 26 ÍÁÑ 2004, 23:59:59 UTC</td> - <td>ĞÑÔÎÉÃÁ, 18 ÉÀÎÑ 2004, 23:59:59 UTC</td> - </tr> - <tr> - <th>ğÅÒÉÏÄ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ</th> - <td>ĞÑÔÎÉÃÁ, 18 ÉÀÎÑ 2004, 23:59:59 UTC</td> - <td>ĞÑÔÎÉÃÁ, 2 ÉÀÌÑ 2004, 23:59:59 UTC</td> - </tr> - </table> - - - <vproposera /> - <p>óÔÉ× ìÁÎÇÁÛÅË (Steve Langasek) - [<a href="mailto:vorlon@debian.org">vorlon@debian.org</a>] - </p> - - - <vsecondsa /> - <ol> - <li>äÖÏ ÷ÒÅÛÎÉÇ (Joe Wreschnig) - [<a href="mailto:piman@debian.org">piman@debian.org</a>] - </li> - <li>óÔÉ×ÅÎ æÒÏÓÔ (Stephen Frost) - [<a href="mailto:sfrost@debian.org">sfrost@debian.org</a>] - </li> - <li>óËÏÔÔ äÉÜÒ (Scott Dier) - [<a href="mailto:sdier@debian.org">sdier@debian.org</a>] - </li> - <li>şÁÄ õÏÌÓÔÒÏÍ (Chad Walstrom) - [<a href="mailto:chewie@debian.org">chewie@debian.org</a>] - </li> - <li>ğØÅÒ íÁÛÁÒ (Pierre Machard) - [<a href="mailto:pmachard@debian.org">pmachard@debian.org</a>] - </li> - <li>ãÅÚÁÒØ íÅÎÄÏÚÁ (Cesar Mendoza) - [<a href="mailto:mendoza@debian.org">mendoza@debian.org</a>] - </li> - <li>èÁ×ØÅÒ æÅÒÎÁÎÄÅÓ-óÁÎÇ×ÉÎÏ ğÅÎÁ (Javier Fernàndez-Sanguino Peña) - [<a href="mailto:jfs@debian.org">jfs@debian.org</a>] - </li> - <li>ç×ÉÄÏ ôÒÏÔÔÅÒ (Guido Trotter) - [<a href="mailto:ultrotter@debian.org">ultrotter@debian.org</a>] - </li> - <li>æÒÁÎŞÅÓËÏ ğ. ìÏ×ÅÒÇÉÎ (Francesco P. Lovergine) - [<a href="mailto:frankie@debian.org">frankie@debian.org</a>] - </li> - <li>èÁ×ØÅÒ òÏÛ (Xavier Roche) - [<a href="mailto:xavier@debian.org">xavier@debian.org</a>] - </li> - <li>áÎÄÒÅ ìÕÉ ìÏĞÅÓ (Andre Luis Lopes) - [<a href="mailto:andrelop@debian.org">andrelop@debian.org</a>] - </li> - </ol> - - - <vproposerb /> - <p>äÕÎËÁÎ æÁÊÎÄÌÉ (Duncan Findlay) - [<a href="mailto:duncf@debian.org">duncf@debian.org</a>] - </p> - - - <vsecondsb /> - <ol> - <li>èÁ×ØÅÒ òÏÛ (Xavier Roche) - [<a href="mailto:xavier@debian.org">xavier@debian.org</a>] - </li> - <li>äÜÎÉÜÌ âÅÒÒÏÕÚ (Daniel Burrows) - [<a href="mailto:dburrows@debian.org">dburrows@debian.org</a>] - </li> - <li>âÁÓ úÏÜÔÅËÏÕ× (Bas Zoetekouw) - [<a href="mailto:bas@debian.org">bas@debian.org</a>] - </li> - <li>òÅÍÉ ÷ÁÎÉËÁ (Remi Vanicat) - [<a href="mailto:vanicat@debian.org">vanicat@debian.org</a>] - </li> - <li>òÏÌÁÎÄ óÔÉÇÇ (Roland Stigge) - [<a href="mailto:stigge@debian.org">stigge@debian.org</a>] - </li> - <li>÷ÏÕÔÅÒ æÅÒÈÅÌØÓÔ (Wouter Verhelst) - [<a href="mailto:wouter@debian.org">wouter@debian.org</a>] - </li> - </ol> - - - <vproposerc /> - <p>ëÏÌÉÎ õÏÔÓÏÎ (Colin Watson) - [<a href="mailto:cjwatson@debian.org">cjwatson@debian.org</a>] - </p> - - - <vsecondsc /> - <ol> - <li>ç×ÉÄÏ ôÒÏÔÔÅÒ (Guido Trotter) - [<a href="mailto:ultrotter@debian.org">ultrotter@debian.org</a>] - </li> - <li>íÁÊËÌ âÜÎË (Michael Banck) - [<a href="mailto:mbanck@debian.org">mbanck@debian.org</a>] - </li> - <li>æÉÌÉĞĞ ôÒÏÉÎ (Philippe Troin) - [<a href="mailto:phil@debian.org">phil@debian.org</a>] - </li> - <li>ïÓÁÍÕ áÏËÉ (Osamu Aoki) - [<a href="mailto:osamu@debian.org">osamu@debian.org</a>] - </li> - <li>äÖÏÓÉĞ òÏÄÉÎ (Josip Rodin) - [<a href="mailto:joy@debian.org">joy@debian.org</a>] - </li> - <li>âÁÓ úÏÜÔÅËÏÕ× (Bas Zoetekouw) - [<a href="mailto:bas@debian.org">bas@debian.org</a>] - </li> - <li>æÒÁÎË ëÀÓÔÅÒ (Frank Küster) - [<a href="mailto:frank@debian.org">frank@debian.org</a>] - </li> - <li>èÅÎÒÉË ÄÅ íÏÒÁÜÓ èÏÌØÛÕÈ (Henrique de Moraes Holschuh) - [<a href="mailto:hmh@debian.org">hmh@debian.org</a>] - </li> - </ol> - - - <vproposerd /> - <p>ëÒÜÇ óÁÎÄÅÒÓ (Craig Sanders) - [<a href="mailto:cas@debian.org">cas@debian.org</a>] - </p> - - - <vsecondsd /> - <ol> - <li>èÁ×ØÅÒ òÏÛ (Xavier Roche) - [<a href="mailto:xavier@debian.org">xavier@debian.org</a>] - </li> - <li>òÁÆÁÜÌØ èÅÒÃÏÇ (Raphaël Hertzog) - [<a href="mailto:hertzog@debian.org">hertzog@debian.org</a>] - </li> - <li>èÁÍÉÛ íÏÆÆÁÔ (Hamish Moffatt) - [<a href="mailto:hamish@debian.org">hamish@debian.org</a>] - </li> - <li>÷ÏÕÔÅÒ æÅÒÈÅÌØÓÔ (Wouter Verhelst) - [<a href="mailto:wouter@debian.org">wouter@debian.org</a>] - </li> - <li>ïÓÁÍÕ áÏËÉ (Osamu Aoki) - [<a href="mailto:osamu@debian.org">osamu@debian.org</a>] - </li> - <li>äÁ×ÉÄ ç.í. óÁÌØ×ÅÔÔÉ (Davide G. M. Salvetti) - [<a href="mailto:salve@debian.org">salve@debian.org</a>] - </li> - <li>òÁÕÌØ íÉÌÌÅÒ (Raul Miller) - [<a href="mailto:moth@debian.org">moth@debian.org</a>] - </li> - <li>äÜ×ÉÄ î. ÷ÅÌØÔÏÎ (David N. Welton) - [<a href="mailto:davidw@debian.org">davidw@debian.org</a>] - </li> - <li>áÎÄÒÅÁÓ âÁÒÔ (Andreas Barth) - [<a href="mailto:aba@debian.org">aba@debian.org</a>] - </li> - <li>ôÅÏÄÏÒÅ ôÓÏ (Theodore Ts'o) - [<a href="mailto:tytso@debian.org">tytso@debian.org</a>] - </li> - </ol> - - - <vproposere /> - <p>íÁÎÏÊ óÒÉ×ÁÓÔÁ×Á (Manoj Srivastava) - [<a href="mailto:srivasta@debian.org">srivasta@debian.org</a>] - </p> - - - <vsecondse /> - <ol> - <li>áÎÄÒÅÁÓ âÁÒÔ (Andreas Barth) - [<a href="mailto:aba@debian.org">aba@debian.org</a>] - </li> - <li>íÁÒÔÉÎ ûÕÌØà (Martin Schulze) - [<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a>] - </li> - <li>äÜ×ÉÄ â. èÁÒÒÉÓ (David B. Harris) - [<a href="mailto:dbharris@debian.org">dbharris@debian.org</a>] - </li> - <li>òÅÍÉ ÷ÁÎÉËÁ (Remi Vanicat) - [<a href="mailto:vanicat@debian.org">vanicat@debian.org</a>] - </li> - <li>áÎÄÒÅÁÓ íÅÃÌÅÒ (Andreas Metzler) - [<a href="mailto:ametzler@debian.org">ametzler@debian.org</a>] - </li> - <li>ìÕËÁÓ çÅÊÅÒ (Lukas Geyer) - [<a href="mailto:lukas@debian.org">lukas@debian.org</a>] - </li> - <li>çÕÎÎÁÒ ÷ÏÌØÆ (Gunnar Wolf) - [<a href="mailto:gwolf@debian.org">gwolf@debian.org</a>] - </li> - <li>ëÉÌÅ íÁËíÁÒÔÉÎ (Kyle McMartin) - [<a href="mailto:kyle@debian.org">kyle@debian.org</a>] - </li> - <li>óÁÊÍÏÎ ìÏÕ (Simon Law) - [<a href="mailto:sfllaw@debian.org">sfllaw@debian.org</a>] - </li> - <li>ãÅÚÁÒØ íÅÎÄÏÚÁ (Cesar Mendoza) - [<a href="mailto:mendoza@debian.org">mendoza@debian.org</a>] - </li> - <li>ëÒÜÇ ô. îÏÒÒÉÓ (Greg T. Norris) - [<a href="mailto:adric@debian.org">adric@debian.org</a>] - </li> - <li>òÁÕÌØ íÉÌÌÅÒ (Raul Miller) - [<a href="mailto:moth@debian.org">moth@debian.org</a>] - </li> - <li>áÁÒÏÎ í. õËÏ (Aaron M. Ucko) - [<a href="mailto:ucko@debian.org">ucko@debian.org</a>] - </li> - <li>äÖÏÒÇ ÷ÅÎÄÌÁÎÄ (Joerg Wendland) - [<a href="mailto:joergland@debian.org">joergland@debian.org</a>] - </li> - <li>äÜÎÉÜÌ âÅÒÒÏÕÚ (Daniel Burrows) - [<a href="mailto:dburrows@debian.org">dburrows@debian.org</a>] - </li> - <li>ôÏÍÁÓ âÁÛÎÅÌ (Thomas Bushnell), BSG - [<a href="mailto:tb@debian.org">tb@debian.org</a>] - </li> - </ol> - - - <vproposerf /> - <p>üÎÄÒÀ óÁÆÆÉÌÄ (Andrew Suffield) - [<a href="mailto:asuffield@debian.org">asuffield@debian.org</a>] - </p> - - - <vsecondsf /> - <ol> - <li>çÒÜÈÅÍ ÷ÉÌØÓÏÎ (Graham Wilson) - [<a href="mailto:graham@debian.org">graham@debian.org</a>] - </li> - <li>çÏÒÁÎ ÷ÁÊÎÈÏÌÔ (Göran Weinholt) - [<a href="mailto:weinholt@debian.org">weinholt@debian.org</a>] - </li> - <li>çÉÌÌÅÍ äÖÏ×ÅÒ (Guillem Jover) - [<a href="mailto:guillem@debian.org">guillem@debian.org</a>] - </li> - <li>òÏÂÅÒÔ íÉÌÌÁÎ (Robert Millan) - [<a href="mailto:rmh@debian.org">rmh@debian.org</a>] - </li> - <li>âÒÜÎÄÅÎ òÏÂÉÎÓÏÎ (Branden Robinson) - [<a href="mailto:branden@debian.org">branden@debian.org</a>] - </li> - </ol> - - - <vtexta /> - <p> - ğÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ĞÏÓÌÅÄÎÉÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ - ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ÎÁ ÏĞÒÅÄÅÌ£ÎÎÙÊ ĞÅÒÉÏÄ (×ÁÒÉÁÎÔ 1 × ÂÀÌÌÅÔÅÎÅ). - </p> - - - <p> - ğÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ:<br><br> - <strong>The Debian Project,</strong> - </p> - <p> - affirming its commitment to principles of freeness - for all works it distributes, - </p> - <p> - but recognizing that changing the Social Contract - today would have grave consequences for the upcoming - stable release, a fact which does not serve our - goals or the interests of our users, - </p> - <p> - hereby resolves: - </p> - <ol> - <li> - that the <a href="social_contract_reform.3">amendments</a> - to the <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a> - contained within the General Resolution - <a href="vote_003">Editorial Amendments To The Social Contract</a> - (<a href="vote_003">2004 vote 003</a>) be immediately rescinded; - </li> - <li> - that these <a href="social_contract_reform.3">amendments</a>, which have already been - <a href="vote_003">ratified</a> by the Debian Project, will be - reinstated effective as of September 1, 2004 - without further cause for deliberation. - </li> - </ol> - <h3>Rationale</h3> - <p> - As a seconder of the <a href="vote_003">earlier - GR</a>, I certainly do consider these <a - href="social_contract_reform.3">amendments</a> to be - editorial in nature, as they are consistent with my - understanding of the <a - href="$(HOME)/social_contract.1.0">existing Social - Contract</a> and I believe these clarifications are - beneficial in the long term, because the ambiguities - in the Social Contract led mostly to sterile - arguments about whether the <a - href="$(HOME)/social_contract#DFSG">DFSG</a> <strong>should</strong> - apply to works we distribute that are not programs. - </p> - <p> - It's just the timing that sucks. - </p> - <p> - In talking with the Release Manager, it is apparent - to me that his understanding of the - <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">previous wording</a> - of the Social Contract, while different from mine, is - internally consistent; and that attempting to - persuade him that a different interpretation should - have held would do nothing to move the release - forward, as I cannot in good conscience argue that he - should be less principled in the enforcement of the - <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a> - than he has been to date. I am therefore putting - forth this proposal because my *own* principles hold - that releasing sarge this year with the same - blemishes that have existed since the beginning is - better than releasing a sarge next year that has no - non-<a href="$(HOME)/social_contract#DFSG">DFSG</a> content. - </p> - <p> - A fixed four month period should (based on current - projections) give us ample time to release sarge, - while not allowing so much time that maintainers are - left to think that resolving the status of - non-program components of Debian vis à vis the DFSG - is not an imminent concern. - </p> - ğÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË:<br> - <strong>ğÒÏÅËÔ Debian,</strong><br> - <p> - ÚÁÑ×ÌÑÑ Ï Ó×ÏÅÊ ĞÒÉ×ÅÒÖÅÎÎÏÓÔÉ ĞÒÉÎÃÉĞÁÍ Ó×ÏÂÏÄÎÏÓÔÉ - ×ÓÅÈ ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÅÍÙÈ ÉÍ ĞÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÊ, - </p> - <p> - ÎÏ × ÔÏ ÖÅ ×ÒÅÍÑ ÏÓÏÚÎÁ×ÁÑ, ŞÔÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ - ÄÏÇÏ×ÏÒÁ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÉÍÅÔØ ÔÑÖ£ÌÙÅ ĞÏÓÌÅÄÓÔ×ÉÑ - ÄÌÑ ĞÒÅÄÓÔÏÑİÅÇÏ ÓÔÁÂÉÌØÎÏÇÏ ×ÙĞÕÓËÁ, ŞÔÏ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ - ÎÁÛÉÍ ÃÅÌÑÍ É ÉÎÔÅÒÅÓÁÍ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ, - </p> - <p> - ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ: - </p> - <ol> - <li> - ŞÔÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ <a href="social_contract_reform.3">ĞÏĞÒÁ×ÏË</a> - Ë <a href="$(HOME)/social_contract">ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ</a>, - ×ÎÅÓ£ÎÎÙÅ ïÂİÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ <a - href="vote_003">ôÅËÓÔÕÁÌØÎÙÅ ĞÏĞÒÁ×ËÉ Ë ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ</a> - (<a href="vote_003">ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÅ 003 ÚÁ 2004 ÇÏÄ</a>) - ĞÒÉÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ; - </li> - <li> - ŞÔÏ ÜÔÉ <a href="social_contract_reform.3">ĞÏĞÒÁ×ËÉ</a>, - ÕÖÅ <a href="vote_003">ÒÁÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ</a> ğÒÏÅËÔÏÍ Debian, - ×ÓÔÕĞÑÔ × ÓÉÌÕ Ó 1 ÓÅÎÔÑÂÒÑ 2004 ÇÏÄÁ ÂÅÚ ÄÏĞÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÇÏ - ÒÅÛÅÎÉÑ. - </li> - </ol> - <h3>ïÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ.</h3> - <p> - ñ ĞÏÄÄÅÒÖÁÌ <a href="vote_003">ĞÅÒ×ÏÎÁŞÁÌØÎÏÅ ïÂİÅÅ - ÒÅÛÅÎÉÅ</a>, É ÎÅÓÏÍÎÅÎÎÏ, ÒÁÓÓÍÁÔÒÉ×ÁÀ ÜÔÉ <a - href="social_contract_reform.3">ĞÏĞÒÁ×ËÉ</a> ËÁË - ÔÅËÓÔÕÁÌØÎÙÅ ĞÏ Ó×ÏÅÊ ĞÒÉÒÏÄÅ, ĞÏÓËÏÌØËÕ ÏÎÉ - ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÔ ÍÏÅÍÕ ĞÏÎÉÍÁÎÉÀ <a - href="$(HOME)/social_contract.1.0">ÄÅÊÓÔ×ÕÀİÅÇÏ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ - äÏÇÏ×ÏÒÁ</a>. ñ ĞÏÌÁÇÁÀ, ŞÔÏ ÔÁËÏÅ ĞÒÏÑÓÎÅÎÉÅ ÔÅËÓÔÁ - ÎÁÓÔÏÑÔÅÌØÎÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ, ĞÏÓËÏÌØËÕ ÉÍÅÎÎÏ ÎÅÏÄÎÏÚÎÁŞÎÏÓÔØ - ÔÅËÓÔÁ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ĞÒÉ×ÏÄÉÔ Ë ÄÉÓËÕÓÓÉÑÍ, - <strong>ĞÒÉÍÅÎÉÍÙ ÌÉ</strong> ËÒÉÔÅÒÉÉ <a - href="$(HOME)/social_contract#DFSG">DFSG</a> Ë - ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÅÍÙÍ ÎÁÍÉ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÁÍ, ÎÅ Ñ×ÌÑÀİÉÍÓÑ - ĞÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ. - </p> - <p> - ïÄÎÁËÏ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÄÅÌÁÔØ ÜÔÏÇÏ ĞÒÑÍÏ ÓÅÊŞÁÓ. - </p> - <p> - ğÏÓÌÅ ÒÁÚÇÏ×ÏÒÁ Ó íÅÎÅÄÖÅÒÏÍ ×ÙĞÕÓËÏ× ÍÎÅ ÓÔÁÌÏ ÑÓÎÏ, - ŞÔÏ ÅÇÏ ĞÏÎÉÍÁÎÉÅ <a - href="$(HOME)/social_contract.1.0">ĞÒÅÄÙÄÕİÅÊ ÒÅÄÁËÃÉÉ</a> - ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ, ÈÏÔÑ É ÏÔÌÉŞÁÅÔÓÑ ÏÔ ÍÏÅÇÏ, - ×ÎÕÔÒÅÎÎÅ ÎÅĞÒÏÔÉ×ÏÒÅŞÉ×Ï, É ŞÔÏ ĞÏĞÙÔËÁ ÄÏËÁÚÁÔØ ÅÍÕ - ×ÅÒÎÏÓÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÔÒÁËÔÏ×ËÉ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÓĞÏÓÏÂÓÔ×Ï×ÁÔØ - ÓËÏÒÅÊÛÅÍÕ ×ÙĞÕÓËÕ sarge, ĞÏÓËÏÌØËÕ Ñ ÎÅ ÍÏÇÕ ÕÂÅÄÉÔØ ÅÇÏ - × ÔÏÍ, ŞÔÏ ÏÎ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÍÅÎÅÅ ĞÒÉÎÃÉĞÉÁÌÅÎ × ×ÙĞÏÌÎÅÎÉÉ - ÕÓÌÏ×ÉÊ <a href="$(HOME)/social_contract">ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ - ÄÏÇÏ×ÏÒÁ</a>, ŞÅÍ ÂÙÌ ÄÏ ÓÉÈ ĞÏÒ. ğÏÜÔÏÍÕ Ñ ×ÙÄ×ÉÇÁÀ ÜÔÏ - ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ, ĞÏÓËÏÌØËÕ ÓÁÍ ÕÂÅÖÄ£Î, ŞÔÏ ×ÙĞÕÓË sarge - × ÜÔÏÍ ÇÏÄÕ Ó ÎÅÓ×ÏÂÏÄÎÙÍÉ ĞÁËÅÔÁÍÉ ÌÕŞÛÅ, ŞÅÍ ×ÙĞÕÓË - sarge ÂÅÚ ĞÁËÅÔÏ×, ÎÅ ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÀİÉÈ <a - href="$(HOME)/social_contract#DFSG">DFSG</a> ÔÏÌØËÏ - × ÓÌÅÄÕÀİÅÍ ÇÏÄÕ. - </p> - <p> - şÅÔÙÒ£ÈÍÅÓÑŞÎÁÑ ĞÁÕÚÁ ÄÏÌÖÎÁ (ĞÏ ĞÌÁÎÕ) ÄÁÔØ ÎÁÍ - ÄÏÓÔÁÔÏŞÎÏ ×ÒÅÍÅÎÉ ÄÌÑ ×ÙĞÕÓËÁ sarge, ÎÏ ÎÅ ÓÔÏÌØËÏ, - ŞÔÏÂÙ ÓÏĞÒÏ×ÏÖÄÁÀİÉÅ ĞÏ-ĞÒÅÖÎÅÍÕ ÄÕÍÁÌÉ, ŞÔÏ ×ÏĞÒÏÓ, - ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ ÌÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ DFSG ÎÁ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÉ, ÎÅ - Ñ×ÌÑÀİÉÅÓÑ ĞÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ, ĞÏ ĞÒÅÖÎÅÍÕ ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ ÎÁ - ÇÏÒÉÚÏÎÔÅ. - </p> - <p> - <em>ğÏÓËÏÌØËÕ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ, - ÏÎÏ ÔÒÅÂÕÅÔ Ë×ÁÌÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1.</em></p> - - - <vtextb /> - <p> - ğÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ĞÏÓÌÅÄÎÉÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ - ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ÄÏ ÍÏÍÅÎÔÁ ×ÙÈÏÄÁ ÓÌÅÄÕÀİÅÇÏ ×ÙĞÕÓËÁ Debian - (×ÁÒÉÁÎÔ 2 × ÂÀÌÌÅÔÅÎÅ). - </p> - - - <p> - ğÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ:<br><br> - <strong>The Debian Project,</strong><br> - <p> - affirming its commitment to principles of freeness - for all works it distributes, - </p> - <p> - but recognizing that changing the Social Contract - today would have grave consequences for the upcoming - stable release, a fact which does not serve our - goals or the interests of our users, - </p> - <p> - hereby resolves: - </p> - <ol> - <li> - that the <a href="social_contract_reform.3">amendments</a> - to the <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a> - contained within the General Resolution - <a href="vote_003">Editorial Amendments To The Social Contract</a> - (<a href="vote_003">2004 vote 003</a>) be immediately rescinded; - </li> - <li> - that these <a href="social_contract_reform.3">amendments</a>, which have already been - <a href="vote_003">ratified</a> by the Debian Project, will be - reinstated immediately after the release of - the next stable version of Debian, without - further cause for deliberation. - </li> - </ol> - <h3>Rationale</h3> - <p> - While a four month period should be enough time to - release sarge, without this amendment, we leave open - the possibility that we do not release in time and - must repeat this process again. I think it's best to - declare explicitly how long this exception should - remain in effect rather than assume that we have - picked a big enough window. Although on the downside, - it relieves some pressure to release sarge soon, but - it also prevents us from rushing to release by - September 1 which may result in an inferior product. - </p> - <p> - I really hope that this amendment is not needed - (i.e. we release by September 1 anyways), but I think - we should allow for the worst, just in case. - </p> - <p> - <em>Since this modifies the Social Contract, this requires a 3:1 - majority to pass.</em></p> - ğÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË:<br> - <strong>ğÒÏÅËÔ Debian,</strong><br> - <p> - ÚÁÑ×ÌÑÑ Ï Ó×ÏÅÊ ĞÒÉ×ÅÒÖÅÎÎÏÓÔÉ ĞÒÉÎÃÉĞÁÍ Ó×ÏÂÏÄÎÏÓÔÉ - ×ÓÅÈ ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÅÍÙÈ ÉÍ ĞÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÊ, - </p> - <p> - ÎÏ × ÔÏ ÖÅ ×ÒÅÍÑ ÏÓÏÚÎÁ×ÁÑ, ŞÔÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ - ÄÏÇÏ×ÏÒÁ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÉÍÅÔØ ÔÑÖ£ÌÙÅ ĞÏÓÌÅÄÓÔ×ÉÑ - ÄÌÑ ĞÒÅÄÓÔÏÑİÅÇÏ ÓÔÁÂÉÌØÎÏÇÏ ×ÙĞÕÓËÁ, ŞÔÏ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ - ÎÁÛÉÍ ÃÅÌÑÍ É ÉÎÔÅÒÅÓÁÍ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ, - </p> - <p> - ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ: - </p> - <ol> - <li> - ŞÔÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ <a href="social_contract_reform.3">ĞÏĞÒÁ×ÏË</a> - Ë <a href="$(HOME)/social_contract">ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ</a>, - ×ÎÅÓ£ÎÎÙÅ ïÂİÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ <a - href="vote_003">ôÅËÓÔÕÁÌØÎÙÅ ĞÏĞÒÁ×ËÉ Ë ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ</a> - (<a href="vote_003">ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÅ 003 ÚÁ 2004 ÇÏÄ</a>) - ĞÒÉÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ; - </li> - <li> - ŞÔÏ ÜÔÉ <a href="social_contract_reform.3">ĞÏĞÒÁ×ËÉ</a>, - ÕÖÅ <a href="vote_003">ÒÁÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ</a> ğÒÏÅËÔÏÍ Debian, - ×ÓÔÕĞÑÔ × ÓÉÌÕ Ó ÍÏÍÅÎÔÁ ×ÙÈÏÄÁ ÓÌÅÄÕÀİÅÇÏ ÓÔÁÂÉÌØÎÏÇÏ - ×ÙĞÕÓËÁ Debian ÂÅÚ ÄÏĞÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ. - </li> - </ol> - <h3>ïÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ.</h3> - <p> - èÏÔÑ ŞÅÔÙÒ£È ÍÅÓÑÃÅ× ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÄÏÓÔÁÔÏŞÎÏ ÄÌÑ - ×ÙĞÕÓËÁ sarge, ÂÅÚ ÜÔÏÊ ĞÏĞÒÁ×ËÉ ÍÙ ÏÓÔÁ×ÌÑÅÍ - ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ, ŞÔÏ ÅÓÌÉ ÓÌÅÄÕÀİÉÊ ×ÙĞÕÓË ×Ó£ ÖÅ ÎÅ - ×ÙÊÄÅÔ × ÓÒÏË, ÎÁÍ ĞÒÉÄ£ÔÓÑ ĞÏ×ÔÏÒÉÔØ ×ÅÓØ ĞÒÏÃÅÓÓ. - ñ ĞÏÌÁÇÁÀ, ÌÕŞÛÅ Ñ×ÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ĞÅÒÉÏÄ ĞÒÉÏÓÔÁÎÏ×ËÉ - ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ĞÏĞÒÁ×ÏË, ŞÅÍ ÒÁÓÓŞÉÔÙ×ÁÔØ ÎÁ ÔÏ, ŞÔÏ ÚÁĞÁÓ - ×ÒÅÍÅÎÉ ÄÏÓÔÁÔÏŞÅÎ. èÏÔÑ ÔÁËÏÅ ÒÅÛÅÎÉÅ ÕÍÅÎØÛÁÅÔ - ÓÔÉÍÕÌ ÒÁÂÏÔÙ ÎÁÄ sarge, ÎÏ ÏÎÏ É ÏÂÅÒÅÇÁÅÔ ÎÁÓ ÏÔ - ĞÅÒÓĞÅËÔÉ×Ù ÓĞÅÛÎÏÊ ÄÏ×ÏÄËÉ ×ÙĞÕÓËÁ Ë 1 ÓÅÎÔÑÂÒÑ, - ŞÔÏ ÍÏÖÅÔ ĞÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ×ÙÈÏÄÕ ÎÅÄÏÒÁÂÏÔÁÎÎÏÇÏ ĞÒÏÄÕËÔÁ. - </p> - <p> - ñ ÉÓËÒÅÎÎÅ ÎÁÄÅÀÓØ ÎÁ ÔÏ, ŞÔÏ ÜÔÁ ĞÏĞÒÁ×ËÁ ÎÅ ĞÏÎÁÄÏÂÉÔÓÑ - (Ô.Å., ŞÔÏ ÍÙ × ÌÀÂÏÍ ÓÌÕŞÁÅ ×ÙĞÕÓÔÉÍ sarge ÄÏ 1 ÓÅÎÔÑÂÒÑ), - ÎÏ ĞÏÌÁÇÁÀ, ŞÔÏ ÍÙ ÎÅ ÄÏÌÖÎÙ ÉÓËÌÀŞÁÔØ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ - ÈÕÄÛÅÇÏ ×ÁÒÉÁÎÔÁ. - </p> - <p> - <em>ğÏÓËÏÌØËÕ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ, - ÏÎÏ ÔÒÅÂÕÅÔ Ë×ÁÌÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1.</em></p> - - - <vtextc /> - <p> - ğÒÉÎÅÓÔÉ ÉÚ×ÉÎÅÎÉÑ ÚÁ ÔÏ, ŞÔÏ ÔÅËÕİÉÊ ×ÙĞÕÓË (ËÏÄÏ×ÏÅ - ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ sarge) ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ - ÄÏÇÏ×ÏÒÕ (×ÁÒÉÁÎÔ 3 × ÂÀÌÌÅÔÅÎÅ). - </p> - - - <p> - ğÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ:<br><br> - <strong>The Debian Project,</strong><br> - <p> - affirming its commitment to principles of freeness - for all works it distributes, - </p> - <p> - but recognizing that changing the Social Contract - today would have grave consequences for the upcoming - stable release, a fact which does not serve our - goals or the interests of our users, - </p> - <p> - hereby resolves: - </p> - <ol> - <li> - that the following text be appended to the first - clause of the - <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a>: - <p> - We apologize that the current state of some of our - documentation and kernel drivers with binary-only - firmware does not live up to this part of our - <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a>. - While Debian 3.1 (codenamed sarge) - will not meet this standard in those areas, we - promise to rectify this in the following release. - </p> - <p> - The first clause of the Social Contract as - amended will read as follows: - </p> - <blockquote> - <h3>Debian will remain 100% free</h3> - - <p> - We provide the guidelines that we use to determine if a work - is "<em>free</em>" in the document entitled "<cite>The Debian Free - Software Guidelines</cite>". We promise that the Debian system and - all its components will be free according to these - guidelines. We will support people who create or use both - free and non-free works on Debian. We will never make the - system require the use of a non-free component. - </p> - - <p> - We apologize that the current state of some of our - documentation and kernel drivers with binary-only - firmware does not live up to this part of our - <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a>. - While Debian 3.1 (codenamed sarge) - will not meet this standard in those areas, we - promise to rectify this in the following release. - </p> - </blockquote> - </li> - <li> - that the paragraph added to the Social Contract by this Resolution - shall be removed from the Social Contract upon the next full release - of Debian after Debian 3.1 (codenamed sarge), without further cause - for deliberation. - </li> - </ol> - <h3>Rationale</h3> - <p> - I largely concur with Steve's rationale above. However, - having amended the Social Contract already in a way that - many of our developers feel best expresses their - principles yet being quite some distance away from being - able to meet those standards, I feel that the most - honest approach is to note in the Social Contract itself - that we apologize for not living up to those principles - just yet. We can then get on with releasing something - that's the best we can do in the time we need to satisfy - those of our userbase who are frustrated with the age of - the previous release, and start removing or rewriting - whatever's necessary after that. - </p> - <p> - As well as being, in my opinion, more honest, amending - the Social Contract rather than resolving to ignore it - means that the Release Manager will no longer be in the - position of either having to violate the Social Contract - or else having to postpone a full Debian release for an - as yet indeterminate period of time. (This also applies - to Steve's original proposal.) - </p> - <p> - The Social Contract as amended here does not require the - removal of non-free documentation or kernel drivers with - binary-only firmware from sarge or its point releases; - but it restores the full force of version 1.1 with - effect from sarge+1. It does not excuse any other DFSG - violations in sarge. I feel that we already have plenty - of incentive to release sarge in a short timeframe, and - that we're well on the way to doing so. - </p> - ğÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË:<br> - <strong>ğÒÏÅËÔ Debian,</strong><br> - <p> - ÚÁÑ×ÌÑÑ Ï Ó×ÏÅÊ ĞÒÉ×ÅÒÖÅÎÎÏÓÔÉ ĞÒÉÎÃÉĞÁÍ Ó×ÏÂÏÄÎÏÓÔÉ - ×ÓÅÈ ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÅÍÙÈ ÉÍ ĞÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÊ, - </p> - <p> - ÎÏ × ÔÏ ÖÅ ×ÒÅÍÑ ÏÓÏÚÎÁ×ÁÑ, ŞÔÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ - ÄÏÇÏ×ÏÒÁ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÉÍÅÔØ ÔÑÖ£ÌÙÅ ĞÏÓÌÅÄÓÔ×ÉÑ - ÄÌÑ ĞÒÅÄÓÔÏÑİÅÇÏ ÓÔÁÂÉÌØÎÏÇÏ ×ÙĞÕÓËÁ, ŞÔÏ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ - ÎÁÛÉÍ ÃÅÌÑÍ É ÉÎÔÅÒÅÓÁÍ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ, - </p> - <p> - ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ: - </p> - <ol> - <li> - ŞÔÏ Ë ĞÅÒ×ÏÍÕ ĞÁÒÁÇÒÁÆÕ - <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a> - ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÄÏÂÁ×ÌÅÎ ÓÌÅÄÕÀİÉÊ ÔÅËÓÔ: - <p> - íÙ ĞÒÉÎÏÓÉÍ ÉÚ×ÉÎÅÎÉÑ ÚÁ ÔÏ, ŞÔÏ ÔÅËÕİÅÅ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ - ÎÅËÏÔÏÒÏÊ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ É ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× ÑÄÒÁ, ÓÏÄÅÒÖÁİÉÈ - Ä×ÏÉŞÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÂÅÚ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ËÏÄÁ, ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ - ÄÁÎÎÏÍÕ ĞÁÒÁÇÒÁÆÕ <a - href="$(HOME)/social_contract">ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ</a>. - èÏÔÑ Debian 3.1 (ËÏÄÏ×ÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ sarge) ÎÅ - ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÕ × ÜÔÏÊ ŞÁÓÔÉ, ÍÙ ÏÂÅİÁÅÍ - ÉÓĞÒÁ×ÉÔØ ÓÉÔÕÁÃÉÀ × ÓÌÅÄÕÀİÅÍ ×ÙĞÕÓËÅ. - </p> - <p> - ğÅÒ×ÙÊ ĞÁÒÁÇÒÁÆ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ÂÕÄÅÔ, - ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ, Ú×ÕŞÁÔØ: - </p> - <blockquote> - <h3>Debian ÏÓÔÁÎÅÔÓÑ Ó×ÏÂÏÄÎÙÍ ÎÁ ×ÓÅ 100%</h3> - - <p> - íÙ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÌÉ ËÒÉÔÅÒÉÉ, ĞÏ ËÏÔÏÒÙÍ ÍÙ ÏĞÒÅÄÅÌÑÅÍ, - Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÉ ĞÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ "<em>Ó×ÏÂÏÄÎÙÍ</em>" É - ÏĞÕÂÌÉËÏ×ÁÌÉ ÉÈ × ÄÏËÕÍÅÎÔÅ "<cite>ëÒÉÔÅÒÉÉ Debian ĞÏ - ÏĞÒÅÄÅÌÅÎÉÀ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï</cite>". íÙ ÏÂÅİÁÅÍ, ŞÔÏ ÓÉÓÔÅÍÁ - Debian É ×ÓŠţ ËÏÍĞÏÎÅÎÔÙ ÂÕÄÕÔ Ó×ÏÂÏÄÎÙÍÉ × ÓÍÙÓÌÅ ÜÔÉÈ - ËÒÉÔÅÒÉÅ×. íÙ ÂÕÄÅÍ ĞÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ É ÔÅÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ, - ËÏÔÏÒÙÅ ÒÁÚÒÁÂÁÔÙ×ÁÀÔ É ÉÓĞÏÌØÚÕÀÔ × Debian ËÁË Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ, - ÔÁË É ÎÅÓ×ÏÂÏÄÎÏÅ ğï. íÙ ÎÉËÏÇÄÁ ÎÅ ÓÄÅÌÁÅÍ ÔÁË, ŞÔÏÂÙ - ÓÉÓÔÅÍÁ ÚÁ×ÉÓÅÌÁ ÏÔ ËÁËÏÇÏ-ÌÉÂÏ ÎÅÓ×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ËÏÍĞÏÎÅÎÔÁ. - </p> - - <p> - íÙ ĞÒÉÎÏÓÉÍ ÉÚ×ÉÎÅÎÉÑ ÚÁ ÔÏ, ŞÔÏ ÔÅËÕİÅÅ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ - ÎÅËÏÔÏÒÏÊ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ É ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× ÑÄÒÁ, ÓÏÄÅÒÖÁİÉÈ - Ä×ÏÉŞÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÂÅÚ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ËÏÄÁ, ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ - ÄÁÎÎÏÍÕ ĞÁÒÁÇÒÁÆÕ <a - href="$(HOME)/social_contract">ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ</a>. - èÏÔÑ Debian 3.1 (ËÏÄÏ×ÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ sarge) ÎÅ - ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÕ × ÜÔÏÊ ŞÁÓÔÉ, ÍÙ ÏÂÅİÁÅÍ - ÉÓĞÒÁ×ÉÔØ ÓÉÔÕÁÃÉÀ × ÓÌÅÄÕÀİÅÍ ×ÙĞÕÓËÅ. - </p> - </blockquote> - </li> - <li> - ŞÔÏ ÁÂÚÁÃ, ÄÏÂÁ×ÌÅÎÎÙÊ Ë ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ ÎÁÓÔÏÑİÉÍ - òÅÛÅÎÉÅÍ ÂÕÄÅÔ ÕÄẠ́ΠÉÚ ÔÅËÓÔÁ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ĞÏ - ÏËÏÎŞÁÎÉÉ ÓÌÅÄÕÀİÅÇÏ ĞÏÌÎÏÇÏ ÃÉËÌÁ ×ÙĞÕÓËÁ ĞÏÓÌÅ Debian 3.1 - (ËÏÄÏ×ÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ sarge) ÂÅÚ ÄÏĞÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ. - </li> - </ol> - <h3>ïÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ.</h3> - <p> - ñ, × ÏÓÎÏ×ÎÏÍ, ÓÏÇÌÁÓÅÎ Ó ×ÙÛÅĞÒÉ×ÅÄ£ÎÎÙÍ ÏÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅÍ óÔÉ×Á. - ôÅÍ ÎÅ ÍÅÎÅÅ, ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ĞÏĞÒÁ×ÏË Ë ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ - ĞÏ ÍÎÅÎÉÀ ÍÎÏÇÉÈ ÎÁÛÉÈ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ× ÌÕŞÛÅ ×ÙÒÁÖÁÅÔ ÉÈ - ĞÒÉÎÃÉĞÙ, ŞÅÍ ÏÔËÌÁÄÙ×ÁÎÉÅ ×ÓÔÕĞÌÅÎÉÑ ÉÈ × ÓÉÌÕ. íÎÅ ËÁÖÅÔÓÑ, - ŞÔÏ ŞÅÓÔÎÅÅ ×ÓÅÇÏ ÂÕÄÅÔ ÏÔÍÅÔÉÔØ × ÓÁÍÏÍ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍ - ÄÏÇÏ×ÏÒÅ, ŞÔÏ ÍÙ ĞÒÉÎÏÓÉÍ ÉÚ×ÉÎÅÎÉÑ ÚÁ ÔÏ, ŞÔÏ ĞÏËÁ ÎÅ ×ÓÅÇÄÁ - ÓÌÅÄÕÅÍ ÜÔÉÍ ĞÒÉÎÃÉĞÁÍ. ôÏÇÄÁ ÍÙ ÓÍÏÖÅÍ ÓËÏÎÃÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÔØÓÑ - ÎÁ ĞÏÄÇÏÔÏ×ËÅ ×ÙĞÕÓËÁ, ÜÔÏ ÌÕŞÛÅÅ, ŞÔÏ ÍÙ ÍÏÖÅÍ ÓÄÅÌÁÔØ - ÄÌÑ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ, ËÏÔÏÒÙÈ ÎÅ ÕÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÄÏÌÇÏÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ - ÎÏ×ÏÇÏ ÓÔÁÂÉÌØÎÏÇÏ ×ÙĞÕÓËÁ. á ÕÄÁÌÑÔØ É ĞÅÒÅĞÉÓÙ×ÁÔØ - ×Ó£, ŞÔÏ ÎÕÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÉÌÉ ĞÅÒÅĞÉÓÁÔØ, ÍÙ ÍÏÖÅÍ ĞÏÓÌÅ ÜÔÏÇÏ. - </p> - <p> - ôÁËÖÅ, ĞÏ ÍÏÅÍÕ ÍÎÅÎÉÀ, ŞÅÓÔÎÅÅ ×ÎÅÓÔÉ ĞÏĞÒÁ×ËÉ × - ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ, ŞÅÍ ĞÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ĞÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ - ÅÇÏ, ŞÔÏÂÙ íÅÎÅÄÖÅÒ ×ÙĞÕÓËÁ ÎÅ ÓÔÏÑÌ ÎÁ ÒÁÓĞÕÔØÅ ÍÅÖÄÕ - ×ÁÒÉÁÎÔÁÍÉ ÎÁÒÕÛÉÔØ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ ÉÌÉ ÏÔÌÏÖÉÔØ ×ÙÈÏÄ - ĞÏÌÎÏÇÏ ×ÙĞÕÓËÁ Debian ÎÁ ÎÅÏĞÒÅÄÅÌ£ÎÎÙÊ ÓÒÏË (ÜÔÏ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ - É Ë ÉÓÈÏÄÎÏÍÕ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÀ óÔÉ×Á). - </p> - <p> - ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ Ó ÜÔÉÍÉ ĞÏĞÒÁ×ËÁÍÉ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔ - ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÎÅÓ×ÏÂÏÄÎÏÊ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ É ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× ÑÄÒÁ, - ÓÏÄÅÒÖÁİÉÈ Ä×ÏÉŞÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÂÅÚ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ËÏÄÁ, ÉÚ sarge - É ÅÇÏ ĞÏÓÌÅÄÕÀİÉÈ ÒÅÄÁËÃÉÊ, ÎÏ ××ÏÄÉÔ ×ÅÒÓÉÀ 1.1 ÄÏÇÏ×ÏÒÁ - × ĞÏÌÎÕÀ ÓÉÌÕ ĞÒÉ ×ÙÈÏÄÅ sarge+1. ïÎ ÎÅ ÄÏĞÕÓËÁÅÔ - ËÁËÉÈ-ÌÉÂÏ ÄÒÕÇÉÈ ÎÁÒÕÛÅÎÉÊ DFSG × sarge. íÎÅ ËÁÖÅÔÓÑ, - ŞÔÏ Õ ÎÁÓ ÅÓÔØ ÄÏÓÔÁÔÏŞÎÏ ÓÔÉÍÕÌÏ× ×ÙĞÕÓÔÉÔØ sarge - × ËÒÁÔŞÁÊÛÉÅ ÓÒÏËÉ, É ÍÙ Õ×ÅÒÅÎÎÏ Ä×ÉÖÅÍÓÑ Ë ÜÔÏÊ ÃÅÌÉ. - </p> - <p> - <em>ğÏÓËÏÌØËÕ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ, - ÏÎÏ ÔÒÅÂÕÅÔ Ë×ÁÌÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1.</em></p> - - - <vtextd /> - <p> - ïÔÍÅÎÉÔØ ĞÒÅÄÙÄÕİÅÅ ïÂİÅÅ ÒÅÛÅÎÉÅ, ×ÏÚ×ÒÁÔÉ×ÛÉÓØ Ë - ×ÅÒÓÉÉ 1.0 ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ (×ÁÒÉÁÎÔ 4 × ÂÀÌÌÅÔÅÎÅ). - </p> - - - <p> - äÁÎÎÁÑ ĞÏĞÒÁ×ËÁ ÕÄÁÌÑÅÔ ×ÅÓØ ÔÅËÓÔ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ A, - ÚÁ ÉÓËÌÀŞÅÎÉÅÍ ĞÅÒ×ÏÇÏ ĞÁÒÁÇÒÁÆÁ. - <p> - ğÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ:<br><br> - <strong>The Debian Project,</strong><br> - hereby resolves: - </p> - <ol> - <li> - that the <a href="social_contract_reform.3">amendments</a> - to the <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a> - contained within the General Resolution - <a href="vote_003">Editorial Amendments To The Social Contract</a> - (<a href="vote_003">2004 vote 003</a>) be immediately rescinded. - </li> - </ol> - <h3>Rationale</h3> - <ol> - <li> - People can make mistake and should be allowed to correct it. - </li> - <li> - This deserves to be an option on the ballot. - </li> - <li> - Full impact <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/04/msg00074.html">assessment</a> by Anthony Towns revealed the hidden issues. - </li> - <li> - We need to get the sarge out the door <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00060.html">ASAP</a>. - </li> - <li> - All other proposed GRs to get the sarge out are better than the - situation created by GR (2004-003). But they still - seem to put heavy limitations on the post-sarge - releases. This proposal solves them for <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00089.html">good</a>. - </li> - <li> - Title of GR (2004-003) was, at least, "misleading" - although it may not have been intentionally deceptive. - </li> - <li> - Change of SC by GR (2004-003) was not clarification but a radical - change which subverts the original intent of the old SC. - </li> - <li> - GR (2004-003) may have been incomplete. - </li> - <li> - Rescinding GR (2004-003) will enable useful - <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00015.html">data, - font, documentation, and firmware</a> to be included in - main. This will make Debian useful distribution. - </li> - <li> - Rescinding GR (2004-003) will clarify and affirm that the correct - interpretation of the word "software" in old SC does not include - things such as data, font, documentation, and firmware. - </li> - <li> - Historical <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00015.html">document</a> has its own value and even good - willed "editorial change" may not be even - desirable. (Some of us will also support other - proposals for the GR if they address our concern.) - </li> - <li> - Obscure arrangement for distribution required by the - GR (2004-003) may marginalize Debian only for "Holier - Than Stallman", i.e., the fringe fanatics. We do not - want to be seen <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/04/msg00205.html">chasing the <em>cause</em> without thinking - its <em>consequence</em> by doing this</a>. - </li> - <li> - No apologetic statement in SC. - </li> - <li> - We had enough discussion on this subject and some of us are sick of it. - </li> - </ol> - ğÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË:<br> - <p> - <strong>ğÒÏÅËÔ Debian,</strong><br> - ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ: - </p> - <ol> - <li> - ŞÔÏ <a href="social_contract_reform.3">ĞÏĞÒÁ×ËÉ</a> - Ë <a href="$(HOME)/social_contract">ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ</a>, - ×ÎÅÓ£ÎÎÙÅ ïÂİÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ <a - href="vote_003">ôÅËÓÔÕÁÌØÎÙÅ ĞÏĞÒÁ×ËÉ Ë ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ</a> - (<a href="vote_003">ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÅ 003 ÚÁ 2004 ÇÏÄ</a>) - ÕÔÒÁŞÉ×ÁÀÔ ÓÉÌÕ; - </li> - </ol> - <h3>ïÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ</h3> - <ol> - <li> - ìÀÄÉ ÍÏÇÕÔ ÄÅÌÁÔØ ÏÛÉÂËÉ É ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÉÓĞÒÁ×ÉÔØ ÉÈ. - </li> - <li> - üÔÏÔ ×ÁÒÉÁÎÔ ÔÁËÖÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ×ÙÎÅÓÅÎ ÎÁ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÅ. - </li> - <li> - ğÏÌÎÁÑ <a - href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/04/msg00074.html">ÏÃÅÎËÁ</a> - ĞÏÓÌÅÄÓÔ×ÉÊ, ÓÄÅÌÁÎÎÁÑ üÎÔÏÎÉ ôÁÕÎÓÏÍ (Anthony Towns), ĞÏËÁÚÙ×ÁÅÔ - ÎÅÏŞÅ×ÉÄÎÙÅ ĞÒÏÂÌÅÍÙ. - </li> - <li> - íÙ ÄÏÌÖÎÙ ×ÙĞÕÓÔÉÔØ sarge <a - href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00060.html">ÂÙÓÔÒÏ, - ÎÁÓËÏÌØËÏ ÜÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ</a>. - </li> - <li> - ÷ÓÅ ×ÁÒÉÁÎÔÙ, ĞÏÚ×ÏÌÑÀİÉÅ ×ÙĞÕÓÔÉÔØ sarge, ÌÕŞÛÅ, ŞÅÍ ÓÉÔÕÁÃÉÑ, - ÓÏÚÄÁÎÎÁÑ ïÂİÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ 2004-003. îÏ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÅ ×ÁÒÉÁÎÔÙ - ÎÁËÌÁÄÙ×ÁÀÔ ÓÅÒØ£ÚÎÙÅ ÏÇÒÁÎÉŞÅÎÉÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀİÉÅ ×ÙĞÕÓËÉ. üÔÏ - ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ ÒÅÛÁÅÔ ĞÒÏÂÌÅÍÕ <a - href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00089.html">ÎÁ×ÓÅÇÄÁ</a>. - </li> - <li> - úÁÇÏÌÏ×ÏË ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ 2004-003, ĞÏ ÍÅÎØÛÅÊ ÍÅÒÅ, ××ÏÄÉÌ - × ÚÁÂÌÕÖÄÅÎÉÅ, ÈÏÔÑ ×ÒÑÄ ÌÉ ÜÔÏ ÂÙÌÏ ĞÒÅÄÎÁÍÅÒÅÎÎÙÍ. - </li> - <li> - éÚÍÅÎÅÎÉÅ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ïÂİÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ 2004-003 - Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÎÅ ĞÒÏÑÓÎÅÎÉÅÍ, Á ÒÁÄÉËÁÌØÎÙÍ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅÍ, ĞÒÏÔÉ×ÏÒÅŞÁİÉÍ - ÓÍÙÓÌÕ ÓÔÁÒÏÇÏ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ. - </li> - <li> - ïÂİÅÅ ÒÅÛÅÎÉÅ 2004-003 ÍÏÇÌÏ ÂÙÔØ ÎÅĞÏÌÎÙÍ. - </li> - <li> - ïÔÍÅÎÁ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ 2004-003 ĞÏÚ×ÏÌÉÔ ×ËÌÀŞÉÔØ × ÏÓÎÏ×ÎÏÊ - ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ĞÏÌÅÚÎÙÅ <a - href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00015.html">ÄÁÎÎÙÅ, - ÛÒÉÆÔÙ, ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÀ É ÁĞĞÁÒÁÔÎÙÅ ĞÒÏÛÉ×ËÉ</a>. üÔÏ ÓÄÅÌÁÅÔ - Debian ÂÏÌÅÅ ĞÏÌÅÚÎÙÍ. - </li> - <li> - ïÔÍÅÎÁ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ 2004-003 ĞÒÏÑÓÎÉÔ É ÕÔ×ÅÒÄÉÔØ, ŞÔÏ - ĞÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÉÎÔÅÒĞÒÅÔÁÃÉÑ ×ÙÒÁÖÅÎÉÑ "ĞÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓĞÅŞÅÎÉÅ" - ÓÔÁÒÏÇÏ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ÎÅ ×ËÌÀŞÁÅÔ ÔÁËÉÅ ĞÏÎÑÔÉÑ, ËÁË - ÄÁÎÎÙÅ, ÛÒÉÆÔÙ, ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÑ É ÁĞĞÁÒÁÔÎÙÅ ĞÒÏÛÉ×ËÉ. - </li> - <li> - éÓÔÏÒÉŞÅÓËÉÊ <a - href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00015.html">ÄÏËÕÍÅÎÔ</a> - ÉÍÅÅÔ ÓÁÍÏÓÔÏÑÔÅÌØÎÕÀ ÃÅÎÎÏÓÔØ É ÄÁÖÅ ×ÙÚ×ÁÎÎÙÅ ÂÌÁÇÉÍÉ - ĞÏÂÕÖÄÅÎÉÑÍÉ "ÔÅËÓÔÕÁÌØÎÙÅ ĞÏĞÒÁ×ËÉ" ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÎÅÖÅÌÁÔÅÌØÎÙÍÉ - (ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ ÎÁÓ ĞÏÄÄÅÒÖÁÔ ÔÁËÖÅ ÄÒÕÇÉÅ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ, ÅÓÌÉ - ÏÎÉ ÂÕÄÕÔ ÏÔÒÁÖÁÔØ ÉÈ ĞÏÚÉÃÉÀ). - </li> - <li> - îÏ×ÙÅ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÑ Ë ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Õ, ×ÙÄ×ÉÎÕÔÙÅ ïÂİÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ - 2004-003 ÍÏÇÕÔ ÕÌÕŞÛÉÔØ Debian ÔÏÌØËÏ Ó ÔÏŞËÉ ÚÒÅÎÉÑ ÌÀÄÅÊ, - ÖÅÌÁÀİÉÈ ÂÙÔØ "Ó×ÑÔÅÅ óÔÏÌÌÍÅÎÁ", Ô.Å. Ô×ÅÒÄÏÌÏÂÙÈ ÆÁÎÁÔÉËÏ×. - íÙ ÎÅ ÈÏÔÉÍ, ŞÔÏÂÙ ÎÁÓ ÓŞÉÔÁÌÉ ÌÀÄØÍÉ, <a - href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/04/msg00205.html">ÂÏÒÀİÉÍÉÓÑ - Ó <em>ĞÒÉŞÉÎÁÍÉ</em>, ÎÅ ÄÕÍÁÑ Ï <em>ĞÏÓÌÅÄÓÔ×ÉÑÈ</em></a>. - </li> - <li> - ÷ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍ ÄÏÇÏ×ÏÒÅ ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÉÚ×ÉÎÅÎÉÊ. - </li> - <li> - íÙ ÄÏÓÔÁÔÏŞÎÏ ÏÂÓÕÖÄÁÌÉ ÜÔÕ ÔÅÍÕ É ÍÎÏÇÉÈ ÉÚ ÎÁÓ ÔÏÛÎÉÔ ÏÔ ÎÅ£. - </li> - </ol> - <p> - <em>ğÏÓËÏÌØËÕ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ, - ÏÎÏ ÔÒÅÂÕÅÔ Ë×ÁÌÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1.</em></p> - - - <vtexte /> - <p> - óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ, ÏĞÒÅÄÅÌÑÀİÉÊ - ĞÒÏÃÅÓÓ ×ÎÅÓÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ × ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ - (×ÁÒÉÁÎÔ 5 × ÂÀÌÌÅÔÅÎÅ). - </p> - - - <p> - ğÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ:<br><br> - <p> - I propose we adopt a foundation document that tries to - provide guidance and explanation for the transitions - required whenever a change occurs in a foundation - document like the social contract, and also provides - specific remedies to the current dilemma that we find - ourself in. This GR proposal is related to the GR - currently in discussion for deferring of the changes - made in GR 2004_003, and would be on the same ballot, - and is an alternative to the GR currently in - discussion. - </p> - <p> - I hereby propose that we amend the constitution to add - to the list of foundation documents the document - attached in this proposal, titled <cite>Transition - Guide</cite>. The context diff follows. - </p> - <hr> - <pre> - 1. A Foundation Document is a document or statement regarded - as critical to the Project's mission and purposes. - 2. The Foundation Documents are the works entitled Debian -- Social Contract and Debian Free Software Guidelines. -+ Social Contract, transition Guide and -+ Debian Free Software Guidelines. - 3. A Foundation Document requires a 3:1 majority for its - supersession. New Foundation Documents are issued and - existing ones withdrawn by amending the list of Foundation - Documents in this constitution. - </pre> - <hr> - <p> - It is further resolved that the final paragraph of - the <cite>Transition Guide</cite> with specific - references to the forthcoming release (code named - <q>Sarge</q>) shall be removed from the - <cite>Transition Guide</cite> upon the next full - release of Debian after Debian 3.1 (code named - <q>Sarge</q>), without further cause for - deliberation. - </p> - <p> - It is resolved that the full text of the proposed - foundation document be the following: - </p> - <div style="border: solid 2px; padding: 1ex; "> - <p style="text-align:center;"> - Transition Guide<br><br> - A working guide to achieve the transition for changes in Foundation documents<br> - containing explanations and Rationale, and defining<br> - guidelines for future transitions<br> - </p> - <p> - The Social Contract represents the core commitments of - the Project. The Social Contract leaves its marks in - many ways; it is deeply intertwined with all parts of - the Project. Potentially, any change to the Social - Contract has major ramifications, and may require a - period of potentially deep changes to the roots of the - Project before it can come into compliance with the - changed Contract. - </p> - - <p> - Meeting our commitments as described in the Social - Contact is an ongoing process. Whenever we change - these commitments, we may need an interval of time - before we can approach compliance. Unless we shut - down the Project completely - abandoning users and - our developers - the regular activities of the - Project must continue while we work towards - compliance. - </p> - - <p> - There is precedent for a gap between ratifying a - change to the foundation documents of the Project - and implementing dictates of that document; when the - Project first accepted the Social Contract and the - Debian Free Software Guidelines, there was an - interval before we came into compliance with those - then-new documents. Indeed, a minor version was - released just days after the Debian Free Software - Guidelines were accepted, and this release by no - means complied with the new commitments. - </p> - - <p> - We also continued to support older non-complying - releases, and did not make them unavailable to our - users. - </p> - - <p> - The binding principle here is that we have to - balance the needs of our users and the need to make - Debian strictly free. As one developer has said: - </p> - <blockquote> - <p> - In my opinion, the needs of the free software - community take precedence in the context of adopting - new packages, in the setting of release goals, in - our choices about infrastructure and philosophy, and - of course in the context of any development work we - do. - </p> - <p> - In my opinion, the needs of our users take - precedence in the context of security fixes, in the - context of support for packages and systems we've - released, and in the context of the quality of our - work. - </p> - </blockquote> - <p> - We, the Debian Project, do so affirm this - judgmen. While we are working towards complying with - a change in the goals or identity of the Project, or - towards compliance with any change to a foundation - document, the needs of our users will be catered - to. This may mean that for a limited time, Debian - will not be compliant with the new Social Contract. - </p> - <p> - Whenever a change to our foundation documents takes - place, the activities required to provide ongoing - and proactive support for the Debian user community - shall continue. This includes, but is not - necessarily limited to, providing security updates - for previously-released versions of Debian, - providing point-release updates to - previously-released versions of Debian, preparing - for the next (compliant) release of Debian, - actually releasing the current non-compliant - version of Debian if such a release is imminent (as - well as any further updates to that version of - Debian), and providing all the Project's - infrastructure such as bug-tracking and mailing - lists. - </p> - <p> - In the specific case of General Resolution 2004_003, - since that release currently in preparation, code - named "Sarge", is very close to release, and the - previously released version is quite out of date, our - commitment to our users dictates that the "Sarge" - release should go on as planned - even while we are in - the process of reaching compliance with the new Social - Contract. This exemption for "Sarge" applies to - security releases and point releases as well. - </p> - </div> - <h3>Rationale</h3> - <p> - My intent was not just to find a way for us to - allow to release Sarge, it was to create a - guideline to help ease us through major changes in - something like the Social contract, or the - constitution. The fact that a generic transition - guide may help us also release Sarge soon is a nice - side effect. - </p> - <p> - It has been suggested that transitioning ought to be - handled in the original proposal itself, and yes, that - is a good idea. But foresight is weak, compared to - 8/20 hind sight, and there may be unforeseen - consequences of a proposed change that were not - evident while drafting the proposal. - </p> - <p> - Nothing is perfect. I would much rather we also had a - process defined to pick up the pieces if the - before-the-fact transition plan blew up in our face; - this is way better than relying on perfect foresight - in transition plans. - </p> - <p> - The other issue addressed in the proposal is one of - choosing between two different requirements of the - social contract; and how to balance these different - requirements when some of these requirements are - changed. - </p> - ğÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË:<br> - <p> - ñ ĞÒÅÄÌÁÇÁÀ ÓÏÚÄÁÔØ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ, - ÏĞÉÓÙ×ÁÀİÉÊ ĞÅÒÅÈÏÄÎÙÅ ĞÏÌÏÖÅÎÉÑ ĞÒÉ ××ÏÄÅ × ÄÅÊÓÔ×ÉÅ - ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ × ÔÁËÉÈ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÈ, ËÁË - ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ, É ÓÏÄÅÒÖÁİÉÊ ÓÒÅÄÓÔ×Ï ÒÅÛÅÎÉÑ - ÄÉÌÅÍÍÙ, ĞÅÒÅÄ ËÏÔÏÒÏÊ ÍÙ ÓÅÊŞÁÓ ÓÔÏÉÍ. üÔÏ ÏÂİÅÅ - ÒÅÛÅÎÉÅ Ó×ÑÚÁÎÏ Ó ÏÂÓÕÖÄÁÀİÉÍÓÑ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÏÂİÉÍ - ÒÅÛÅÎÉÅÍ Ï ĞÒÉÏÓÔÁÎÏ×ËÅ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ, ×ÎÅÓ£ÎÎÙÈ - ïÂİÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ 2004_003, É ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ×ÙÎÅÓÅÎÏ ÎÁ - ÔÏ ÖÅ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÅ × ËÁŞÅÓÔ×Å ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Ù ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÍ - ×ÁÒÉÁÎÔÁÍ. - </p> - <p> - ğÏÜÔÏÍÕ Ñ ĞÒÅÄÌÁÇÁÀ ×ÎÅÓÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ × ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÀ, - ÄÏÂÁ×É× × ÓĞÉÓÏË ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ× - ÎÉÖÅĞÒÉ×ÅÄ£ÎÎÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ, ÏÚÁÇÌÁ×ÌÅÎÎÙÊ <cite>ğÅÒÅÈÏÄÎÙÅ - ĞÏÌÏÖÅÎÉÑ</cite>. ëÏÎÔÅËÓÔÎÁÑ ÒÁÚÎÏÓÔØ ÆÁÊÌÏ× ĞÒÉ×ÅÄÅÎÁ - ÎÉÖÅ. - </p> - <hr> - <pre> - 1. A Foundation Document is a document or statement regarded - as critical to the Project's mission and purposes. - 2. The Foundation Documents are the works entitled Debian -- Social Contract and Debian Free Software Guidelines. -+ Social Contract, transition Guide and -+ Debian Free Software Guidelines. - 3. A Foundation Document requires a 3:1 majority for its - supersession. New Foundation Documents are issued and - existing ones withdrawn by amending the list of Foundation - Documents in this constitution. - </pre> - <hr> - <p> - ëÒÏÍÅ ÔÏÇÏ, ĞÒÅÄÌÁÇÁÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ, ŞÔÏ ĞÏÓÌÅÄÎÉÊ - ÁÂÚÁà <cite>ğÅÒÅÈÏÄÎÙÈ ĞÏÌÏÖÅÎÉÊ</cite>, ÓÏÄÅÒÖÁİÉÊ - ÓÓÙÌËÉ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀİÉÊ ×ÙĞÕÓË (ËÏÄÏ×ÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ - sarge) ÂÕÄÅÔ ÕÄẠ́ΠÉÚ <cite>ğÅÒÅÈÏÄÎÙÈ ĞÏÌÏÖÅÎÉÊ</cite> - ĞÏ ÏËÏÎŞÁÎÉÉ ÓÌÅÄÕÀİÅÇÏ ĞÏÌÎÏÇÏ ÃÉËÌÁ ×ÙĞÕÓËÁ ĞÏÓÌÅ - Debian 3.1 (ËÏÄÏ×ÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ sarge) ÂÅÚ ÄÏĞÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÇÏ - ÒÅÛÅÎÉÑ. - </p> - <p> - ğÏÌÎÙÊ ÔÅËÓÔ ĞÒÅÄÌÁÇÁÅÍÏÇÏ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÅÇÏ - ÄÏËÕÍÅÎÔÁ: - </p> - <div style="border: solid 2px; padding: 1ex; "> - <p style="text-align:center;"> - ğÅÒÅÈÏÄÎÙÅ ĞÏÌÏÖÅÎÉÑ<br><br> - ïĞÉÓÁÎÉÅ ĞÒÏÃÅÓÓÁ ×ÎÅÓÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ × ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ,<br> - ÏÂßÑÓÎÅÎÉÅ É ÏÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ, ĞÅÒÅÈÏÄÎÙÅ ĞÏÌÏÖÅÎÉÑ<br> - ĞÒÉ ĞÏÓÌÅÄÕÀİÉÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑÈ.<br> - </p> - <p> - ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÏÓÎÏ×ÎÙÅ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÓÔ×Á - ğÒÏÅËÔÁ. ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ ĞÏ-ÒÁÚÎÏÍÕ ×ÌÉÑÅÔ ÎÁ - ÅÇÏ ÄÅÑÔÅÌØÎÏÓÔØ — ÏÎ ÔÅÓÎÏ ĞÅÒÅĞÌÅԣΠÓÏ - ×ÓÅÍÉ ŞÁÓÔÑÍÉ ğÒÏÅËÔÁ. ğÏÔÅÎÃÉÁÌØÎÏ ÌÀÂÏÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ - ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ÍÏÖÅÔ ĞÏ×ÌÅŞØ ÚÁ ÓÏÂÏÊ ÄÁÌÅËÏ - ÉÄÕİÉÅ ĞÏÓÌÅÄÓÔ×ÉÑ É ĞÏÔÒÅÂÏ×ÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ × ÏÓÎÏ×ÁÈ - ğÒÏÅËÔÁ, ŞÔÏÂÙ ĞÒÉ×ÅÓÔÉ ÉÈ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ Ó ÎÏ×ÙÍ - ÔÅËÓÔÏÍ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ. îÁ ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ĞÏÔÒÅÂÏ×ÁÔØÓÑ ÓÕİÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ - ×ÒÅÍÑ. - </p> - - <p> - ÷ÙĞÏÌÎÅÎÉÅ ÎÁÛÉÈ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÓÔ×, ÚÁÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ × - ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍ ÄÏÇÏ×ÏÒÅ — ÎÅĞÒÅÒÙ×ÎÙÊ ĞÒÏÃÅÓÓ. - åÓÌÉ ÍÙ ÉÚÍÅÎÑÅÍ ÜÔÉ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÓÔ×Á, ÎÁÍ ÍÏÖÅÔ - ĞÏÔÒÅÂÏ×ÁÔØÓÑ ×ÒÅÍÑ ÎÁ ĞÒÉ×ÅÄÅÎÉÅ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á × - ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ. îÏ ÅÓÌÉ ÍÙ ÎÅ ÚÁËÒÙ×ÁÅÍ ğÒÏÅËÔ, - ÂÒÏÓÁÑ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ É ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ× ÎÁ ĞÒÏÉÚ×ÏÌ - ÓÕÄØÂÙ, ÏÂÙŞÎÁÑ ÄÅÑÔÅÌØÎÏÓÔØ ğÒÏÅËÔÁ ÎÅ ÄÏÌÖÎÁ - ĞÒÅËÒÁİÁÔØÓÑ É × ÔÁËÏÅ ×ÒÅÍÑ. - </p> - - <p> - óÕİÅÓÔ×ÕÅÔ ĞÒÅÃÅÄÅÎÔ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÉÎÔÅÒ×ÁÌÁ ÍÅÖÄÕ - ÒÁÔÉÆÉËÁÃÉÅÊ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ× - ğÒÏÅËÔÁ É ××ÅÄÅÎÉÅÍ ÜÔÉÈ ÎÏÒÍ × ÓÉÌÕ — - ËÏÇÄÁ ğÒÏÅËÔ ×ĞÅÒ×ÙÅ ĞÒÉÎÑÌ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ - É ëÒÉÔÅÒÉÉ Debian ĞÏ ÏĞÒÅÄÅÌÅÎÉÀ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï, - É ĞÅÒÅÄ ÔÅÍ, ËÁË ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÂÙÌ ĞÒÉ×ÅÄ£Î × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ - Ó ÎÉÍÉ, ĞÒÏÛÌÏ ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ×ÒÅÍÑ. îÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ ÏŞÅÒÅÄÎÁÑ - ×ÅÒÓÉÑ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á ×ÙÛÌÁ ×ÓÅÇÏ ŞÅÒÅÚ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÄÎÅÊ - ĞÏÓÌÅ ĞÒÉÎÑÔÉÑ DFSG, ÎÏ ÜÔÏÔ ×ÙĞÕÓË ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ - ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×Ï×ÁÌ ÎÏ×ÙÍ ËÒÉÔÅÒÉÑÍ. - </p> - - <p> - íÙ ÔÁËÖÅ ĞÒÏÄÏÌÖÁÅÍ ĞÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ ÓÔÁÒÙÅ ÎÅ - ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀİÉÅ ÎÏ×ÙÍ ĞÒÁ×ÉÌÁÍ ×ÙĞÕÓËÉ, Á ÎÅ ĞÒÑŞÅÍ - ÉÈ ÏÔ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ ÚÁ ÓÅÍØÀ ÚÁÍËÁÍÉ. - </p> - - <p> - åÄÉÎÙÍ ĞÒÉÎÃÉĞÏÍ ÚÄÅÓØ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÔÏ, ŞÔÏ ÍÙ ÄÏÌÖÎÙ - ÓÏÂÌÀÄÁÔØ ÂÁÌÁÎÓ ÍÅÖÄÕ ÎÕÖÄÁÍÉ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ - É ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔØÀ ÓÄÅÌÁÔØ Debian ÁÂÓÏÌÀÔÎÏ Ó×ÏÂÏÄÎÙÍ. - ëÁË ÓËÁÚÁÌ ÏÄÉÎ ÉÚ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ×: - <blockquote> - <p> - ğÏ ÍÏÅÍÕ ÍÎÅÎÉÀ, ÎÕÖÄÙ ÓÏÏÂİÅÓÔ×Á Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï - ĞÒÉÏÒÉÔÅÔÎÙ ĞÒÉ ×ËÌÀŞÅÎÉÉ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÎÏ×ÙÈ ĞÁËÅÔÏ×, - ĞÒÉ ÏĞÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ÃÅÌÅÊ ×ÙĞÕÓËÁ, ĞÒÉ ×ÙÂÏÒÅ ÉÎÆÒÁÓÔÒÕËÔÕÒÙ - É ÆÉÌÏÓÏÆÉÉ, É ÒÁÚÕÍÅÅÔÓÑ, × ÌÀÂÙÈ ÏÓÕİÅÓÔ×ÌÑÅÍÙÈ - ÎÁÍÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÑÈ ĞÏ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÅ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á. - </p> - <p> - ğÏ ÍÏÅÍÕ ÍÎÅÎÉÀ, ÎÕÖÄÙ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ ĞÒÉÏÒÉÔÅÔÎÙ - ĞÒÉ ÉÓĞÒÁ×ÌÅÎÉÉ ÄÙÒ × ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔÉ, ĞÏÄÄÅÒÖËÅ ×ÙĞÕİÅÎÎÙÈ - ÎÁÍÉ ĞÁËÅÔÏ× É ÓÉÓÔÅÍ É ĞÒÉ ÕÓÏ×ÅÒÛÅÎÓÔ×Ï×ÁÎÉÉ ÎÁÛÉÈ - ĞÒÏÄÕËÔÏ×. - </p> - </blockquote> - <p> - íÙ, ğÒÏÅËÔ Debian, ÕÔ×ÅÒÖÄÁÅÍ ÜÔÏ ÓÕÖÄÅÎÉÅ. èÏÔÑ ÍÙ - ÒÁÂÏÔÁÅÍ ÎÁÄ ĞÒÉ×ÅÄÅÎÉÅÍ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ - Ó ÉÚÍÅÎÅÎÉÑÍÉ ÃÅÌÅÊ ÉÌÉ ÓÕÔÉ ğÒÏÅËÔÁ, ÉÌÉ ÌÀÂÙÍÉ - ÄÒÕÇÉÍÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑÍÉ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×, - ÎÕÖÄÙ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ ĞÏ-ĞÒÅÖÎÅÍÕ ÄÏÌÖÎÙ ĞÒÉÎÉÍÁÔØÓÑ - ×Ï ×ÎÉÍÁÎÉÅ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÏÚÎÁŞÁÔØ, ŞÔÏ × ÔÅŞÅÎÉÅ ÎÅËÏÔÏÒÏÇÏ - ÏÇÒÁÎÉŞÅÎÎÏÇÏ ×ÒÅÍÅÎÉ Debian ÎÅ ÂÕÄÅÔ ĞÏÌÎÏÓÔØÀ - ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×Ï×ÁÔØ ÎÏ×ÏÍÕ ÔÅËÓÔÕ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ. - </p> - <p> - ÷ ÌÀÂÏÍ ÓÌÕŞÁÅ, ËÏÇÄÁ ÉÍÅÅÔ ÍÅÓÔÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ËÁËÏÇÏ-ÌÉÂÏ - ÉÚ ÎÁÛÉÈ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×, ÄÅÑÔÅÌØÎÏÓÔØ - ĞÏ ĞÏÓÔÏÑÎÎÏÊ ÁËÔÉ×ÎÏÊ ĞÏÄÄÅÒÖËÅ ÓÏÏÂİÅÓÔ×Á ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ - Debian ÎÅ ÄÏÌÖÎÁ ĞÒÅËÒÁİÁÔØÓÑ. ïÎÁ ×ËÌÀŞÁÅÔ (ÈÏÔÑ É - ÎÅ ÏÇÒÁÎÉŞÉ×ÁÅÔÓÑ ÉÍÉ) ÔÁËÉÅ ×ÉÄÙ ĞÏÄÄÅÒÖËÉ ËÁË - ĞÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÊ, Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ Ó ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔØÀ, - Ë ÒÁÎÅÅ ×ÙĞÕİÅÎÎÙÍ ×ÅÒÓÉÑÍ Debian, ×ÙĞÕÓË ÎÏ×ÙÈ - ÒÅÄÁËÃÉÊ ÒÁÎÅÅ ×ÙĞÕİÅÎÎÙÈ ×ÅÒÓÉÊ, ĞÏÄÇÏÔÏ×ËÁ ÎÏ×ÏÇÏ - (ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀİÅÇÏ ÎÏ×ÙÍ ÎÏÒÍÁÍ) ×ÙĞÕÓËÁ Debian, - ÄÁÖÅ ×ÙÈÏÄ ÔÅËÕİÅÇÏ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀİÅÇÏ ÎÏ×ÙÍ ÎÏÒÍÁÍ - ×ÙĞÕÓËÁ, ÅÓÌÉ ÜÔÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÎÅÏÔÌÏÖÎÁÑ ÚÁÄÁŞÁ - (Á ÔÁËÖÅ ×ÙĞÕÓË ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÊ Ë ÜÔÏÊ ×ÅÒÓÉÉ), É - ĞÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ ×ÓÅÊ ÉÎÆÒÁÓÔÒÕËÔÕÒÙ ğÒÏÅËÔÁ, ÔÁËÏÊ - ËÁË ÓÉÓÔÅÍÁ ÏÔÓÌÅÖÉ×ÁÎÉÑ ÏÛÉÂÏË É ÓĞÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ. - </p> - <p> - ÷ ËÏÎËÒÅÔÎÏÍ ÓÌÕŞÁÅ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ 2004_03, ĞÏÓËÏÌØËÕ - ÇÏÔÏ×ÑİÉÊÓÑ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ×ÙĞÕÓË (ËÏÄÏ×ÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ - sarge) ÏŞÅÎØ ÂÌÉÚÏË Ë ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÀ, Á ĞÒÅÄÙÄÕİÉÅ ×ÅÒÓÉÉ - ÄÁ×ÎÏ ÕÓÔÁÒÅÌÉ, ÎÁÛÉ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÓÔ×Á ĞÅÒÅÄ ÎÁÛÉÍÉ - ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍÉ ÏĞÒÅÄÅÌÑÀÔ, ŞÔÏ sarge ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ - ×ÙĞÕİÅÎ × ÓÒÏË, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÍÙ ÎÅ ÕÓĞÅÅÍ ĞÒÉ×ÅÓÔÉ ÅÇÏ - × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ Ó ÎÏ×ÙÍ ÔÅËÓÔÏÍ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ. - üÔÏ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ ÔÁËÖÅ Ë ×ÙĞÕÓËÕ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÊ, Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ Ó - ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔØÀ, É ÒÅÄÁËÃÉÊ sarge. - </p> - </div> - <h3>ïÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ</h3> - <p> - íÏÉÍ ÎÁÍÅÒÅÎÉÅÍ ÂÙÌÏ ÎÅ ÔÏÌØËÏ ÎÁÊÔÉ ÓĞÏÓÏ ×ÙĞÕÓÔÉÔØ - sarge, ÎÏ É ÓÏÚÄÁÔØ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï, ËÏÔÏÒÏÅ ÍÏÖÅÔ - ÏÂÌÅÇŞÉÔØ ÎÁÍ ×ÎÅÓÅÎÉÅ ÒÁÄÉËÁÌØÎÙÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ × - ÔÁËÉÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ, ËÁË ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ ÉÌÉ - ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÑ. ôÏÔ ÆÁËÔ, ŞÔÏ ÏÂİÉÅ ĞÅÒÅÈÏÄÎÙÅ ĞÏÌÏÖÅÎÉÑ - ĞÏÍÏÇÕÔ ÔÁËÖÅ ÓËÏÒÅÅ ×ÙĞÕÓÔÉÔØ sarge, Ñ×ÌÑÅÔÓÑ - ĞÒÉÑÔÎÙÍ ĞÏÂÏŞÎÙÍ ÜÆÆÅËÔÏÍ. - </p> - <p> - ğÒÅÄĞÏÌÁÇÁÅÔÓÑ, ŞÔÏ ĞÅÒÅÈÏÄ Ë ÎÏ×ÙÍ ÓÔÁÎÄÁÒÔÁÍ ÂÕÄÅÔ - ÏÓÕİÅÓÔ×ÌÑÔØÓÑ ÎÁ ÏÓÎÏ×ÁÎÉÉ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ - ÎÅĞÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ, É ÜÔÏ ĞÒÁ×ÉÌØÎÏ. îÏ ĞÒÅÄ×ÉÄÅÎÉÅ ÓÌÁÂÏ - ÌÉÛØ ÏËÏÌÏ 8/20 ÚÁÄÎÅÇÏ ÕÍÁ, É × Ó×ÑÚÉ Ó ×ÎÅÓÅÎÉÅÍ - ÎÏ×ÙÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ÍÏÇÕÔ ×ÏÚÎÉËÎÕÔØ ÎÅĞÒÅÄ×ÉÄÅÎÎÙÅ - ÏÂÓÔÏÑÔÅÌØÓÔ×Á, ÎÅ ÏŞÅ×ÉÄÎÙÅ ĞÒÉ ĞÏÄÇÏÔÏ×ËÅ ÄÁÎÎÏÇÏ - ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ. - </p> - <p> - îÉŞÔÏ ÎÅ ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ. ñ ÂÙ ĞÒÅÄĞÏŞ£Ì, ŞÔÏÂÙ Õ ÎÁÓ ÂÙÌ - ÄÏËÕÍÅÎÔ, ŞÁÓÔÉŞÎÏ ÏĞÒÅÄÅÌÑÀİÉÊ ĞÒÏÃÅÓÓ, ÎÁ ÓÌÕŞÁÊ, - ÅÓÌÉ ÓÏÓÔÁ×ÌÅÎÎÙÊ ÚÁÒÁÎÅÅ ĞÌÁÎ ĞÅÒÅÈÏÄÁ ÒÁÚÌÅÔÉÔÓÑ - ÎÁ ÎÁÛÉÈ ÇÌÁÚÁÈ. üÔÏ ÌÕŞÛÅ, ŞÅÍ ÒÁÓÓŞÉÔÙ×ÁÔØ ÎÁ ÔÏ, - ŞÔÏ ĞÌÁÎ ĞÅÒÅÈÏÄÁ ÓÏ×ÅÒÛÅÎÅÎ, ×ÓÅ×ÉÄÑİ É ×ÓÅÍÏÇÕİ. - </p> - <p> - äÒÕÇÉÍ ×ÏĞÒÏÓÏÍ, ÚÁÔÒÏÎÕÔ × ÜÔÏÍ ÒÅÛÅÎÉÉ, Ñ×ÌÑÅÔÓÑ - ×ÏĞÒÏÓ Ï ×ÙÂÏÒÅ ÍÅÖÄÕ ÒÁÚÌÉŞÎÙÍÉ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÑÍÉ - ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ, É Ï ÔÏÍ, ŞÔÏ ÄÅÌÁÔØ, ÅÓÌÉ - ËÁËÉÅ-ÔÏ ÉÚ ÜÔÉÈ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÊ ÉÚÍÅÎÉÌÉÓØ. - </p> - - <p> - <em>ğÏÓËÏÌØËÕ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÉ, - ÏÎÏ ÔÒÅÂÕÅÔ Ë×ÁÌÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1.</em></p> - - - <vtextf /> - <p> - ğÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÄÅÊÓÔ×ÕÀİÉÊ <a href="$(HOME)/social_contract">ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ</a> - É ÎÅ ËÏÍĞÒÏÍÅÔÉÒÏ×ÁÔØ ÂÕÄÕİÉÅ ×ÙĞÕÓËÉ. - </p> - - - <p> - ğÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ:<br><br> - This amendment replaces the full text of the proposal with: - <p> - The Debian Project resolves that it will not - compromise on freedom, and will never knowingly issue - another release (excluding point updates to stable - releases) that contains anything in the <em>main</em> - or <em>contrib</em> sections which is not free - software according to the DFSG. - </p> - ğÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË:<br> - úÁÍÅÎÉÔØ ÔÅËÓÔ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ ÓÌÅÄÕÀİÉÍ: - <p> - ğÒÏÅËÔ Debian ÚÁÑ×ÌÑÅÔ, ŞÔÏ ÏÎ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÓÔÁ×ÉÔØ ĞÏÄ - ÓÏÍÎÅÎÉÅ Ó×ÏÂÏÄÕ Ó×ÏÅÇÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á, É ÎÉËÏÇÄÁ ÎÅ - ×ÙĞÕÓÔÉÔ ÎÏ×ÕÀ ×ÅÒÓÉÀ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á (ÚÁ ÉÓËÌÀŞÅÎÉÅÍ ÎÏ×ÙÈ - ÒÅÄÁËÃÉÊ ÓÔÁÂÉÌØÎÏÇÏ ×ÙĞÕÓËÁ), ÚÁ×ÅÄÏÍÏ ÓÏÄÅÒÖÁİÕÀ - × ÓÅËÃÉÑÈ <em>main</em> É <em>contrib</em> ğï, ÎÅ - ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÀİÅÅ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÑÍ DFSG. - </p> - - - <vquorum /> - <p> - - ğÒÉ <a href="vote_003.quorum.log">909 ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÁÈ</a>: - <pre> - ôÅËÕİÅÅ ŞÉÓÌÏ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ× = 909 - Q ( sqrt(#devel) / 2 ) = 15.0748134316813 - K min(5, Q ) = 5 - Quorum (3 x Q ) = 45.224440295044 - -äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 1 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 293 > 45.224440295044 -äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 2 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 339 > 45.224440295044 -äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 3 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 270 > 45.224440295044 -äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 4 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 255 > 45.224440295044 -äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 5 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 258 > 45.224440295044 -äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 6 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 155 > 45.224440295044 - </pre> - - - <vstatistics /> - <p>÷ ÔÅŞÅÎÉÅ ĞÅÒÉÏÄÁ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ ĞÅÒÉÏÄÉŞÅÓËÉ - ÓÏÂÉÒÁÅÔÓÑ ÎÅËÏÔÏÒÁÑ <a href="gr_sarge_stats">ÓÔÁÔÉÓÔÉËÁ</a> - ĞÏ ÇÏÌÏÓÁÍ É ÚÁÑ×ÌÅÎÉÑÍ. ëÒÏÍÅ ÔÏÇÏ, ÄÏÓÔÕĞÅÎ ÓĞÉÓÏË <a - href="gr_sarge_voters.txt">ÕŞÔ£ÎÎÙÈ ÇÏÌÏÓÏ×</a>, ŞÔÏÂÙ ×ÓÅ - ĞÒÏÇÏÌÏÓÏ×Á×ÛÉÅ ÍÏÇÌÉ ĞÒÏ×ÅÒÉÔØ, ĞÒÉÎÑÔ ÌÉ ÉÈ ÇÏÌÏÓ. ïĞÕÂÌÉËÏ×ÁÎ - ÔÁËÖÅ <a href="gr_sarge_tally.txt">ÌÉÓÔ ÕŞ£ÔÁ</a> (ĞÏËÁ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÅ - ÎÅ ÚÁËÏÎŞÅÎÏ, × Î£Í ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ ÒÅÁÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ). - </p> - - - <vmajorityreq /> - <p> - ÷ÓÅ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ, ËÒÏÍÅ F, ÔÒÅÂÕÀÔ Ë×ÁÌÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ - ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1, ĞÏÓËÏÌØËÕ ÉÚÍÅÎÑÀÔ ÔÅËÓÔ ÌÉÂÏ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ - ÄÏÇÏ×ÏÒÁ, ÌÉÂÏ ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÉ (ÏÂÁ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÍÉ - ÄÏËÕÍÅÎÔÁÍÉ). ğÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ F ÎÅ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÈ - ÄÏËÕÍÅÎÔÏ× É ÔÒÅÂÕÅÔ ĞÒÏÓÔÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 1:1. - <pre> -äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 1 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ. 3.756 (293/78) > 3 -äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 2 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ. 7.533 (339/45) > 3 -÷ÁÒÉÁÎÔ 3 ÏÔ×ÅÒÇÁÅÔÓÑ. 2.903 (270/93) <= 3 -÷ÁÒÉÁÎÔ 4 ÏÔ×ÅÒÇÁÅÔÓÑ. 2.318 (255/110) <= 3 -÷ÁÒÉÁÎÔ 5 ÏÔ×ÅÒÇÁÅÔÓÑ. 2.434 (258/106) <= 3 -÷ÁÒÉÁÎÔ 6 ÏÔ×ÅÒÇÁÅÔÓÑ. 0.824 (155/188) <= 1 - </pre> - - - <voutcome /> - <p>ğÒÉÎÑÔ <strong>×ÁÒÉÁÎÔ 2</strong>: <q>÷ÁÒÉÁÎÔ 2: ğÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ÄÏ ×ÙÈÏÄÁ sarge [ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Ï 3:1]</q></p> - <table class="vote"> - <caption>íÁÔÒÉÃÁ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ</caption> - <tbody> - <tr> - <th style="text-align: center; padding: 1em;"> </th> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 1</th> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 2</th> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 3</th> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 4</th> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 5</th> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 6</th> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 7</th> - </tr> - <tr> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 1</th> - <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">45</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">187</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">200</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">213</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">289</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">293</td> - </tr> - <tr> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 2</th> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">301</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">271</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">257</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">273</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">322</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">339</td> - </tr> - <tr> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 3</th> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">149</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">77</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">180</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">186</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">267</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">270</td> - </tr> - <tr> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 4</th> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">160</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">122</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">174</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">181</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">239</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">255</td> - </tr> - <tr> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 5</th> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">131</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">86</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">143</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">179</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">250</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">258</td> - </tr> - <tr> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 6</th> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">65</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">55</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">74</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">116</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">83</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">155</td> - </tr> - <tr> - <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 7</th> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">78</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">45</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">93</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">110</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">106</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;">188</td> - <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> - </tr> - </tbody> - </table> - - <hrline> - <address> - <a href="mailto:srivasta@debian.org">Manoj Srivastava</a> - </address> diff --git a/turkish/CD/http-ftp/index.wml b/turkish/CD/http-ftp/index.wml deleted file mode 100644 index 086f551f28d..00000000000 --- a/turkish/CD/http-ftp/index.wml +++ /dev/null @@ -1,65 +0,0 @@ -#use wml::debian::cdimage title="Debian CD kopyalarını HTTP/FTP üzerinden indirmek" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.23" - -# Translators: Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr> -# Erhan Ergün <erergun@omu.edu.tr> -# Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org> - -<p><strong>Lütfen Cd kopyalarını web tarayıcınızla diğer dosyaları indirdiğiniz -gibi indirmeye çalışmayın!</strong> Çünkü, indirme işleminin kesintiye -uğraması halinde pek çok web tarayıcı işlemi kaldığı yerden -sürdürememektedir.</p> - -<p>Bunun yerine "kaldığı yerden devam etme" desteği olan araçları kullanın. -Unix altında "<tt><a -href="http://packages.debian.org/stable/web/wget">wget</a> -c</tt>" -kullanılabilir. Windows altında ise <a -href="http://sourceforge.net/projects/filezilla/">FileZilla</a> (FTP) ya da <a -href="http://www.freshdevices.com/freshdown.html">Fresh Download</a> (HTTP) -kullanabilirsiniz.</p> - -<p>Aşağıda indirebileceğiniz CD ve DVD kopyaları verilmiştir:</p> - -<ul> - - <li>"Kararlı" sürüme ait resmi CD kopyaları - <a href="#stable">aşağıya bakın</a></li> - - <li> "Deneme" sürümüne ait resmi CD kopyaları - (<em>haftada bir yenilenir</em>) - <a href="#testing">aşağıya bakın</a></li> - -</ul> - -<p><a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">Kurulum süreci hakkında -ayrıntılı bilgiler</a>e göz atmayı unutmayın.</p> - -<hr> - -<h2><a name="stable">"Kararlı" sürümlere ait resmi CD kopyaları</a></h2> - -<p>İndirmeye başlamadan önce <strong>bazı kopyaların güncellenmemiş</strong> - -olabileceğine dikkat ediniz. Kopyaların sürüm numaralarının <a -href="../#latest">bu sitede</a> -listelenenler ile aynı olup olmadığını kontrol ediniz!</p> - -#use wml::debian::countries -#include "$(ENGLISHDIR)/CD/http-ftp/cdimage_mirrors.list" - -<p>Kendi yansınızda Debian CD kopyaları sunmayı düşünür müsünüz? -Eğer cevabınız evet ise, <a href="../mirroring/">CD kopya yansısının -nasıl kurulacağına dair talimatları</a> inceleyin.</p> - -# ------------------------------------------------------------ - -<h2><a name="testing">"Deneme" sürümüne ait resmi CD kopyaları</a></h2> - -<p> -<a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/weekly-builds/">Bütün bir CD kopya seti</a> -her hafta üretilmektedir. -</p> - -<p> -Bunların dışında CD kopyaları da mevcuttur, bağlantılar ve belgeler için -<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian-Installer -sayfası</a>na bakın. -</p> diff --git a/turkish/doc/books.wml b/turkish/doc/books.wml deleted file mode 100644 index 046e1b9d051..00000000000 --- a/turkish/doc/books.wml +++ /dev/null @@ -1,254 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian Hakkında Yayımlanan Kitaplar" GEN_TIME="yes" -#Translator: Ozlem ATAS <bjerkely@bilmuh.ege.edu.tr> -#use wml::debian::translation-check translation="1.31" - -# Greetings translators! -# The title, author, language, url, available data fields should probably -# be left alone. The blurb, which is the last thing in a <bookentry>, -# needs to be translated as does the intro when i get around to -# writing one and the -# instructions on how to add new books. -# - -#include "$(ENGLISHDIR)/doc/books.def" - -<bookentry> - <title Debian GNU/Linux - for the Special Linuxer> - <author Ho-seok Lee> - <language korean> - <publisher Bestbook> - <URL "http://www.bestbook.net/newhome/book/book_detail.html?b_id=102&cate=2"> - <email alee@debian.or.kr> - <cd-included 3 (official)patato cd ve 1(unofficial) woody cd> - <BR> - Bu kitap Debian hakkında çok sayıda ipucu ve öğretici -dokümanlar ile Debian GNU/Linux'u okuyuculara tanıtır. Kore -dilinde yazılmış olan bu kitap, Debian GNU/Linux hakkında -detayli bilgiler içerir: öncelikle kurulum olmak üzere, paket kurulumu, X -window -ayarları/krulumu, İnternete bağlanma, -ağ yönetimi, ve diğer uygulamalar. Kitap, Kore dili ortamında -Debian kurulumu -hakkında ipuçları verir, ayrıca kitap yeni başlayanlar için iyi bir -seçim olacaktır. </bookentry> - - -<bookentry> - <title The Linux Cookbook> - <author Michael Stutz> - <language english> - <publisher No Starch Press> - <URL "http://dsl.org/cookbook/"> - <email sales@nostarch.com> - <BR> - Debian GNU/Linux ile ilgili genel olaylar (text ve resim -çalışmaları, ağ konuları...) hakkında, 1500 kadar -"reçete" ile kullanıcılara çözüm yolları sunan, bir Debian rehber -kitabıdır. -</bookentry> - -<bookentry> - <title Debian GNU/Linux Bible> - <author Steve Hunger> - <language english> - <publisher Hungry Minds> - <URL "http://catalog.idgbooks.com/product.asp?isbn=0764547100"> - <email custserdum@idgbooks.com> - <cd-included Debian GNU/Linux 2.2r2> - <BR> - Debian GNU/Linux, Linux dağıtımları arasında en önemlilerinden biridir. -Debian, Linux'un en açık dağıtımı olarak bilinmektedir. -Debian ayrıca, güvenlik konularındaki titizliği yanında, yüksek -kalitede paket ve paket yönetim özelliği sağlamasıyla da bilinir. Debian -GNU/Linux Bible, genel uygulama programları, Grafiksel kullanıcı -arayüzü(GUI), ağ ve sistem yönetimi gibi konuları bir araya toplar. -</bookentry> - -<bookentry> - <title Installing Debian GNU/Linux> - <author Thomas Down> - <language english> - <publisher SAMS Publishing> - <URL "http://www.samspublishing.com/catalog/product.asp?product_id={11C7BDCA-C79E-4257-8AC9-C2E3576ADEF8}"> - <BR> - Installing Debian GNU/Linux sadece Debian GNU/Linux işletim -sisteminin kurulması ve çalıştırılması ile ilgili gerekli -bilgileri içerir. Debian GNU/Linux, kurulum açısından en kolay -dağıtım değildir, fakat bakımı kolaydır. Bu kitap, kurulumu olabildiğince -kolaylaştırmak için kullanıcılara yardımcı olur. -Bu ürün, Linux konusunda meraklı olanlar ve Unix'de tecrübeli olan -kullanıcılar içindir. Donanım gereksinimleri, disk bölümleme, düzeltmeler, -paketlerin seçilmesi, grafiksel arayüz ayarları, ağ yönetimi gibi konuları -içerir. -</bookentry> - -<bookentry> - <title ARMLinux for developers> - <author Wookey and Paul Webb> - <language english> - <publisher Aleph One> - <URL "http://www.aleph1.co.uk/armlinux/thebook.html"> - <email info@aleph1.co.uk> - <cd-included Debian 2.2 ARM mimarisi> - <BR> -Bu Kitap, ARM işlemcilerini kullanarak Debian GNU/Linux çalışan -geliştiriciler için uygundur. -Bazı cihazlar hakkında kolay kurulum metodları (LART, Assabet, Psion5) kitapta anlatılmaktadır. -Debian spesifik olmamasına rağmen Aleph'in ARMLinux dağıtımı büyük ölçüde Debian-ARM tabanlıdır, bu -yüzden Debian'a alışkın olmanız kitabı anlamayı kolaylaştıracaktır. -</bookentry> - -<bookentry> - <title Debian GNU/Linux 2.1 Unleashed> - <author Mario Camou, John Goerzen, Aaron Van Couwenberghe> - <language english> - <publisher SAMS Publishing> - <URL "http://www.samspublishing.com/catalog/product.asp?product_id={F448E5E7-07AB-410C-9E8F-D2B399D36AD2}"> - <cd-included Debian 2.1 (slink)> - <BR> - Bu kitap, Debian'ı yeni öğrenenlere (hatta Linux'de yeni -olanlara) yardımcı olacaktır. Tecrübeli insanlar için de ufak tefek -yardımları olacaktır tabii! Kitap yazarları, Debian -kurulumu, çalıştırılması, konfigürasyonu ve yönetimi için nelerin -bilinmesi gerektiği gibi bilgiler vermeye çalışmışlardır. Bunu da, Debian -Linux'u eksiksiz, dikkatli, derinlemesine tanıtarak yapmaya -çalışmışlardır...ve -sanırım bunu başardılar. Debian'da yeni olanlardan, tecrübeli -kullanıcılara kadar herkes, bu kitapta işine yarayacak bilgiler -bulacaktır. -Linux sistemi ile büyük bir ağ yönetimi yapıyor -olabilirsiniz -veya sadece evdeki bilgisayarınıza Debian'ı kurmak -istiyorsunuzdur emin olabilirsiniz ki, size gereken bilgileri kolaylıkla -bu kitapda bulabileceksiniz. -</bookentry> - -<bookentry> - <title Learning Debian/GNU Linux> - <author Bill McCarty> - <language english> - <publisher O'Reilly & Associates> - <URL "http://www.oreilly.com/catalog/debian/"> - <cd-included yes> - <br> - Learning Debian GNU/Linux, özellikle Linux'e yeni başlayanlar için, -Debian GNU/Linux kurulumu ve konfigürasyonu konularından -başlayarak her konuda yeni kullanıcılara rehberlik edecek bir -kitaptır. Debian, Linux konusunda tecrübeli -olan gönüllüler tarafından oluşturulmuş ve geliştirilmiş, tamamen açık -kodlu Linux dağıtımıdır. -</bookentry> - -<bookentry> - <title Debian GNU/Linux-Anwenderhandbuch> - <author Frank Ronneburg> - <language german> - <cd-included 2 baskı: birincisinde CD yok, diğeri (i386)CD -içeriyor> -<br> -Debian geliştiricileri bu kitap için -<a href="http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&titnr=209994216">Lehmanns</a> - adresinden, indirimli olarak almak üzere sipariş verebilirler. -</bookentry> - -<bookentry> - <title Debian GNU/Linux: Guide to Installation and Usage> - <author John Goerzen and Ossama Othman> - <language english> - <publisher New Riders Publishing> - <URL "http://www.newriders.com/"> - <email newriders@mcp.com> - <cd-included bir cd> - <br> - Debian diğer işletim sistemleri gibi(orneğin windows -95) kolay anlaşılır ve kullanımı kolay bir işletim sistemi -değildir. GNU/Linux, bir yarış arabasına, bir efendinin aşcısının -mutfağına veya bir klasik romana benzer; onun karmaşıklığı ve gücü, ona -yaklaşmamızı zorlaştırır önce, fakat daha sonra denemeye değer -dedirtir ve uzun yolculuk başlar. Sonuç olarak bu kitap, yazılımı ile -birlikte, okuyucuyu Debian işletim sistemini profesyonel olarak,kendinden -emin bir şekilde kullanabilir hale getirir. - <br> - GPL(General Public License) altında piyasaya sürülen, Debian -GNU/Linux: Guide to Installation and Usage, Debian Organizasyonu tarafından -yönetilen, Debian GNU/Linux dağıtımını içerir. Bu kitap, Debian -organization ve Free Software Foundation(FSF) desteğiyle yayınlanmıştır. -Kitap kazancının bir bölümü FSF'ye bağışlanmaktadır. -</bookentry> - -<bookentry> - <title Debian GNU/Linux - Grundlagen, Installation, Administration und Anwendung> - <author Peter Ganten> - <language german> - <URL "http://www-user.uni-bremen.de/~j09g/linux/debian_buch.html"> - <email ganten@uni-bremen.de> - <cd-included 2 baskı: birincisinde CD yok, diğeri ise -(i386, contrib and sources) Cd'sini içerir> - <br> -Kitap Debian GNU/Linux kurulumu ve tasarısıyla ilgili bilgileri adım adım -anlatır. X Window Sistemi, pencere yöneticileri, masa üstü ortamları -(KDE,GNOME) ve önemli sistem servisleri gibi uygulamalar hakkında detaylı -bilgi verir. UNIX/Linux temel esasları ve genel kavramları, -sistem-kullanımı ve bazı önemli bileşenler(kabuk, sistem-servisleri ve -önemli komutlar gibi) ile birlikte anlatılıyor. -<br> -Debian paket formatı ve bu formatta nasıl bir Debian paketi oluşturulacağı -hakkında açıklamalar bulacaksınız. -Ayrıca standart Linux -uygulamaları (Networking, Yazılım Geliştirme, LaTeX ve Ofis -Paketleri) hakkında da bilgi veriliyor. Kitap genel olarak -ağ yönetimi ve sistem yönetimi -konuları üzerinde durmuştur. Sonuç olarak, kitap Debian GNU/Linux'e -başlangıç olarak -yeni başlayanlar için- Linux de temel kavramlar -hakkında bilgiler içerir. -Ayrıca kitap, tecrübeli kullanıcılar ve profesyoneller için, sistem -bakımı, -yapılandırılması ve yeni problemlere çözüm açısından çok yardımcı -olacaktır </bookentry> - -<bookentry> - <title Dutch Debian Manual> - <author J.A. Bezemer> - <language dutch> - <URL "http://panic.et.tudelft.nl/debian/cd/"> - <email J.A.Bezemer@ITS.TUDelft.NL> - <br> -Bu klavuz en temel konularda, kurulum ve kullanım konularında yardımcı -olacaktır. Bu klavuza ayrıca <A -HREF="http://panic.et.tudelft.nl/debian/handleiding/">online</A> -olarak çeşitli formatlarda erişebilirsiniz. -</bookentry> - -<bookentry> - <title Debian User's Guide> - <author Linux Press> - <language english> - <URL "http://www.linuxpress.com/"> - <available Borders> - <cd-included Debian 2.1> - <br> -Kitabı büyük kitapevlerinde bulabilirsiniz. -(<a href="http://www.borders.com">Borders</a>). Ayrıca -kitaba <a href="http://www.linuxpress.com/001002.htm">internet -üzerinde</a> html formatında erişebilirsiniz. -<p>Kitabın en son versiyonu Debian 2.0 cdsini de içermektedir. -Linux Press ayrıca bu kitabı alanlar için, bazı teknik destekler hakkında -önerilerde bulunmaktadır. -</bookentry> - -<H2>Yeni Debian Kitaplarının Eklenmesi</H2> - -<P>Eğer siz de kitabınızın bu sayfada tanıtılmasını istiyorsanız - <<a href="mailto:webmaster@debian.org">webmaster@debian.org</a>> adresine -mail gönderin.<br> -Mesajınızda aşağıdaki bilgileri yazın lütfen: -<UL> -<LI>Kitap başlığı, -<LI>Yazar, -<LI>Kitabın yazıldığı diller, -<LI>Kitap hakkında bilgi veren bir URL adresi, -<LI>Yayımcı, -<LI>Müşteri soruşturmaları için bir mail adresi, -<LI>Kitap ile birlikte (varsa) hangi Cd lerin bulunduğu ve -<LI>En az 50 kelimeden oluşmak üzere, kitap hakkında özet açıklama. -</UL> diff --git a/turkish/index.wml b/turkish/index.wml deleted file mode 100644 index b4e24481dda..00000000000 --- a/turkish/index.wml +++ /dev/null @@ -1,81 +0,0 @@ -#use wml::debian::mainpage title="Evrensel İşletim Sistemi" -#use wml::debian::recent_list -#use wml::debian::translation-check translation="1.74" -#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" - -# Translators: Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr> -# Murat Demirten <murat@debian.org> -# Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org> - -<H2>Debian nedir?</H2> - -<P><A href="http://www.debian.org/">Debian</A> bilgisayarınız için <A -href="intro/free">özgür</A> bir işletim sistemidir. Bir işletim sistemi -bilgisayarınızın çalışmasını sağlayan bir dizi temel program ve araçtan oluşmuş -bir yazılım topluluğudur. Debian <A HREF="http://www.kernel.org/">Linux</A> -çekirdeğini (işletim sisteminin çekirdeği) kullanır, ancak temel işletim -sistemi araçlarının çoğu <A HREF="http://www.gnu.org/">GNU projesinden</A> -gelmektedir; bu yüzden GNU/Linux olarak adlandırılmıştır. - -<p>Debian GNU/Linux salt bir işletim sisteminden daha fazlasını sağlar: -<packages_in_stable> <A HREF="distrib/packages">paket</A> -önceden derlenmiş ve kuruluma hazır olarak gelmektedir. - -<P><A href="intro/about">Ayrıntılı bilgi için...</A> - -<HR> - -<H2>Başlarken</H2> - -<p>Debian'ın <a href="releases/stable/">son kararlı sürümü</a> -<current_release_short>'dir. Bu sürüm üzerinde son olarak -<current_release_date> tarihinde güncelleme yapılmıştır. <a -href="releases/">Mevcut Debian sürümleri</a> hakkında daha ayrıntılı bilgi -edinebilirsiniz. </p> - -<p>Debian kullanmaya başlamak isterseniz, kolaylıkla -<a href="distrib/">bir kopya edinebilir</a> ve -<a href="releases/stable/installmanual">kurulum kılavuzunu</a> -takip ederek Debian'ı sisteminize kurabilirsiniz.</p> - -<p>Debian'ın kullanımı veya yapılandırması hakkında yardım almak için, <a -href="doc/">belgeler</a> ve <a href="support">destek</a> sayfalarımıza -bakabilirsiniz.</p> - -<p>İngilizce dışındaki diller için <a href="international/">uluslararası</a> -bölümümüz mevcuttur.</p> - -<p>Intel x86'dan farklı bir mimari kullanıyorsanız <a -href="ports/">taşınabilirlik</a> bölümümüzden gerekli bilgilere -ulaşabilirsiniz. </p> - -<HR> - -<H2>Haberler</H2> - -<P><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6', '$(ENGLISHDIR)', '', '\d+\w*' ) :> - -<P>Eski haberler için <A href="$(HOME)/News/">Haberler Sayfası</A>'na bakınız. -Eğer yeni bir haber geldiğinde eposta ile bilgilendirilmek istiyorsanız <A -href="MailingLists/debian-announce">debian-announce</A> listesine üye -olabilirsiniz. <A href="$(HOME)/News/weekly/">Debian Haftalık Haberler</A> ise, -Debian dünyasında neler olduğuna dair ayrıntılı bir bakış sunar. - -<HR> - -<H2>Güvenlik Duyuruları</H2> - -<P><:= get_recent_list ('security/2w', '10', '$(ENGLISHDIR)', 'bydate', '(2000\d+\w+|dsa-\d+)' ) :> - -<P>Geçmiş güvenlik duyuruları için <A href="$(HOME)/security/"> Güvenlik -Sayfası</A>'na bakabilirsiniz. Yeni bir güvenlik uyarısı olduğunda eposta -yoluyla haberdar olmak istiyorsanız <a -href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">debian-security-announce</a> -listesine üye olmalısınız. - -{#rss#: -<link rel="alternate" type="application/rss+xml" - title="Debian Güvenlik Duyuruları (sadece başlıklar)" href="security/dsa"> -<link rel="alternate" type="application/rss+xml" - title="Debian Güvenlik Duyuruları (özetler)" href="security/dsa-long"> -:#rss#} diff --git a/turkish/social_contract.1.0.wml b/turkish/social_contract.1.0.wml deleted file mode 100644 index 84a1cd603c1..00000000000 --- a/turkish/social_contract.1.0.wml +++ /dev/null @@ -1,160 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian Sosyal Sözleşmesi" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.1" -#Translator: Ceviri Ekibi <debian-l10n-turkish@lists.debian.org> - -# Original document: contract.html -# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) -# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 - -<p> - Sürüm 1.0, 5 Temmuz 1997'de onaylandı. Bu sürüm 26 Nisan 2004'de onaylanan <a - href="social_contract">Sürüm 1.1</a> tarafından geçersiz kılınmaktadır. -</p> - -<p>Debian, Debian GNU/Linux sistemini üretenler, <strong>Debian Sosyal -Sözleşmesi</strong>'ni oluşturmuşlardır. Sözleşmenin parçası olan ve -başlangıcı itibarıyla, uyulması hususunda görüş birliğine vardığımız -bir dizi taahhütler olarak tasarlanan <a href="#guidelines">Debian -Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</a>'nin <a -href="http://www.opensource.org/osd.html">Açık Yazılım Tanımı</a>'na -esas teşkil etmesi özgür yazılım camiası tarafından benimsenmiştir. - -<hr> -<h2>Özgür Yazılım Topluluğu ile "Sosyal Sözleşme"</h2> -<ol> - <li><p><strong>Debian %100 Özgür Yazılımdan ibaret bir sistem olarak kalacaktır</strong> - <p>Debian GNU/Linux dağıtımının tamamıyla özgür yazılımlardan - oluşması özelliğinin korunacağına söz veriyoruz. Özgür yazılımın - çok sayıda tanımı olduğundan, yazılımın "<em>özgür</em>" olup - olmadığını belirlemekte kullanacağımız yönergeleri aşağıda - veriyoruz. Özgür olmayan yazılımları geliştiren ve kullanan - kullanıcılarımıza destek vereceğiz; fakat sistemi özgür olmayan - yazılımlara ait bir unsura asla bağımlı kılmayacağız.</p> - - <li><strong>Ürettiklerimizi yine Özgür Yazılım topluluğuyla - paylaşacağız</strong> <p>Debian sistemine yeni bileşenler yazdığımızda, - bunları özgür yazılım olarak lisanslayacağız. Özgür yazılımın yaygın şekilde - dağıtılması ve kullanılması için elimizden gelen en iyi sistemi yapmaya - çalışacağız. Sisteme dahil ettiğimiz yazılımlara ilişkin hata düzeltmeleri, - iyileştirmeler, kullanıcı istekleri vb.ni bu yazılımları geliştiren "<em>üst - geliştiricilere</em>" ileteceğiz.</p> - - <li><p><strong>Sorunları gizlemeyeceğiz</strong> - <p>Hata-bildirimi veritabanının bütününü her zaman, herkese açık - tutacağız. Çevrimiçinde olan kullanıcılardan gelen hata - bildirimleri aynı anda diğer kullanıcılar tarafından da - görülecektir.</p> - - <li><p><strong>Önceliklerimiz, kullanıcılarımız ve Özgür Yazılımdır</strong> - <p>Bizi, kullanıcılarımızın ve özgür-yazılım topluluğunun - ihtiyaçları yönlendirecektir. Önceliklerimizde onların istekleri - ön sırada yer alacaktır. Kullanıcılarımızın, çok sayıda farklı - bilgisayar ortamındaki çalışmalarında ortaya çıkacak ihtiyaçlarına - destek sunacağız. Debian sistemlerinde çalıştırılması düşünülen - ticarî yazılımlarla ilgilenmeyeceğiz; başkalarının Debian ve - ticarî yazılım içeren katma-değerli Debian dağıtımları - oluşturmasına herhangi bir ücret talep etmeksizin izin vereceğiz. - Bu hedefleri desteklemek gayesiyle, bu tip kullanımlara engel - hiçbir yasal kısıtlama taşımayan yüksek kalitede, %100 özgür - yazılımla oluşturulmuş tümleşik bir sistem sağlayacağız.</p> - - <li><p><strong>Özgür-Yazılım Standartlarımızı karşılamayan programlar</strong> - <p>Bazı kullanıcılarımızın <a href="#guidelines">Debian Özgür - Yazılım Yönergeleri</a>'ne uymayan programlara da ihtiyaç - duyduklarını biliyoruz. Bu yüzden FTP arşivimizde - "<tt>contrib</tt>" ve "<tt>non-free</tt>" alanlarını oluşturduk. - Bu dizinlerdeki yazılımlar, Debian'la kullanılacak şekilde - yapılandırılmış olsalar bile, Debian sisteminin parçası değildir, - CD üreticilerinin bu alanlardaki programları CD'lerinde dağıtmaya - karar vermeden önce, lisanslarını okumalarını öneriyoruz. Sonuç - olarak, özgür olmayan programlar Debian sisteminin bir parçası - olmamasına rağmen, kullanımlarını destekliyor ve hata-takip - sistemi, e-posta listeleri gibi servisleri bu programlar için de - sağlıyoruz. - -</ol> -<hr> -<h2 id="guidelines">Debian Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</h2> -<ol> - <li><p><strong>Özgür Yeniden Dağıtım</strong> - <p>Debian'da bulunan bir eser'e ait lisans, herhangi bir şahsın - çok sayıda farklı kaynaktan program içeren bir yazılım - topluluğunun (dağıtım) parçası olarak yazılımı satmasını veya - bağışlamasını kısıtlayamaz. Lisans, böyle bir satış için telif - bedeli veya başka bir ücret şart koşamaz.</p> - - <li><p><strong>Kaynak Kod</strong> - <p>Program kaynak kodu içermeli ve kaynak kodla birlikte - derlenmiş formda dağıtıma da izin vermelidir.</p> - - <li><p><strong>Türetilmiş Eserler</strong> - <p>Lisans; değişikliklere, türetilmiş eserlere ve bunların - orijinal yazılımın lisansında belirtilen şartlarla dağıtımına - izin vermelidir.</p> - - <li><p><strong>Orijinal Kaynak Kodun Bütünlüğü</strong> - <p>Lisans, kaynak kodun değiştirilmiş halde dağıtımını, - _<strong>sadece</strong>_ yeniden oluşturma sırasında programın - değiştirilmesini sağlayan "<tt>yama (patch) dosyaları</tt>"nın - kaynak kodla birlikte verilmesine müsaade etmesi halinde - kısıtlayabilir. Lisans, değiştirilmiş kaynak kodla oluşturulan - yazılımın dağıtımına sarahaten izin vermelidir. Lisans, - türetilmiş eserlerin orijinal yazılımdan farklı bir isim veya - sürüm numarası taşımasını şart koşabilir. (<em>Bu bir uzlaşmadır. - Debian grubu, program yazarlarını kaynak veya derlenmiş halde - olsun herhangi bir dosyanın değiştirilmesini kısıtlamamaya teşvik - eder.</em>)</p> - - <li><p><strong>Kişi veya Zümre Ayırımı Gözetmemek</strong> - <p>Lisans, hiçbir kişi veya zümre arasında ayırım yapmamalıdır.</p> - - <li><p><strong>Çalışma Alanı Ayırımı Yapmamak</strong> - <p>Lisans, herhangi bir özel çalışma sahasında programın - kullanımını kısıtlamamalıdır. Örneğin, programın ticari sahada - veya genetik araştırmalarda kullanılması kısıtlanamaz.</p> - - <li><p><strong>Lisans'ın Dağıtımı</strong> - <p>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, kendileri için ilâve - bir lisans gerektirmeden, yeniden dağıtımla programın ulaştığı - herkes için geçerli olmalıdır.</p> - - <li><p><strong>Lisans Debian'a Özel Olmamalıdır</strong> - <p>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, programın Debian - sisteminin bir cüzü olması şartına bağlı olmamalıdır. Programın - Debian'dan çıkartılması ve Debian olmaksızın, fakat program - lisansının öngördüğü şartlar altında kullanılması veya - dağıtılması halinde programın yeniden dağıtımla kendilerine - ulaştığı bütün taraflar Debian sisteminde tanınanlarla aynı - haklara sahip olmalıdır.</p> - - <li><p><strong>Lisans Diğer Yazılımların Kullanım Haklarına Karışmamalıdır</strong> - <p>Lisans, birlikte dağıtıldığı diğer lisanslı yazılımlar - üzerine kısıtlama koymamalıdır. Örneğin, lisans aynı ortamda - dağıtılan diğer programların özgür olması gerektiğinde ısrar - etmemelidir.</p> - - <li><p><strong>Örnek Lisanslar</strong> - <p>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", - "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", ve - "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistik</a></strong>" - lisanslar "<em>özgür</em>" olduğunu değerlendirdiğimiz - lisanslardır. -</ol> - -<p><em>"Özgür yazılım topluluğu ile sosyal sözleşme" kavramı Ean -Schuessler tarafından önerilmiştir. Bu belgenin taslağı Bruce Perens -tarafından yazılmış ve diğer Debian geliştiricileri tarafından Temmuz -1997'de bir ay süren bir e-posta konferansı boyunca düzenlenerek -Debian Projesinin resmî hareket tarzı olarak -<a -href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html"> -kabul edilmiştir</a></em></p>. - -<p><em>Bruce Perens, daha sonraları Debian'a özel bölümleri Debian -Özgür Yazılım Yönergelerinden çıkararak <a -href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“Açık -Yazılım Tanımı”</a>ını yazmıştır.</em></p> - -<p><em>Diğer kuruluşlar bu belgeyi aynen veya değiştirerek -kullanabilirler. Böyle yapmanız halinde, lütfen Debian projesine -referans verin.</em> diff --git a/turkish/social_contract.1.1.wml b/turkish/social_contract.1.1.wml deleted file mode 100644 index 38dd5636586..00000000000 --- a/turkish/social_contract.1.1.wml +++ /dev/null @@ -1,182 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian Sosyal Sözleşmesi" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.1" -#Translator: Ceviri Ekibi <debian-l10n-turkish@lists.debian.org> - -# Original document: contract.html -# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) -# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 - -<p> - Sürüm 1.1, 26 Nisan 2004'de onaylandı. Bu sürüm - 5 Temmuz 1997'de onaylanan <a href="social_contract.1.0">Sürüm - 1.0</a>'ı geçersiz kılmaktadır. -</p> - -<p>Debian, Debian GNU/Linux sistemini üretenler, <strong>Debian Sosyal -Sözleşmesi</strong>'ni oluşturmuşlardır. Sözleşmenin parçası olan ve -başlangıcı itibarıyla, uyulması hususunda görüş birliğine vardığımız -bir dizi taahhütler olarak tasarlanan <a href="#guidelines">Debian -Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</a>'nin <a -href="http://www.opensource.org/osd.html">Açık Yazılım Tanımı</a>'na -esas teşkil etmesi özgür yazılım camiası tarafından benimsenmiştir. - -<hr> - <h2>Özgür Yazılım Topluluğu ile <q>Sosyal Sözleşme</q></h2> - - <ol> - <li> - <strong>Debian %100 özgür kalacaktır</strong> - <p> - Bir eserin özgür olup olmadığını belirlemede kullanacağımız - yönergeleri <cite>Debian Özgür Yazılım Yönergeleri</cite> - başlıklı belgeyle bildiriyoruz. Debian sistemi ve bütün - bileşenlerinin bu yönergeler uyarınca özgür olacağına söz - veriyoruz. Özgür olmayan yazılımları geliştiren ve kullanan - kullanıcılarımıza destek vereceğiz. Sistemi özgür olmayan - yazılımlara ait bir unsura asla bağımlı kılmayacağız. - </p> - </li> - <li> - <strong>Ürettiklerimizi yine özgür yazılım topluluğuyla - paylaşacağız</strong> - <p> - Debian sistemine yeni bileşenler yazdığımızda, bunları - Debian Özgür Yazılım Yönergeleriyle uyumlu bir şekilde - lisanslayacağız. Özgür eserlerin yaygın şekilde dağıtılması - ve kullanılması için elimizden gelen en iyi sistemi yapmaya - çalışacağız. Sisteme dahil ettiğimiz eserlere ilişkin hata - düzeltmeleri, iyileştirmeler ve kullanıcı isteklerini - eserlerin sahipleri olan "<em>üst geliştiricilere</em>" - ileteceğiz. - </p> - <li><strong>Sorunları gizlemeyeceğiz</strong> - <p> - Hata-bildirimi veritabanının tamamını her zaman, herkese - açık tutacağız. Çevrimiçinde olan kullanıcılardan gelen - hata bildirimleri aynı anda diğer kullanıcılar tarafından - da görülecektir. - </p> - </li> - <li><strong>Önceliklerimiz, kullanıcılarımız ve özgür - yazılımdır</strong> - <p> - Bizi, kullanıcılarımızın ve özgür yazılım topluluğunun - ihtiyaçları yönlendirecektir. Önceliklerimizde onların - istekleri ön sırada yer alacaktır. Kullanıcılarımızın, çok - sayıda farklı bilgisayar ortamındaki çalışmalarında ortaya - çıkacak ihtiyaçlarına destek sunacağız. Debian - sistemlerinde çalıştırılması düşünülen özgür olmayan - eserlere karşı çıkmayacak veya, bu tip eserleri hazırlayan - veya kullanan insanlardan ücret talep etme girişiminde - bulunmayacağız. Başkalarının, Debian sistemi ve diğer - eserleri içeren dağıtımlar oluşturmasına herhangi bir - ücret talep etmeksizin izin vereceğiz. Bu hedefleri - desteklemek gayesiyle bu tip kullanımlara engel hiçbir - yasal kısıtlama taşımayan yüksek kalitede unsurlardan - oluşturulmuş tümleşik bir sistem sağlayacağız. - </p> - </li> - <li> - <strong>Özgür yazılım standartlarımızı karşılamayan eserler</strong> - <p> - Bazı kullanıcılarımızın <a href="#guidelines">Debian Özgür - Yazılım Yönergeleri</a>'ne uymayan eserlere de ihtiyaç - duyduklarını biliyoruz. Bu tip eserler için paket - arşivimizde "<tt>contrib</tt>" ve "<tt>non-free</tt>" - alanlarını oluşturduk. Bu dizinlerdeki paketler, Debian'la - kullanılacak şekilde yapılandırılmış olsalar bile, Debian - sisteminin parçası değildir, CD üreticilerinin, bu - alanlardaki paketleri CD'lerinde dağıtmaya karar vermeden - önce lisanslarını okumalarını öneriyoruz. Sonuç olarak, - özgür olmayan eserler Debian sisteminin bir parçası - olmamakla birlikte, kullanımlarını destekliyor ve hata-takip - sistemi, e-posta listeleri gibi servisleri özgür olmayan - paketler için de sağlıyoruz. - </p> - </li> -</ol> -<hr> -<h2 id="guidelines">Debian Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</h2> -<ol> - <li><p><strong>Özgür Yeniden Dağıtım</strong> - <p>Debian'da bulunan bir eser'e ait lisans, herhangi bir şahsın - çok sayıda farklı kaynaktan program içeren bir yazılım - topluluğunun (dağıtım) parçası olarak yazılımı satmasını veya - bağışlamasını kısıtlayamaz. Lisans, böyle bir satış için telif - bedeli veya başka bir ücret şart koşamaz.</p> - - <li><p><strong>Kaynak Kod</strong> - <p>Program kaynak kodu içermeli ve kaynak kodla birlikte - derlenmiş formda dağıtıma da izin vermelidir.</p> - - <li><p><strong>Türetilmiş Eserler</strong> - <p>Lisans; değişikliklere, türetilmiş eserlere ve bunların - orijinal yazılımın lisansında belirtilen şartlarla dağıtımına - izin vermelidir.</p> - - <li><p><strong>Orijinal Kaynak Kodun Bütünlüğü</strong> - <p>Lisans, kaynak kodun değiştirilmiş halde dağıtımını, - _<strong>sadece</strong>_ yeniden oluşturma sırasında programın - değiştirilmesini sağlayan "<tt>yama (patch) dosyaları</tt>"nın - kaynak kodla birlikte verilmesine müsaade etmesi halinde - kısıtlayabilir. Lisans, değiştirilmiş kaynak kodla oluşturulan - yazılımın dağıtımına sarahaten izin vermelidir. Lisans, - türetilmiş eserlerin orijinal yazılımdan farklı bir isim veya - sürüm numarası taşımasını şart koşabilir. (<em>Bu bir uzlaşmadır. - Debian grubu, program yazarlarını kaynak veya derlenmiş halde - olsun herhangi bir dosyanın değiştirilmesini kısıtlamamaya teşvik - eder.</em>)</p> - - <li><p><strong>Kişi veya Zümre Ayırımı Gözetmemek</strong> - <p>Lisans, hiçbir kişi veya zümre arasında ayırım yapmamalıdır.</p> - - <li><p><strong>Çalışma Alanı Ayırımı Yapmamak</strong> - <p>Lisans, herhangi bir özel çalışma sahasında programın - kullanımını kısıtlamamalıdır. Örneğin, programın ticari sahada - veya genetik araştırmalarda kullanılması kısıtlanamaz.</p> - - <li><p><strong>Lisans'ın Dağıtımı</strong> - <p>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, kendileri için ilâve - bir lisans gerektirmeden, yeniden dağıtımla programın ulaştığı - herkes için geçerli olmalıdır.</p> - - <li><p><strong>Lisans Debian'a Özel Olmamalıdır</strong> - <p>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, programın Debian - sisteminin bir cüzü olması şartına bağlı olmamalıdır. Programın - Debian'dan çıkartılması ve Debian olmaksızın, fakat program - lisansının öngördüğü şartlar altında kullanılması veya - dağıtılması halinde programın yeniden dağıtımla kendilerine - ulaştığı bütün taraflar Debian sisteminde tanınanlarla aynı - haklara sahip olmalıdır.</p> - - <li><p><strong>Lisans Diğer Yazılımların Kullanım Haklarına Karışmamalıdır</strong> - <p>Lisans, birlikte dağıtıldığı diğer lisanslı yazılımlar - üzerine kısıtlama koymamalıdır. Örneğin, lisans aynı ortamda - dağıtılan diğer programların özgür olması gerektiğinde ısrar - etmemelidir.</p> - - <li><p><strong>Örnek Lisanslar</strong> - <p>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", - "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", ve - "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistik</a></strong>" - lisanslar "<em>özgür</em>" olduğunu değerlendirdiğimiz - lisanslardır. -</ol> - -<p><em>"Özgür yazılım topluluğu ile sosyal sözleşme" kavramı Ean -Schuessler tarafından önerilmiştir. Bu belgenin taslağı Bruce Perens -tarafından yazılmış ve diğer Debian geliştiricileri tarafından Temmuz -1997'de bir ay süren bir e-posta konferansı boyunca düzenlenerek -Debian Projesinin resmî hareket tarzı olarak -<a -href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html"> -kabul edilmiştir</a></em></p>. - -<p><em>Bruce Perens, daha sonraları Debian'a özel bölümleri Debian -Özgür Yazılım Yönergelerinden çıkararak <a -href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“Açık -Yazılım Tanımı”</a>ını yazmıştır.</em></p> - -<p><em>Diğer kuruluşlar bu belgeyi aynen veya değiştirerek -kullanabilirler. Böyle yapmanız halinde, lütfen Debian projesine -referans verin.</em> diff --git a/turkish/social_contract.wml b/turkish/social_contract.wml deleted file mode 100644 index 5f52beab06b..00000000000 --- a/turkish/social_contract.wml +++ /dev/null @@ -1,163 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian Sosyal Sözleşmesi" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.17" -#Translator: Ceviri Ekibi <debian-l10n-turkish@lists.debian.org> - -# Original document: contract.html -# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) -# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 - -<P> - Sürüm 1.0, 5 Temmuz 1997'de onaylandı. - <!-- Superseded by - <a href="social_contract">Sürüm 1.1</a>, 26 Nisan 2004'de onaylandı. - --> -</P> - -<P>Debian, Debian GNU/Linux sistemini üretenler, <strong>Debian Sosyal -Sözleşmesi</strong>'ni oluşturmuşlardır. Sözleşmenin parçası olan ve -başlangıcı itibarıyla, uyulması hususunda görüş birliğine vardığımız bir dizi -taahhütler olarak tasarlanan <a href="#guidelines">Debian Özgür Yazılım -Yönergeleri (DFSG)</a>'nin <a -href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Açık Kaynak -Tanımı</a>'na esas teşkil etmesi özgür yazılım camiası tarafından -benimsenmiştir. - -<HR> -<h2>Özgür Yazılım Topluluğu ile "Sosyal Sözleşme"</h2> -<OL> - <LI><P><strong>Debian %100 Özgür Yazılımdan ibaret bir sistem olarak kalacaktır</strong> - <P>Debian GNU/Linux dağıtımının tamamıyla özgür yazılımlardan - oluşması özelliğinin korunacağına söz veriyoruz. Özgür yazılımın - çok sayıda tanımı olduğundan, yazılımın "<em>özgür</em>" olup - olmadığını belirlemekte kullanacağımız yönergeleri aşağıda - veriyoruz. Özgür olmayan yazılımları geliştiren ve kullanan - kullanıcılarımıza destek vereceğiz; fakat sistemi özgür olmayan - yazılımlara ait bir unsura asla bağımlı kılmayacağız.</P> - - <LI><strong>Ürettiklerimizi yine Özgür Yazılım topluluğuyla - paylaşacağız</strong> <P>Debian sistemine yeni bileşenler yazdığımızda, - bunları özgür yazılım olarak lisanslayacağız. Özgür yazılımın yaygın şekilde - dağıtılması ve kullanılması için elimizden gelen en iyi sistemi yapmaya - çalışacağız. Sisteme dahil ettiğimiz yazılımlara ilişkin hata düzeltmeleri, - iyileştirmeler, kullanıcı istekleri vb.ni bu yazılımları geliştiren "<em>üst - geliştiricilere</em>" ileteceğiz.</P> - - <LI><P><strong>Sorunları gizlemeyeceğiz</strong> - <P>Hata-bildirimi veritabanının bütününü her zaman, herkese açık - tutacağız. Çevrimiçinde olan kullanıcılardan gelen hata - bildirimleri aynı anda diğer kullanıcılar tarafından da - görülecektir.</P> - - <LI><P><strong>Önceliklerimiz, kullanıcılarımız ve Özgür Yazılımdır</strong> - <P>Bizi, kullanıcılarımızın ve özgür-yazılım topluluğunun - ihtiyaçları yönlendirecektir. Önceliklerimizde onların istekleri - ön sırada yer alacaktır. Kullanıcılarımızın, çok sayıda farklı - bilgisayar ortamındaki çalışmalarında ortaya çıkacak ihtiyaçlarına - destek sunacağız. Debian sistemlerinde çalıştırılması düşünülen - ticarî yazılımlarla ilgilenmeyeceğiz; başkalarının Debian ve - ticarî yazılım içeren katma-değerli Debian dağıtımları - oluşturmasına herhangi bir ücret talep etmeksizin izin vereceğiz. - Bu hedefleri desteklemek gayesiyle, bu tip kullanımlara engel - hiçbir yasal kısıtlama taşımayan yüksek kalitede, %100 özgür - yazılımla oluşturulmuş tümleşik bir sistem sağlayacağız.</P> - - <LI><P><strong>Özgür-Yazılım Standartlarımızı karşılamayan programlar</strong> - <P>Bazı kullanıcılarımızın <a href="#guidelines">Debian Özgür - Yazılım Yönergeleri</a>'ne uymayan programlara da ihtiyaç - duyduklarını biliyoruz. Bu yüzden FTP arşivimizde - "<tt>contrib</tt>" ve "<tt>non-free</tt>" alanlarını oluşturduk. - Bu dizinlerdeki yazılımlar, Debian'la kullanılacak şekilde - yapılandırılmış olsalar bile, Debian sisteminin parçası değildir, - CD üreticilerinin bu alanlardaki programları CD'lerinde dağıtmaya - karar vermeden önce, lisanslarını okumalarını öneriyoruz. Sonuç - olarak, özgür olmayan programlar Debian sisteminin bir parçası - olmamasına rağmen, kullanımlarını destekliyor ve hata-takip - sistemi, e-posta listeleri gibi servisleri bu programlar için de - sağlıyoruz. - -</OL> -<HR> -<h2 id="guidelines">Debian Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</h2> -<OL> - <LI><p><strong>Özgür Yeniden Dağıtım</strong> - <P>Debian'da bulunan bir eser'e ait lisans, herhangi bir şahsın - çok sayıda farklı kaynaktan program içeren bir yazılım - topluluğunun (dağıtım) parçası olarak yazılımı satmasını veya - bağışlamasını kısıtlayamaz. Lisans, böyle bir satış için telif - bedeli veya başka bir ücret şart koşamaz.</P> - - <LI><P><strong>Kaynak Kod</strong> - <P>Program kaynak kodu içermeli ve kaynak kodla birlikte - derlenmiş formda dağıtıma da izin vermelidir.</P> - - <LI><P><strong>Türetilmiş Eserler</strong> - <P>Lisans; değişikliklere, türetilmiş eserlere ve bunların - orijinal yazılımın lisansında belirtilen şartlarla dağıtımına - izin vermelidir.</P> - - <LI><P><strong>Orijinal Kaynak Kodun Bütünlüğü</strong> - <P>Lisans, kaynak kodun değiştirilmiş halde dağıtımını, - _<strong>sadece</strong>_ yeniden oluşturma sırasında programın - değiştirilmesini sağlayan "<tt>yama (patch) dosyaları</tt>"nın - kaynak kodla birlikte verilmesine müsaade etmesi halinde - kısıtlayabilir. Lisans, değiştirilmiş kaynak kodla oluşturulan - yazılımın dağıtımına sarahaten izin vermelidir. Lisans, - türetilmiş eserlerin orijinal yazılımdan farklı bir isim veya - sürüm numarası taşımasını şart koşabilir. (<em>Bu bir uzlaşmadır. - Debian grubu, program yazarlarını kaynak veya derlenmiş halde - olsun herhangi bir dosyanın değiştirilmesini kısıtlamamaya teşvik - eder.</em>)</P> - - <LI><P><strong>Kişi veya Zümre Ayırımı Gözetmemek</strong> - <P>Lisans, hiçbir kişi veya zümre arasında ayırım yapmamalıdır.</P> - - <LI><P><strong>Çalışma Alanı Ayırımı Yapmamak</strong> - <P>Lisans, herhangi bir özel çalışma sahasında programın - kullanımını kısıtlamamalıdır. Örneğin, programın ticari sahada - veya genetik araştırmalarda kullanılması kısıtlanamaz.</P> - - <LI><P><strong>Lisans'ın Dağıtımı</strong> - <P>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, kendileri için ilâve - bir lisans gerektirmeden, yeniden dağıtımla programın ulaştığı - herkes için geçerli olmalıdır.</P> - - <LI><P><strong>Lisans Debian'a Özel Olmamalıdır</strong> - <P>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, programın Debian - sisteminin bir cüzü olması şartına bağlı olmamalıdır. Programın - Debian'dan çıkartılması ve Debian olmaksızın, fakat program - lisansının öngördüğü şartlar altında kullanılması veya - dağıtılması halinde programın yeniden dağıtımla kendilerine - ulaştığı bütün taraflar Debian sisteminde tanınanlarla aynı - haklara sahip olmalıdır.</P> - - <LI><P><strong>Lisans Diğer Yazılımların Kullanım Haklarına Karışmamalıdır</strong> - <P>Lisans, birlikte dağıtıldığı diğer lisanslı yazılımlar - üzerine kısıtlama koymamalıdır. Örneğin, lisans aynı ortamda - dağıtılan diğer programların özgür olması gerektiğinde ısrar - etmemelidir.</P> - - <LI><P><strong>Örnek Lisanslar</strong> - <P>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", - "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", ve - "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistik</a></strong>" - lisanslar "<em>özgür</em>" olduğunu değerlendirdiğimiz - lisanslardır. -</OL> - -<p><em>"Özgür yazılım topluluğu ile sosyal sözleşme" kavramı Ean -Schuessler tarafından önerilmiştir. Bu belgenin taslağı Bruce Perens -tarafından yazılmış ve diğer Debian geliştiricileri tarafından Temmuz -1997'de bir ay süren bir e-posta konferansı boyunca düzenlenerek -Debian Projesinin resmî hareket tarzı olarak -<a -href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html"> -kabul edilmiştir</a></em>.</p> - -<p><em>Bruce Perens, daha sonraları Debian'a özel bölümleri Debian -Özgür Yazılım Yönergelerinden çıkararak <a -href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">“Açık -Yazılım Tanımı”</a>ını yazmıştır.</em></p> - -<P><EM>Diğer kuruluşlar bu belgeyi aynen veya değiştirerek -kullanabilirler. Böyle yapmanız halinde, lütfen Debian projesine -referans verin.</EM> |