aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPeter Karlsson <peterk>2005-12-11 09:00:08 +0000
committerPeter Karlsson <peterk>2005-12-11 09:00:08 +0000
commitd5b7da1b93c1bc9cb40e907b2328f06385e3fbe4 (patch)
treee32b1b1c3f481b83bac97cca387c577772460ba2
parent4a1b225d2be789b45336cba8b699b38a7df98252 (diff)
Automatic purge of file outdated for six months.
CVS version numbers catalan/consultants/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) catalan/doc/cvs.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) chinese/Bugs/Reporting.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD) croatian/MailingLists/disclaimer.wml: 1.3 -> 1.4(DEAD) croatian/consultants/index.wml: 1.12 -> 1.13(DEAD) croatian/consultants/nikolai_l.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) dutch/social_contract.wml: 1.14 -> 1.15(DEAD) esperanto/index.wml: 1.73 -> 1.74(DEAD) japanese/MailingLists/index.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD) japanese/international/French.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) lithuanian/index.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD) norwegian/index.wml: 1.39 -> 1.40(DEAD) norwegian/consultants/index.wml: 1.15 -> 1.16(DEAD) norwegian/doc/index.wml: 1.30 -> 1.31(DEAD) polish/Bugs/server-refcard.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD) polish/CD/faq/index.wml: 1.32 -> 1.33(DEAD) polish/CD/http-ftp/index.wml: 1.12 -> 1.13(DEAD) polish/CD/netinst/index.wml: 1.13 -> 1.14(DEAD) polish/CD/releases/index.wml: 1.7 -> 1.8(DEAD) polish/CD/torrent-cd/index.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) polish/MailingLists/index.wml: 1.19 -> 1.20(DEAD) polish/consultants/index.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) polish/devel/index.wml: 1.28 -> 1.29(DEAD) polish/devel/debian-installer/errata.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD) polish/devel/debian-med/index.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD) polish/doc/cvs.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) polish/doc/devel-manuals.wml: 1.9 -> 1.10(DEAD) polish/international/index.wml: 1.19 -> 1.20(DEAD) polish/ports/amd64/index.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD) polish/ports/hurd/hurd-cd.wml: 1.25 -> 1.26(DEAD) polish/releases/sarge/reportingbugs.wml: 1.1 -> 1.2(DEAD) portuguese/events/material.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD) russian/events/2004/1030-plgiessen.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) russian/events/2005/0226-fosdem.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) russian/misc/children-distros.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) russian/vote/2003/vote_0001.wml: 1.16 -> 1.17(DEAD) russian/vote/2003/vote_0003.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD) russian/vote/2004/vote_004.wml: 1.21 -> 1.22(DEAD) turkish/index.wml: 1.26 -> 1.27(DEAD) turkish/social_contract.1.0.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) turkish/social_contract.1.1.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD) turkish/social_contract.wml: 1.11 -> 1.12(DEAD) turkish/CD/http-ftp/index.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD) turkish/doc/books.wml: 1.8 -> 1.9(DEAD)
-rw-r--r--catalan/consultants/index.wml49
-rw-r--r--catalan/doc/cvs.wml208
-rw-r--r--chinese/Bugs/Reporting.wml267
-rw-r--r--croatian/MailingLists/disclaimer.wml49
-rw-r--r--croatian/consultants/index.wml45
-rw-r--r--croatian/consultants/nikolai_l.wml13
-rw-r--r--dutch/social_contract.wml163
-rw-r--r--esperanto/index.wml66
-rw-r--r--japanese/MailingLists/index.wml225
-rw-r--r--japanese/international/French.wml71
-rw-r--r--lithuanian/index.wml57
-rw-r--r--norwegian/consultants/index.wml61
-rw-r--r--norwegian/doc/index.wml234
-rw-r--r--norwegian/index.wml105
-rw-r--r--polish/Bugs/server-refcard.wml83
-rw-r--r--polish/CD/faq/index.wml732
-rw-r--r--polish/CD/http-ftp/index.wml62
-rw-r--r--polish/CD/netinst/index.wml84
-rw-r--r--polish/CD/releases/index.wml184
-rw-r--r--polish/CD/torrent-cd/index.wml41
-rw-r--r--polish/MailingLists/index.wml234
-rw-r--r--polish/consultants/index.wml49
-rw-r--r--polish/devel/debian-installer/errata.wml396
-rw-r--r--polish/devel/debian-med/index.wml153
-rw-r--r--polish/devel/index.wml396
-rw-r--r--polish/doc/cvs.wml205
-rw-r--r--polish/doc/devel-manuals.wml337
-rw-r--r--polish/international/index.wml85
-rw-r--r--polish/ports/amd64/index.wml67
-rw-r--r--polish/ports/hurd/hurd-cd.wml272
-rw-r--r--polish/releases/sarge/reportingbugs.wml22
-rw-r--r--portuguese/events/material.wml225
-rw-r--r--russian/events/2004/1030-plgiessen.wml35
-rw-r--r--russian/events/2005/0226-fosdem.wml51
-rw-r--r--russian/misc/children-distros.wml366
-rw-r--r--russian/vote/2003/vote_0001.wml213
-rw-r--r--russian/vote/2003/vote_0003.wml373
-rw-r--r--russian/vote/2004/vote_004.wml1494
-rw-r--r--turkish/CD/http-ftp/index.wml65
-rw-r--r--turkish/doc/books.wml254
-rw-r--r--turkish/index.wml81
-rw-r--r--turkish/social_contract.1.0.wml160
-rw-r--r--turkish/social_contract.1.1.wml182
-rw-r--r--turkish/social_contract.wml163
44 files changed, 0 insertions, 8677 deletions
diff --git a/catalan/consultants/index.wml b/catalan/consultants/index.wml
deleted file mode 100644
index b4e4ec9464b..00000000000
--- a/catalan/consultants/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,49 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Consultors" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13" maintainer="Jordi Mallach"
-
-<p> Debian és programari lliure i ofereix ajuda de forma gratuïta mitjançant
-les <a href="../MailingLists/">llistes de correu</a>. Hi ha gent que o no
-disposen de temps o tenen necessitats especials i estan disposades a
-contractar a algú per a mantindre o afegir funcionalitats al seu sistema
-Debian. Tot seguit us donem una llista de la gent que es guanya la vida
-(almenys en part) donant suport de <strong>cobro</strong> per a Debian.</p>
-
-<p> Els noms estan ordenats per país, però dins de cadascun es troben
-simplement llistats segons l'ordre d'arrivada. Si el vostre país no està
-llistat, si us plau proveu-ho en qualsevol país més proper, donat que alguns
-consultors realitzen aquestes tasques internacionalment. Debian simplement
-llista al consultors com a cortesia cap als seus usuaris i no avala a cap
-persona o companyia de les llistades a continuació. Si us plau mireu
-<a href="#add-update">al final d'aquesta pàgina</a> per a la informació a
-sobre de com afegir o actualitzar les dades.</p>
-
-<p> Si us plau, teniu en compte que alguns consultors donen una porció dels
-seus ingressos (derivats de Debian) al suport de Debian. Això depèn de cada
-consultor o companyia. Per descomptat, això li ho puntualitzem esperant que
-influeixi en la seva decisió...</p>
-
-<hrline>
-
-<h2>Països en els quals hi ha un consultor de Debian llistat:</h2>
-
-#include "../../english/consultants/consultant.data"
-
-<hrline>
-
-<p><a name="add-update">Si desitgeu afegir la vostra companyia a aquesta
-pàgina</a> o per fer actualitzacions de qualsevol informació sobre els seus
-negocis aquí referenciada, si us plau, envieu la següent informació, en anglès,
-a <a href="mailto:consultants@debian.org">consultants@debian.org</a>.
-</p>
-
-<ul>
- <li>Name
- <li>Company
- <li>Address
- <li>Phone
- <li>Fax
- <li>Email
- <li>URL
- <li>Rates
- <li>Additional information, if any
-</ul>
diff --git a/catalan/doc/cvs.wml b/catalan/doc/cvs.wml
deleted file mode 100644
index 309209cdaa1..00000000000
--- a/catalan/doc/cvs.wml
+++ /dev/null
@@ -1,208 +0,0 @@
-#use wml::debian::ddp title="CVS del projecte de documentació de Debian"
-#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.20" maintainer="Jordi Mallach"
-
-<p>El projecte de documentació de Debian (DDP) emmagatzema les seves
-pàgines web i la majoria dels seus manuals de text en el servidor CVS
-de Debian en <b>cvs.debian.org</b>.
-
-<p>Tothom pot descarregar les fonts del servidor de CVS. Només els membres
-del projecte de documentació de Debian poden actualitzar els fitxers.</p>
-
-<toc-display/>
-
-<toc-add-entry name="access">Accés a les fonts en CVS</toc-add-entry>
-
-<p>Podeu usar una interfície viewCVS per a accedir als fitxers
-individualment a traves de la web i veure els seus canvis a
-<url "http://cvs.debian.org/?cvsroot=debian-doc">
-
-<p>Per a descarregar un manual sencer, normalment una millor opció és
-l'accés directe al servidor de CVS. Necessitareu el paquet <tt>
-<a href="http://packages.debian.org/cvs">cvs</a></tt> en la vostra màquina.
-
-<h3>Connectar anònimament (només lectura) al servidor de CVS</h3>
-
-<p>Per a connectar-hi entreu aquesta ordre:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -d :pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc login</code>
-</p>
-
-<p>i premeu intro quan se us demani la contrasenya.
-
-<p>Llavors podreu usar les ordres habituals del CVS (veure les
-pàgines info per a CVS) per a obtenir els fitxers, però no podreu
-canviar-los ni tampoc apujar-los.
-
-<p>Per a descarregar els fitxers per primera vegada, creeu un directori
-i entreu-hi. A dins d'aquest directori se'n crearan dos, el
-<strong>CVS</strong> i el <strong>ddp</strong>.
-
-<p>Useu aquesta ordre per a descarregar-vos tots els fitxers:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -d :pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc -z3 checkout ddp/manuals.sgml</code>
-</p>
-
-<p>Això crearà un arbre de directoris recursivament i l'omplirà.
-
-<p>Per a actualitzar la vostra còpia local amb qualsevol canvi fet
-pels demés, entreu al directori <strong>ddp/manuals.sgml</strong>
-i executeu el comandament:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -z3 update -d -P</code>
-</p>
-
-<p>Una vegada que hageu finalitzat una sessió de CVS remota, useu
-aquest comandament per a desconnectar-vos del servidor:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs logout</code>
-</p>
-
-<h3>Connectar al servidor de CVS, amb privilegis d'actualització</h3>
-
-<p>Abans d'accedir al servidor de CVS usant aquest mètode primer hi
-haureu de tindre accés d'escriptura. Si us plau, primer llegiu com
-<a href="#obtaining">demanar</a> permisos d'actualització.
-
-<p>Per a connectar entreu aquest comandament:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -d :pserver:<var>usuari</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc login</code>
-</p>
-
-<p>i entreu la contrasenya que heu negociat amb el coordinador de la
-documentació. En l'anterior ordre, reemplaceu <var>usuari</var>
-amb el nom d'usuari en el servidor de contrasenyes del CVS. Aquest no
-té perquè ser el mateix nom d'accés que en <b>cvs.debian.org</b>, si es
-que ja en teniu un.
-
-<p>Ara podreu usar les ordres habituals del CVS (veure les pàgines info
-per a CVS) per a obtenir els fitxers i apujar-los.
-
-<p>Per a descarregar els fitxers per primera vegada, creeu un directori
-i entreu-hi. A dins d'aquest directori se'n crearan dos, el
-<strong>CVS</strong> i el <strong>ddp</strong>.
-
-<p>Useu aquest comandament per a descarregar-vos tots els fitxers:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -d :pserver:usuari@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc -z3 checkout ddp/manuals.sgml</code>
-</p>
-
-<p>Això crearà un arbre de directoris recursivament i l'omplirà.
-
-<p>Per a actualitzar la vostra còpia local amb qualsevol canvi fet
-pels demés, entreu al directori <strong>ddp/manuals.sgml</strong>
-i executeu l'ordre:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -z3 update -d -P</code>
-</p>
-
-<p>Una vegada que hageu finalitzat una sessió de CVS remota, useu
-aquest comandament per a desconnectar-vos del servidor:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs logout</code>
-</p>
-
-<h3>Connectant al servidor de CVS usant SSH amb privilegis d'actualització</h3>
-
-<p>Aquest mètode només està disponible per als desenvolupadors de Debian
-i és preferible a l'us del pserver descrit anteriorment. Si heu estat
-recentment registrat com a desenvolupador de Debian, si us plau
-notifiqueu-ho al coordinador de la documentació per a esborrar el seu
-compte al pserver.
-
-<p>Per a connectar-vos usant ssh, primer li ho heu de dir al CVS, amb:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>export CVS_RSH=ssh</code>
-</p>
-
-<p>Llavors creeu un directori i entreu-hi, després introduïu aquest
-comandament:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -d :ext:<var>usuari</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc -z3 checkout <var>mòdul</var></code>
-</p>
-
-<p>En l'anterior ordre, reemplaceu <var>usuari</var> amb el nom
-d'usuari en el servidor de CVS. Aquest és el mateix nom d'usuari que en
-totes les màquines de Debian. Reemplaceu <var>mòdul</var>
-amb el nom del mòdul que desitgeu descarregar, que normalment serà
-<tt>ddp/manuals.sgml</tt>. Llavors se us preguntarà per la contrasenya
-en el servidor de CVS. No confongueu aquesta amb la de la vostra
-màquina.
-
-<p>A dins d'aquest directori se'n crearan dos, el <strong>CVS</strong> i
-el <strong>ddp</strong>. El CVS crearà recursivament qualsevol mòdul
-(p.e. directoris) que hageu demanat i els omplirà amb els fitxers.
-
-<p>Llavors podreu usar les ordres habituals del CVS (veure les
-pàgines info per a CVS) per a obtenir els fitxers i pujar-los.
-
-<p>Per a actualitzar la vostra còpia local amb qualsevol canvi fet
-pels demés, entreu al directori <strong>ddp/manuals.sgml</strong>
-i executeu el comandament:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -z3 update -d -P</code>
-</p>
-
-<toc-add-entry name="obtaining">Obtenir privilegis d'actualització</toc-add-entry>
-
-<p>Els privilegis d'actualització estan disponibles per a qualsevol que
-desitgi participar en l'escriptura dels manuals. Nosaltres normalment
-requerim que primer hageu enviat un parell de pedaços útils.
-
-<p>Per a obtenir els privilegis d'actualització, envieu una petició al
-<a href="mailto:aph@debian.org">coordinador de la documentació</a>, xifrada
-amb la clau publica GPG per a <code>aph@debian.org</code>. En aquest correu,
-heu d'incloure el nom d'usuari que desitgeu, una alternativa en cas que la
-vostra primera preferència no estigui disponible i aportant una contrasenya
-(ja sigui en text pla o xifrada).
-
-<hr>
-
-<toc-add-entry name="organization">Organització dels fitxers</toc-add-entry>
-
-<p>Aquesta figura mostra l'estructura del l'arbre de directoris del CVS:
-</p>
-<div class="center">
-<img src="dirtree.jpg" alt="DDP - Arbre de directoris del CVS">
-</div>
-
-<p>Si us plau noteu que el lloc web del DDP es troba en un mòdul del
-repositori CVS de Debian, per a integrar-lo amb la resta de pàgines
-web de Debian.
-
-<hr>
-
-<toc-add-entry name="updates">Sistema automàtic d'actualització</toc-add-entry>
-
-<p>Les pàgines web publicades del text del manual són generades per
-una tasca del cron que s'executa a www-master.debian.org cada dia després
-de les 15:39 hora del Pacífic.
-
-<p>L'script fa un <kbd>cvs update -d -P</kbd> i després
-<kbd>make -C manuals.sgml clean publish</kbd>, ambdós en el
-directori <code>ddp</code>.
-
-<p>El makefile està configurat per a reconstruir cada subdirectori (que
-contingui documentació mantinguda) i per a instal·lar els fitxers en
-cada subdirectori de <code>doc/manuals/</code> del lloc web. Els
-makefiles de cada subdirectori deriven del
-<code>ddp/manuals.sgml/standard.makefile</code>.
-
-<p>Els fitxers de la documentació generats pel script d'actualització es poden
-trobar en <a href="manuals/">http://www.debian.org/doc/manuals/</a>.</p>
-
-<p>Els fitxers de registres generats pel script d'actualització es poden trobar
-en <url "http://www-master.debian.org/build-logs/ddp/">.</p>
-
-# <!-- Created: Mon Jul 6 19:58:09 BST 1998 -->
diff --git a/chinese/Bugs/Reporting.wml b/chinese/Bugs/Reporting.wml
deleted file mode 100644
index 3a5a65bf30a..00000000000
--- a/chinese/Bugs/Reporting.wml
+++ /dev/null
@@ -1,267 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian ¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î -- ¦^³ø¿ù»~" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.43"
-
-# Translator: Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2002/11/15
-# Translator: scw <scw@fractal.csie.org>, Thu May 8 20:03:17 CST 2003
-# Last revised by cctsai - Fri, 09 May 2003 15:02:19 +0800
-
-# $Id$
-
-<h1>¦p¦ó¦^³ø Debian ¤¤ªº¿ù»~</h1>
-
-<h2>¦b[CN:µo°e:][HKTW:°e¥X:]¿ù»~³ø§i<strong>¤§«e</strong>À³ª¾ªº­«­n[CN:«H®§:][HKTW:°T®§:]</h2>
-
-<p>½Ğ±z¤£­n¦b¦P¤@«Ê«H¤¤³ø§i¦h­Ó¡Ğ¡Ğ¤×¨ä¬O¦b¤£¦P®M¥ó¤§¤¤ªº¡Ğ¡Ğ¿ù»~¡C</p>
-
-<p>±zÀ³¸Ó¦b[CN:µo°e:][HKTW:°e¥X:]¿ù»~³ø§i¤§«e¡A¥ı[CN:ÚÌ:][HKTW:½T:]»{¤@¤U¬O§_¤w¸g¦³¨ä¥L¤H³ø§i¹L¦P¼Ëªº¿ù»~¡C\
-±z¥i¥H¦b <A href="./">WWW</A> ¤W¥H¤Î<A href="Access">¨ä¥L¦a¤è</A>§ä¨ì\
-[CN:·í«e:][HKTW:¥Ø«e:]¤´¥¼¸Ñ¨Mªº¿ù»~¦Cªí¡Ğ¡Ğ¸Ô±¡½Ğ°Ñ¦Ò¨ä¥L[CN:¤åÀÉ:][HKTW:¤å¥ó:]¡C±z¥i¥H°e¤@«Ê[CN:¹q¤l«H¨ç:][HKTW:¹q¤l¶l¥ó:]¨ì\
-<var>&lt;½s¸¹¢Ü&gt;</var>@bugs.debian.org
-±N±zªº·N¨£ª½±µ¥[¦b½s¸¹¢Üªº¿ù»~³ø§i¡C</P>
-
-<p>¦pªG±z[CN:»¡¤£·Ç:][HKTW:¤£[CN:ÚÌ:][HKTW:½T:]©w:]¬O­ş­Ó®M¥ó³y¦¨ªº°İÃD¡A½Ğ°e¤@«Ê[CN:¹q¤l«H¨ç:][HKTW:¹q¤l¶l¥ó:]¨ì \
-<a href="mailto:debian-user@lists.debian.org">Debian [CN:¥Î¤á:][HKTW:¨Ï¥ÎªÌ:]¶l¥ó½×¾Â</a>\
-¥h´M¨D¤j®aªº¨ó§U¡C¦pªG±zªº°İÃD¤£¥u¸ò¤@­Ó®M¥ó¦³Ãö\
-±z¥i¥H§Q¥Î¤@¨Ç<a href="pseudo-packages">[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:]®M¥ó</a>\
-©Î<a href="../MailingLists/">¶l¥ó½×¾Â</a>¨Ó¸ß°İ±zªº°İÃD¡C</p>
-
-<p>¦pªG±z·Q­n±N¿ù»~³ø§i¥[°e¨ì¨ä¥L¦a¤è¡]¨Ò¦p¶l¥ó½×¾Â¤W¡^¡A½Ğ¤£­n¥Î[CN:±`³W:][HKTW:¤@¯ë:]\
-±H«Hªºµ{§Ç¡A§ï¥Î<a href="#xcc">¨ä¥Lªº¤èªk</a>¡C</p>
-
-<h2>¨Ï¥Î¦Û°Ê¿ù»~³ø§i¤u¨ã[CN:µo°e:][HKTW:°e¥X:]¿ù»~³ø§i</h2>
-
-<p><code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a></code> ³o­Ó[CN:µ{§Ç:][HKTW:µ{¦¡:]¥i¥H¤@¨B¨B¦a±a»â±z¶i¦æ¿ù»~³ø§i´£°eªºµ{§Ç¡A¨Ï±z¯à§ó®e©ö¦a¦^³ø±z©Òµo²{ªº¿ù»~¡C¦b <a href="http://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a> ³o­Ó[CN:³n¥ó¥]:][HKTW:®M¥ó:]¤¤ªº <kbd>querybts</kbd> [CN:µ{§Ç:][HKTW:µ{¦¡:]«h¥i¥HÅı±z»´©ö¦a³z¹L¤å¦r¤¶­±¬d¸ß¿ù»~°lÂܨt²Î¤¤ªº¸ê°T¡C
-
-<p>Emacs ªº¨Ï¥ÎªÌ¤]¥i¥H¨Ï¥Î <code><a href="http://packages.debian.org/stable/utils/debian-el">\
-debian-el</a></code> ®M¥ó´£¨Ñªº debian-bug «ü¥O¡C·í¨Ï¥Î <kbd>M-x debian-bug</kbd> «ü¥O©I¥s®É\
-¡A¥¦±N¥HÃş¦ü <code>reportbug</code> ªº¤è¦¡¸ß°İ©Ò¦³»İ­nªº¸ê°T¡C</p>
-
-<h2>³z¹L[CN:¹q¤l«H¨ç:][HKTW:¹q¤l¶l¥ó:][CN:µo°e:][HKTW:°e¥X:]¿ù»~³ø§i</h2>
-
-<p>±N¿ù»~³ø§i±H¨ì <a href="mailto:submit@bugs.debian.org"><code>submit@bugs.debian.org</code></a>¡C</p>
-
-<p>·íµM¡A±zÀ³¸Ó¦b¼ĞÃD¦C(Subject)²M·¡Â²¼ä¦a´y­z¿ù»~¡C\
-³o­Ó¼ĞÃD±N·|°µ¬°¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î¤¤¸Ó¥÷¿ù»~³ø§iªº¼ĞÃD¡A©Ò¥H½ĞºÉ¶q²¼ä²M·¡¡C</p>
-
-<p>±z»İ­n¦b[CN:¶l¥ó:][HKTW:«H¥ó:][CN:Äİ©Ê:][HKTW:¤º®e:]¤@¶}©lªº¦a¤è©ñ¤@­Ó[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:][CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY (pseudo-header) ¡C¤]´N¬O\
-[CN:¶l¥ó:][HKTW:«H¥ó:][CN:Äİ©Ê:][HKTW:¤º®e:]ªº²Ä¤@¦æÀ³¸Ó¹³³o¼Ë¡G\
-
-<pre>
-Package: &lt;something&gt;
-</pre>
-
-<p>±N <code>&lt;something&gt;</code> [CN:´À´«:][HKTW:¸m´«:]¦¨±z­n³ø§i[CN:¥]§t:][HKTW:§t¦³:]¿ù»~ªº®M¥ó¦WºÙ¡C
-
-<p>[CN:¶l¥ó:][HKTW:«H¥ó:][CN:Äİ©Ê:][HKTW:¤º®e:]ªº²Ä¤G¦æÀ³¸Ó¹³³o¼Ë¡G
-
-<pre>
-Version: &lt;something&gt;
-</pre>
-
-<p>±N <code>&lt;something&gt;</code> [CN:´À´«:][HKTW:¸m´«:]¦¨¸Ó®M¥óªºª©¥»¡C
-
-<p>±z»İ­n¦b[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:][CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¤¤«ü©w¥¿[CN:ÚÌ:][HKTW:½T:]ªº <code>Package</code> ¥H«KÅı¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î\
-±N[CN:«H®§:][HKTW:°T®§:]°e¨ì®M¥óºûÅ@ªÌ¤â¤W¡C<a href="#findpkgver">³o¸Ì</a>¦³¬ÛÃöªº[CN:«H®§:][HKTW:¸ê°T:]¡C
-
-<p>³o¨Ç[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:][CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY (pseudo-header) [CN:°Ï°ì:][HKTW:Äæ¦ì:]À³¸Ó¦b¤@¦æªº³Ì«e­±¡C</p>
-
-<p>½Ğ¦b±zªº³ø§i¤¤¥[¤J¡G
-
-<ul>
-<li><em>[CN:ÚÌ:][HKTW:½T:]¤Á</em>¦Ó<em>§¹¾ã</em>ªº¿ù»~[CN:«H®§:][HKTW:°T®§:]¡C³o«D±`­«­n!
-<li>±z°µ¤F©Î¿é¤J¤F¨Ç¤°[CN:¤\:][HKTW:»ò:]¡A¥H«K­«²{¸Ó°İÃD¡C
-<li>¿ù»~¦æ¬°ªº´y­z¡G±z¹w´ÁÀ³¸Ó¦³¤°[CN:¤\:][HKTW:»ò:]¼Ëªº¦æ¬°¡A¦Ó±z¬İ¨ìªº¬O¦p¦ó¡C
-<li>±z«Øij¦p¦ó­×¥¿¡A©Î¬Æ¦Ü±z¦Û¤v°µªº­×¸É[CN:µ{§Ç:][HKTW:µ{¦¡:]¡C
-<li>¸Ô²Ó¸ÑÄÀ±z¦p¦ó[CN:³]¸m:][HKTW:³]©w:]¸Ó[CN:µ{§Ç:][HKTW:µ{¦¡:]¡C[CN:¥]§t:][HKTW:¥]¬A:]§¹¾ãªº[CN:³]¸m:][HKTW:³]©w:][CN:¤å¥ó:][HKTW:ÀÉ:][CN:Äİ©Ê:][HKTW:¤º®e:]¡C
-<li>¥ô¦ó¨ä¥L¬Û¨Ì[CN:¤_:][HKTW:©ó:]³o­Ó°İÃD®M¥óªº®M¥óª©¥»¡C
-<li>±z¨Ï¥Îªº®Ö¤ßª©¥»¡]¿é¤J <code>uname -a</code> ¨Ó[CN:Àò¨ú:][HKTW:¨ú±o:]¡^¡F\
-±zªº¦@¨É C [CN:µ{§Ç®w:][HKTW:¨ç¦¡®w:]¡]¿é¤J <code>ls -l /lib/libc.so.6</code> ©Î \
-<code>dpkg -s libc6 | grep ^Version</code> ¨Ó[CN:Àò¨ú:][HKTW:¨ú±o:]¡^¡F¥H¤Î¨ä¥L\
-±zı±o¹ï¸Ñ¨M°İÃD¦³À°§Uªº¸Ô²Óªº Debian ¨t²Î[CN:«H®§:][HKTW:¸ê°T:]¡C¨Ò¦p¡A¦pªG±zªº Perl\
-¦³°İÃD¡A±z¥i¥H´£¨Ñ `perl' [CN:µ{§Ç:][HKTW:µ{¦¡:]ªºª©¥»¡]¿é¤J <code>perl -v</code> ©Î \
-<code>dpkg -s perl | grep ^Version:</code> ¨Ó[CN:Àò¨ú:][HKTW:¨ú±o:]¡^¡C
-<li>¨ä¥L¬ÛÃöªº[CN:µw¥ó:][HKTW:µwÅé:][CN:¸Ô²Ó«H®§:][HKTW:¸Ô²Ó¸ê°T:]¡C¦pªG±z¦^³øªº¬O[CN:µw¥ó:][HKTW:µwÅé:]ÅX°Ê[CN:µ{§Ç:][HKTW:µ{¦¡:]ªº°İÃD¡A\
-½Ğ¦C¥X±z¨t²Î¤¤<em>©Ò¦³</em>ªº[CN:µw¥ó:][HKTW:µwÅé:]¡A¦]¬°«Ü¦h°İÃD¬O·½[CN:¤_:][HKTW:©ó:] IRQ ©Î I/O [CN:¦a§}:][HKTW:¦ì§}:]ªº[CN:¨R¬ğ:][HKTW:½Ä¬ğ:]¡C
-</ul>
-
-<p>¥t¥~¤]½Ğ¥[¤J¨ä¥L¬ÛÃöªº¸Ô±¡ -- ±z¤£¥Î¾á¤ß³ø§i¤Óªø¡C¦pªG±z¦b¨Ï¥Î¤Wµo¥Í°İÃD\
-ªº[CN:«H®§:][HKTW:¸ê°T:]¡B¬ö¿ı¤£¤j¡A±z¤]¥i¥H±N¥¦­Ìªş¥[¶i¨Ó¡C¡]³Ì¦n¯à°÷±N[CN:¤å¥ó:][HKTW:ÀÉ®×:]¥Î uuencode ½s½X\
-¥H§K¥]§t¤F¤@¨Ç¯S®í[CN:¦r²Å:][HKTW:¦r¤¸:]¡C¡^</p>
-
-<p>±z¥i¥H¦b <a href="http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">How to Report Bugs Effectively</a> ³o¥÷¤å¥ó¤¤§ä¨ì§ó¦h¦p¦óÀ°§U¶}µo¤H­û¸Ñ¨M±zªº°İÃDªº«Øij¡C</p>
-
-<h2><A name="example">¹ê¨Ò</A></h2>
-
-<p>¤@­Ó¥]§t¼Ğ[CN:­ã:][HKTW:·Ç:]ªº¶l¥ó[CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀYªº¿ù»~³ø§i¤j­P¤W¬İ¨Ó¹³³o­Ó¼Ë¤l¡G
-
-<PRE>
- To: submit@bugs.debian.org
- From: diligent@testing.linux.org
- Subject: Hello says `goodbye'
-
- Package: hello
- Version: 1.3-16
-
- When I invoke `hello' without arguments from an ordinary shell
- prompt it prints `goodbye', rather than the expected `hello, world'.
- Here is a transcript:
-
- $ hello
- goodbye
- $ /usr/bin/hello
- goodbye
- $
-
- I suggest that the output string, in hello.c, be corrected.
-
- I am using Debian GNU/Linux 2.2, kernel 2.2.17-pre-patch-13
- and libc6 2.1.3-10.
-</PRE>
-
-<h2><A name="xcc">§â¿ù»~³ø§iªº½Æ¥»±H¨ì¨ä¥L[CN:¦a§}:][HKTW:¦ì§}:]</A></h2>
-
-<P>¿ù»~³ø§iªº½Æ¥»³q±`³£·|³QÂà±H¨ì <code>debian-bugs-dist</code> ¶l¥ó½×\
-¾Â¥H¤Î®M¥óºûÅ@ªÌªº¤â¤¤¡F¦ı¦³¨Ç®É­Ô¡A±z¤]·|»İ­n§â¿ù»~³ø§iªº½Æ¥»°e¨ì¨ä¥L\
-ªº¦a¤è¡C</P>
-
-<P>±z¥i¥H³z¹L¶l¥ó[CN:³n¥ó:][HKTW:³nÅé:]ªº CC ¥\¯à¨Ó°µ¨ì³o¤@ÂI¡A¦ı³o¼Ë¨ä¥L¤H¦¬¨ìªº½Æ¥»¤¤\
-´N¤£·|¦³¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î¦b <code>Reply-To</code> ¥H¤Î <code>Subject</code>
-[CN:°Ï°ì:][HKTW:Äæ¦ì:]©Ò¥[¤Jªº¿ù»~[CN:¨­¥÷ÅçÃÒ:][HKTW:ÃѧO½X:]¤F¡C¦Ó·í¨ä¥Lªº¦¬¥ó¤H[CN:¦^½Æ:][HKTW:¦^«H:]®É¡A¤]¥i¯à·|»~§â\
-<code>submit@bugs.debian.org</code> ªº¦a§}¯d¦b¥D[CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¤§¤¤¡A¦]¦Ó§â[CN:¦^½Æ:][HKTW:¦^«H:]Åܦ¨\
-¤@­Ó·sªº¿ù»~³ø§i¡C³o±N·|³y¦¨¿ù»~³ø§i­«[CN:Î`:][HKTW:ÂĞ:]ªº°İÃD¡C</P>
-
-<P>³o¥ó¨Æ±¡ªº<em>¥¿[CN:ÚÌ:][HKTW:½T:]</em>°µªk¬O¨Ï¥Î <code>X-Debbugs-CC</code> [CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¡C\
-½Ğ¥Î¥H¤Uªº®æ¦¡§âÀ³¸Ó¦¬¨ì½Æ¥»ªº[CN:¦a§}:][HKTW:¦ì§}:]¥[¨ì[CN:¶l¥ó:][HKTW:«H¥ó:]ªº[CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY\
-¡]ª`·N<strong>¤£¬O</strong>¹³ <code>Package</code> ³o¼Ëªº[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:][CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY(pseudo header)¡^¤§¤¤¡G</P>
-
-<pre>
- X-Debbugs-CC: other-list@cosmic.edu
-</pre>
-
-<P>³o·|¨Ï±o¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î§â±zªº¿ù»~³ø§iªº½Æ¥»°e¨ì <code>X-Debbugs-CC</code> \
-©Ò«ü©wªº[CN:¦a§}:][HKTW:¦ì§}:]¥H¤Î <code>debian-bugs-dist</code> ¤W¡C</P>
-
-<p>½Ğ¤£­n§â³o¨Ç½Æ¥»°e¨ì¨ä¥L¿ù»~³ø§iªº¹q¤l¶l¥ó[CN:¦a§}:][HKTW:¦ì§}:]¡A¦]¬°§Ú­Ì¥Î¨ÓÁקK­«ÂĞ´`Àô¶l¥óªº¨t²Î·|¦Û°ÊÄdºI³o¨Ç½Æ¥»¡C±q¥t¥~¤@­Ó¨¤«×¨Ó¬İ¡A¦b³o¸Ì¨Ï¥Î <code>X-Debbugs-CC</code> ¨ä¹ê¤]¨S¤°»ò¤Ó¤jªº·N¸q¡A¦]¬°¥¦©Ò¥[¤Jªº¿ù»~¸¹½X·|¦Û°Ê³Q·sªº¸¹½X¨ú¥N¡A©Ò¥H±z¥u­n¥Î¥¿±`ªº <code>CC</code> [CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY´N¥i¥H¤F¡C</p>
-
-<P>³o­Ó¥\¯à¤]¥i¥H©M <code>quiet</code> ¨Ã¥Î¡Ğ¡Ğ½Ğ¨£¥H¤U»¡©ú¡C</P>
-
-<h2><A name="severities">ÄY­«µ{«×</A></h2>
-
-<P>¤£ºŞ¿ù»~³ø§i¤¤©Ò´y­zªº¬O¤@­Ó«D±`ÄY­«ªº¿ù»~¡A©ÎªÌ¬O¬O§Æ±æ¯à¦b¨ä¤¤¥[\
-¤J¤@¨Ç·s¥\¯à¡A±z³£¥i¥H¦b±z[CN:µo°e:][HKTW:°e¥X:]¿ù»~³ø§i®É[CN:³]¸m:][HKTW:³]©w:]¥¦ªºÄY­«µ{«×¡C·íµM³o¨Ã¤£¬O¥²\
-¶·ªº¡A¦pªG±z¨S¦³³o[CN:¤\:][HKTW:»ò:]°µªº¸Ü¡A¶}µo¤H­û¦ÛµM·|¬°±zªº³ø§i¥[¤W[CN:Óì:][HKTW:¾A:]±`ªºÄY­«µ{«×\
-¡C</P>
-
-<p>­n«ü©w¤@­ÓÄY­«µ{«×¡A½Ğ¦b<a href="#psudoheader">[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:][CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY</a>¤¤¥[¤J¡G</p>
-
-<pre>
-Severity: &lt;<var>severity</var>&gt;
-</pre>
-
-<p>±N &lt;<var>severity</var>&gt; [CN:´À´«:][HKTW:¸m´«:]¦¨±z­n«ü©wªºÄY­«µ{«×¡C\
-[CN:Ãö¤_:][HKTW:Ãö©ó:]ÄY­«µ{«×ªº»¡©ú½Ğ°Ñ¦Ò<a href="Developer#severities">¶}µoªÌ«ü«n</a>¡C</P>
-
-<h2><a name="tags">«ü¬£¼ĞÅÒ</a></h2>
-
-<p>±z¥i¥H¦b±z³ø§i¤@­Ó¿ù»~ªº¦P®É«ü¬£µ¹¥¦¤@­Ó¼ĞÅÒ¡C¨Ò¦p·í±zªº³ø§i¤¤¥]§t[CN:¸É¤B¤å¥ó:][HKTW:­×¸ÉÀÉ®×:]\
-¡A±z¥i¯à·|·Q­n¬°¥¦³]©w <code>[CN:¸É¤B:][HKTW:­×¸É:]</code> ¼ĞÅÒ¡C³o¤£¬O¥²­nªº¡AµL½×¦p¦ó\
-¶}µoªÌ·|¦b¾A·íªº®É­ÔÃş¦ü¦a¬°±zªº³ø§i³]©w¤@­Ó¼ĞÅÒ¡C</p>
-
-<p>­n³]©w¤@­Ó¼ĞÅҮɡA¦b<a href="#psudoheader">[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:][CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY</a>\
-¤¤¥[¤J¡G</p>
-
-<pre>
-Tags: &lt;<var>tags</var>&gt;
-</pre>
-
-<p>±N &lt;<var>tags</var>&gt; ¸m´«¦¨¤@­Ó©Î¦h­Ó¼ĞÅÒ¡A±z¥i¥H¦b<a href="Developer#tags">¶}µoªÌ«ü«n</a>¤¤±o¨ì©M¼ĞÅÒ¬ÛÃöªº[HKTW:¸ê°T:][CN:«H®§:]¡C±zÀ³¸Ó¥Î³r¸¹©ÎªÅ¥Õ¤À¹j¦U­Ó¼ĞÅÒ¡C</p>
-
-<h2>»´·Lªº¿ù»~³ø§i</h2>
-
-<p>¦pªG±z©Ò³ø§iªº¿ù»~¬O«Ü»´·Lªº¡]¨Ò¦p¥u¬O[CN:¤åÀÉ:][HKTW:¤å¥ó:]¤¤ªº¿ù¦r©Î¨ä¥Lªº¤p°İÃD¡^¡A\
-©ÎªÌ¬O±z¤@¦¸­n³ø§i«Ü¦h­Ó¿ù»~®É¡A½Ğ§ï§â±zªº³ø§i°e¨ì <code>maintonly@bugs</code> \
-¥h¡A¦Ó¤£­n°e¨ì <code>submit@bugs</code>¡C\
-<code>maintonly</code> ¥u·|§â³ø§i°eµ¹®M¥óºûÅ@ªÌ¡A¦Ó¤£·|±N¥¦°e¨ì¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î¤W¡C
-
-<p>¦pªG±z¤@¦¸­n[CN:µo°e:][HKTW:°e¥X:]«Ü¦h­Ó¿ù»~³ø§i¡A±z§óÀ³¸Ó¨Ï¥Î <code>maintonly@bugs</code> \
-¥H§K³y¦¨¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Îªº­t¾á¡C¦b[CN:µo°e:][HKTW:°e¥X:]³\¦h¬Û¦üªº¿ù»~³ø§i¤§«e¡A±zÀ³¸Ó\
-¤]°e¤@¥÷ºK­n¨ì <code>debian-bugs-dist</code>¡C
-
-<p>¦pªG±z­n³ø§i¤@­Ó¤w¸g°e¨ìºûÅ@ªÌ¤â¤Wªº¿ù»~¡A±z¥i¥H¨Ï¥Î <code>quiet@bugs</code>¡C°e¨ì <code>quiet</code> ¨Óªº³ø§i¤£·|Âà±Hµ¹¥ô¦ó¤H¡A¦Ó¥u§â¥¦ÂkÀɨì¨t²Î¤§¤¤¡C
-
-<p>¦pªG±z±N³ø§i°e¨ì³\¦h¤£¦Pªº¦a§}¡A¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î·|¦Û°Ê±N³o¨Ç¦a§}\
-[CN:³]¸m:][HKTW:³]©w:]¨ì <code>Reply-To</code> [CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¸Ì¡A¥H«KÅı[CN:¦Z:][HKTW:«á:]­±ªº°Q½×³£¯à¨Ì·Ó­ì¥ı¶l¥ó\
-[CN:Àq»{:][HKTW:¹w³]:]ªº¤è¦¡[CN:µo°e:][HKTW:¶Ç°e:]¡C¤]´N¬O»¡¡A¦^[CN:Î`:][HKTW:ÂĞ:]¨ì <code>maintonly</code> ªº¶l¥ó´N·|\
-°e¨ì <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code> ¦Ó¤£¬O \
-<var>nnn</var><code>@bugs</code>¡A°£«D¦³¤H[CN:¤â¤u:][HKTW:¤â°Ê:]¥h­×§ï¥¦¡C
-
-<h2>½T»{°T®§</h2>
-
-<p>³q±`¦b±z´£°e¤F¤@¥÷¿ù»~³ø§i¡A©Î¦b¤@¥÷¿ù»~³ø§i«áªş¥[¤F·sªº°T®§¤§«á¡A¿ù»~°lÂܨt²Î·|¦Û°Ê³z¹L¹q¤l¶l¥ó¶Ç°e¤@¥÷½T»{°T®§µ¹±z¡C¦pªG±z¤£·Q­n¦¬¨ì³o¨Ç½T»{°T®§¡A½Ğ§â <code>X-Debbugs-No-Ack</code> ¥[¤J±zªº¹q¤l¶l¥óªº[CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¤§¤¤¡]¦b³o­ÓÄæ¦ì«áªº¤º®e¨Ã¤£­«­n¡A­«­nªº¬O¥¦¥²¶·³Q©ñ¸m¦b¶l¥óªº¥D[CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¤§¤¤¡A¦Ó<em>¤£¬O</em>¦b©M <code>Package</code> Äæ¦ì¤@°_ªº[CN:¥é¯u:][HKTW:µêÀÀ:][CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¤§¤¤¡^¡C¦pªG±z¬O­n´£°e¤@¥÷·sªº¿ù»~³ø§i¡A¨º»ò±z´N¥²¶·­n¦Û¤v³z¹Lºô­¶¤¶­±¨Ó¬d¸ß³o¥÷³ø§iªº¿ù»~½s¸¹¡C</p>
-
-<p>½Ğª`·N³o­Ó[CN:¤å¥ó:][HKTW:¼Ğ:]ÀY¨Ã¤£¯àÃö³¬±q <code>control@bugs</code> °e¥Xªº½T»{°T®§¡C¦]¬°³o¨Ç½T»{°T®§¤¤¥i¯à§t¦³¨t²Î¿ù»~°T®§¡A©Ò¥H±zÀ³¸ÓÁÙ¬O­n¥J²Ó¦a¾\Ū³o¨Ç½T»{°T®§¨Ã±Ä¨ú¾A·íªº¦^À³¡C</p>
-
-<h2>¤£ª¾¹D¬O¤°[CN:¤\:][HKTW:»ò:]®M¥óªº¿ù»~</h2>
-
-<P>¦pªG¿ù»~[CN:¸òÂÜ:][HKTW:°lÂÜ:]¨t²Î¤£¾å±o¬ÛÃö®M¥óªººûÅ@ªÌ¬O½Öªº¸Ü¡A§Y¨Ï±z¨Ï¥Îªº¬O\
-<code>maintonly</code> [CN:¦a§}:][HKTW:¦ì§}:]¡A¥¦ÁÙ¬O·|§â³ø§iÂà±H¨ì\
-<code>debian-bugs-dist</code> ¥h¡C</P>
-
-<P>¦b±z§â¥ô¦óªF¦è±Hµ¹ <code>maintonly@bugs</code> ©Î \
-<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs</code> ¤§«e¡A±zÀ³¦bªì©lªº¿ù»~³ø§i\
-ªº³Ì«e­±¥[¤J <code>Package</code> [CN:°Ï°ì:][HKTW:Äæ¦ì:]¡A©ÎªÌ¬O¨Ï¥Î \
-<a href="server-control"><code>control@bugs</code></a> ªA°È¨Ó§â³ø§iÂk\
-¨ì¥¿[CN:ÚÌ:][HKTW:½T:]ªº®M¥ó¤§¤W¡A¥H[CN:ÚÌ:][HKTW:½T:]«O¿ù»~³ø§i©M®M¥ó¤§¶¡ªºÃö³s©Ê¡C</P>
-
-<h2><a name="findpkgver">¨Ï¥Î <code>dpkg</code> ¨Ó§ä¥X³ø§i¤¤©Ò»İªº®M¥ó¦WºÙ©Mª©¥»¸¹½X</a></h2>
-
-<P>¦pªG±z¬O­n³ø§i¬Y­Ó[CN:©R¥O:][HKTW:«ü¥O:]ªº°İÃD¡A±z¥i¥H§Q¥Î <code>dpkg --search</code> \
-¨Ó§ä¥X[CN:¸Óµ{§Ç:][HKTW:³o­Óµ{¦¡:]¬O¥Ñ­ş¤@­Ó®M¥ó©Ò¦w¸Ëªº¡C±µ¤U¨Ó¡A±z¥i¥H¦A¥Î \
-<code>dpkg --list</code> ©Î <code>dpkg --status</code> ¨Ó§ä¥X±z©Ò¦w¸Ë\
-ªºª©¥»¸¹½X¡C</P>
-
-<P>¥H¤U¬O¤@­Ó¹ê¨Ò¡G
-
-<pre>
-$ which apt-get
-/usr/bin/apt-get
-$ type apt-get
-apt-get is /usr/bin/apt-get
-$ dpkg --search /usr/bin/apt-get
-apt: /usr/bin/apt-get
-$ dpkg --list apt
-Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold
-| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed
-|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad)
-||/ Name Version Description
-+++-==============-==============-============================================
-ii apt 0.3.19 Advanced front-end for dpkg
-$ dpkg --status apt
-Package: apt
-Status: install ok installed
-Priority: standard
-Section: base
-Installed-Size: 1391
-Maintainer: APT Development Team &lt;deity@lists.debian.org&gt;
-Version: 0.3.19
-Replaces: deity, libapt-pkg-doc (&lt;&lt; 0.3.7), libapt-pkg-dev (&lt;&lt; 0.3.7)
-Provides: libapt-pkg2.7
-Depends: libapt-pkg2.7, libc6 (&gt;= 2.1.2), libstdc++2.10
-Suggests: dpkg-dev
-Conflicts: deity
-Description: Advanced front-end for dpkg
- This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager.
- It provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a
- simpler, safer way to install and upgrade packages.
- .
- APT features complete installation ordering, multiple source capability
- and several other unique features, see the Users Guide in
- /usr/doc/apt/guide.text.gz
-
-</pre>
-
-<hr>
-
-#use "otherpages.inc"
-
-#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
diff --git a/croatian/MailingLists/disclaimer.wml b/croatian/MailingLists/disclaimer.wml
deleted file mode 100644
index 855d8452faf..00000000000
--- a/croatian/MailingLists/disclaimer.wml
+++ /dev/null
@@ -1,49 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Odricanje od odgovornosti za Debian mailing liste" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
-
-<p><strong>Na¹e mailing liste su javni forumi, i na¹e arhive mailing lista
-su javne.</strong>
-
-<p>Slanjem e-maila na takav javni forum vi se sla¾ete s javnom distribucijom
-va¹eg èlanka. Svi e-mailovi poslani na bilo koju od na¹ih
-<a href="subscribe">mailing lista</a> (i <a href="$(HOME)/Bugs/">sustav
-praæenja bugova</a>) æe biti javno distribuirani i arhivirani u na¹im
-<a href="http://lists.debian.org/">arhivama mailing lista</a>.
-
-<p>Svi e-mailovi koje neka osoba po¹alje direktno na listu, ili odgovori
-drugih na te e-mailove poslane na listu, se smatraju objavljenima, u
-sukladnosti sa zakonom Sjedinjenih Amerièkih Dr¾ava.
-
-<p>Oèito je da autor jo¹ uvijek posjeduje autorska prava na sadr¾aj tih
-e-mailova koje su napisali. Ipak, to <strong>ne</strong> znaèi da je Debian
-Projekt obavezan izbrisati ih iz arhive liste nakon objavljivanja. Vi¹e
-pravnih savjetnika je razmotrilo ovaj stav i potvrdilo njegovu toènost.
-
-<p>Arhive mailing lista su bile javne puno prije nego ¹to ste vi poslali
-poruku na tu adresu mailing liste. Vi ste odgovorni za utvrğivanje kome
-¹aljete va¹ e-mail. Ne mo¾ete slati e-mail nepoznatim primateljima i
-oèekivati da su oni automatski prisiljeni na prihvaæanje va¹ih uvjeta za
-primanje va¹eg e-maila.
-
-<p>Debian ne prihvaæa nikakvu odgovornost za mi¹ljenja i informacije koje
-drugi ¹alju na mailing liste.</p>
-
-<p>Debian odrièe sve garancije u vezi informacija poslanih na mailing liste,
-bilo da ih je poslao Debian ili netko drugi; ovo odricanje ukljuèuje sve
-implicirane garancije o sposobnosti za prodaju ili podobnosti. Ni u kojem
-sluèaju Debian ne mo¾e biti odgovoran za bilo kakve specijalne, posredne ili
-posljediène ¹tete, ili ¹tete bilo kakve vrste, koje su nastale kao rezultat
-nedostatka kori¹tenja, podataka ili profita koji je potekao ili je u vezi s
-kori¹tenjem bilo kakvih informacija poslanih na mailing liste.</p>
-
-<p>Èinom slanja materijala, stranka koja ¹alje garantira i pokazuje da dr¾i
-autorska prava u vezi s tim materijalom, da je dobila dozvolu od vlasnika
-autorskih prava, ili da je materijal u javnom vlasni¹tvu. Po¹iljatelj
-takoğer garantira i pokazuje da inaèe ima puno i neometano pravo na slanje
-takvog materijala i da ta poruka neæe kr¹iti nikakva prava ili interese
-drugih.</p>
-
-<p>Debian opæenito ne pregledava svoje mailing liste za neprikladnim
-porukama, i ne vr¹i ureğivaèku kontrolu nad porukama. Ipak, zadr¾avamo pravo
-da ne dopustimo slanje na mailing liste u sluèaju nepo¹tivanja pravila
-pona¹anja na mailing listama.</p>
diff --git a/croatian/consultants/index.wml b/croatian/consultants/index.wml
deleted file mode 100644
index bdb0a17a838..00000000000
--- a/croatian/consultants/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,45 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Konzultanti" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-
-<P>Debian je besplatan softver i nudi besplatnu pomoæ preko
-<A HREF="../MailingLists/">mailing listi</A>. Neki ljudi nemaju
-vremena ili imaju posebne potrebe i voljni su unajmiti nekoga da ili
-odr¾ava ili doda dodatne moguænosti njihovom Debian sustavu. Slijedi popis
-ljudi koji barem dio prihoda zarağuju na <STRONG>plaæenoj</STRONG> potpori
-Debiana.
-
-<P>Imena su razvrstana po zemljama, no u svakoj zemlji popisana su
-jednostavno u redu u kojem su primljena. Ako va¹a zemlja nije na popisu,
-provjerite susjedne, po¹to neki konzultanti rade meğunarodno. Debian popisom
-konzultanata jednostavno nastoji pomoæi korisnicima i ne promièe nijednog od
-dolje popisanih ljudi ili poduzeæa. Molimo pogledajte <a href="#add-update">
-dno ove stranice</a> za informacije o tome kako ne¹to dodati ili osvje¾iti.
-
-<P>Napominjemo da neki konzultanti doniraju dio svojeg prihoda (od Debiana)
-podr¾avajuæi Debian. To ovisi o svakom konzultantu ili tvrtci. Naravno, ovo
-je istaknuto u nadi da æe utjecati na va¹ izbor...
-
-<hrline>
-
-<H2>Zemlje u kojima su popisani Debian konzultanti:</H2>
-
-#include "$(ENGLISHDIR)/consultants/consultant.data"
-
-<hrline>
-
-<p><a name="add-update">Ako ¾elite da va¹u tvrtku dodamo na ovu stranicu</a>,
-ili ako biste ¾eljeli promijeniti bilo koju od informacija na ovoj stranici
-o va¹em poslu, molimo po¹aljite sljedeæe informacije e-mailom na
-<a href="mailto:consultants@debian.org">consultants@debian.org</a>.</p>
-
-<ul>
- <li>Ime
- <li>Tvrtka
- <li>Adresa
- <li>Telefon
- <li>Faks
- <li>E-mail
- <li>URL
- <li>Cijene
- <li>Dodatne informacije, ako ih ima
-</ul>
diff --git a/croatian/consultants/nikolai_l.wml b/croatian/consultants/nikolai_l.wml
deleted file mode 100644
index d465ef6b3b0..00000000000
--- a/croatian/consultants/nikolai_l.wml
+++ /dev/null
@@ -1,13 +0,0 @@
-#use wml::debian::consultant name="Nikolai Luzan"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-
-<p>
-Ja sam student na Sveuèili¹tu Queenslanda koji se priprema za
-bakalaureat iz informacijskih tehnologija i iz umjetnosti uz povijest
-kao dvostruki glavni predmet. Specijaliziran sam u postavljanju i
-administriranju unix strojeva, u rasponu od jednog stroja do cijelih
-mre¾a. U kuæi ili uredu, udovoljit æu va¹im potrebama na
-najdjelotvorniji naèin, ukljuèujuæi pripremu suèelja za unix
-poslu¾itelje na Windows 95/NT desktopima.
-</p>
-
diff --git a/dutch/social_contract.wml b/dutch/social_contract.wml
deleted file mode 100644
index ca2b48583e7..00000000000
--- a/dutch/social_contract.wml
+++ /dev/null
@@ -1,163 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Het Debian Sociale Contract" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="bas@debian.org"
-
-# Original document: contract.html
-# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
-# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-# Translator : Bas Zoetekouw <bas@debian.org>
-# Translation date : Sat May 25 14:38:43 MET DST 2002
-# Last Translation Update by $Author$
-# Last Translation Update at $Date$
-
-<p>
- Version 1.1, geratificeerd op 26 april 2004. Vervangt
- <a href="social_contract.1.0">Versie 1.0</a>, geratificeerd op 5 juli 1997.
-</p>
-
-<p>Debian, de makers van het Debian GNU/Linux systeem, hebben het
-<strong>Debian Sociale Contract</strong> opgesteld. Het &quot;<a
-href="#guidelines">Debian Vrije Software Richtlijnen</a>&quot;-gedeelte
-van het contract, dat oorspronkelijk is ontwikkeld als een verzameling
-verplichtingen waarover we hebben afgesproken ons eraan te houden, is
-door de vrije-software gemeenschap overgenomen als de basis van de
-<a href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Open Source Definitie</a>.
-
-<hr>
-<h2>Het &quot;Sociale Contract&quot; met de Vrije Software Gemeenschap</h2>
-<ol>
- <li><strong>Debian zal 100% vrije software blijven</strong>
- <p>We geven de richtlijnen die we gebruiken om te bepalen of een werk
- <em>&quot;vrij&quot;</em> is in het document getiteld "<cite>De
- Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG)</cite>".
- We beloven dat het Debian systeem en al zijn componenten vrij zal
- zijn volgens deze richtlijnen. We zullen zowel ondersteuning bieden aan
- mensen die vrije als zij die niet-vrije werken creëren of gebruiken
- op Debian. We zullen ervoor zorgen dat het systeem nooit het
- gebruikt van een niet-vrije component vereist.
- </p>
- </li>
- <li><strong>We geven terug aan de vrije-software gemeenschap</strong>
- <p>Wanneer we nieuwe delen van het Debian systeem schrijven, zullen
- we deze publiceren met een licentie die consistent is met de Debian
- Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG). We zullen het beste systeem
- maken dat we kunnen, opdat vrije werken wijd en zijd zullen worden
- gedistribueerd en gebruikt. Zaken als oplossingen voor bugs,
- verbeteringen, verzoeken van gebruikers, zullen we terugkoppelen naar de
- &quot;<em>upstream</em>&quot;-auteurs van de werken die in ons
- systeem zijn opgenomen.</p>
- </li>
- <li><p><strong>We zullen problemen niet verbergen</strong>
- <p>We zullen ten allen tijde onze gehele database van bugrapporten
- openstellen voor publieke toegang. Rapporten die gebruikers insturen
- zullen direct zichtbaar worden voor anderen.</p>
- </li>
- <li><p><strong>Onze prioriteiten liggen bij onze gebruikers en bij
- vrije software</strong>
- <p>We zullen ons laten leiden door de behoeften van onze gebruikers
- en de vrije-software gemeenschap. We zullen hun belangen het
- zwaarst laten wegen in onze prioriteiten. We zullen de behoefte van
- onze gebruikers aan computersystemen in allerlei verschillende
- omgevingen ondersteunen. We zullen geen bezwaar maken tegen
- niet-vrije werken die bedoeld zijn om op Debian-systemen te
- draaien. We geven toestemmingen aan derden om distributies te
- ontwikkelen die zowel het Debian-systeem als andere werken bevatten,
- zonder enige betaling aan ons. Om deze doelen te ondersteunen,
- zullen we een geïntegreerd systeem van kwalitatief hoogwaardige
- materialen leveren, zonder enige wettelijke restricties die een
- dergelijk gebruik van de software zou verhinderen.</p>
- </li>
- <li><p><strong>Programma's die niet aan onze standaarden van vrije
- software voldoen</strong>
- <p>We erkennen dat sommige van onze gebruikers werken nodig hebben
- die niet voldoen aan de <a href="#guidelines">Debian Richtlijnen
- voor Vrije Software</a>. We hebben de &quot;<tt>contrib</tt>&quot;
- en &quot;<tt>non-free</tt>&quot; gebieden in ons FTP archief voor
- zulke werken aangemaakt. Hoewel de pakketten in deze gebieden zijn
- geconfigureerd voor gebruik met Debian, zijn ze geen deel van het
- Debian systeem. We raden CD-fabrikanten aan de licenties van de
- softwarepakketten in deze directories te lezen om te zien of zij
- deze software op hun CD's mogen verspreiden. Dus, hoewel niet-vrije
- software geen deel uitmaakt van Debian, ondersteunen we wel het
- gebruik ervan en verzorgen we de infrastructuur (zoals het
- bug-traceersysteem en de mailinglijsten) voor niet-vrije
- softwarepakketten.</p>
- </li>
-</ol>
-<hr>
-<h2 id="guidelines">De Debian Richtlijnen voor Vrije Software (DFSG)</h2>
-<ol>
- <li><p><strong>Vrije herdistributie</strong>
- <p>De licentie van een deel van Debian mag niemand verbieden de
- software als een deel van een softwaredistributie met programma's van
- verschillende bronnen te verkopen of weg te geven. De licentie mag
- geen vergoedingen of andere vorm van betaling vereisen voor een
- dergelijke verkoop.</p>
- <li><p><strong>Broncode</strong>
- <p>Het programma moet de broncode omvatten en verspreiding
- van zowel de broncode als het programma in gecompileerde vorm moet
- toegestaan zijn.</p>
- <li><p><strong>Afgeleide werken</strong>
- <p>De licentie moet modificatie en afgeleide werken toestaan en
- moet toestaan dat deze worden verspreid onder dezelfde
- voorwaarden als de licentie van de originele software.</p>
- <li><p><strong>Integriteit van de broncode van de auteur</strong>
- <p>De licentie mag alleen restricties opleggen aan verspreiding
- van gewijzigde broncode als de licentie toestaat dat zogenaamde
- &quot;<tt>patch bestanden</tt>&quot;, die het doel hebben het programma
- voor compilatie te wijzigen, samen met de broncode verspreid mogen
- worden. De licentie mag eisen dat afgeleide werken een andere
- naam of een ander versienummer dragen dan de originele software.
- (<em>Dit is een compromis. De Debian groep moedigt alle auteurs aan
- om het wijzigen van bestanden, broncode, of gecompileerd, niet te
- verbieden.</em>)</P>
- <li><p><strong>Geen discriminatie van personen of groepen</strong>
- <p>De licentie mag geen enkele persoon of groep van personen
- discrimineren.</p>
- <li><p><strong>Geen onderscheid tussen gebruiksomgevingen</strong>
- <p>De licentie mag het gebruik van het programma in bepaalde
- gebruiksomgevingen niet inperken. Bijvoorbeeld, hij mag niet
- verbieden dat het programma in een zakelijke omgeving wordt
- gebruikt, of dat het voor genetisch onderzoek wordt ingezet.</p>
- <li><p><strong>Verspreiding van de licentie</strong>
- <p>De rechten die bij het programma horen moeten gelden voor
- iedereen aan wie het wordt verspreid, zonder dat die personen nog
- aan extra voorwaarden moet voldoen.</p>
- <li><p><strong>De licentie mag niet specifiek voor Debian zijn</strong>
- <p>De rechten die bij het programma horen mogen niet afhangen van
- het feit of het programma al dan niet deel uitmaakt van een
- Debian-systeem. Als het programma uit Debian wordt gehaald en wordt
- gebruikt of verspreid zonder Debian maar verder wel binnen de
- voorwaarden van de licentie, moet iedereen aan wie het programma
- wordt verspreid dezelfde rechten hebben als wanneer het programma
- deel is van een Debian-systeem.</p>
- <li><p><strong>De licentie mag andere software niet besmetten</strong>
- <p>De licentie mag geen voorwaarden opleggen aan andere software
- die samen met de gelicentieerde software wordt verspreid.
- Bijvoorbeeld, de licentie mag niet eisen dat alle andere
- programma's die op hetzelfde medium worden verspreid, vrije
- software moet zijn.</p>
- <li><p><strong>Voorbeelden van licenties</strong>
- <p>De &quot;<strong><a href="http://users.skynet.be/xterm/gpld.txt">GPL</a></strong>&quot;,
- de &quot;<strong>BSD</strong>&quot; en de
- &quot;<strong><a href="http://www.opensource.org/licenses/artistic-license.php">Artistic</a></strong>&quot;
- licenties zijn voorbeelden van licenties die wij als
- &quot;<em>vrij</em>&quot; beschouwen.
-</ol>
-
-<p><em>Het idee om ons "sociaal contract met de vrij-software gemeenschap"
-expliciet op te schrijven, is gesuggereerd door Ean Schuessler. Dit document
-is geschreven door Bruce Perens, is bijgeschaafd door de andere
-Debian-ontwikkelaars gedurende een maand-lange e-mailconferentie in
-juni 1997 bij met hulp van de op- en aanmerkingen van de
-Debian-ontwikkelaars en is uiteindelijk
-<a href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">\
-aangenomen</a> als het officiële beleid van het Debian Project.</em></p>
-
-<p><em>Bruce Perens heeft later de Debian-specifieke delen van de
-Debian Richtlijnen voor Vrije Software verwijderd om de
-<a href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Open
-Source Definitie&rdquo;</a> te maken.</em></p>
-
-<p><em>Andere organisaties mogen documenten ontlenen aan dit document
-en/of erop voorbouwen. Vermeldt alstublieft het Debian-project als u dit
-doet.</em>
diff --git a/esperanto/index.wml b/esperanto/index.wml
deleted file mode 100644
index 4bc356be166..00000000000
--- a/esperanto/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,66 +0,0 @@
-#use wml::debian::mainpage title="La Universala Mastruma Sistemo"
-#use wml::debian::recent_list
-#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.73" maintainer="Eduardo Trápani"
-
-<H2>Kio estas Debiano?</H2>
-
-<P><A href="http://www.debian.org/">Debiano</A> estas
-<A href="intro/free">libera</A> mastruma sistemo
-(OS) por komputilo. Mastruma sistemo estas la aro de bazaj programoj kaj
-programaj iloj kiuj funkciigas la komputilon. Debiano uzas
-<A HREF="http://www.kernel.org/">linuksan</A> kernon (la centra parto de mastruma sistemo), sed la plej granda parto de Äiaj bazaj
-iloj venas el la <A HREF="http://www.gnu.org/">GNU projekto</A>; tial Äia nomo estas GNU/Linux.
-
-<p>Debiana GNU/Linux estas pli ol simpla mastruma sistemo: Äi enhavas pli ol
-<packages_in_stable> <A HREF="distrib/packages">pakoj</A>,
- tio estas, jam kompilita programaro en tia pakado ke Äi tute simple povas esti instalita en via maÅino.
-
-<P><A href="intro/about">Pli da informo ...</A>
-
-<HR>
-<H2>Unuaj paÅoj</H2>
-
-<P>La <a href="releases/stable/">plej nova stabila eldono de Debiano</a> estas <current_release_short>. Äœi estis laste modifita je <current_release_date>. Plia informo pri <a href="releases/">haveblaj eldonoj de Debiano</a>.</p>
-
-<p>Se vi Åatus ekuzi Debianon, vi tute facile povas
-<a href="distrib/">havi kopion</a>, kaj poste sekvi la
-<a href="releases/stable/installmanual">instrukciojn</a>
-por instali Äin.
-
-<P>Por esti helpita je la uzo aÅ­ la alÄustigo de Debiano, vidu la paÄojn:
-<A href="doc/">dokumentaro</A>
-kaj
-<A href="support"> helpo</A>.
-
-<p>Homoj, kiuj ne parolas la anglan, devus kontroli la
-<a href="international/">internacian</a> sekcion.</p>
-<p>Homoj, kiuj ne uzas masxinojn bazitaj je Intel x86, devus kontroli la
-<a href="ports/">portadan</a> sekcion.</p>
-
-<HR>
-<H2>Novaĵoj</H2>
-<P><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6', '$(ENGLISHDIR)', '', '\d+\w*' ) :>
-<P>Por legi antaÅ­ajn novaĵojn vidu la <A href="$(HOME)/News/">NovaĵpaÄon</A>.
-Se vi volas ricevi retpoÅtajn mesaÄojn kiam aperas novaĵoj pri Debiano, aliÄu al la
-<A href="MailingLists/debian-announce"><I>debian-announce</I> retpoÅta dissendlisto</A>.
-<A href="$(HOME)/News/weekly/">Ĉiusemajnaj Debianaj Novaĵoj</A>
-estas detala raporto pri la okazaĵoj en la Debiana mondo.
-
-<HR>
-<H2>Sekurecaj Rekomendoj</H2>
-
-<P><:= get_recent_list ('security/2w', '10', '$(ENGLISHDIR)', 'bydate', '(2000\d+\w+|dsa-\d+)' ) :>
-
-<P>Por legi malnovajn anoncojn pri sekurecaj rekomendoj vidu la
-<A href="$(HOME)/security/">
-PaÄon pri Sekureco</A>.
-Se vi volas ricevi retpoÅtajn mesaÄojn pri sekurecaj rekomendoj tuj kiam ili estas anoncitaj, aliÄu al la
-<A href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/"><I>debian-security-announce</I> retpoÅta dissendlisto</A>.
-
-{#rss#:
-<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
-title="Debian Security Advisories (titles only)" href="security/dsa">
-<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
-title="Debian Security Advisories (summaries)" href="security/dsa-long">
-:#rss#}
diff --git a/japanese/MailingLists/index.wml b/japanese/MailingLists/index.wml
deleted file mode 100644
index bb399c64966..00000000000
--- a/japanese/MailingLists/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,225 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
-#use wml::debian::toc
-
-<toc-display/>
-
-<toc-add-entry name="intro">¤Ï¤¸¤á¤Ë</toc-add-entry>
-
-<P>Debian GNU/Linux ¤ÏÀ¤³¦Ãæ¤Ë¹­¤¬¤Ã¤¿³«È¯·ÁÂÖ¤ò¤È¤Ã¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£
-¤³¤Î¤¿¤á¡¢¤¤¤í¤¤¤í¤ÊÌäÂê¤ÎµÄÏÀ¤Ë¤ÏÅŻҥ᡼¥ë¤¬¹¥¤Ş¤ì¤Ş¤¹¡£
-Debian ³«È¯¼Ô¤ä¥æ¡¼¥¶´Ö¤Ç¤Î¤ä¤ê¤È¤ê¤Î¤Û¤È¤ó¤É¤Ï¡¢¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î
-<a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=mailing+list">¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È</a>
-¤òÄ̤·¤Æ¹Ô¤ï¤ì¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£
-
-<P>À¤³¦Ãæ¤Ë³«¤«¤ì¤¿¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¡¢
-¤Ä¤Ş¤êï¤Ç¤âÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿¤¢¤é¤æ¤ëµ­»ö¤ò±ÜÍ÷¤Ç¤­¡¢
-¤Ş¤¿µÄÏÀ¤Ë»²²Ã¤Ç¤­¤ë¥ê¥¹¥È¤¬¤¿¤¯¤µ¤ó¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£
-Debian ¤Î³«È¯¤ò¼ê½õ¤±¤·¡¢¤Ş¤¿¥Õ¥ê¡¼¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤È¤¤¤¦¸ÀÍÕ¤ò¹­¤á¤ë
-ºî¶È¤Ë»²²Ã¤·¤Æ¤¤¤¿¤À¤±¤ëÊı¤Ï¤É¤Ê¤¿¤Ç¤â´¿·Ş¤·¤Ş¤¹¡£
-Àµ¼°¤Ê Debian ³«È¯¼Ô¤·¤«»²²Ã¤Ç¤­¤Ê¤¤¥ê¥¹¥È¤â¤¤¤¯¤Ä¤«¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£
-¤É¤¦¤«¤³¤ì¤òÊĤ¶¤µ¤ì¤¿³«È¯·ÁÂ֤ȤϤߤʤµ¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£
-³«È¯¼Ô¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¿Íã¤ÈµÄÏÀ¤¹¤ë¤Ë¤ÏŬ¤µ¤Ê¤¤ÆâÉô»ö¾ğ¤â»ş¤Ë¤Ï¤¢¤ë¤â¤Î¤Ê¤Î¤Ç¤¹¡£
-
-<P>Debian ¤Î¸ø¼°¤Ê¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¡¢
-¤¹¤Ù¤Æ¤¢¤ëÆÃÄê¤Î¥µ¡¼¥Ğ¤Ç±¿±Ä¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£
-¤³¤³¤Ç¤Ï SmartList ¤È¤¤¤¦¼«Æ°¥á¡¼¥ë½èÍı¥½¥Õ¥È¤¬ÍѤ¤¤é¤ì¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£
-¤³¤Î¥µ¡¼¥Ğ¤Î̾Á°¤Ï <code><a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a></code> ¤Ç¤¹¡£
-Åê¹Æ¡¢¹ÖÆÉ¡¢Ã¦Âà¤Ê¤É¤Ë´Ø¤¹¤ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¡¢
-¤¹¤Ù¤Æ¤³¤Î¥Û¥¹¥È¤ÎÆÃÄê¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÁ÷¤é¤Ê¤±¤ì¤Ğ¤¤¤±¤Ş¤»¤ó¡£
-
-<toc-add-entry name="basics">´ğËÜŪ¤Ê»È¤¤Êı</toc-add-entry>
-
-<p>³Æ Debian ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¡¢<kbd><var>listname</var>@lists.debian.org</kbd>
-·Á¼°¤ÎÅê¹Æ¥¢¥É¥ì¥¹¡¢<kbd><var>listname</var>-request@lists.debian.org</kbd>
-·Á¼°¤ÎÀ©¸æÍ׵ᥢ¥É¥ì¥¹¤È¡¢<kbd>http://lists.debian.org/<var>listname</var>/</kbd>
-¤Ë¥¦¥§¥Ö¥Ú¡¼¥¸¤ò»ı¤Ã¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£</p>
-
-<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ë¤Ë¤Ï¡¢Ã±½ã¤ËÅê¹Æ¥¢¥É¥ì¥¹¤ËÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£
-¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤Ã¤ÆÆɤá¤ë¤è¤¦¤Ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¹ØÆɤ·¤¿¤ê¡¢
-¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éæÂह¤ë¤Ë¤Ï¡¢À©¸æÍ׵ᥢ¥É¥ì¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤
-(<a href="#subunsub">¸å½Ò</a>)¡£
-
-<p>Í­¸ú¤Ê¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¸½ºß¤Î°ìÍ÷¤Ï¡¢<url "http://lists.debian.org/">
-¤Ë¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£ÏÃÂêËè¤ËʬÎष¤¿¤â¤Î¤È¡¢Ê¬Îव¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤¤¤â¤Î¤¬¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£</p>
-
-<p>¤Ş¤¿¡¢²æ¡¹¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÂФ·¤Æ¡¢¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î<a
-href="http://lists.debian.org/stats/">ÍøÍÑÅı·×</a>¤ò´ÉÍı¤·¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£
-¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¹ØÆɤ¹¤ëÁ°¤ËÊ¿¶ÑÅê¹Æ¿ô¤ò³Îǧ¤·¤Æ¡¢
-¥á¡¼¥ë¤Ç¤¢¤Õ¤ì¤Æ¤·¤Ş¤¦¤Î¤òÈò¤±¤ë¤¿¤á¤Ç¤¹¡£</p>
-
-<toc-add-entry name="disclaimer">ÌÈÀÕ»ö¹à / ¥×¥é¥¤¥Ğ¥·¡¼¥İ¥ê¥·¡¼ / ˡŪ¤Ê¾ğÊó</toc-add-entry>
-
-<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï<strong>¸ø³«Æ¤ÏÀ¤Î¾ì</strong>¤Ç¤¹¡£</p>
-
-<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÁ÷¤é¤ì¤¿¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥á¡¼¥ë¤Ï¡¢¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¹ØÆɼԤÈ<a
-href="http://lists.debian.org/">¸ø¼°¥¢¡¼¥«¥¤¥Ö</a>¤ËÇÛÁ÷¤µ¤ì¤Ş¤¹¡£
-¿Í¡¹¤¬¹ØÆɤ·¤Ê¤¯¤Æ¤â±ÜÍ÷¤·¤¿¤ê<a
-href="http://lists.debian.org/search.html">¸¡º÷</a>¤·¤¿¤ê¤¹¤ë¤¿¤á¤Ç¤¹¡£</p>
-
-<p>¤µ¤é¤Ë¡¢<a href="http://groups.google.com/">Google</a> ¤ä <a
-href="http://gmane.org/">Gmane</a> ¤Î¤è¤¦¤Ê¥¦¥§¥Ö¥¤¥ó¥¿¥Õ¥§¡¼¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ¡¢
-Usenet ¥Ë¥å¡¼¥¹¥°¥ë¡¼¥×¤È¤·¤Æ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò±ÜÍ÷¤Ç¤­¤Ş¤¹¡£</p>
-
-<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¡¢Â¾¤Î¾ì½ê¤ØÇÛÁ÷¤µ¤ì¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Ş¤»¤ó --
-¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤Ï¡¢¤¤¤«¤Ê¤ëµ¡Ì©»ñÎÁ¤ä̵µö²Ä¤Î¾ğÊó¤â·è¤·¤ÆÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£
-¤³¤ì¤Ë¤Ï¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Î¤è¤¦¤Ê¤â¤Î¤â´Ş¤Ş¤ì¤Ş¤¹¡£ÆäËÃíÌܤ¹¤Ù¤­¤Ê¤Î¤Ï¡¢
-¥¹¥Ñ¥àȯ¿®¼Ô¡¦¥¦¥£¥ë¥¹¡¦¥ï¡¼¥à¤Ê¤É¤Ë¤è¤ë¡¢¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÅê¹Æ¤µ¤ì¤¿
-¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Î°­ÍѤ¬È½ÌÀ¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¤¤¤¦»ö¼Â¤Ç¤¹¡£</p>
-
-<p>Debian ¤ÏÀ¿°Õ¤ò»ı¤Ã¤Æ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò´ÉÍı¤·¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£µ¤¤Å¤¤¤¿°­ÍѤÏ
-Á´¤ÆÀ©¸Â¤·¡¢Ä̾ï¤Î¥µ¡¼¥Ó¥¹¤¬ÃæÃǤ·¤Ê¤¤¤è¤¦°İ»ı¤¹¤ë¤¿¤á¤Î¼êÃʤò¼è¤Ã¤Æ¤¤¤­¤Ş¤¹¡£
-°ìÊı¤Ç¡¢Debian ¤Ï¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ø¤ÎÁ´¤Æ¤ÎÅê¹Æ¤ä¤½¤ì¤é¤Ë´ØÏ¢¤·¤Æµ¯¤³¤êÆÀ¤ë
-¤¤¤«¤Ê¤ë¤³¤È¤ËÂФ·¤Æ¤âÀÕǤ¤òÉ餤¤«¤Í¤Ş¤¹¡£</p>
-
-<p>¾Ü¤·¤¯¤Ï¡¢<a href="disclaimer">ÌÈÀÕ»ö¹à</a>¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£</p>
-
-<toc-add-entry name="subunsub">¹ØÆÉ (Subscription) / æÂà (Unsubscription)</toc-add-entry>
-
-<p>ï¤Ç¤âǤ°Õ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¹¥¤­¤Ê¤è¤¦¤Ë»²²Ã/æÂà¤Ç¤­¤Ş¤¹¡£
-¤¿¤À¤·¤½¤Î¥ê¥¹¥È¤Î¹ÖÆɥݥꥷ¡¼¤¬ `open' ¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤òɬÍפȤ·¤Ş¤¹¡£
-
-<p>¸Ä¡¹¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¹ØÆɤÈæÂà¤Ï¡¢´Êñ¤Ê¥¦¥§¥Ö¥Õ¥©¡¼¥à¤«¤é¹Ô¤¨¤Ş¤¹¡£
-¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥¦¥§¥Ö¥Ú¡¼¥¸¤¬¡¢<url "http://lists.debian.org/"> ¤Ë¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£</p>
-
-<p>°ìÅÙ¤ËÊ£¿ô¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¹ØÆɤ·¤¿¤êæÂह¤ë¤Ë¤Ï¡¢¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î<a
-href="subscribe">¹ØÆÉ</a>¤â¤·¤¯¤Ï<a href="unsubscribe">æÂà</a>¤Î¥¦¥§¥Ö¥Õ¥©¡¼¥à¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£
-Á°¼Ô¤Î¥Ú¡¼¥¸¤Ë¤Ï¡¢³Æ¥ê¥¹¥È¤Î´Êñ¤ÊÀâÌÀ¤È¹ÖÆɥݥꥷ¡¼¤â´Ş¤Ş¤ì¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£</p>
-
-<p>¹ÖÆɤÈæÂà¤Î¿½¹ş¤ÏÅŻҥ᡼¥ë¤Ç¤âÁ÷¤ì¤Ş¤¹¡£
-¤³¤ÎÁ÷¤êÀè¤Ï¡¢ÂоݤΥꥹ¥È¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤È¤Á¤ç¤Ã¤È¤À¤±°Û¤Ê¤ë¡¢
-À©¸æÍѤÎÆüì¤Ê¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¤Ê¤ê¤Ş¤¹¡£
-<strong>¹ÖÆÉ¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤äæÂà¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤Ï¡¢
-¤½¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤½¤Î¤â¤Î¤ËÁ÷¤Ã¤Æ¤Ï¤¤¤±¤Ş¤»¤ó¡£</strong>
-
-<p>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¹ÖÆÉ/æÂà¤ò¹Ô¤¦¤Ë¤Ï¡¢
-Subject ¤ò `subscribe' / `unsubscribe' ¤È¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤ò
-
-<p><var>&lt;listname&gt;</var>-REQUEST@lists.debian.org
-
-<p>¤ËÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£
-
-<p><strong>¤¯¤ì¤°¤ì¤â¥¢¥É¥ì¥¹¤Î -REQUEST ¤ÎÉôʬ¤ò¤ªËº¤ì¤Ê¤¯¡£</strong>
-
-<p>¹ÖÆɽèÍı¤Î°ìÃʳ¬¤È¤·¤Æ¡¢¥ê¥¹¥È´ÉÍı¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ï¤¢¤Ê¤¿¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ê¤Ş¤¹¡£
-¹ÖÆɤò´°Î»¤µ¤»¤ë¤Ë¤Ï¡¢¤³¤Î¥á¡¼¥ë¤ËÊÖ¿®¤·¤Ê¤±¤ì¤Ğ¤Ê¤ê¤Ş¤»¤ó¡£
-¤³¤ì¤Ï°ÂÁ´¤Î¤¿¤á¤Ç¡¢¤¢¤ë¸Ä¿Í¤¬Ê̤θĿͤò¡¢
-¤½¤Î¿Í¤Î¾µÂú̵¤¯¾¡¼ê¤Ë¥ê¥¹¥È¤Ë»²²Ã¤µ¤»¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤¹¤ë¤¿¤á¤Ç¤¹¡£
-
-<h3><a name="subglitches">¹ØÆÉ / æÂà»ş¤Ë¤è¤¯¤¢¤ëµ»½ÑŪ¤Ê¥ß¥¹</a></h3>
-
-<p><strong>æÂà¤Î¿½¹ş¥á¡¼¥ë¤Ï¡¢¹ØÆÉÃæ¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤«¤éÁ÷¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£</strong>
-¤½¤ì¤¬ÉÔ²Äǽ¤Ê¾ì¹ç¤Ë¤Ï¡¢Subject: ¥Ø¥Ã¥À¤¬
-<code>unsubscribe <var>¹ØÆɼԤÎ@¥á¡¼¥ë.¥¢¥É¥ì¥¹</var></code>¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ğ¤Ê¤ê¤Ş¤»¤ó¡£</p>
-
-<p>¤â¤·¤¢¤Ê¤¿¤¬¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¤Î¤Ë¡¢
-¤É¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¹ØÆɤ·¤¿¤Î¤«Ê¬¤«¤é¤Ê¤¤¾ì¹ç¤Ï¡¢¼õ¿®¤·¤¿¥á¡¼¥ë¤Î¥Ø¥Ã¥À¤ò¸«¤ì¤Ğ¡¢
-°Ê²¼¤Î¤è¤¦¤Ê¤â¤Î¤¬´Ş¤Ş¤ì¤Æ¤¤¤Ş¤¹:</p>
-
-<pre>
- From bounce-debian-foo=quux=example.com@lists.debian.org Tue Apr 22 01:38:14 2003
-</pre>
-
-<p>¤³¤ì¤Ë¤è¤ê¡¢³ºÅö¤¹¤ë¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤¬ <code>debian-foo</code> ¤Ç¡¢
-¹ØÆÉ¥¢¥É¥ì¥¹¤¬ <code>quux@example.com</code> ¤À¤È¤¤¤¦¤³¤È¤¬Ê¬¤«¤ê¤Ş¤¹¡£
-¤³¤Î¾ì¹ç (¥Õ¥£¥¯¥·¥ç¥ó¤Ç¤¹)¡¢·ï̾¤ò <kbd>unsubscribe quux@example.com</kbd>
-¤Ë¤·¤Æ¡¢<kbd>debian-foo-request@lists.debian.org</kbd> ¤Ë¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£</p>
-
-<p>ÉÔ¹¬¤Ê¤³¤È¤Ë¸½ºß procmail ¤¬¥Á¥§¥Ã¥¯¤·¤Æ¤¤¤ë daemon ¤«¤é¤Î¥á¡¼¥ë¤Î¥æ¡¼¥¶Ì¾
-¤Ë°ìÃפ·¤Æ¤·¤Ş¤¦¤È¹ÖÆɤǤ­¤Ş¤»¤ó¡£¤³¤ì¤Ï¥æ¡¼¥¶Ì¾¤¬ "mail", "admin", "root", "master"
-¤äÎà»÷¤·¤¿Ê¸»úÎó¤ò´Ş¤ó¤Ç¤Ï¤¤¤±¤Ê¤¤¤³¤È¤ò°ÕÌ£¤·¤Ş¤¹
-(<kbd>procmailrc(5)</kbd> ¤Î "FROM_DAEMON" ¤ò¸«¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤)¡£</p>
-
-<p>»äã¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¥½¥Õ¥È¥¦¥§¥¢¤Ë´Ø¤¹¤ë¾¤Î´ûÃΤÎÀ©¸Â¤È¤·¤Æ¡¢
-µñÈݤµ¤ì¤¿¥á¡¼¥ë¤¬°ÅÌۤΤ¦¤Á¤ËÍî¤È¤µ¤ì¤ë¤Î¤Ç¡¢¥æ¡¼¥¶¤¬²¿¤¬°­¤«¤Ã¤¿¤Î¤«
-ÃΤ餵¤ì¤Ê¤¤¤È¤¤¤¦¤Î¤¬¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£Î㤨¤Ğ¡¢´û¤Ë¹ÖÆɤ·¤Æ¤¤¤ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç
-¹ÖÆɤ·¤è¤¦¤È¤·¤Æ¤·¤Ş¤¦¤³¤È¤Ï¡¢¤è¤¯¤¢¤ë¤³¤È¤Ç¤¹¡£SmartList ¤Ï¤³¤ì¤é¤Î¥á¡¼¥ë¤ò
-ñ¤Ë̵»ë¤¹¤ë¤À¤±¤Ç¤¹¡£</p>
-<p>¤â¤·»äã¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò¹ÖÆɤ·¤¿¤«¤É¤¦¤«¤ï¤«¤é¤Ê¤¤¤È¤­¤Ï¡¢
-ËÜʸ¤Ë <kbd>which <var>your.email@address</var></kbd> ¤È½ñ¤¤¤¿¥á¡¼¥ë¤ò
-<email majordomo@lists.debian.org> ¤ËÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤Î¥µ¡¼¥Ó¥¹
-(¤¤¤ï¤æ¤ë "<a href="http://www.infodrom.org/projects/majorsmart/">MajorSmart</a>")¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Î¹¹¤Ê¤ë¾ğÊó¤Ï¡¢Æ±¤¸¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë
-<kbd>help</kbd> ¤ÈËÜʸ¤Ë½ñ¤¤¤¿¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤ë¤³¤È¤ÇÍøÍѤǤ­¤Ş¤¹¡£</p>
-
-<toc-add-entry name="codeofconduct">ÍøÍѾå¤ÎÃí°Õ</toc-add-entry>
-
-<p>Debian ¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ÎÍøÍѤˤ¢¤¿¤Ã¤Æ¤Ï¡¢
-°Ê²¼¤Î¥ë¡¼¥ë¤Ë½¾¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤:</p>
-
-<ul>
- <li><em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=spam">spam</a></em>
- ¤òÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£²¼µ­¤Î<a href="#ads">¹­¹ğ¤Ë´Ø¤¹¤ë¥ë¡¼¥ë</a>
- ¤ò¤´Í÷²¼¤µ¤¤¡£
- <li>¥á¡¼¥ë¤Ï¤¹¤Ù¤Æ±Ñ¸ì¤ÇÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£
- ¾¤Î¸À¸ì¤òÍѤ¤¤ë¤Î¤Ï¡¢¤½¤Îµö²Ä¤¬ÌÀ¼¨¤µ¤ì¤¿¥ê¥¹¥È¤Ë¸Â¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤
- (Î㤨¤Ğ debian-user-french ¤Ç¤Ï¥Õ¥é¥ó¥¹¸ì¤¬»È¤¨¤Ş¤¹)¡£
- <li>ŬÀڤʥꥹ¥È¤ò»È¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤«³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£Æäˡ¢¥æ¡¼¥¶´ØÏ¢¤Î¼ÁÌä¤ò
- ³«È¯¼Ô¸ş¤±¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ËÁ÷¤é¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£
- <li>Ä̾ï¤ÎµÄÏÀ¤Ç¤Ï¡¢80 ʸ»ú°Ê²¼¤Ç¹Ô¤òÀޤêÊÖ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£
- ¥³¥ó¥Ô¥å¡¼¥¿¤Î½ĞÎÏ (Î㤨¤Ğ¡¢<kbd>ls -l</kbd>) ¤Ç¤¢¤ì¤Ğ¡¢80 ʸ»ú¤è¤êŤ¯¤Æ¤â¹½¤¤¤Ş¤»¤ó¡£
- <li>¡ÖÉG (out-of-office)¡×¡ÖµÙ²Ë (vacation)¡×¤Ê¤É¤Î¼«Æ°±şÅú¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£
- <li>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î¥¢¥É¥ì¥¹¤Ë¡¢¹ÖÆɤ¢¤ë¤¤¤ÏæÂà¤Î¥ê¥¯¥¨¥¹¥È¤òÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£
- ¤½¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î <tt>-request</tt> ¥¢¥É¥ì¥¹¤ò»È¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£
- <li>HTML ¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÏÀäÂФËÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£
- ¥×¥ì¥¤¥ó¥Æ¥­¥¹¥È¤òÍѤ¤¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£
- <li>Â礭¤ÊźÉÕ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÏÈò¤±¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£
- <li>¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ç¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ËÅú¤¨¤ë¤È¤­¡¢ÌÀ¼¨Åª¤Ë¥³¥Ô¡¼¤µ¤ì¤ë¤³¤È¤ò˾¤ó¤Ç¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ğ¡¢
- Á÷¿®¼Ô¼«¿È¤Ë¥«¡¼¥Ü¥ó¥³¥Ô¡¼ (CC) ¤òÁ÷¤é¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£
- <li>¹ÖÆɤ·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤òÁ÷¤ë¾ì¹ç¡¢
- ¾ï¤Ë¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎËÜʸ¤Ç¤½¤Î¤³¤È¤Ë¸ÀµÚ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£
- <li>²¼ÉʤʸÀÍÕ¸¯¤¤¤Ï¤·¤Ê¤¤¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£
- Çͤê¹ç¤¤¤ò¶Ø¤¸¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ê¡¢¥Ñ¥±¥Ã¥È¥é¥¸¥ª¤òÄ̤·¤Æ
- ¥á¡¼¥ë¤ò¼õ¿®¤·¤Æ¤¤¤ë¿Íã¤â¤¤¤ë¤Î¤Ç¤¹¡£
- <li><em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=flame">¥Õ¥ì¡¼¥à</a></em>
- ¤Ïµ¯¤³¤µ¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ë¿´¤¬¤±¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¾åÉʤʤâ¤Î¤È¤Ï¸À¤¨¤Ş¤»¤ó¤«¤é¡£
-</ul>
-
-<toc-add-entry name="maintenance">¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍı</toc-add-entry>
-
-<p>¿·¤·¤¤¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤ò´õ˾¤¹¤ë¾ì¹ç¤Ï¡¢
-<A HREF="HOWTO_start_list">HOWTO</A>
-¤òÆɤó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£
-
-<p>¤â¤·¹ØÆɤäæÂà¤Ë´Ø¤·¤ÆÌäÂ꤬¤¢¤ì¤Ğ¡¢²æ¡¹¤ËÏ¢Íí¤ò¼è¤ë<strong>Á°</strong>¤Ë<a
-href="#subunsub">Àµ¤·¤¤¼ê½ç¤Ë¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤«</a>³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£<a
-href="#subglitches">¹ØÆÉ / æÂà¤Ë´Ø¤¹¤ëÃí°Õ</a>¤ò¸«¤¿¤«³Îǧ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£
-
-<p>¥ê¥¹¥È´ÉÍı¼Ô¤ËÏ¢Íí¤ò¼è¤ë¤Ë¤Ï¡¢<email "listmaster@lists.debian.org">
-¤Ë<strong>±Ñ¸ì¤Ç</strong>¥á¡¼¥ë¤òÁ÷¤Ã¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£
-<br>
-Âå¤ï¤ê¤Ë¡¢²¾Áۥѥ屡¼¥¸¤Ç¤¢¤ë
-<A HREF="http://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</A>
-¤ËÂФ·¤Æ<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">¥Ğ¥°¥ì¥İ¡¼¥È¤òÅĞÏ¿</a>¤¹¤ë¤³¤È¤â¤Ç¤­¤Ş¤¹¡£</p>
-
-<p>¤â¤·¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤éæÂà¤Ç¤­¤Ê¤¤¤è¤¦¤Ç¤·¤¿¤é¡¢
-¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤«¤é¼õ¤±¼è¤Ã¤¿¥á¡¼¥ë¤Î¥Ø¥Ã¥À¤¹¤Ù¤Æ¤ò´Ş¤á¤Æ¥á¡¼¥ë¤ò¤¯¤À¤µ¤¤¡£</p>
-
-<toc-add-entry name="ads">Debian ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ë¤ª¤±¤ë¹­¹ğ¤Î¥İ¥ê¥·¡¼</toc-add-entry>
-
-<p>¤³¤Î¥İ¥ê¥·¡¼¤Ï¡Ö¥¹¥Ñ¥à¡×¤ËÂй³¤¹¤ë¤³¤È¤òÌÜŪ¤È¤·¤Æ¤¤¤Ş¤¹¡£
-
-<p>Debian ¥á¡¼¥ê¥ó¥°¥ê¥¹¥È¤Ï¡¢
-ÂвÁ¤ò¤ª»Ùʧ¤¤¤¤¤¿¤À¤±¤ì¤Ğ¾¦Íѹ­¹ğ¤òµö²Ä¤·¤Ş¤¹¡£
-¹­¹ğÎÁ¤Ï
-<a href="http://www.spi-inc.org/donations">"Software in the Public Interest" (SPI)</a>
-¤Ø¤Î 1000 Êƥɥë°Ê¾å¤Î´óÉդǤ¹¡£¤³¤ì¤Ï¹­¹ğ°ì²ó¤¢¤¿¤ê¤Î²Á³Ê¤Ç¤¹¡£
-¸åʧ¤¤¤Ë¤·¤¿¤¤Êı¤Ï¡¢¤É¤¦¤¾¤½¤Î¤Ş¤Ş¥ê¥¹¥È¤Ë¹­¹ğ¤òÅê¹Æ¤·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£
-¤³¤Î¾ì¹ç¥ê¥¹¥È´ÉÍı¼Ô¤«¤é 1999 Êƥɥë¤ÎÀÁµá¤¬¹Ô¤¯¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Ş¤¹¡£
-¥ê¥¹¥È´ÉÍı¼Ô¤Ï¡¢¤³¤Î¶â³Û¤«¤é²ó¼ı¤Ë¤«¤«¤Ã¤¿ÈñÍѤòº¹¤·°ú¤¤¤¿³Û¤ò
-SPI ¤Ë´óÉÕ¤¹¤ë¤³¤È¤Ë¤Ê¤ê¤Ş¤¹¡£
-¥ê¥¹¥È¤Ï¼«Æ°Åª¤ËÇÛÁ÷¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ş¤¹ &mdash;
-¤¹¤Ê¤ï¤Á¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÏÄ̾ï»öÁ°¤Î±ÜÍ÷³Îǧ¤Ê¤·¤ËÇÛÁ÷¤µ¤ì¤Æ¤·¤Ş¤¤¤Ş¤¹¡£
-
-<p>¹­¹ğ¤òÅê¹Æ¤·¤¿»şÅÀ¤Ç¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Ï°Ê²¼¤Î°Õ»×¤¬¤¢¤ë¤â¤Î¤È¤ß¤Ê¤µ¤ì¤Ş¤¹:
-<ul>
- <li>ÎÁ¶â¤ËÂФ¹¤ëÀÕ̳¤òÉ餦¤³¤È¤ò¼õÂú¤·¤¿¡£
- <li>¤¢¤Ê¤¿¤Î¹­¹ğ¤Ë´Ø¤¹¤ë¡¢¤¢¤Ê¤¿¤¢¤ë¤¤¤Ï¾¼Ô¤«¤é¤Î¤¢¤é¤æ¤ëˡŪ¤ÊÍ׵ᤫ¤é¡¢
- ¥ê¥¹¥È¤Î´ÉÍı¼Ô¤òÌÈÀÕ¤¹¤ë¡£
- <li>±äÂÚ¶â¤Î²ó¼ı¤ËÍפ·¤¿Ë¡Åª¡¦¾¦Åª¤ÊÈñÍѤò»Ùʧ¤¦¡£
-</ul>
-²æ¡¹¤Î¤¢¤Ê¤¿¤ËÂФ¹¤ëÀÕǤ¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤ÎÇÛÁ÷¤Ë´Ø¤¹¤ë
-À¿°Õ¤Ë¤â¤È¤Å¤¤¤¿ÅØÎϤ˸¤é¤ì¤Ş¤¹¡£
-
-<p>Debian ¤Ë´Ø¤¹¤ë¹­¹ğ¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¤Ï¡¢ÃÍ°ú¤­¤Ê¤¤¤·¤ÏÌȽü¤â²Äǽ¤Ç¤¹¡£
-¤¿¤À¤·¤³¤ì¤é¤Ë´Ø¤·¤Æ¡¢Åê¹Æ¤ÎÁ°¤Ë¥ê¥¹¥È´ÉÍı¼Ô¤ËÁêÃ̤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Ş¤¹¡£
-
diff --git a/japanese/international/French.wml b/japanese/international/French.wml
deleted file mode 100644
index b23b5d333d9..00000000000
--- a/japanese/international/French.wml
+++ /dev/null
@@ -1,71 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian $B%U%i%s%98l%Z!<%8(B" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-
-# This contents of this page is completely the responsibility of
-# the translation team
-
-# This is a translation from the french original text
-
-# Attention, le texte en francais est la version originale
-# et le texte en anglais la version traduite pour cette page
-
-<H1>Debian $B%U%i%s%98l%Z!<%8(B</H1>
-
-<H2>$B%U%i%s%98l%f!<%6%a!<%j%s%0%j%9%H(B</H2>
-
-<P>$B$3$N%a!<%j%s%0%j%9%H$O%U%i%s%98l$G(B Debian $B$K4X$9$k<ALd$r$9$k>l=j$G$9!#(B
-
-<P>$B$3$A$i$r9XFI$9$k$K$O(B
-<A href="mailto:debian-user-french-request@lists.debian.org">
-debian-user-french-request@lists.debian.org</A>
-$B08$F$K!"(B(subject $B$G$O$J$/(B) $BK\J8$K(B
-<blockquote>
-<p>
- <CODE>subscribe <var>&lt;your_email_address&gt;</var></CODE>
-</p>
-</blockquote>
-$B$H=q$$$?%a!<%k$rAw$C$F$/$@$5$$!#(B
-
-<H2>$B%U%i%s%98l%K%e!<%9%a!<%j%s%0%j%9%H(B</H2>
-
-<P>$B$3$N%a!<%j%s%0%j%9%H$O(B Debian $B%W%m%8%'%/%H$K4X$9$k$*CN$i$;$d%K%e!<%9$r%U%i%s%98l$GEA$($^$9!#(B
-
-<P>$B$3$A$i$r9XFI$9$k$K$O(B
-<a href="mailto:debian-news-french-request@lists.debian.org">
-debian-news-french-request@lists.debian.org</A>
-$B08$F$K!"(B(subject $B$G$O$J$/(B) $BK\J8$K(B
-<blockquote>
-<p>
- <CODE>subscribe <var>&lt;your_email_address&gt;</var></CODE>
-</p>
-</blockquote>
-$B$H=q$$$?%a!<%k$rAw$C$F$/$@$5$$!#(B
-
-<H2>Debian $B%U%i%s%98lBP1~%W%m%8%'%/%H(B</H2>
-
-<P>
-$B$3$N%W%m%8%'%/%H$G$O!"(Bwww.debian.org $B%&%'%V%5%$%H$d!"(B
-Debian $B$NJ8=q72!"(BDebian $B$NFCDj$N%=%U%H%&%'%"(B ($BNc$($P(B $B%$%s%9%H!<%i$J$I(B)
-$B$J$I$N%U%i%s%98lK]Lu:n6H$r9T$J$C$F$$$^$9!#(B
-
-<P>
-$B$3$N%W%m%8%'%/%H$N%3!<%G%#%M!<%?$O(B
-Denis Barbier &lt;barbier@debian.org&gt;$B!"(B
-Martin Quinson &lt;mquinson@ens-lyon.fr&gt; (Christophe Le Bars $B$5$s$O(B
-$B2a5n$K%3!<%G%#%M!<%?$rL3$a$F$$$^$7$?(B) $B$G$9!#(B
-$B$^$?$3$A$i$N:n6H$O(B
-<A HREF="mailto:debian-l10n-french@lists.debian.org">
-<I>debian-l10n-french</I></A> $B%a!<%j%s%0%j%9%H$K$F9T$J$o$l$F$$$^$9!#(B
-
-<P>
-$B>\$7$$>pJs$O!"(B
-<a href="french/index.fr.html">$B%W%m%8%'%/%H!&%&%'%V%5%$%H(B</a>
-$B$r;2>H$7$F$/$@$5$$!#(B
-
-<H2>$B%U%i%s%98l(B $B3+H/<TMQ%a!<%j%s%0%j%9%H(B</H2>
-
-<P>
-<A href="mailto:debian-devel-french@lists.debian.org">
-debian-devel-french@lists.debian.org</A>
-$B%j%9%H$G$O!"(BDebian $B$K4X$9$k3+H/;v9`$K$D$$$F%U%i%s%98l$G(B
-$B5DO@$5$l$F$$$^$9!#(B
diff --git a/lithuanian/index.wml b/lithuanian/index.wml
deleted file mode 100644
index bbbab1c8684..00000000000
--- a/lithuanian/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,57 +0,0 @@
-#use wml::debian::mainpage title="Universali Operacinë Sistema"
-#use wml::debian::recent_list
-#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.72"
-
-<H2>Kas yra Debian?</H2>
-
-<P><A href="http://www.debian.org/">Debian</A> yra
-<A href="intro/free">laisva</A> operacinë sistema (OS) jûsø kompiuteriui.
-Operacinë sistema - pagrindiniø programø ir naudşiø, kurios valdo jûsø kompiuterá, rinkinys. Debian naudoja <A HREF="http://www.kernel.org/">Linux</A>
-branduolá (pagrindinæ operacinës sistemos dalá), taèiau dauguma pagrindiniø árankiø naudojami iğ
-<A HREF="http://www.gnu.org/">GNU projekto</A>; iğ èia ir kilo pavadinimas - GNU/Linux.
-
-<p>Debian GNU/Linux yra daugiau nei paprasta OS - kartu su ja pateikiama daugiau kaip
-<packages_in_stable> <A HREF="distrib/packages">paketø</A> - graşiai supakuotos, iğ anksto sukompiliuotos ir paruoğtos lengvam ádiegimui á jûsø kompiuterá programinës árangos.
-
-<P><A href="intro/about">Daugiau...</A>
-
-<HR>
-
-<H2>Pradşia</H2>
-
-<p>Paskutinë <a href="releases/stable/"> stabili Debian versija</a> yra
-<current_release_short>. Ği versija paskutiná kartà buvo atnaujinta
-<current_release_date>. Skaitykite <a href="releases/">apie kitas
-Debian versijas</a>.</p>
-
-<p>Norëdami pradëti naudoti Debian lengvai galite <a href="distrib/">ásigyti kopijà</a> ir, skaitydami
-<a href="releases/stable/installmanual">diegimo instrukcijas</a>
-ğià linux distribucijà ásidiegti.</p>
-
-<p>Pagalbos ieğkokite mûsø <a href="doc/">dokumentacijoje</a> ir <a href="support">techninës pagalbos</a> puslapiuose.</p>
-
-<p>Vartotojai, kuriø gimtoji kalba nëra anglø, gali pasinaudoti <a href="international/">tarptautiniu</a> skyriumi.</p>
-
-<p>Vartotojai naudojantys ne Intel x86 pagrindu veikianèius kompiuterius gali rasti informacijos<a href="ports/"> architektûrø </a> skyriuje.</p>
-
-<HR>
-
-<H2>Naujienos</H2>
-
-<P><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6', '$(ENGLISHDIR)', '', '\d+\w*' ) :>
-
-<P>Senesniø naujienø ieğkokite <A href="$(HOME)/News/">Naujienø puslapyje</A>.
-Norëdami gauti elektroniná pağtà pasirodşius naujai Debian versijai, uşsiregistruokite
-<A href="MailingLists/debian-announce">debian-announce pağto konferencijoje</A>.
-<A href="$(HOME)/News/weekly/">Debian Savaitinës Naujienos</A> yra glausta santrauka apie tai kas vyksta Debian pasaulyje.
-
-<HR>
-
-<H2>Saugumo Praneğimai</H2>
-
-<P><:= get_recent_list ('security/2w', '10', '$(ENGLISHDIR)', 'bydate', '(2000\d+\w+|dsa-\d+)' ) :>
-
-<P>Senesniø saugumo praneğimø ieğkokite <A href="$(HOME)/security/"> Saugumo Puslapyje</A>.
-Norëdami gauti saugumo praneğimus pağtu, uşsiregistruokite <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">debian-security-announce</a>
-pağto konferencijoje.
diff --git a/norwegian/consultants/index.wml b/norwegian/consultants/index.wml
deleted file mode 100644
index d167bc5e886..00000000000
--- a/norwegian/consultants/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,61 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Konsulenter" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-<!--Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)-->
-
- <P>
- Debian er fri programvare, og gratis hjelp tilbys via
- <A HREF="../MailingLists/">postlister</A>. Noen brukere har enten
- ikke tid for dette eller har spesielle behov, og er villig til å
- hyre noen til enten å vedlikeholde eller legge til nye
- funksjonalitet til sitt Debian-system. Det følgende er en liste
- av folk som tjener minst en del av inntekten sin fra
- <STRONG>betalt</STRONG> brukerstøtte for Debian.</p>
-
- <P>
- Navnene er sortert på land, men innenfor hvert land er de rett og
- slett listet i rekkefølgen de er mottatt. Dersom ditt land ikke
- er listet, sjekk også naboland, siden noen av konsulentene er
- villig til å arbeide utenlands. Debian lister disse konsulentene
- kun som oppmerksomhet til sine brukere, og går ikke god for noen
- av personene eller selskapene listed nedenfor. Se
- <a href="#add-update">bunnen på denne siden</a> for informasjon
- om hvordan du legger til eller oppdaterer en oppføring.</p>
-
- <P>
- Vennligst merk at noen konsulenter donerer en del av sin inntekt
- (som stammer fra Debian) til å støtte Debian. Dette er opp til
- hver konsulent eller selskap. Selvfølgelig er dette pekt ut, slik
- at det forhåpentligvis vil påvirke valget ditt..</p>
-
- <hrline>
-# </hrline>
-
- <H2>Land med minst én listet Debian-konsulent:</H2>
-
-#include "../../english/consultants/consultant.data"
-
- <hrline>
-# </hrline>
-
- <p><a name="add-update">
- For å ha ditt selskap lagt til denne siden</a>, eller for å forandre på
- informasjonen din her, send brev med følgende informasjon til
- <a href="mailto:consultants@debian.org">consultants@debian.org</a>.</P>
-
- <ul>
- <li>Navn</li>
- <li>Selskap</li>
- <li>Adresse</li>
- <li>Telefon</li>
- <li>Telefaks</li>
- <li>E-post</li>
- <li>URL</li>
- <li>Takst</li>
- <li>Evt. mer informasjon</li>
- </ul>
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:"../.doctype"
-# End:
diff --git a/norwegian/doc/index.wml b/norwegian/doc/index.wml
deleted file mode 100644
index 963d2942fc0..00000000000
--- a/norwegian/doc/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,234 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Dokumentasjon"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.58"
-# Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)
-# Oppdatert av Peter Karlsson <peterk@debian.org>
-
- <p>
- En viktig del av ethvert operativsystem er dokumentasjonen - de
- tekniske manualene som beskriver operasjon og bruk av
- programmer. Som del av sin innsats for å utvikle et
- operativsystem av høy kvalitet, legger Debian-prosjektet stor
- vekt på å tilby alle brukerne sine med skikkelig dokumentasjon,
- på et lett tilgjengelig format.</p>
-
- <p>
- Mesteparten av dokumentasjonen i Debian var skrevet for
- GNU/Linux generelt. Det er også endel dokumentasjon skrevet
- spesielt for Debian. Disse dokumentene kommer i disse
- hovedkategoriene:</p>
-
- <ul>
- <li><a href="#manuals">manualer</a></li>
- <li><a href="#howtos">veiledninger (HOWTOs)</a></li>
- <li><a href="#faqs">vanlige spørsmål og svar (FAQs)</a></li>
- <li><a href="#other">andre, kortere dokumenter</a></li>
- </ul>
-
- <h2><a name="manuals">Håndbøker</a></h2>
-
- <p>
- Håndbøkene ligner bøker, siden de gir omfattende beskrivelser av
- større temaer.</p>
-
- <h3>Håndbøker særskilt for Debian</h3>
-
- <div id="lefthalfcol">
- <h4>Brukerhåndbøker</h4>
- <ul>
- <li><a href="user-manuals#faq">Vanlige spørsmål om Debian GNU/Linux</a>
- <li><a href="user-manuals#install">Debian Installasjonshåndbok</a>
- <li><a href="user-manuals#relnotes">Debians utgavenotiser</a>
- <li><a href="user-manuals#quick-reference">Debian-referanse</a>
- <li><a href="user-manuals#apt-howto">Oppskrift for APT</a>
- <li><a href="user-manuals#dselect">dselect-dokumentasjon
- for begynnere</a>
- <li><a href="user-manuals#users-guide">Brukerveiledning (fra Progeny)</a>
- <li><a href="user-manuals#usersguide">"The Debian Linux User's Guide"</a>
- <li><a href="user-manuals#euro-support">Euro-støtte i Debian GNU/Linux</a>
- <li><a href="user-manuals#java-faq">Vanlige spørsmål om Debian GNU/Linux og Java</a>
- <li><a href="user-manuals#securing">Debian innsikringshåndbok</a>
- <li><a href="user-manuals#linuxcookbook">Linuxkokeboken</a>
- </ul>
-
- </div>
-
- <div id="righthalfcol">
-
- <h4>Utviklerhåndbøker</h4>
- <ul>
- <li><a href="devel-manuals#policy">Debians retningslinjehåndbok</a>
- <li><a href="devel-manuals#devref">Debians utviklerreferanse</a>
- <li><a href="devel-manuals#maint-guide">Debians
- veiledning for nye pakkeutviklere</a>
- <li><a href="devel-manuals#dpkgint">Veiledning til dpkg-innvortene</a>
- <li><a href="devel-manuals#menu">Debians menysystem</a>
- <li><a href="devel-manuals#i18n">Introduksjon til i18n</a>
- </ul>
-
- <h4>Diverse håndbøker</h4>
- <ul>
- <li><a href="misc-manuals#history">Debianprosjektets historie</a>
- <li><a href="misc-manuals#linuxmag">Linux-magasiner</a>
- <li><a href="misc-manuals#markup">Debiandoc-SGML tegnsettingshåndbok</a>
- <li><a href="misc-manuals#sgml-howto">Oppskrift til Debian SGML/XML</a>
- </ul>
- </div>
-
-
- <p>
- Den fullstendige listen over Debian-håndbøker og annen
- dokumentasjon finnes på websidene til
- <a href="ddp">Debians dokumentasjonsprosjekt</a>.</p>
-
- <p>
- Det fins også flere bruker-orienterte manualer skrevet for Debian
- GNU/Linux, tilgjengelig på <a href="books">bokform</a>.</p>
-
-
- <h3>Håndbøker for GNU/Linux generelt</h3>
-
- <p>
- Noen av de mest populære Linux-dokumentene og manualene er
- <a href="http://www.tldp.org/LDP/gs/gs.html"
- lang="en">Linux Installation and Getting Started</a>,
- <a href="http://www.ibiblio.org/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/"
- lang="en">Linux Users' Guide</a> (Linux Brukerveiledning),
- <a href="http://www.tldp.org/LDP/nag/nag.html"
- lang="en">Network Administrators' Guide</a>
- (Nettverkadministrasjonsveiledning),
- <a href="http://www.tldp.org/LDP/sag/"
- lang="en">System Administrator's Guide</a>
- (Systemadministrasjonsveiledning), med flere.</p>
-
- <p>
- Linux-dokumentasjon koordineres gjennom innsatsen til
- <a href="http://www.tldp.org/">the Linux Documentation Project</a>
- (LDP). Du kan finne alle LDP-manualene
- <a href="http://www.tldp.org/guides.html">på websidene deres</a>,
- sammen med mye annen dokumentasjon, både elektronisk og på trykt
- form.</p>
-
- <h2><a name="howtos">Oppskrifter (HOWTOs)</a></h2>
-
- <p>
- Disse
- <a href="http://www.tldp.org/docs.html#howto">oppskriftene</a>
- beskriver <em>hvordan</em> man gjør noe, og de dekker som regel et
- særskilt emne.</p>
-
- <p>
- Noen av de viktigste Linux-veiledningene er:
-
- <ul>
- <li>
- <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Hardware-HOWTO/"
- lang="en">Hardware Compatibility HOWTO</a>
- (overenskomst mellom maskinvare),</li>
-
- <li>
- <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Unix-and-Internet-Fundamentals-HOWTO/"
- lang="en">Unix and Internet Fundamentals HOWTO</a>
- (UNIX- og Internett-grunnlag),</li>
-
-# <li>
-# <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Kernel-HOWTO.html"
-# lang="en">Kernel HOWTO</a> (kjerne-veiledning),</li>
-
- <li>
- <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Filesystems-HOWTO.html"
- lang="en">Filesystems HOWTO</a> (filsystem-veiledning),</li>
-
- <li>
- <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Config-HOWTO/"
- lang="en">Configuration HOWTO</a>
- (innstillings-veiledning),</li>
-
- <li>
- <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/Net-HOWTO/"
- lang="en">Networking HOWTO</a>
- (nettverks-veiledning),</li>
-
- <li>
- og
- <a href="http://www.tldp.org/HOWTO/HOWTO-INDEX/categories.html">mange andre</a>.</li>
- </ul>
-
-
- <p>
- De er også tilgjengelig for installasjon på maskinen din i
- <a href="http://packages.debian.org/stable/doc/doc-linux-text">
- doc-linux-text</a>- og
- <a href="http://packages.debian.org/stable/doc/doc-linux-html">
- doc-linux-html</a>-pakkene.</p>
-
-
-# TODO: make a note about the translated doc-linux-* packages...
-
-
- <h2><a name="faqs">Vanlige spørsmål og svar (FAQs)</a></h2>
-
- <p>
- FAQ står for <em>frequently asked questions</em>, eller <em>ofte
- stilte spørsmål</em>. En FAQ er et dokument som svarer på disse
- spørsmålene.</p>
-
- <p>
- <a href="http://www.tldp.org/FAQ/Linux-FAQ/"
- lang="en">The Linux FAQ</a>
- (<em>vanlige Linux-spørsmål</em>) inneholder informasjon om
- Linux generelt.</p>
-
- <p>
- Spørsmål særskilt for Debian blir svart på i
- <a href="FAQ/" lang="en">The Debian FAQ</a>.
- Det fins dessuten en separat
- <a href="../CD/faq/">FAQ om CD/DVD-avtrykk for Debian</a>.
- </p>
-
- <p>
- Se <a href="http://www.tldp.org/FAQ/"
- lang="en">the LDP FAQ index</a>
- (Linux Documentation Project's oversikt over vanlige spørsmål)
- for mer informasjon.</p>
-
-
- <h2><a name="other">Andre, kortere dokumenter</a></h2>
-
-# FIXME: Sjekkes
- <p>Følgende dokumenter innholder kjappere, kortere instruksjoner:</p>
-
- <dl>
- <dt>
- <strong><a href="http://www.tldp.org/docs.html#man">manualsidene</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Historisk har alle UNIX-programmene blitt dokumentert med
- <em>manualsider</em>, tilgjengelige ved hjelp av kommandoen
- <tt>man</tt>. De er ikke vanligvis ment for nye brukere.</dd>
-
- <dt>
- <strong>Diverse README-filer</strong></dt>
- <dd>
- <span lang="en"><em>README</em></span>-filer (<em>"LES
- MEG"</em>) er også vanlig -- de er enkle tekstfiler som
- beskriver et enkelt tema, vanligvis en pakke. Du kan finne
- mange av disse i katalogene under <tt>/usr/share/doc/</tt>
- på Debian-systemet ditt.</dd>
- </dl>
-
-# TODO: the link to installguide is probably misplaced
-
-
- <p>
- Kanskje er du også interessert i
- <a href="../releases/potato/installguide/">installasjonsveiledningen
- for Debian 2.2</a>, en skrittvis veiledning tilgjengelig på
- nettet.</p>
-
- <hrline>
-
-
- <p>
- Om du har sjekket kildene ovenfor og fortsatt ikke kan finne
- svar på spørsmålene eller løsninger til problemene dine, ta en
- kikk på <a href="../support">brukerstøtte</a>-siden vår.</p>
diff --git a/norwegian/index.wml b/norwegian/index.wml
deleted file mode 100644
index 7b01518c768..00000000000
--- a/norwegian/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,105 +0,0 @@
-#use wml::debian::mainpage title="Det universelle operativsystemet"
-#use wml::debian::recent_list
-#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.73"
-# Oversatt til norsk av Tor Slettnes (tor@slett.net)
-# Oppdatert av Peter Karlsson <peterk@debian.org>
-
- <h2>Hva er Debian?</h2>
-
- <p>
- <a href="http://www.debian.org/">Debian</a> er et
- <a href="intro/free">fritt tilgjengelig</a> operativsystem (OS) til
- datamaskinen din. Et operativsystem er samlingen av grunnleggende
- programmer og verktøyer som får maskinen din til å virke. Debian
- bruker <a href="http://www.kernel.org/">Linux</a>-kjernen (senteret
- av operativsystemet), men størstedelen av de grunnleggende
- operativsystem-verktøyene stammer fra
- <a href="http://www.gnu.org/">GNU-prosjektet</a>, derav navnet
- GNU/Linux.</p>
-
- <p>
- Debian GNU/Linux tilbyr mer enn et rent OS: distribusjonen
- kommer med mer enn <packages_in_stable>
- <a href="distrib/packages">pakker</a>, ferdigbygd programvare
- satt sammet i et velegnet format for lettvint installasjon på
- maskinen din.</p>
-
- <p>
- <a href="intro/about">Les mer...</a></p>
-
- <hr>
-
- <h2>Å komme igang</h2>
-
- <p>
- Den <a href="releases/stable/">siste stabile utgaven av Debian</a>
- er <current_release_short>.
-# </current_release>
- Den siste oppdateringen av denne utgaven ble utgitt
- <current_release_date>.
-# </current_release_date>
- Les mer om <a href="releases/">tilgjengelige versjoner</a> av
- Debian.</p>
-
- <p>
- Om du vil begynne å bruke Debian, kan du lettvindt
- <a href="distrib/">få tak i en kopi</a>, og deretter følge
- <a href="releases/stable/installmanual">installasjons-instruksjonene</a>
- for å installere systemet.</p>
-
- <p>
- For å få hjelp til å bruke eller sette opp Debian, se på våre
- <a href="doc/">dokumentasjons</a>- og
- <a href="support">støtte</a>-sider.</p>
-
- <p>
- Brukere med andre språk enn engelsk som morsmål bør sjekke ut de
- <a href="international/">internasjonale</a> sidene.</p>
-
- <p>
- De som bruker andre systemer enn Intel x86 bør sjekke ut
- <a href="ports/">arkitekturtilpassings-</a>sidene.</p>
-
- <hr>
-
- <h2>Nyheter</h2>
-
-
- <p><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6', '$(ENGLISHDIR)', '', '\d+\w*' ) :></p>
-
- <p>
- For eldre nyheter se <a href="$(HOME)/News/">Nyhetssiden</a>.
- Dersom du vil ha en melding så snart Debian-nyheter kommer ut,
- abonner på postlisten
- <a href="MailingLists/debian-announce">debian-announce</a>.
- <a href="$(HOME)/News/weekly/">Debian Weekly News</a> (Ukentlige
- Nyheter) er et inngående samdrag av hva som har skjedd i Debians
- verden.</p>
-
- <hr>
-
- <h2>Sikkerhets-meldinger</h2>
-
- <p><:= get_recent_list ('security/2w', '10', '$(ENGLISHDIR)', 'bydate', '(2000\d+\w+|dsa-\d+)' ) :></p>
-
- <p>
- For eldre sikkerhets-meldinger, se
- <a href="$(HOME)/security/">sikkerhetssiden</a>.
- Dersom du vil motta sikkerhetsmeldinger så snart de er annonsert,
- abonner på postlisten
- <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">debian-security-announce</a>.</p>
-
-# FIXME: Sjekkes (peterk)
-{#rss#:
-<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
- title="Debians sikkerhetsmeldinger (kun rubrikker)" href="security/dsa">
-<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
- title="Debians sikkerhetsmeldinger (sammendrag)" href="security/dsa-long">
-:#rss#}
-
-# Local variables:
-# mode: sgml
-# sgml-indent-data:t
-# sgml-doctype:".doctype"
-# End:
diff --git a/polish/Bugs/server-refcard.wml b/polish/Bugs/server-refcard.wml
deleted file mode 100644
index 0876eca2bed..00000000000
--- a/polish/Bugs/server-refcard.wml
+++ /dev/null
@@ -1,83 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian BTS - polecenia serwera pocztowego" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.26"
-
-<h1>Polecenia serwera pocztowego</h1>
-
-<P>Pe³na dokumentacja serwerów pocztowy dostêpna jest na stronach WWW, w
-plikach <A href="server-request">bug-log-mailserver.txt</A> oraz
-<A href="server-control">bug-maint-mailcontrol.txt</A> lub przez wys³anie
-s³owa <code>help</code> do ka¿dego z serwerów pocztowych.</P>
-
-<h2>Lista poleceñ dostêpnych pod adresem <code>request@bugs.debian.org</code></h2>
-
-<ul>
-<li><code>send</code> <var>numer_b³êdu</var>
-<li><code>send-detail</code> <var>numer_b³êdu</var>
-<li><code>index</code> [<code>full</code>]
-<li><code>index-summary by-package</code>
-<li><code>index-summary by-number</code>
-<li><code>index-maint</code>
-<li><code>index maint</code> <var>opiekun</var>
-<li><code>index-packages</code>
-<li><code>index packages</code> <var>pakiet</var>
-<li><code>send-unmatched</code> [<code>this</code>|<code>0</code>]
-<li><code>send-unmatched</code> <code>last</code>|<code>-1</code>
-<li><code>send-unmatched</code> <code>old</code>|<code>-2</code>
-<li><code>getinfo</code> <var>nazwa_pliku</var> <small>(ftp.debian.org/debian/doc/*)</small>
-<li><code>help</code>
-<li><code>refcard</code>
-<li><code>quit</code>|<code>stop</code>|<code>thank</code>...|<code>--</code>...
-<li><code>#</code>... <em>(komentarz)</em>
-<li><code>debug</code> <var>poziom</var>
-</ul>
-
-<h2>Lista dodatkowych poleceñ dostêpna jest pod adresem
-<code>control@bugs.debian.org</code></h2>
-
-<ul>
-<li><code>reassign</code> <var>numer_b³êdu</var> <var>pakiet</var>
-<li><code>severity</code> <var>numer_b³êdu</var> <var>stopieñ_wa¿no¶ci</var>
-<li><code>reopen</code> <var>numer_b³êdu</var>
- [ <var>adres_¼ród³a</var> | <code>=</code> | <code>!</code> ]
-<li><code>submitter</code> <var>numer_b³êdu</var>
- <var>adres_¼ród³a</var> | <code>!</code>
-<li><code>forwarded</code> <var>numer_b³êdu</var> <var>adres</var>
-<li><code>notforwarded</code> <var>numer_b³êdu</var>
-<li><code>owner</code> <var>numer_b³êdu</var>
- <var>adres</var> | <code>!</code>
-<li><code>noowner</code> <var>numer_b³êdu</var>
-<li><code>retitle</code> <var>numer_b³êdu</var> <var>nowy_tytu³</var>
-<li><code>clone</code> <var>numer_b³êdu</var> [ <var>nowe_numery_ID</var> ]
-<li><code>merge</code> <var>numer_b³êdu</var> <var>numer_b³êdu</var> ...
-<li><code>unmerge</code> <var>numer_b³êdu</var>
-<li><code>tags</code> <var>numer_b³êdu</var>
- [ <code>+</code> | <code>-</code> | <code>=</code> ] <var>znacznik</var> [ <var>znacznik</var> ... ]
-<li><code>close</code> <var>numer_b³êdu</var>
- <strong>(przestarza³e &ndash; musisz oddzielnie powiadomiæ oryginalnego autora
- o powodzie zamkniêcia, patrz &ldquo;<a href="Developer#closing">Zamykanie
- zg³oszeñ b³êdów</a>&rdquo;)</strong>
-</ul>
-
-<P><code>reopen</code> z <code>=</code> lub brak adresu oryginalnego ¼ród³a
-pozostawia je jako ¼ród³o, które wys³a³o b³±d;
-<code>!</code> ustawia je na Ciebie, osobê, która ponownie otwiera b³±d.</P>
-
-<p><A href="Developer#severities">Stopnie wa¿no¶ci</A> to <code>critical</code>,
-<code>grave</code>, <code>serious</code>, <code>important</code>,
-<code>normal</code>, <code>minor</code> oraz <code>wishlist</code>.
-
-<p><A href="Developer#tags">Znaczniki (tags)</A> obecnie obejmuj± <code>patch</code>,
-<code>wontfix</code>, <code>moreinfo</code>, <code>unreproducible</code>,
-<code>help</code>, <code>pending</code>, <code>fixed</code>,
-<code>security</code>, <code>upstream</code>, <code>confirmed</code>,
-<code>fixed-upstream</code>, <code>fixed-in-experimental</code>,
-<code>d-i</code>, <code>ipv6</code>,
-<code>lfs</code>, <code>l10n</code>, <code>potato</code>,
-<code>woody</code>, <code>sarge</code>, <code>sarge-ignore</code>,
-<code>sid</code> oraz <code>experimental</code>.
-
-<hr>
-
-#use "otherpages.inc"
-
-#use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"
diff --git a/polish/CD/faq/index.wml b/polish/CD/faq/index.wml
deleted file mode 100644
index 6a465848072..00000000000
--- a/polish/CD/faq/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,732 +0,0 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Czêsto zadawane pytania (FAQ) o p³ytach CD Debiana" NOHEADER=true BARETITLE=true
-#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.42"
-
-<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
-<p><strong>%body</strong></p>
-</define-tag>
-
-<h1><a name="top">Czêsto Zadawane Pytania (FAQ)</a></h1>
-
-<define-tag gototop whitespace=delete>
-<p class="right"><a href="#top"><img src="top.png" alt="Góra strony" width="11" height="11"></a></p>
-</define-tag>
-
-<toc-display/>
-
-<hr>
-
-<toc-add-entry name="what-is">Co to tak naprawdê jest ten ,,obraz p³yty''?</toc-add-entry>
-
-<p>Obraz p³yty (ang. <i>CD image</i>) jest dok³adn± reprezentacjê danych na p³ycie w
-formie normalnego pliku komputerowego, który mo¿e byæ np. byæ przes³any przez
-Internet. Programy do wypalania p³yt mog± u¿yæ tego obrazu by stworzyæ prawdziw±
-p³ytê.</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="mailing-list">Odpowied¼ na moje pytanie nie znajduje siê
-na tej stronie!</toc-add-entry>
-
-<p>Je¶li nie mo¿esz znale¼æ odpowiedzi na swoje pytanie, mo¿esz poprosiæ o
-pomoc na jednej z list dyskusyjnych Debiana.
-We wszystkich przypadkach, powiniene¶ <a href="http://lists.debian.org/">przeszukaæ
-archiwa list dyskusyjnych</a> zanim wy¶lesz pytanie na listê.
-Mo¿esz <a href="$(HOME)/MailingLists/subscribe">zapisaæ siê</a>
-i <a href="$(HOME)/MailingLists/unsubscribe">wypisaæ</a>
-z list dyskusyjnych. Jednak¿e nie musisz byæ zapisany by
-wysy³aæ wiadomo¶æ na listê - je¶li nie jeste¶, popro¶ aby
-by³y do Ciebie przesy³ane kopie odpowiedzi.</p>
-
-<p>Listy dyskusyjne, na których mo¿esz zadawaæ pytania dotycz±ce problemów z instalacj±:</p>
-
-<ul>
-
- <li><a href="http://lists.debian.org/debian-cd/">debian-cd</a>:
- Dyskusja na temat tworzenia obrazów p³yt, dostêpnych serwerach lustrzanych z
- obrazami p³yt, problemach zwi±zanych z ³adowaniem systemu z p³yty, og³oszenia
- o nowych oficjalnych obrazach.</li>
-
- <li><a href="http://lists.debian.org/debian-boot/">debian-boot</a>: Nazwa
- jest trochê nieprawid³owa, ta lista dotyczy dok³adnie procesu
- instalacji; wszelkie problemy, które wydarzy³y siê po poprawnym starcie
- z p³yty, powinny byæ wysy³ane tutaj.</li>
-
- <li><a href="http://lists.debian.org/debian-user/">debian-user</a>:
- Lista ogólnego wsparcia dla u¿ytkowników Debian GNU/Linux. G³ówny nacisk
- k³adziony jest na problemy, które wyst±pi³y po udanej instalacji,
- podczas u¿ywania systemu. Jest równie¿ kilka list dla u¿ytkowników,
- którzy nie znaj± angielskiego, w jêzyku <a href="http://lists.debian.org/debian-user-catalan/">Catal&agrave;</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-chinese-big5/">Chinese</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-danish/">Dansk</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-esperanto/">Esperanto</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-french/">Français</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-german/">Deutsch</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-hungarian/">Magyar</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-indonesian/">Indonesian</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-italian/">Italiano</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-japanese/">&#26085;&#26412;&#35486;&nbsp;(Nihongo)</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-polish/">polskim</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-portuguese/">Portugu&ecirc;s</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-russian/">&#1056;&#1091;&#1089;&#1089;&#1082;&#1080;&#1081;&nbsp;(Russkij)</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-spanish/">Espa&ntilde;ol</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-swedish/">Svenska</a>,
- <a href="http://lists.debian.org/debian-user-turkish/">Trk&ccedil;e</a>,
- i <a href="http://lists.debian.org/debian-user-ukrainian/">Ukrainian</a>.
- </li>
-
-</ul>
-
-<gototop>
-
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="why-jigdo">Dlaczego powinienem u¿yæ programu ,,jigdo''?
-Wolê zwyk³e pobieranie przez HTTP lub FTP!</toc-add-entry>
-
-<p>Obecnie jest oko³o <a href="$(HOME)/mirror/list">300 serwerów lustrzanych
-Debiana</a> (które zawieraj± kompletn± instalacjê Debiana jako pliki .deb),
-ale <a href="../http-ftp/">du¿o mniej</a> serwerów posiada obrazy p³yt Debiana.
-W wyniku tego serwery z obrazami p³yt s± stale przeci±¿one.</p>
-
-<p>Dodatkowo, nikt nie jest entuzjast± w³±czania wiêkszej ilo¶ci serwerów
-z obrazami p³yt CD poniewa¿ traci siê w ten sposób na przepustowo¶ci
-(niektórzy ludzie <em>ponownie pobieraj± od pocz±tku</em> nieudane pobrania, zamiast
-<em>wznowiæ</em> je od punktu, gdzie po³±czenie zosta³o zamkniête)
-jak równie¿ dlatego, ¿e normalny serwer lustrzany jest bardziej atrakcyjny (on pozwala
-na ci±g³e aktualizacje Debiana, lub u¿ywanie ,,testowych''/,,niestabilnych''
-dystrybucji zamiast stabilnej).</p>
-
-<p>jigdo stara siê jak
-najlepiej wykorzystaæ ow± sytuacjê, pobieraj±c pliki do budowy obrazu
-p³yty z jednego z 300 serwerów lustrzanych. Mimo to, te serwery lustrzane
-maj± poszczególne pliki .deb, a nie obrazy p³yt, wiêc program musi
-jeszcze z³±czyæ te pliki by zbudowaæ jeden du¿y plik obrazu p³yty z tych
-wszystkich plików .deb.</p>
-
-<p>Nie bój siê <a href="../jigdo-cd/">u¿ywaæ jigdo</a>!
-Z³o¿ono¶æ procesu tworzenia obrazu p³yty jest kompletnie ukryta przed
-Tob± - zyskujesz natomiast na tym, ¿e pobierasz z jednego z
-300 serwerów lustrzanych, który jest najprawdopodobniej bli¿ej i jest szybszy
-ni¿ dowolny z serwerów z obrazami p³yt Debiana.</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="which-cd">Który z wielu obrazów p³yt CD
-powinienem pobraæ? Czy potrzebujê je wszystkie?</toc-add-entry>
-
-<p>Nie, powiniene¶ pobraæ tylko te obrazy p³yt, które s± odpowiednie dla
-architektury Twojego komputera, czyli typu sprzêtu.
-Bez w±tpienia najpopularniejsza jest architektura
-Intel (i386), wiêc wiêkszo¶æ osób bêdzie potrzebowa³o tylko obrazy dla
-,,i386''.</p>
-
-<p>W dodatku, w wiêkszo¶ci przypadków nie ma potrzeby pobierania wszystkich
-obrazów dla Twojej architektury. Pakiety na p³ycie s± posortowane
-wed³ug popularno¶ci: p³yta 1 zawiera program instalacyjny i
-najpopularniejsze pakiety. P³yta 2 zawiera trochê mniej popularne
-pakiety, p³yta 3 jeszcze mniej popularne, itd. Zapewnie nie bêdziesz potrzebowa³
-p³yty 3 i wy¿szych, chyba, ¿e masz specjalne potrzeby. (A w przypadku
-gdyby¶ potrzebowa³ pó¼niej pakietu, a ten nie bêdzie siê znajdowa³
-na pobranych przez Ciebie p³ytach, mo¿esz zawsze zainstalowaæ ten pakiet
-bezpo¶rednio z Internetu.)</p>
-
-<p>Co wiêcej, dla ka¿dej architektury s± dwie wersje
-pierwszego CD, normalna i non-US. Potrzebujesz tylko jednej
-z tych p³yt! <a href="#nonus">Zobacz ni¿ej,</a>aby dowiedzieæ siê wiêcej.</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="netinst">Czym jest p³yta CD "netinst" lub "network install"?</toc-add-entry>
-
-<p>Cytat za <a href="../netinst/">stron± o instalacji sieciowej</a>:
-p³yta "network install" lub "netinst" to pojedyncza p³yta CD pozwalaj±ca
-na instalacjê pe³nego systemu operacyjnego. P³yta ta zawiera tylko
-podstawow± ilo¶æ oprogramowania wymagan± do rozpoczêcia instalacji
-i doci±gniêcia reszty pakietów z Internetu.</p>
-
-<p>Je¶li chcesz zainstalowaæ Debiana tylko na jednym komputerze maj±cym
-tanie po³±czenie z Internetem, ta opcja instalacji mo¿e okazaæ siê najszybsz±
-i naj³atwiejsz±, bowiem ¶ci±gasz tylko te pakiety, które zosta³y wybrane do
-instalacji na Twoim komputerze, co oszczêdza zarówno czas jak i przepustowo¶æ.</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="update-cd">Co to s± ,,p³yty uaktualniaj±ce''
-(ang. <i>update CDs</i>)?</toc-add-entry>
-
-<p>S± to p³yty zawieraj±ce pakiety, które zmieni³y siê miêdzy wersj± rev0,
-a pó¼niejszymi wersjami (inaczej: podwydaniami) obecnej dystrybucji stabilnej.
-Na przyk³ad po dodaniu do zestawu p³yt 3.0rev0 p³yty ,,update-3.0rev2''
-zestaw ten staje siê zestawem 3.0rev2.</p>
-
-<p>Wystarczy pobraæ <strong>albo</strong> p³ytê uaktualniaj±c±
-<strong>albo</strong> zwyk³y zestaw p³yt, nie oba!</p>
-
-<p>Zdarza siê, ¿e mo¿na kupiæ od sprzedawców zestaw p³yt ze starszego podwydania
-oraz p³ytê uaktualniaj±c± do najnowszego podwydania. Jest to zupe³nie poprawny
-sposób dystrybucji Debiana na p³ytach.</p>
-
-<p>Co natomiast, je¶li z jakiego¶ powodu nie chcesz pobieraæ p³yty
-uaktualniaj±cej, mimo ¿e posiadasz pe³ny zestaw p³yt z poprzedniego podwydania?
-W takim przypadku rozwa¿ u¿ycie funkcji aktualizacji programu <a
-href="../jigdo-cd/">jigdo</a>: mo¿e on przeczytaæ zawarto¶æ starych p³yt, pobraæ
-tylko pliki które zmieni³y siê miêdzy podwydaniami i utworzyæ nowy zestaw p³yt.
-Mimo wszystko zostanie jednak pobrana ilo¶æ danych porównywalna z wielko¶ci±
-p³yty uaktualniaj±cej.</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="source-cd">Co to s± ,,p³yty ¼ród³owe''
-(ang. <i>source CDs</i>)?</toc-add-entry>
-
-<p>S± dwa typy obrazów p³yt, p³yty ,,binarne'' zawieraj±ce
-prekompilowane, gotowe do u¿ycia programy, oraz p³yty ,,¼ród³owe'',
-zawieraj±ce kod ¼ród³owy programów. Ogromna wiêkszo¶æ ludzi nie
-potrzebuje p³yt ¼ród³owych; nie musisz ich ¶ci±gaæ, chyba ¿e
-masz naprawdê jaki¶ wa¿ny powód, by to zrobiæ.</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="nonus">Jaka jest ró¿nica miêdzy
-normaln± p³yt± ,,1'' a p³yt± ,,1_NONUS''?</toc-add-entry>
-
-<p>Istniej± dwie odmiany p³yty ,,binary-1'', jedna zawieraj±ca oprogramowanie z
-kategorii ,,non-US'', a jedna bez niego. Oprogramowania non-US nie mo¿na legalnie
-przechowywaæ na serwerach znajduj±cych siê w USA. Kiedy¶ powodem tego by³
-znajduj±cy siê w nich kod wykorzystuj±cy siln± kryptografiê. Dzi¶ - fakt, ¿e
-programy te u¿ywaj± opatentowanych w USA algorytmów.</p>
-
-<p>Wszyscy powinni pobieraæ do w³asnego u¿ytku odmianê ,,non-US''; ta druga jest
-przydatna tylko sprzedawcom p³yt i serwerom lustrzanym znajduj±cym siê w USA.
-Pozosta³e p³yty z binariami nie zawieraj± oprogramowania wymagaj±cego podobnych
-¶rodków ostro¿no¶ci; bêd± dzia³aæ bez ¿adnych problemów z dowoln± odmian±
-pierwszej p³yty z binariami.</p>
-
-<p>Podobna sytuacja ma miejsce w przypadku odmian source-1 i
-source-1_NONUS.</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="nonfree">Gdzie jest obraz p³yty z
-programami ,,non-free''?</toc-add-entry>
-
-<p>Debian jest do¶æ wymagaj±cy w stosunku do licencji oprogramowania: tylko
-programy wolne w sensie <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Wytycznych
-Debiana dotycz±cych Wolnego Oprogramowania</a> mog± wej¶æ do w³a¶ciwej
-dystrybucji. Wszystkie inne programy, które nie s± wolne (ang. <i>non-free</i>)
-- na przyk³ad nie jest dostêpny ich kod ¼ród³owy - nie s± oficjalnie
-wspierane.</p>
-
-<p>Ka¿dy mo¿e w dowolny sposób u¿ywaæ, kopiowaæ i sprzedawaæ oficjalne p³yty CD
-(osoby mieszkaj±ce w USA powinny zwróciæ uwagê na ograniczenia dotycz±ce p³yt
-<a href="#nonus">non-US</a>). Natomiast pakiety z kategorii ,,non-free'' (oraz
-"non-US/non-free") maj± ograniczenia które uniemo¿liwiaj± te dzia³ania, dlatego
-nie s± umieszczone na oficjalnych p³ytach.</p>
-
-<p>Czasem kto¶ jest na tyle uprzejmy, ¿e stworzy nieoficjalne obrazy non-free.
-Je¶li nie znajdziesz ¿adnych odno¶ników na tej witrynie, mo¿esz <a
-href="#mailing-list">zapytaæ na li¶cie debian-cd</a>.</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="dvd">Czy s± dostêpne obrazy p³yt DVD
-zamiast CD?</toc-add-entry>
-
-<p>Tak &mdash; o ile nam wiadomo, Debian to jedyna dystrybucja oferuj±ca
-pe³nowymiarowe obrazy p³yt DVD tworzone co tydzieñ. Ze wzglêdu na wielko¶æ, s± one <a
-href="../jigdo-cd/">dystrybuowane wy³acznie przy pomocy jigdo</a>.</p>
-
-<p>Obecnie s± dostêpne tylko nieoficjalne obrazy DVD edycji niestabilnej i
-oficjalne obrazy edycji testowej.</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="official">Jaka jest ró¿nica pomiêdzy oficjalnymi i
-nieoficjalnymi obrazami p³yt?</toc-add-entry>
-
-<p>Oficjalne obrazy p³yt s± budowane przez osoby z zespo³u Debian CD i za
-ka¿dym razem s± one w jaki¶ sposób testowane, aby mieæ pewno¶æ, ¿e dzia³aj±.
-Je¿eli zostan± ju¿ oficjalnie wydane, to nie mog± ulec zmianie. Nawet je¶li
-okarze siê, ¿e s± uszkodzone, nie bêd± naprawiane, tylko zostanie wydana
-kolejna wersja o innym numerze.</p>
-
-<p>Nieoficjalne obrazy p³yt mog± byæ tworzone przez dowolne osoby (kogo¶ z
-zespo³u Debian CD, przez innych deweloperów, lub nawet przez bardziej
-zaawansowanych u¿ytkowników). Zazwyczaj s± one bardziej aktualne, ale
-przechodz± mniej testów. Niektóre maj± nowe funkcje rozszerzaj±ce
-funkcjonalno¶æ (np. instalator obs³uguje wiêcej urz±dzeñ). Pojawiaj± siê
-nietypowe rozmiary obrazów (np. DVD, tzw. ,,business card'' itp.), lub
-do³±czane s± dodatkowe pakiety oprogramowania nie zawarte w archiwach
-Debiana. </p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="live-cd">Czy jest dostêpny ,,live CD''
-Debiana?</toc-add-entry>
-
-<p>Tak zwana ,,live CD'' to p³yta zawieraj±ca kompletny zainstalowany system. Nie
-trzeba instalowaæ niczego na dysku twardym &mdash; wystarczy uruchomiæ system z
-p³yty i od razu mo¿na z niego korzystaæ. Wszystkie programy uruchamiane s±
-bezpo¶rednio z p³yty.</p>
-
-<p><em>Nie</em> istniej± oficjalne live CD Debiana. Chcieliby¶my jednak poleciæ
-<a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>-a, który jest oparty na
-Debianie &mdash; bardzo przydatna i pe³nowarto¶ciowa p³yta live CD!</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="bootable">Nie mogê wystartowaæ z pierwszej p³yty. / Z
-której p³yty mam wystartowaæ?</toc-add-entry>
-
-<p>Nastêpuj±cy tekst odnosi siê tylko do architektury i386. W przypadku
-pozosta³ych architektur tylko z pierwszej p³yty mo¿na za³adowaæ system (oprócz
-<a href="$(HOME)/ports/arm/">arm</a>, w przypadku której nie mo¿na za³adowaæ
-systemu z <em>¿adnej</em> p³yty).</p>
-
-<p>Niektóre komputery PC zgodne z IBM wymagaj± j±dra ze wybranymi specjalnymi
-opcjami lub na³o¿onymi odpowiednimi ³atami. Dlatego p³yty zawieraj± kilka
-obrazów j±dra:</p>
-
-<ul>
- <li>binary-1: <strong>multiboot</strong>. P³yta ta umo¿liwia wybranie j±dra
- spo¶ród wszystkich dostêpnych, wiêc powiniene¶/a¶ za³adowaæ system z tej
- p³yty, chyba ¿e masz jeden z bardzo niewielu komputerów, na których opcja
- multiboot nie dzia³a (zazwyczaj bardzo stare maszyny lub maszyny ze
- SCSI).</li>
-
- <li>binary-2: <strong>vanilla</strong>. J±dro 2.2 z wieloma sterownikami dla
- starszych komputerów (na przyk³ad z magistral± ISA) i obs³ug± USB.</li>
-
- <li>binary-3: <strong>compact</strong>. J±dro 2.2 ze sterownikami PCI SCSI
- oraz IDE.</li>
-
- <li>binary-4: <strong>idepci</strong>. J±dro 2.2, które powinno dzia³aæ na
- wiêkszo¶ci komputerów. Jest ono ³adowane domy¶lnie lub po naci¶niêciu samego
- klawisza Enter w przypadku pierwszej p³yty.</li>
-
- <li>binary-5: <strong>bf2.4</strong>. J±dro 2.4 z obs³ug± ext3 oraz
- ReiserFS. Powiniene¶/a¶ wybraæ to j±dro je¶li masz nowy sprzêt (na przyk³ad
- je¶li masz klawiaturê USB).</li>
-</ul>
-
-<p>J±dra odpowiadaj± ró¿nym obrazom dysków na serwerze FTP dla dystrybucji <a
-href="http://ftp.debian.org/debian/dists/stable/main/disks-i386/">stable</a>
-i <a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/testing/main/disks-i386/">\
-testing</a>. Je¶li w ogóle nie mo¿esz za³adowaæ systemu z p³yty CD mo¿esz <a
-href="$(HOME)/distrib/floppyinst">zapisaæ j±dro na dyskietce</a> i z niej
-za³adowaæ system.</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="arch">Gdzie s± p³yty dla architektury
-X?</toc-add-entry>
-
-<p>Zale¿nie od tego, na ile wspierana jest dana architektura,
-obrazy p³yt s± dostêpne z ró¿nych miejsc:</p>
-
-<ul>
-
- <li>Je¶li architektura, której poszukujesz, jest oficjalnie
- wspierana przez aktualne <a href="$(HOME)/releases/stable/">stabilne
- wydanie</a>, mo¿liwe sposoby pobrania mo¿na znale¼æ na stronie
- <a href="../">"Debian na CD"</a>.</li>
-
- <li>Je¶li Debian zosta³ przynajmniej czê¶ciowo zaadaptowany do tej architektury
- ale jeszcze nie ma wydania oficjalnego, obrazy p³yt CD mog± byæ albo nie byæ
- dostêpne. Zobacz stronê <a href="../">"Debian na CD"</a> - w przeciwieñstwie
- do obrazów edycji stabilnej, tylko jedna mo¿liwo¶æ pobierania mo¿e byæ
- oferowana, wiêc spójrz zarówno na sekcje "jigdo" jak i "HTTP/FTP"
- .</li>
-
- <li>Co do wersji Debiana na GNU/Hurd, zobacz stronê
- <a href="$(HOME)/ports/hurd/hurd-cd">nieoficjalnych p³yt Hurd-a</a>.
-
- <li>W innym wypadku, sprawd¼ stronê <a href="$(HOME)/ports/">Adaptacji Debiana</a>
- dla architektury, któr± jeste¶ zainteresowany.</li>
-
-</ul>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="outdated">Oprogramowanie na oficjalnym CD jest ju¿
-nieaktualne - dlaczego nie wydacie nowej wersji?</toc-add-entry>
-
-<p>Tylko wtedy robimy oficjalne wydanie ,,stabilne''
-gdy uwa¿amy, ¿e ono naprawdê zas³uguje, by je tak nazwaæ. Niestety
-to oznacza ¿e wydania stabilne pojawiaj± siê co oko³o pó³tora
-roku...</p>
-
-<p>Je¶li potrzebujesz bardziej aktualnych wersji czê¶ci oprogramowania
-Debiana, mo¿esz zainstalowaæ wersjê ,,stabiln±'' i pó¼niej uaktualniæ (przez sieæ)
-te czê¶ci które chcesz z dystrybucji ,,testowej'' &mdash;
-mo¿liwe jest mieszanie oprogramowania z ró¿nych wydañ.</p>
-
-<p>Oprócz tego, mo¿esz sprawdziæ nieoficjalne wydania obrazów p³yt wersji
-testowej, które s± generowane automatycznie co tydzieñ. Jednak¿e zauwa¿, ¿e
-<em>nie ma poprawek problemów z bezpieczeñstwem</em> dla ,,testowej'' dystrybucji &mdash;
-w najgorszych przypadkach, mo¿e min±æ kilka tygodni zanim luki zabezpieczeñ
-bêd± naprawione. <em>Nie u¿ywaj wersji ,,testowej'' na serwerach!</em></p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="newest">Sk±d mam wiedzieæ, ¿e pobieram
-najnowsze obrazy p³yt?</toc-add-entry>
-
-<p>Notka na dole strony <a href="../#latest">obrazów
-p³yt</a> zawsze pokazuje numer wersji ostatniego
-wydania.</p>
-
-<p>Co do stron lustrzanych, oferuj±cych bezpo¶rednie pobieranie HTTP/FTP, wiêkszo¶æ
-z nich u¿ywa ,,standardowego'' schematu.
-<tt>/&lt;wersja&gt;/&lt;architektura&gt;/&lt;nazwa_obrazu&gt;.iso</tt>,
-na przyk³ad <tt>/3.0_r1/i386/binary-i386-1.iso</tt> lub
-<tt>/3.0_r1/source/source-1.iso</tt>.
-</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="verify">Jak mogê sprawdziæ, czy pobrane
-obrazy p³yt s± w porz±dku?</toc-add-entry>
-
-<p>Je¶li u¿ywasz <a href="../jigdo-cd/">jigdo</a>, suma kontrolna obrazu jest
-automatycznie sprawdzana po utworzeniu obrazu. W przypadku pobrañ przez HTTP lub
-FTP, u¿yj narzêdzia <tt>md5sum</tt> by obliczyæ sumy kontrolne
-pobranych plików, a nastêpnie porównaj je z sumami kontrolnymi
-w plikach <tt>MD5SUMS</tt>, które s± dystrybuowane razem z
-<a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/jigdo/">plikami jigdo
-oficjalnego wydania</a>. Program <tt>md5sum</tt> dla systemów Windows
-mo¿na pobraæ z <a
-href="http://ftp.debian.org/debian/tools/md5sum-w32.zip">naszego serwera</a>;
-dostêpny jest równie¿ <a
-href="http://ftp.debian.org/debian/tools/src/md5sum-w32_1.1.tar.gz">kod
-¼ród³owy</a>.</p>
-
-<p>By upewniæ siê, ¿e obrazy zosta³y nie tylko pobrane poprawnie, ale
-s± rzeczywi¶cie oficjalnymi obrazami, musisz równie¿ zweryfikowaæ podpis GnuPG
-pliku <tt>MD5SUMS</tt> u¿ywaj±c <a
-href="http://ftp.debian.org/debian/doc/">zbioru kluczy GPG Debiana</a>.
-Szczególnie wydawców p³yt CD zachêcamy do zrobienia tego.</p>
-
-<p>Je¶li chcia³by¶ ³atwo sprawdziæ wiele obrazów p³yt lub wypalonych p³yt
-pod systemami Unix/Linux, wtedy skrypty
-<a href="http://fly.cnuce.cnr.it/software/#checkiso">checkiso</a>
-# <a href="ftp://fly.cnuce.cnr.it/pub/software/unix/checkiso">checkiso</a>
-mog± znacznie u³atwiæ pracê.</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="record-unix">Jak mam nagraæ nagraæ p³ytê CD-R
-pod Linuksem/Uniksem?</toc-add-entry>
-
-<p>U¿yj programu
-<a href="http://www.fokus.gmd.de/research/cc/glone/employees/joerg.schilling/private/cdrecord.html">cdrecord</a>,
-wydaj±c z konsoli polecenie (jako root):
-<br><tt>nice&nbsp;--18&nbsp;cdrecord&nbsp;-eject&nbsp;-v&nbsp;speed=2&nbsp;dev=0,6,0&nbsp;-data&nbsp;-pad&nbsp;binary-i386-1.iso</tt></p>
-
-<p>Dla Linuksa s± te¿ programy pod X Window, takie jak
-<a href="http://www.xcdroast.org/">X-CD-Roast</a>,
-<a href="http://www.abo.fi/~jmunsin/gcombust/">gcombust</a>,
-<a href="http://gnometoaster.rulez.org/">Gnome Toaster</a> i
-<a href="http://www.kreatecd.de/">KreateCD</a>.
-Zwróæ uwagê na to, ¿e s± to wszystko nak³adki na cdrecord.</p>
-
-<p>Po uruchomieniu <strong>X-CD-Roast</strong>, naci¶nij na
-<i>Setup</i> i wybierz zak³adkê <i>HD settings</i>. Przekopiuj obraz p³yty Debiana
-do jednego z katalogów wymienionych w tabeli. (Je¶li
-tabela jest pusta, wpisz ¶cie¿kê katalogu, który chcesz u¿ywaæ jako
-katalog tymczasowy i naci¶nij na <i>Add</i>.) Nastêpnie <i>OK</i> by
-wyj¶æ z konfiguracji. Teraz wybierz <i>Create CD</i> a nastêpnie <i>Write
-Tracks</i>. Wybierz zak³adkê <i>Layout tracks</i>, zaznacz liniê pokazuj±c±
-nazwê obrazu i naci¶nij <i>Add</i>, nastêpnie wybierz
-<i>Accept track layout</i>. Na koniec pozostaje nacisn±æ <i>Write tracks</i>.</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="record-windows">Jak mam nagraæ p³ytê CD-R
-pod Windows?</toc-add-entry>
-
-<p>To mo¿e byæ ma³y problem, poniewa¿ wiele programów Windows
-u¿ywa w³asnego formatu obrazów p³yt. Aby wypaliæ obraz <tt>.iso</tt>
-najpewniej bêdziesz musia³ u¿yæ ,,specjalnego'' menu. Szukaj
-opcji takich jak ,,ISO9660 file'', ,,Raw ISO image'' lub ,,2048
-bytes/sector''. (Uwaga: inne warto¶ci ,,bytes/sector'' s± nieodpowiednie!) Niektóre
-programy nie oferuj± takich mo¿liwo¶ci; u¿yj innego programu
-(zapytaj przyjaciela lub wspó³pracownika). Poni¿ej zamie¶cili¶my kilka przydatnych
-informacji, jak nagraæ obraz p³yty u¿ywaj±c danych programów:</p>
-
-<dl>
-
- <dt><strong><a name="cdburnerxp"
- href="http://www.cdburnerxp.se/">CDBurnerXP Pro</a></strong>
- (Freeware)</dt>
-
- <dd>Instrukcja zapisu obrazów p³yt <tt>.iso</tt> jest zawarta w
- <a href="http://www.cdburnerxp.se/help/english/iso-burn.php">podrêczniku
- obs³ugi</a> dostêpnym online.</dd>
-
- <dt><strong><a NAME="fireburner" href="http://www.fireburner.com/">Fireburner</a></strong></dt>
-
- <dd>Shareware-owy program, który powinien wypaliæ pliki ISO poprawnie we wszystkich
- prêdko¶ciach (przynajmniej przez pierwsze 15 dni).</dd>
-
- <dt><strong><a NAME="adaptec" href="http://www.adaptec.com/">Adaptec</a>\
- /<a href="http://www.roxio.com/">Roxio</a> Easy-CD Creator</strong></dt>
-
- <dd>Z menu <i>File</i> wybierz <i>Create CD from
- image...</i>. Pó¼niej wybierz rozszerzenie ,,.iso'' i po¿±dany
- obraz. Spowoduje to otwarcie kreatora CD, gdzie mo¿esz sprawdziæ, czy
- wszystkie dane dla twojego CD s± w porz±dku. W
- <i>Create options</i> wybierz <i>Create CD</i>; a pod
- <i>Write method</i>, wybierz <i>Track at once</i> i <i>Close
- CD</i>.</dd>
-
- <dt><strong><a NAME="nero">Nero</a> od
- <a href="http://www.ahead.de/">Ahead Software</a></strong></dt>
-
- <dd>Wy³±cz kreatora i zaznacz <i>Burn Image</i> z menu
- ,,File'' lub ,,Recorder''. Wybierz <i>All Files</i> jako typ plików, a
- nastêpnie odpowiedni plik .iso i naci¶nij OK w okienku dialogowym
- ,,this is a foreign file''. W okienku opcji, które siê otworzy, warto¶ci
- domy¶lne powinny byæ w porz±dku: ,,<i>Data Mode 1</i>'', ,,<i>Block Size 2048</i>'',
- ,,<i>Raw Data, Scrambled, and Swapped</i>'' <strong>nie</strong> zaznaczone,
- a <i>Image Header</i> i <i>Image Trailer</i> zostawione na 0. Naci¶nij OK. Naciskaj±c
- <i>Write CD</i> albo <i>Burn</i> u¿yj domy¶lnych opcji, np. <i>Write</i>
- i <i>Determine maximum speed</i>, oraz zaznacz opcjê <i>Finalize CD</i>.</dd>
-
- <dt><strong><a NAME="winoncd">WinOnCD Power Edition</a> od
- <a href="http://www.cequadrat.com/">CeQuadrat</a></strong></dt>
-
- <dd>W tym programie musisz zaznaczyæ <i>Track Image</i> (<strong>nie</strong>
- <i>CD Image</i>!). Format pliku to "<i>2048 -
- Mode 1 or Mode 2 Form 1 Data only</i>" a format ¶cie¿ki (Track format) &mdash;
- ,,<i>CD-Rom Mode 1</i>''.</dd>
-
- <dt><strong><a NAME="cdextreme">CD Extreme</a> od
- <a href="http://www.storagebysony.com">Sony</a></strong></dt>
-
- <dd>Wybierz <i>New Job...</i> z menu <i>File</i>. Pó¼niej zaznacz
- <i>Global-Image</i> lub <i>Other Image</i>. Spowoduje to otwarcie
- graficznego kreatora p³yty, w którym trzeba wpisaæ ¶cie¿kê do pliku .iso,
- lub okre¶liæ j± przy pomocy przycisku <i>browse...</i> wybieraj±c pliki typu ,,other''.
- Z menu <i>Edit</i>, wybierz <i>Recoding Options</i>, w
- nastêpnym oknie <i>Disk Image Options</i> wybierz:
- <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Recording Type: Disk at Once
- (DAO) Closed</i><br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<i>Mode and Blocking: CD
- Mode1 (Blocking 2048)-DVD</i><br>Nie odznaczaj
- ,,Post-gap...''</dd>
-
- <dt><strong><a NAME="cdrecord-win" href="http://www.fokus.gmd.de/research/cc/glone/employees/joerg.schilling/private/cdrecord.html">cdrecord</a></strong></dt>
-
- <dd>Ten program jest równie¿ dostêpny
- <a href="ftp://ftp.fokus.gmd.de/pub/unix/cdrecord/alpha/win32/">dla
- systemów Windows 9x/NT</a>. Zobacz plik README by poznaæ szczegó³y.</dd>
-
-</dl>
-
-<p>Je¶li mo¿esz przekazaæ aktualne informacje o innych programach,
-prosimy <a
-href="&#109;&#97;&#105;&#108;&#116;&#111;&#58;debian-cd&#64;lists.debian.org"
->daj nam znaæ</a>.
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="record-mac">Jak mam nagraæ p³ytê CD-R pod
-Mac OS-em?</toc-add-entry>
-
-<p>Program <strong>Toast</strong> dla for Mac OS powinien pracowaæ dobrze z
-plikami <tt>.iso</tt>. Mo¿esz byæ dodatkowo pewny, gdy podasz
-kod wydawcy 'creator code' <i>CDr3</i> (lub gdy to mo¿liwe <i>CDr4</i>) i wpisaæ kod
-<i>iImg</i> u¿ywaj±c na przyk³ad FileTyper. Podwójne naci¶niêcie na pliku otworzy go
-bezpo¶rednio w Toast, bez potrzeby przenoszenia go metod± przeci±gnij-i-upu¶æ lub
-u¿ywania menu File-Open (Plik-Otwórz).</p>
-
-<p>Inn± mo¿liwo¶ci± jest program <strong>Disk Copy</strong> (do³±czony do Mac OS
-X&nbsp;10.1 i wy¿szych): Po otworzeniu programu Disk Copy (w
-folderze <tt>/Applications/Utilities</tt>), wybierz
-<i>Burn&nbsp;Image...</i> w menu <i>Image</i> i wybierz obraz p³yty do
-wypalenia. Sprawd¼ jeszcze ustawienia i naci¶nij
-<i>Burn</i>.</p>
-
-<p>Oprócz tego dla platformy
-<a href="ftp://ftp.fokus.gmd.de/pub/unix/cdrecord/alpha/macos-x/">Mac OS X</a>
-jest dostêpny równie¿ program
-<a href="http://www.fokus.gmd.de/research/cc/glone/employees/joerg.schilling/private/cdrecord.html">cdrecord</a>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="whatlabel">Jak mam opisaæ
-p³yty?</toc-add-entry>
-
-<p>Nie ma odgórnie narzuconego sposobu opisywania. Jednak¿e zalecamy, by¶
-u¿ywa³ nastêpuj±cych schematów by unikn±æ nieporozumieñ:</p>
-
-<div class="cdflash">
- <p>Debian GNU/{Linux|Hurd}
- &lt;wersja&gt;[&lt;podwersja&gt;]<br>Official
- {&lt;platforma&gt; Binary|Source}-&lt;numer&gt;</p>
-</div>
-
-<p>Na przyk³ad:</p>
-
-<div class="cdflash">
- <p>Debian GNU/Linux 3.0<br>Official i386
- Binary-1</p>
-</div>
-
-<div class="cdflash">
- <p>Debian GNU/Linux 3.0 rev1<br>Official
- alpha Binary-2</p>
-</div>
-
-<div class="cdflash">
- <p>Debian GNU/Linux 3.0 rev1<br>Official
- Source-1</p>
-</div>
-
-<p>Je¶li chcesz rozró¿niaæ miêdzy wersj± ,,Non-US'' i
-wersj± ,,non-Non-US'' pierwszej p³yty binarnej/¼ród³owej, mo¿esz j± opisaæ
-jako np. <i>Official Source-1 Non-US</i>. Jednak¿e nie jest to
-wymagane.</p>
-
-<p>Je¶li masz wystarczaj±co miejsca, mo¿esz równie¿ dodaæ nazwê kodow±
-do pierwszej linijki, na przyk³ad: <i>Debian GNU/Linux 3.0 ,,Woody''</i>.</p>
-
-<p>Zauwa¿ ¿e mo¿esz oznaczaæ p³yty jako <i>Official</i>
-<strong>tylko</strong> wtedy, gdy obrazy tych p³yt maj±
- sumy kontrolne, które odpowiadaj± sumom kontrolnym na stronie
-<a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/jigdo/">pliki jigdo
-oficjalnego wydania</a>.
-Ka¿da p³yta, której suma kontrolna jest inna (np. twoje w³asne dzie³o) musi byæ wyra¼nie oznaczona
-jako <i>Unofficial</i>, na przyk³ad:</p>
-
-<div class="cdflash">
- <p>Debian GNU/Linux 3.0 rev1<br>Unofficial
- Non-free/Non-US</p>
-</div>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="artwork">Czy s± jakie¶ grafiki na ok³adki
-p³yt?</toc-add-entry>
-
-<p>Nie ma oficjalnych graffik na ok³adki p³yt
-Debiana, ale wiele osób stworzy³o mi³e dla oka obrazy
-na ok³adki. Zobacz oddzieln± <a href="../artwork/">stronê
-grafik</a>.
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="lan-install">Jaka jest najlepsza metoda instalacji
-Debiana na komputerach w sieci?</toc-add-entry>
-
-<p>Je¶li chcesz zainstalowaæ Debiana na wiêkszej liczbie maszyn a
-nastêpnie mieæ te instalacje w miarê aktualnym stanie (np. poprawki
-bezpieczeñstwa), instalowanie z CD-ROM-u nie jest idealne, ale równie¿ nie
-jest dobrym pomys³em instalowanie przez Internet, poniewa¿ pakiety bêd± musia³y to be
-byæ pobierane ponownie dla ka¿dego komputera. W tym przypadku, powiniene¶ utworzyæ
-lokalny cache. Masz trzy opcje do wyboru:</p>
-
-<ul>
-
- <li><em>Uczyñ zawarto¶æ CD dostêpn± przez HTTP lub FTP:</em> Pobierz p³yty,
- i uczyñ ich zawarto¶æ dostêpn± dla twojej sieci lokalnej na lokalnym serwerze.
- Indywidualne maszyny bêd± u¿ywa³y tego serwera tak jak normalnego serwera
- Debiana. Na przyk³ad, je¶li zawarto¶æ CD jest dostêpna
- pod adresem URL <tt>http://10.0.0.1/cd1/</tt>, komputery w sieci lokalnej
- mog± u¿ywaæ pakietów z p³yty u¿ywaj±c nastêpuj±cej
- linii w swoim pliku <tt>/etc/apt/sources.list</tt>:<br>
- <tt>deb http://10.0.0.1/cd1/ stable main contrib</tt><br>
- Inny URL i oddzielny wpis w <tt>sources.list</tt> jest potrzebny dla
- ka¿dego CD.</li>
-
- <li><em>Poinstruuj swoje HTTP proxy do zachowywania plików .deb:</em>
- Skonfiguruj proxy do zachowywania plików .deb na d³ugi czas, potem
- ustaw zmienn± <tt>http_proxy</tt> w swoim ¶rodowisku na ka¿dej maszynie aby wskazywa³a
- na cache i u¿yj standardowej metody apt przez HTTP.<br>
- To daje Ci najwiêcej korzy¶ci z posiadania serwera lustrzanego, bez
- mêcz±cego administrowania. Jako, ¿e mo¿esz ustawiæ limity dla serwera
- proxy dotycz±ce zu¿ycia powierzchni dyskowej, jest to korzystne nawet dla systemów
- posiadaj±cych ograniczone miejsce na dysku, a ma dodatkowo t± zaletê nad typowym serwerem
- lustrzanym, ¿e pobierasz tylko te pakiety, które
- instalujesz, co zaoszczêdza ³±cze i czas.
- Squid mo¿e byæ skonfigurowany, by to robiæ przez dodanie linii do
- <tt>/etc/squid.conf</tt>:<br><tt>refresh_pattern&nbsp;&nbsp;&nbsp;debian.org/.*.deb$&nbsp;&nbsp;&nbsp;129600&nbsp;100%&nbsp;129600</tt></li>
-
- <li><em>Utwórz prywatny serwer z pakietami Debiana:</em> Pamiêtaj, ¿e
- archiwum pakietów Debiana uros³o do olbrzymich rozmiarów. Szczegó³y mo¿na
- znale¼æ na stronie <a href="$(HOME)/mirror/">serwerów lustrzanych</a>.</li>
-
-</ul>
-
-<p>Instalowanie na du¿ej liczbie maszyn mo¿e byæ trudne.
-<a href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/">W pe³ni automatyczna
-instalacja</a> (FAI &mdash; fully automatic installation), która jest równie¿ dostêpna
-jako pakiet Debiana, mo¿e Ci przy tym zadaniu pomóc.</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="diy">Mam lokalny serwer lustrzany i chcê
-stworzyæ w³asne p³yty. Jak mogê to zrobiæ?</toc-add-entry>
-
-<p>Poza <a href="$(HOME)/mirror/">lokalnym serwerem lustrzanym Debiana</a>,
-potrzebujesz te¿ du¿o miejsca na dysku. Skrypty generuj±ce p³ytê znajduj± siê w
-pakiecie <em>debian-cd</em>. Jednak¿e, najczê¶ciej lepszym pomys³em jest u¿ycie
-aktualnego kodu z CVS. (Ci±gle powiniene¶ jednak spojrzeæ na zale¿no¶ci
-pakietu by upewniæ siê, ¿e posiadasz wszystkie potrzebne narzêdzia.)</p>
-
-<p>By pobraæ aktualn± wersjê CVS, upewnij siê, ¿e posiadasz zainstalowane
-cvs. Z pustego katalogu wydaj nastêpuj±ce komendy:</p>
-
-<blockquote>
-<p>
-<tt>
-$ export CVSROOT=:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot<br>
-$ cvs login<br>
-</tt>
-<i>[zostaw puste has³o - naci¶nij Enter]</i><br>
-<tt>
-$ cvs checkout -AP debian-cd<br>
-$ cvs logout</tt>
-</p>
-</blockquote>
-
-<p>Je¶li spróbujesz u¿yæ tych skryptów, sprawd¼
-<a href="http://lists.debian.org/debian-cd/">archiwum listy dyskusyjnej
-debian-cd</a> by znale¼æ rozwi±zania problemów, które na pewno siê
-pojawi±. :-)</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
-
-<toc-add-entry name="become-cd-mirror">Jak mogê staæ siê serwerem lustrzanym
-dla obrazów p³yt Debiana?</toc-add-entry>
-
-<p>Kroki potrzebne, jak stworzyæ swój w³asny serwer lustrzany i aktualizowaæ
-go na bie¿±co opisane s± na <a href="../mirroring/">osobnej
-stronie</a>.</p>
-
-<gototop>
-# ============================================================
diff --git a/polish/CD/http-ftp/index.wml b/polish/CD/http-ftp/index.wml
deleted file mode 100644
index b367fe437ba..00000000000
--- a/polish/CD/http-ftp/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,62 +0,0 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Pobieranie obrazów p³yt Debiana przez HTTP/FTP" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.23"
-
-<p><strong>Proszê nie pobieraj obrazów p³yt przy u¿yciu swojej przegl±darki w sposób
-w jaki pobierasz inne pliki!</strong> Powodem jest fakt, ¿e je¶li twoje pobieranie
-bêdzie przerwane, wiêkszo¶æ przegl±darek nie bêdzie mog³o go wznowiæ od miejsca
-przerwania, tylko zacznie od pocz±tku.</p>
-
-<p>Zamiast tego, proszê u¿yj narzêdzia, które wspiera wznawianie. Pod Unixem wystarczy
-,,<tt><a href="http://packages.debian.org/stable/web/wget">wget</a>&nbsp;-c</tt>''. Pod Windows, mo¿esz spróbowaæ
-<a href="http://sourceforge.net/projects/filezilla/">FileZilla</a>
-(FTP) lub <a href="http://www.freshdevices.com/freshdown.html">Fresh
-Download</a> (HTTP).</p>
-
-<p>Nastêpuj±ce obrazy p³yt CD Debiana s± dostêpne do
-pobrania:</p>
-
-<ul>
-
- <li>Oficjalne obrazy p³yt CD dystrybucji ,,stabilnej'' &mdash;
- <a href="#stable">patrz ni¿ej</a></li>
-
- <li>Oficjalne obrazy p³yt CD dystrybucji ,,testowej''
- (<em>tworzone co tydzieñ</em>) - <a href="#testing">patrz ni¿ej</a></li>
-
-</ul>
-
-<p>Upewnij siê, ¿e zapozna³e¶ siê ze
-<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">szczegó³owymi informacjami
- o procesie instalacji</a>.</p>
-
-<hr>
-
-<h2><a name="stable">Oficjalne obrazy p³yt CD dystrybucji stabilnej</a></h2>
-
-<p>Zauwa¿, ¿e <strong>niektóre serwery s± nieuaktualniane</strong> &mdash;
-przed pobieraniem sprawd¼, czy numer wersji obrazów jest taki
-sam jak ten wypisany na <a href="../#latest">tej stronie</a>!</p>
-
-#use wml::debian::countries
-#include "$(ENGLISHDIR)/CD/http-ftp/cdimage_mirrors.list"
-
-<p>Jeste¶ zainteresowany oferowaniem obrazów p³yt CD na swoim
-serwerze? Je¶li tak, zobacz <a href="../mirroring/">instrukcjê,
-jak uruchomiæ w³asny serwer obrazów p³yt Debiana</a>.</p>
-
-# ------------------------------------------------------------
-
-<h2><a name="testing">Oficjalne obrazy p³yt CD dystrybucji ,,testowej''</a></h2>
-
-<p>
-<a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/weekly-builds/">Pe³ny zestaw p³yt</a>
-jest tworzony co tydzieñ.
-</p>
-
-<p>
-Inne obrazy p³yt CD s± równie¿ dostêpne, sprawd¼
-<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">stronê Instalatora Debiana</a>
-na której znajduj± siê odno¶niki do obrazów innych p³yt i dokumentacji.
-</p>
-
-
diff --git a/polish/CD/netinst/index.wml b/polish/CD/netinst/index.wml
deleted file mode 100644
index 7799d747628..00000000000
--- a/polish/CD/netinst/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,84 +0,0 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Instalacja przez sieæ z u¿yciem minimalnego CD"
-#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.33"
-
-<p>P³yta "network install" lub "netinst" to pojedyncza p³yta CD pozwalaj±ca
-na instalacjê pe³nego systemu operacyjnego. P³yta ta zawiera tylko
-podstawow± ilo¶æ oprogramowania wymagan± do rozpoczêcia instalacji
-i doci±gniêcia reszty pakietów z Internetu.</p>
-
-<p><strong>Co jest dla mnie lepsze? Ma³a instalacja z bootowalnego CD czy
-pe³ne p³yty?</strong> To zale¿y, ale my¶limy, ¿e w wielu przypadkach ma³a instalacja
-jest lepsza - przede wszystkim pobierasz tylko te pakiety, które s± Ci
-naprawdê potrzebne - tylko te które przeznaczy³e¶ do instalacji, co oszczêdza
-zarówno czas jak i przepustowo¶æ. Z drugiej strony, pe³ne p³yty CD s± lepsze
-gdy instaluje siê system na wiêcej ni¿ jednym komputerze lub na komputerze
-bez pod³±czenia do Internetu.</p>
-
-<p>Instalator zak³ada, ¿e masz po³±czenie z Internetem albo przez
-analogowy modem u¿ywaj±cy protoko³u PPP, albo poprzez sieæ
-Ethernet. Mo¿e to siê odbywaæ z wykorzystaniem karty PCMCIA na laptopach. Wewnêtrzne
-(PCI) karty ISDN nie s± obs³ugiwane - przykro nam!</p>
-
-<if-stable-release release="sarge">
-<h2>Oficjalne obrazy p³yt dla sieciowej instalacji wersji ,,stable''</h2>
-
-<ul>
- <li>Szwecja: cdimage.debian.org:
-# XXX this URL has not yet been verified
- <a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/images/current/netinst/">\
- HTTP</a>
- </li>
-</ul>
-
-</if-stable-release>
-
-<if-stable-release release="woody">
-<h2>Nieoficjalne obrazy p³yt dla sieciowej instalacji wersji ,,stabilnej'':</h2>
-
-<p>Niestety, tylko "nieoficjalne" obrazy (generowane przez niektórych
-deweloperów Debiana, a nie przez grupy osób zajmuj±cych siê p³ytami CD)
-s± dostêpne dla wydania stabilnego:</p>
-
-<ul>
- <li><a href="http://ftp.fi.debian.org/debian-minicd/">\
- Obraz mini-ISO ISOLINUX LordSutch.com</a>
- <!-- Original site at http://www.phy.olemiss.edu/debian-cd/ is gone -->
- </li>
-
- <li><a href="http://people.debian.org/~dwhedon/boot-floppies/">\
- Obrazy boot-floppies Davida Kimdona dla instalacji sieciowej</a>
- </li>
-
- <li><a href="http://people.debian.org/~blade/boot-floppies/cvs/">\
- Obrazy netinst Eduarda Blocha</a> oraz
- <a href="http://people.debian.org/~blade/XFS-Install/download/">\
- obraz netinst XFS</a>
- </li>
-
-</ul>
-
-<p>Mo¿esz równie¿ poszukaæ pod wybranymi adresami:
-,,<a href="http://www.debianplanet.org/module.php?mod=search&amp;keys=netinst">netinst</a>'',
-lub
-,,<a href="http://www.debianplanet.org/module.php?mod=search&amp;keys=iso">iso</a>''
-na stronie <a href="http://www.debianplanet.org/">Debian Planet</a>. Je¶li znasz jeszcze
-inne obrazy p³yt tego typu, prosimy o <a
-href="&#109;&#97;&#105;&#108;&#116;&#111;&#58;debian-cd&#64;lists.debian.org">\
-powiadomienie nas</a>.</p>
-</if-stable-release>
-
-<p>Je¶li nie wiesz co to za pliki lub jak ich u¿ywaæ, przeczytaj
-<a href="../faq/">FAQ</a>.</p>
-
-<p>Gdy ju¿ ¶ci±gniesz obrazy p³yt, pamiêtaj by zapoznaæ siê z
-<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">dok³adnymi
-informacjami o procesie instalacji</a>.</p>
-
-<h2>Oficjalne obrazy p³yt dla sieciowej instalacji wersji ,,testowej''</h2>
- <p>
- Obrazy wersji ,,testowej'', tworzone codziennie, jak i obrazy znane jako
- dzia³aj±ce dostêpne s± na stronie <a href="$(DEVEL)/debian-installer/">
- nowego programu instalacyjnego dla sarge </a>. Zapraszamy do odwiedzenia
- tej strony, zapoznania siê z dostêpn± tam dokumentacj± i odno¶nikami.
- </p>
diff --git a/polish/CD/releases/index.wml b/polish/CD/releases/index.wml
deleted file mode 100644
index 105dbe7f761..00000000000
--- a/polish/CD/releases/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,184 +0,0 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Debian GNU/Linux - informacje o edycjach obrazów CD" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.11"
-
-<p>Ta stronie zawiera informacje z ostatniej chwili odnosz±ce siê do oficjalnych
-obrazów CD Debiana. Opisane tu problemy skupiaj± siê na obrazach CD - zobacz
-<a href="$(HOME)/releases/">g³ówne informacje o edycjach Debiana</a> dla
-zagadnieñ które nie ograniczaj± siê do ludzi instaluj±cych z p³yt CD.</p>
-
-<dl>
-# ------------------------------------------------------------
- <release-notes title="Oficialne wydanie Debiana 3.0 rev4" version="3.0 rev4">
- <p>Brak znanych problemów.</p>
- </release-notes>
-
-# ------------------------------------------------------------
- <release-notes title="Oficialne wydanie Debiana 3.0 rev3" version="3.0 rev3">
- <p>Brak znanych problemów.</p>
- </release-notes>
-
-# ------------------------------------------------------------
- <release-notes title="Oficialne wydanie Debiana 3.0 rev2" version="3.0 rev2">
- <p>Brak znanych problemów.</p>
- </release-notes>
-
-# ------------------------------------------------------------
-
- <release-notes title="Oficjalne wydanie Debiana 3.0 rev1" version="3.0 rev1">
- <p>Brak znanych problemów.</p>
- </release-notes>
-
-# ------------------------------------------------------------
- <release-notes title="Oficjalne wydanie Debiana 3.0 rev0" version="3.0 rev0">
- <p>README znajduj±ce siê na CD informuje, ¿e to wydanie jest nieoficjaln± bet±.
- README siê myli. Jest to oficjalne wydanie.
- Przepraszamy za zamieszanie.</p>
- </release-notes>
-
-# ------------------------------------------------------------
- <release-notes title="Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev7" version="2.2 rev7">
- <p>Brak znanych problemów.</p>
- </release-notes>
-
-# ------------------------------------------------------------
- <release-notes title="Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev6" version="2.2 rev6">
- <p>Brak znanych problemów.</p>
- </release-notes>
-
-# ------------------------------------------------------------
- <release-notes title="Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev5" version="2.2 rev5">
- <p>Brak znanych problemów.</p>
- </release-notes>
-
-# ------------------------------------------------------------
- <dt><strong>Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev4 and rev4.1</strong></dt>
- <dd>\
- <p>Oryginalne CD 2.2rev4 dla architektury powerpc nie
- by³y bootowalne. Zosta³y zregenerowane - finalne wydanie
- 2.2rev4.1 nie ró¿ni siê od 2.2rev4 za wyj±tkiem powerpc.</p>
- </dd>
-# ------------------------------------------------------------
- <dt><strong>Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev3</strong></dt>
- <dd>
- <p>Zg³oszono, ¿e laptopy Toshiba maj± problemy z bootowaniem siê z
- tych CD, poniewa¿ ich BIOS
- <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0104/msg01326.html">nie
- potrafi obs³u¿yæ</a> bootuj±cych obrazów o pojemno¶ci 2.88MB.
- Najprostszym sposobem na zainstalowanie Debiana na tych maszynach jest
- uruchomienie pliku <tt>boot.bat</tt> znajduj±cego siê w katalogu
- <tt>install</tt> na Binary-1 CD.</p>
-
- <p>Nie wszystkie pakiety z sekcji ,,contrib'' znalaz³y siê na p³ytach CD,
- spowodowane jest to ich zale¿no¶ci± od pakietów ,,non-free'', które równie¿
- nie zosta³y za³±czone.</p>
-
- <p>Problemy ze sterownikiem myszki <tt>gpm</tt> dla trybu tekstowego wci±¿
- nie zosta³y rozwi±zane. Zapoznaj siê z sekcj± ,,2.2 rev0'' poni¿ej aby
- poznaæ wiêcej szczegó³ów.</p>
-
- </dd>
-# ------------------------------------------------------------
-
- <dt><strong>Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev2</strong></dt>
- <dd>
- <p>Nie wszystkie pakiety z sekcji ,,contrib'' znalaz³y siê na p³ytach CD,
- spowodowane jest to ich zale¿no¶ci± od pakietów ,,non-free'', które równie¿
- nie zosta³y za³±czone.</p>
-
- <p>Problemy ze sterownikiem myszki <tt>gpm</tt> dla trybu tekstowego wci±¿
- nie zosta³y rozwi±zane. Zapoznaj siê z sekcj± ,,2.2 rev0'' poni¿ej aby
- poznaæ wiêcej szczegó³ów.</p>
- </dd>
-# ------------------------------------------------------------
-
- <dt><strong>Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev1</strong></dt>
- <dd><p>Nie zosta³y stworzone obrazy CD dla wydania 2.2 rev1.
- </p></dd>
-# ------------------------------------------------------------
-
- <dt><strong>Oficjalne wydanie Debiana 2.2 rev0</strong></dt>
- <dd>
- <p>Nie wszystkie pakiety z sekcji ,,contrib'' znalaz³y siê na p³ytach CD,
- spowodowane jest to ich zale¿no¶ci± od pakietów ,,non-free'', które równie¿
- nie zosta³y za³±czone.</p>
-
- <p><strong>i386</strong>: Istniej± pewne problemy ze sterownikiem
- myszki <tt>gpm</tt> dla trybu tekstowego podczas uruchomienia X Window
- System. Naj³atwiejszym rozwi±zanie jest usuniêcie linii
- <tt>repeat_type=<i>&lt;something&gt;</i></tt> z
- <tt>/etc/gpm.conf</tt>, uruchomienie ,,<tt>/etc/init.d/gpm&nbsp;restart</tt>''
- a nastêpnie restart X. Dostêpne s± równie¿ inne rozwi±zania, popro¶
- <a href="mailto:gpm@packages.debian.org">opiekuna gpm</a> o dostarczenie
- bogatszej dokumentacji.</p>
-
- <p><strong>i386</strong>: Wcze¶niejszy obraz Binary-2 CD mia³ jednobitowy
- problem przeszkadzaj±cy pakietowi ,,<tt>pdksh</tt>'' w instalacji. Naprawienie
- w³asnego obrazu dziêki programowi
- <a href="http://cdimage.debian.org/~costar/correct_cds/correct-i386-2.c">correct-i386-2.c</a>
- jest bardzo proste.</p>
-
- <p>Dziêki <a href="mailto:kteague@sprocket.dhis.net">Kenowi Teague</a>
- mamy równie¿ przekompilowan±
- <a href="http://cdimage.debian.org/~costar/correct_cds/correct-i386-2.zip">
- wersjê dla ¶rodowiska Windows</a>
- ; u¿ycie: rozpakuj plik z rozszerzeniem <tt>.zip</tt> do katalogu gdzie
- znajduje siê <tt>binary-i386-2.iso</tt>, nastêpnie w okienku DOSa przejd¼
- do tego katalogu i wydaj polecenie ,,<tt>correct-i386-2 binary-i386-2.iso</tt>''.</p>
-
- <p>Je¶li posiadasz p³ytê CD-ROM, której oczywi¶cie nie mo¿esz naprawiæ, naj³atwiejsz±
- drog± zdobycia <tt>pdksg</tt> jest
- <a href="http://ftp.debian.org/debian/dists/potato/main/binary-i386/shells/pdksh_5.2.14-1.deb">¶ci±gniêcie
- tego</a> (212 kB) i zainstalowanie poleceniem ,,<tt>dpkg -i pdksh_5.2.14-1.deb</tt>''.
- Ale mo¿esz jeszcze skopiowaæ plik z CD do katalogu tymczasowego i u¿yæ tego samego
- <a href="http://cdimage.debian.org/~costar/correct_cds/correct-i386-2.c">correct-i386-2.c</a>
- programu, ale wtedy powiniene¶ zmodyfikowaæ <tt>POS</tt> do warto¶ci <tt>0x64de</tt>.</p>
-
- <p><strong>PowerPC</strong>: Obrazy powerpc Binary-1_NONUS oraz Binary-3 CD
- równie¿ s± zara¿one jednobitowym problemem, zdecydowanie powstrzymuj±cym
- ,,<tt>smbfs</tt>'' i ,,<tt>gimp-manual</tt>'' przed instalacj±.
- Naprawione wersjê s± (powoli) umieszczane na serwerach lustrzanych,
- ale mo¿esz w prosty sposób naprawiæ obrazy we w³asnym zakresie dziêki programom
- <a href="http://cdimage.debian.org/~costar/correct_cds/correct-powerpc-1_NONUS.c">correct-powerpc-1_NONUS.c</a>
- i
- <a href="http://cdimage.debian.org/~costar/correct_cds/correct-powerpc-3.c">correct-powerpc-3.c</a>
- Zawieraj± one równie¿ informacje na temat reperacji zara¿onych pakietów po skopiowaniu ich z CD
- (co jest wyj±tkowo u¿yteczne dla 15 megabajtowego ,,<tt>gimp-manual</tt>'').</p>
-
- <p><strong>Sparc</strong>: P³yty 2,2 rev0 maj± problem z bootowaniem siê
- z p³yty Binary-1. To zosta³o rozwi±zane w 2.2 rev0a (lub
- 2.2_rev0_CDa) wersji p³yt CD dla architektury sparc.</p>
-
- <p>Sparc: Je¶li iksy nie uruchomi± siê poprawnie, i komunikaty wskazuj± na
- problem z mysz± a ty <i>nie</i> u¿ywasz sterownika mysz <tt>gpm</tt> dla trybu
- tekstowego, ,,<tt>rm -f /dev/gpmdata</tt>'' powinno pomóc.</p>
-
- <p><strong>Alpha</strong>: P³yty 2.2 rev0 mog± sprawiaæ problemy podczas
- bootowania z Binary-1 CD. Aby temu zapobiec, uruchom p³ytê z parametrem
- ,,<tt>-flags i</tt>'', nastêpnie po znaku zachêty wpisz:
- <br>
- <tt>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;aboot&gt; b /linux
- initrd=/boot/root.bin root=/dev/ram</tt>
- <br>
- Ten problem zosta³ rozwi±zany w 2.2 rev0a (lub 2.2_rev0_CDa)
- wersji alpha CD.</p>
- </dd>
-# ------------------------------------------------------------
-
- <dt><strong>Potato test-cycle-3</strong></dt>
- <dd><p>Sterownik myszy dla trybu tekstowego, <tt>gpm</tt> jest problematyczny
- . <strong>Nie</strong> powiniene¶ uruchamiaæ programu <tt>mouse-test</tt>, oraz
- musisz wykonaæ ,,<tt>/etc/init.d/gpm&nbsp;stop</tt>'' zanim zaczniesz u¿ywaæ myszy
- w X Window.</p></dd>
-# ------------------------------------------------------------
-
- <dt><strong>Potato test-cycle-2</strong></dt>
- <dd><p>Sterownik myszy dla trybu tekstowego, <tt>gpm</tt> jest problematyczny
- . <strong>Nie</strong> powiniene¶ uruchamiaæ programu <tt>mouse-test</tt>, oraz
- musisz wykonaæ ,,<tt>/etc/init.d/gpm&nbsp;stop</tt>'' zanim zaczniesz u¿ywaæ myszy
- w X Window.</p></dd>
-# ------------------------------------------------------------
-
- <dt><strong>Potato test-cycle-1</strong></dt>
- <dd><p>¯adnych informacji zwi±zanych z tematem</p></dd>
-
-</dl>
diff --git a/polish/CD/torrent-cd/index.wml b/polish/CD/torrent-cd/index.wml
deleted file mode 100644
index fa835db4c69..00000000000
--- a/polish/CD/torrent-cd/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,41 +0,0 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Pobieranie obrazów p³yt Debiana przy u¿yciu programu BitTorrent" BARETITLE=true
-#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.5"
-#pddp tomek
-
-<p><a href="http://bitconjurer.org/BitTorrent/">BitTorrent</a>
-jest programem typu peer to peer, zoptymalizowanym do wspó³pracy z du¿± liczb±
-osób pobieraj±cych dane. Obci±¿enie naszych serwerów jest minimalne, poniewa¿
-programy klienckie BitTorrent pobieraj± czê¶ci plików od innych ¶ci±gaj±cych.
-W ten sposób rozk³adaj± obci±¿enie na wiêkszy obszar sieci i pozwalaj± na szybsze
-pobieranie plików.
-</p>
-
-<p>
-Aby pobraæ obrazy p³yt Debiana, potrzebujesz jednego z klientów BitTorrent. W
-dystrybucji Debiana program jest dostêpny na stronie
-<a href="http://packages.debian.org/bittorrent">pakietu bittorrent</a>;
-mo¿na równie¿ ¶ci±gn±æ wersjê pracuj±c± w
-<a href="http://bitconjurer.org/BitTorrent/download.html">innych systemach
-operacyjnych</a>.
-</p>
-
-<ul>
-
- <li><a href="http://cdimage.debian.org/debian-cd/torrents/">Pliki
- pakietu bittorrent</a> z wydania stabilnego na p³ytach CD
- </li>
-
-</ul>
-
-<ul>
- <li><a href="http://cdimage.debian.org/pub/weekly/torrents/">Pliki
- pakietu bittorrent</a> z wydania testowego na p³ytach CD
- (<em>wszystkie architektury, odtwarzane co tydzieñ</em>)
- </li>
-</ul>
-
-<p>
-Je¿eli mo¿esz, pozostaw swojego klienta uruchomionego po ukoñczeniu pobierania.
-Pomo¿e to w szybszym pobieraniu obrazów p³yty CD innym!
-</p>
diff --git a/polish/MailingLists/index.wml b/polish/MailingLists/index.wml
deleted file mode 100644
index 78d169a857f..00000000000
--- a/polish/MailingLists/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,234 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Listy dyskusyjne"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
-#use wml::debian::toc
-
-<toc-display/>
-
-<toc-add-entry name="intro">Wstêp</toc-add-entry>
-<p>Debian GNU/Linux jest rozwijany przez osoby z ca³ego ¶wiata. Dlatego
-preferowan± form± dyskusji nad ró¿nymi sprawami jest wymiana poczty
-elektronicznej. Du¿a czê¶æ tej wymiany odbywa siê za pomoc± list dyskusyjnych
-(ang. <a
-href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=mailing+list"><i>mailing
-lists</i></a>).
-
-<p>Istnieje wiele list otwartych, co oznacza, ¿e ka¿dy mo¿e przeczytaæ wszystko,
-co jest na nie wysy³ane oraz uczestniczyæ w dyskusjach. Zachêcamy wszystkich do
-pomocy w rozwoju Debiana i popularyzowania idei wolnego oprogramowania. Jest tak¿e
-kilka list otwartych tylko dla oficjalnych rozwijaj±cych Debiana; nie nale¿y
-jednak interpretowaæ tego jako rozwoju zamkniêtego - po prostu czasem nie ma
-sensu dyskutowaæ na tematy wewnêtrzne z osobami, które nie s± rozwijaj±cymi.
-
-<p>Wszystkie listy dyskusyjne Debiana s± utrzymywane na specjalnym serwerze
-przy pomocy programu do automatycznego przetwarzania list o nazwie SmartList.
-Serwer nazywa siê <code><a href="http://lists.debian.org/">lists.debian.org</a></code>.
-Wszystkie wiadomo¶ci, ¿±dania zapisania lub wypisania siê musz± byæ wysy³ane
-na specjalny adres na tym serwerze.
-
-
-<toc-add-entry name="basics">Podstawowe u¿ycie</toc-add-entry>
-
-<p>Ka¿da lista dyskusyjna ma w³asny adres wysy³kowy w formacie
-<kbd><var>nazwa_listy</var>@lists.debian.org</kbd>, adres s³u¿±cy do wysy³ania
-¿±dañ <kbd><var>nazwa_listy</var>-request@lists.debian.org</kbd>,
-oraz w³asn± stronê WWW <kbd>http://lists.debian.org/<var>nazwa_listy</var>/</kbd>.</p>
-
-<p>By wys³aæ e-mail na listê, po prostu wy¶lij go na adres wysy³kowy.
-Aby zapisaæ siê na listê i mieæ mo¿liwo¶æ czytania przychodz±cych wiadomo¶ci
-lub ¿eby siê z niej wypisaæ, u¿yj adresu do wysy³ania ¿±dañ (<a
-href="#subunsub">zobacz ni¿ej</a>).
-
-<p>Bie¿±ca lista dostêpnych list dyskusyjnych osi±galna jest na stronie
-<url "http://lists.debian.org/">, tak¿e posortowana tematycznie.</p>
-
-<p>Generowane s± równie¿ <a href="http://lists.debian.org/stats/">statystyki</a>
-list dyskusyjnych: sprawd¼ ¶redni± liczbê wiadomo¶ci przed zapisaniem siê, aby
-nie byæ zasypanym przez tony korespondencji.</p>
-
-<toc-add-entry name="disclaimer">Zrzeczenie siê / Polityka prywatno¶ci / Informacje prawne</toc-add-entry>
-
-<p>Listy dyskusyjne s± <strong>forami publicznymi</strong>.</p>
-
-<p>Wszystkie wiadomo¶ci wysy³ane na listê s± rozsy³ane zarówno do
-subskrybentów listy, jak równie¿
-s± zapisywane w <a href="http://lists.debian.org/">publicznym archiwum</a>,
-aby mo¿na by³o przegl±daæ listê lub j± <a
-href="http://lists.debian.org/search.html">przeszukiwaæ</a>
-bez potrzeby bycia zapisanym.</p>
-
-<p>Mo¿na tak¿e przegl±daæ nasze listy jako grupy
-dyskusyjne (ang. <i>newsgroups</i>) przy pomocy interfejsu WWW w serwisach
-takich jak <a href="http://groups.google.com/">Google</a> lub <a
-href="http://gmane.org/">Gmane</a>.</p>
-
-<p>Mog± byæ inne miejsca gdzie listy s± dystrybuowane -- proszê siê
-upewniæ, ¿e nie wysy³asz ¿adnych poufnych lub niedozwolonych listów.
-To dotyczy równie¿ adresów e-mail. Zw³aszcza, ¿e znane s± przypadki
-wysy³ania spamów, wirusów, robaków na adresy opublikowane na naszych
-listach dyskusyjnych.</p>
-
-<p>Debian zarz±dza listami dyskusyjnymi w dobrej wierze i dok³ada wszelkich
-starañ by hamowaæ nadu¿ycia i nieprzerwanie dostarczaæ us³ug. Równolegle,
-Debian nie jest odpowiedzialny za wszystkie wiadomo¶ci ukazuj±ce siê na
-listach lub cokolwiek co mo¿e siê wydarzyæ, a jest z nimi powi±zane.</p>
-
-<p>Proszê zapoznaæ siê z <a href="disclaimer">zrzeczeniem
-odpowiedzialno¶ci</a> by dowiedzieæ siê wiêcej.</p>
-
-#
-# UWAGA: "subskryBowaæ" ale subskryPcja"
-#
-
-<toc-add-entry name="subunsub">Subskrypcja / Wypisanie siê z listy</toc-add-entry>
-
-<p>Ka¿dy mo¿e zapisaæ siê lub wypisaæ z dowolnej listy, której polityka
-subskrypcji jest oznaczona jako ,,otwarta''.
-
-<p>Mo¿na u¿yæ prostych formularzy WWW, aby zapisaæ siê lub wypisaæ z
-poszczególnych list dyskusyjnych. S± one dostêpne na odpowiednich stronach na serwerze
-<url "http://lists.debian.org/">.</p>
-
-<p>By wypisaæ lub zapisaæ siê na wiele list na raz,
-u¿yj odpowiednio formularzy <a href="subscribe">zapisania</a> lub
-<a href="unsubscribe">wypisania siê</a>.
-Owa strona zawiera równie¿ opis i zasady subskrypcji ka¿dej z list.</p>
-
-<p>¯±dania zapisania lub wypisania mo¿na tak¿e wys³aæ poczt± elektroniczn±, na
-specjalny adres kontrolny, ró¿ni±cy siê nieco od adresu listy. <strong>NIE
-nale¿y wysy³aæ ¿±dañ zapisania lub wypisania na adres wysy³kowy listy
-dyskusyjnej</strong>.
-
-<p>Aby zapisaæ siê na listê lub z niej wypisaæ, nale¿y wys³aæ na adres
-
-<p><var>&lt;nazwa listy&gt;</var>-REQUEST@lists.debian.org
-
-<p>wiadomo¶æ ze s³owem `subscribe' (zapisz) lub `unsubscribe' (wypisz) w polu Subject.
-
-<p><strong>Prosimy pamiêtaæ o czê¶ci -REQUEST adresu.</strong>
-
-<p>Czê¶ci± procesu subskrypcji jest wys³anie do Ciebie przez program
-obs³uguj±cy listy specjalnej wiadomo¶ci e-mail. Aby zakoñczyæ proces
-subskrypcji nale¿y j± odes³aæ. Jest to ¶rodek bezpieczeñstwa uniemo¿liwiaj±cy
-z³o¶liwym osobom zapisywanie innych osób na listy bez ich zgody.</p>
-
-<h3><a name="subglitches">Najczêstsze problemy z zapisywaniem i wypisywaniem siê</a></h3>
-
-<p>Pamiêtaj, ¿e <strong>¿±danie wypisania siê powinno byæ wys³ane
-z adresu, który jest zapisany jako subskrybent</strong>.
-Je¶li to nie jest mo¿liwe,
-tytu³ powinien brzmieæ:
-<code>unsubscribe <var>zapisany_adres@zapisana_domena</var></code>.</p>
-
-<p>Je¶li otrzymujesz wiadomo¶ci z listy dyskusyjnej, ale nie mo¿esz znale¼æ
-adresu z którego dokonano subskrypcji, mo¿esz u¿yæ pe³nych nag³ówków
-otrzymanej wiadomo¶ci, które powinny zawieraæ co¶ w rodzaju:</p>
-
-<pre>
- From bounce-debian-foo=quux=example.com@lists.debian.org Tue Apr 22 01:38:14 2003
-</pre>
-
-<p>To powinno dostarczyæ Ci informacji, ¿e szukana lista nazywa siê
-<code>debian-foo</code> oraz, ¿e adres sybskrybenta to
-<code>quux@example.com</code>. W tej (fikcyjnej) sytuacji powiniene¶ wys³a¶
-wiadomo¶æ do <kbd>debian-foo-request@lists.debian.org</kbd> z tekstem
-<kbd>unsubscribe quux@example.com</kbd> w temacie.</p>
-
-<p>Niestety, nie jest teraz mo¿liwe zapisanie siê na listê z nazw± u¿ytkownika,
-która mo¿e byæ zakwalifikowana przez procmail jako poczta od daemona. To oznacza,
-¿e nazwa u¿ytkownika nie mo¿e zawieraæ takich napisów jak ,,mail'', ,,admin'', ,,root'', ,,master''
-itp. (zobacz ,,FROM_DAEMON'' na stronie podrêcznika <kbd>procmailrc(5)</kbd>).</p>
-
-<p>Kolejnym ograniczeniem naszego oprogramowania list dyskusyjnych jest to, ¿e
- wiêkszo¶æ odrzuconych e-maili jest niezauwa¿alnie kasowana, bez powiadamiania u¿ytkownika o tym,
-co posz³o ¼le. Na przyk³ad, czêst± prób± jest chêæ ponownego zapisania na listê ju¿ zapisanego adresu e-mail.
-SmartList po prostu zignoruje takie wiadomo¶ci.</p>
-
-<p>Je¿eli chcesz sprawdziæ, czy jeste¶ zapisany i/lub na jakie listy, wy¶lij wiadomo¶æ z tre¶ci±
-<kbd>which&nbsp;<var>twój@adres.e-mail</var></kbd> na adres <email
-majordomo@lists.debian.org>. Wiêcej informacji o tej us³udze (zwanej ,,<a
-href="http://www.infodrom.org/projects/majorsmart/">MajorSmart</a>'') otrzymasz
-wysy³aj±c list o tre¶ci <kbd>help</kbd> pod ten sam adres.</p>
-
-<toc-add-entry name="codeofconduct">Zasady odpowiedniego zachowania</toc-add-entry>
-
-<p>U¿ywaj±c list dyskusyjnych Debiana nale¿y przestrzegaæ poni¿szych regu³:</p>
-
-<ul>
- <li>Nie wysy³aj <em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=spam">
- spamu</a></em>; patrz <a href="#ads">polityka dotycz±ca og³oszeñ</a>
- poni¿ej.
- <li>Wysy³aj wszystkie wiadomo¶ci w jêzyku angielskim. Innych jêzyków mo¿na
- u¿ywaæ tylko na listach, które wyra¼nie na to zezwalaj± (np. jêzyk
- polski na debian-user-polish).
- <li>Wysy³aj wiadomo¶ci na odpowiednie listy. W szczególno¶ci nie nale¿y
- wysy³aæ pytañ zwi±zanych z u¿ywaniem systemu na listy zwi±zane z
- rozwojem systemu.
- <li>Zawijaj linie na 80 znaku. Linie d³u¿sze ni¿ 80 znaków s±
- dopuszczalne w przypadku cytowania komunikatów programów (np.
- <kbd>ls&nbsp;-al</kbd>).
- <li>Nie wysy³aj na listy automatycznych wiadomo¶ci ,,nie ma mnie w biurze''
- albo ,,jestem na wakacjach''.
- <li>Nie wysy³aj ¿±dañ zapisania lub wypisania na adres samej listy. S³u¿± do tego
- specjalne adresy <tt>-request</tt>.
- <li>Nigdy nie wysy³aj wiadomo¶ci w formacie HTML; nale¿y u¿ywaæ zwyk³ego
- tekstu (ang. <i>plain text</i>).
- <li>Unikaj wysy³ania du¿ych za³±czników.
- <li>Przy odpowiadaniu na wiadomo¶ci wys³ane na listê nie wysy³aj
- osobnej kopii (CC, DW) do nadawcy tej wiadomo¶ci, chyba ¿e jednoznacznie
- o to prosi.
- <li>Je¿eli wysy³asz wiadomo¶æ na listê, której nie subskrybujesz, zawsze
- zaznacz to w tre¶ci.
- <li>Nie u¿ywaj wulgarnego jêzyka; poza tym niektórzy otrzymuj± te
- listy przez packet radio, gdzie przeklinanie jest nielegalne.
- <li>Nie
- <em><a href="http://www.foldoc.org/foldoc/foldoc.cgi?query=flame">flame</a></em>'uj.
-</ul>
-
-<toc-add-entry name="maintenance">Opieka nad listami</toc-add-entry>
-<p>Je¶li chcesz poprosiæ o utworzenie nowej listy, przeczytaj
-<a href="HOWTO_start_list">HOWTO</a>.
-
-<p>W razie wyst±pienia problemów z zapisaniem / wypisaniem siê z listy, upewnij
-siê, ¿e odpowiednio wykona³e¶ <a href="#subunsub">wymagane kroki</a>
-<strong>zanim</strong> postanowisz siê z nami skontaktowaæ. Zapoznaj siê z <a
-href="#subglitches">zastrze¿eniami dotycz±cymi zapisywania i wypisywania
-siê</a>.</p>
-
-<p>By skontaktowaæ siê z opiekunem list wy¶lij wiadomo¶æ <strong>w jêzyku
-angielskim</strong> na adres <email "listmaster@lists.debian.org">.
-<br>
-Mo¿esz te¿ zg³osiæ <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">b³±d</a>
-w pseudo-pakiecie
-<a href="http://bugs.debian.org/lists.debian.org">lists.debian.org</a>.
-
-<p>Je¶li nie mog³e¶ wypisaæ siê z listy, do³±cz kopie wszystkich nag³ówków
-dowolnego listu, jaki otrzyma³e¶ z danej listy na swój adres.</p>
-
-<toc-add-entry name="ads">Polityka Debiana dotycz±ca og³oszeñ na listach dyskusyjnych</toc-add-entry>
-
-<p>Polityka ta ma na celu walkê ze spamem na listach.
-
-<p>Debian dopuszcza og³oszenia na swoich listach. Op³ata za jedno og³oszenie
-wynosi 1000 lub wiêcej dolarów amerykañskich, któr± nale¿y przekazaæ na rzecz
-<a href="http://www.spi-inc.org/donations">,,Software in the Public Interest''
-(SPI)</a>. Je¶li nie chesz zap³aciæ z góry, po
-prostu wy¶lij og³oszenie na listê, a osoba opiekuj±ca siê ni± wystawi Ci
-rachunek na 1999 dolarów. Suma ta, minus koszty uzyskania, zostanie przekazana
-na rzecz SPI. Zauwa¿, ¿e listy s± dystrybuowane automatycznie.
-
-<p>Wys³anie og³oszenia na listê oznacza Twoj± zgodê na:
-<ul>
- <li>wziêcie odpowiedzialno¶ci za op³atê,
- <li>zabezpieczenie opiekuna listy przed jakimikolwiek ¿±daniami prawnymi ze
- strony Twojej jak i innych zwi±zanych z og³oszeniem, oraz
- <li>op³acenie wszelkich kosztów prawnych i innych napotkanych przy
- pobieraniu zaleg³ej op³aty.
-</ul>
-
-Nasze obowi±zki wobec Ciebie ograniczaj± siê do dobrej wiary w to, ¿e
-wiadomo¶æ zostanie dostarczona.
-
-<p>Ulgi i/lub rezygnacja z op³aty s± mo¿liwe w przypadku og³oszeñ zwi±zanych z
-Debianem. Nale¿y jednak wcze¶niej uzgodniæ wys³anie takiego og³oszenia z
-opiekunem listy.
-
diff --git a/polish/consultants/index.wml b/polish/consultants/index.wml
deleted file mode 100644
index 2929316da7b..00000000000
--- a/polish/consultants/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,49 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Konsultanci" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-
-<P>Debian jest darmowym produktem i oferuje bezp³atn± pomoc poprzez <A
-HREF="../MailingLists/">listy dyskusyjne</A>. Niektórzy ludzie albo nie
-maj± czasu albo maj± potrzebe i chêæ zatrudnienia kogo¶ do opieki lub
-dodania funkcjonalno¶ci swojemu Debianowi. W nastêpuj±cej li¶cie
-wyszczególniono osoby, których przynajmniej czê¶æ dochodów pochodzi z
-<STRONG>p³atnego</STRONG> wsparcia dla Debiana.
-
-<P>Imiona s± sortowane wed³ug krajów, natomiast wewn±trz nich s± poprostu
-wypisane zgodnie z kolejno¶ci± otrzymania. Je¶li Twój kraj nie jest
-wyszczególniony, proszê sprawd¼ s±siaduj±cy, poniewa¿ niektórzy
-konsultanci dzia³aj± miêdzynarodowo. Debian wyszczególnia konsultantów
-po prostu z grzeczno¶ci dla jego u¿ytkowników i nie aprobuje ¿adnych
-ludzi lub firm wypisanych poni¿ej. Proszê zobaczyæ <a
-href="#add-update">dó³ strony</a> by dowiedzieæ siê jak dodaæ lub
-zaktualizowaæ listê.
-
-<P>Proszê zauwa¿yæ, ¿e niektórzy konsultanci daruj± czê¶æ swoich
-dochodów (uzyskanych z Debiana) na rozwój tego systemu. Zale¿y to od
-konsultanta lub firmy. Oczywi¶cie jest to dla Ciebie wyszczególnione i
-miejmy nadzieje, ¿e bêdzie mia³o wp³yw na Twój wybór...
-
-<hrline>
-
-<H2>Kraje, w których s± wyszczególnieni konsultanci Debiana:</H2>
-
-#include "../../english/consultants/consultant.data"
-
-<hrline>
-
-<p><a name="add-update">Je¶li chcesz, ¿eby Twoja firma zosta³a dodana do
-tej strony</a>, lub zaktualizowaæ które¶ informacje jej dotycz±ce,
-proszê wys³aæ list z poni¿szymi informacjami na <a
-href="mailto:consultants@debian.org">consultants@debian.org</a>.
-</p>
-
-<ul>
- <li>Imiê
- <li>Firma
- <li>Adres
- <li>Telefon
- <li>Fax
- <li>Email
- <li>URL
- <li>Stawki
- <li>Dodatkowe informacje
-</ul>
diff --git a/polish/devel/debian-installer/errata.wml b/polish/devel/debian-installer/errata.wml
deleted file mode 100644
index 2936325e25b..00000000000
--- a/polish/devel/debian-installer/errata.wml
+++ /dev/null
@@ -1,396 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Errata instalatora"
-#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="1.63"
-
-
-<h1 id="rc2">Errata dla wersji RC2</h1>
-
-<p>
-Poni¿ej przedstawiono listê znanych problemów wystêpuj±cych w instalatorze w
-wersji RC2. Je¶li nie widzisz tutaj swojego problemu, proszê prze¶lij nam
-<a href="report-template">raport instalacyjny</a> opisuj±cy go.
-</p>
-<ul>
- <li><b>Czerwony ekran podczas uruchamiania.</b>
- Czasami podczas u¿ywania j±dra 2.6 instalator mo¿e siê uruchomiæ na
- czerwonym tle. Ca³y proces instalacji przebiega poprawnie, nie pojawia siê
- ¿aden b³±d, ale t³o ma niew³a¶ciwy kolor. W normalnym stanie powinno byæ
- niebieskie, a nie czerwone. Problem ten zosta³ zapisany jako b³±d nr #<a
- href="273192">273192</a>.
- </li>
- <li><b>Nie mo¿na zainstalowaæ z p³yty CD na Sparc32.</b>
- W chwili obecnej nie dzia³a instalacja z p³yty CD na komputerach Sparc32.
- Spowodowane jest to brakiem modu³u j±dra isof.
- </li>
- <li><b>Problem z klawiatur± USB na IA-64 i j±drze 2.6.</b>
- Instalator dla architektury ia64 posiada b³±d uniemo¿liwiaj±cy dzia³anie
- urz±dzeñ USB (w tym klawiatury USB) podczas instalacji systemu. B³±d
- wystêpuje tylko w przypadku wybrania j±dra 2.6 podczas uruchamiania
- instalatora. Zalecamy wiêc wybór 2.4 przed rozpoczêciem instalacji, lub
- u¿ycie nowszej wersji instalatora. Mo¿na te¿ u¿yæ konsoli szeregowej, lub
- zwyk³ej klawiatury podczas instalacji.
- </li>
- <li><b>Brak j±dra dla M68k amiga.</b>
- P³yta s³u¿±ca do instalacji przez sieæ nie zawiera j±dra dla amigi.
- Oznacza, to ¿e zostanie zainstalowane j±dro q40, bez modu³ów dla amigi.
- Ponowne uruchomienie komputera mo¿e zakoñczyæ sie niepowodzeniem, albo
- system uruchomi siê bez obs³ugi sieci. W celu obej¶cia tego problemu
- zaleca siê u¿ycie innego obrazu p³yt iso, lub metody instalacji dla amigi.
- Problem zosta³ naprawiony w tworzonych codziennie obrazach p³yt
- instalacyjnych.
- </li>
- <li><b>Jeden ze schematów partycjonowania dysku dla komputerów alpha nie
- nadaje siê do u¿ytku.</b>
- Instaluj±c system na architekturze alpha i wybieraj±c schemat
- partycjonowania dysku dla wielo-u¿ytkownikowej stacji roboczej nastêpuj±
- b³êdy w dzi³aniu narzedzia partman. Powoduj± one utworzenie dodatkowej
- dziewi±tej ,,partycji-widmo''. Taki podzia³ dysku powoduje, ¿e bootloader
- aboot nie mo¿e byæ zainstalowany (zwraca b³±d informuj±cy o nak³adaj±cych
- siê partycjach). Aby omin±æ ten problem zalecamy u¿ycie innego profilu
- podzia³u partycji, albo utworzyæ partycje ,,rêcznie''.
- </li>
- <li><b>Usuwanie tablicy partycji na komputerach Sparc (mo¿e dotyczyæ te¿
- innych).</b>
- Na komputerach Sparc (oraz innych zawieraj±cych etykietê dysku Sun)
- u¿ytkownicy <strong>nie</strong> powinni tworzyæ partycji wymiany i
- partycji dla LVM czy RAID na <em>pocz±tku</em> dysku. W przypadku nie
- zastosowania siê do tej rady tablica partycji zostanie umieszczona na
- pierwszej partycji i zostanie ca³kowicie skasowana podczas jej u¿ycia.
- </li>
- <li><b>Instalator z j±drem 2.6 mo¿e uszkodziæ partycje systemu
- Windows.</b>
- Instalator uruchominy na j±drze 2.6 mo¿e uszkodziæ partycje systemu
- Windows. B³êdy CHS w parted podczas pracy na j±drze 2.6 najwidoczniej nie
- s± do koñca naprawione. Kilka osób zg³osi³o, ¿e system Windows przesta³
- siê uruchamiaæ po zainstalowaniu Debiana najnowszym instalatorem. B³±d
- wystêpuje do¶æ rzadko, ale konsekwencje mog± byæ powa¿ne. Je¿eli na
- partycji systemu Windows znajduj± siê wa¿ne dane zalecamy nie u¿ywaæ
- metody "linux26" podczas uruchamiania z p³yty instalacyjnej.
- Najbezpieczniej rozpocz±æ instalacjê z j±drem 2.4 (metoda "linux"). W
- razie potrzeby mo¿na zainstalowaæ nowe j±dro z serii 2.6 pó¼niej (po
- zainstalowaniu Debiana).
-</ul>
-
-<h1 id="prerc2">Stara errata dla wersji pre-rc2</h1>
-<ul>
- <li><b>Punkt mountowania napêdu CDROM znika przy ka¿dym uruchomieniu</b>
- Je¿eli punkt mountowania /media/cdrom w twoim systemie ulega skasowaniu,
- podczas uruchamiania systemu, to znaczy ¿e mamy do czynienia z
- <a href="http://bugs.debian.org/255103">b³êdem w discover1</a>.
- Zalecamy uruchomienie <tt>dpkg-reconfigure discover1</tt> i wskazanie mu,
- aby nie zarz±dzam punktami moutowania napêdów CDROM. B³±d ten zosta³
- naprawiony w wersji ,,niestabilnej'' debiana i wkrótce pojawi siê w
- testowej.
- </li>
- <li><b>Nie mo¿na wybraæ pañstwa z typowym dla niego jêzykiem</b>
- Wybranie jêzyka takiego jak japoñski czy fiñski - maj±ce przypisane tylko
- jedno pañstwo w którym s± powszechnie u¿ywane, powoduje b³±d instalatora.
- Zaraz po wybraniu jêzyka nastêpuje przerwanie pracy programu. B³±d zosta³
- naprawiony w codziennie wydawanych obrazach p³yt instalacyjnych.
- </li>
- <li><b>Pozostawia katalog <tt>/.aptitude</tt></b>
- Instalator przez pomy³kê pozostawia katalog <tt>/.aptitude</tt> (w
- katalogu g³ównym). Plik ten powinien byæ umieszczony w katalogu domowym
- u¿ytkownika root. Problem zosta³ naprawiony w nowszych wersjach
- instalatora. Ten b³êdnie utworzony katalog mo¿na bez obaw usun±æ i nie
- bêdzie, to mia³o wp³ywu na dzia³anie jakiejkolwiek czê¶ci systemu.
- </li>
-</ul>
-
-<h1 id="rc1">Stara errata dla wersji rc1</h1>
-<ul>
- <li><b>Narzêdzie do partycjonowania mo¿e ¼le dzia³aæ przy partycjach o
- identycznym rozmiarze.</b>
- W pewnych okoliczno¶ciach narzêdzie do partycjonowania mo¿e siê ,,zgubiæ''
- gdy ma do czynienia z partycjami na ró¿nych dyskach, które maj± taki sam
- rozmiar. Nale¿y ostro¿nie postêpowaæ, gdy u¿ywamy instalatora w takim
- przypadku. (Problem zosta³ naprawiony w najnowszej wersji).
- </li>
-
- <li><b>Wymagane co najmniej 64 mb aby zainstalowaæ na S390.</b>
- Na S390, wirtualna maszyna musi mieæ 64M, aby przeprowadziæ instalacjê.
- (Problem rozwi±zany w najnowszej wersji).
- </li>
-
- <li><b>B³êdy w Hotplug powoduj± restart, lub b³êdy w wy¶wietlaniu.</b>
- Wersja narzêdzia hotplug instalowana w wersji rc1 mo¿e za³adowaæ
- niew³a¶ciwy modu³ odpowiedzialny za monitorowanie sprzêtu. Taka sytuacja
- powoduje restart systemu w minutê po za³adowaniu modu³u. Mo¿e te¿
- za³adowaæ modu³ framebuffer uniemo¿liwiaj±cy pracê na konsoli tekstowej. W
- celu obej¶cia tych problemów nale¿y uruchomiæ komputer w trybie
- ,,awaryjnym'' (emergency) i wy³±czyæ obs³ugê hotplug, albo zablokowaæ
- niebezpieczne modu³y (takie jak ,,i810-tco'' dodaj±c je do
- /etc/hotplug/blacklist). Decyduj±c siê na ca³kowite wy³±czenie hotplug
- nale¿y mieæ na uwadze, ¿e klawiatura USB przestanie dzia³aæ. Wszystkie te
- b³êdy zosta³y naprawione w najnowszej wersji hotplug.
- </li>
-
- <li><b>Uszkodzone obrazy p³yt CD dla komputerów sparc.</b>
- Obrazy p³yt dla architektury sprac (zarówno do instalacji przez sieæ jak i
- zawieraj±ce pe³ny instalator) s± uszkodzone. B³±d zosta³ spowodowany przez
- niew³a¶ciw± wersjê programu mkisofs generuj±cego obrazy p³yt. P³ytka
- ,,businesscard'' dzia³a poprawnie i trwaj± prace nad naprawieniem
- pozosta³ych. Je¿eli narzêdzie ,,file'' pokazuje ujemn± ilo¶æ bloków w
- obrazie ISO, to znaczy ¿e masz do czynienia z uszkodzon± p³yt± - nie da
- siê z niej uruchomiæ komputera.
- <li>
-
-</ul>
-<h1>Stara errata dla wersji beta 4</h1>
-
-<ul>
- <li><b>Czê¶æ systemów Windows nie jest wykrywana.</b>
- Instalator mo¿e mieæ problemy z wykryciem istniej±cej instalacji systemu
- Windows je¿eli u¿ywa on systemu plików NTFS. W wyniku tego system ten nie
- zostanie dodany do menu rozruchowego grub. (Problem ten zosta³ rozwi±zany,
- a poprawiona wersja dostêpna jest w codziennych obrazach instalatora).
- </li>
-
- <li><b>Instalacja j±dra z lukami bezpieczeñstwa.</b>
- J±dro wykorzystywane przez inststalator zawiera kilka luk w
- bezpieczeñstwie. Zalecamy aktualizacjê do nowszego j±dra zaraz po
- zainstalowaniu systemu. Ogólnie rzecz bior±c trzeba mieæ na uwadze fakt, i¿
- instalator debiana wykorzystuje wersjê testow±, mog± siê w nim pojawiæ
- inne luki w bezpieczeñstwie, które nie zosta³y jeszcze naprawione w wersji
- testowej. (Problem ten zosta³ rozwi±zany, a poprawiona wersja dostêpna jest
- w codziennych obrazach instalatora).
- </li>
-
- <li><b>Ignorowanie parametrów modu³ów.</b>
- Uruchamiaj±c instalator w trybie eksperta pojawia siê pytanie o parametry,
- które maj± zostaæ przekazane do wczytywanych modu³ów. Niestety s± one
- ignorowane ze wzglêdu na b³±d w modprobe. (Problem ten zosta³ rozwi±zany,
- a poprawiona wersja dostêpna jest w codziennych obrazach instalatora).
- </li>
-
- <li><b>Problemy przy zmianach konsoli z j±drem 2.6.</b>
- W wersji instalatora wykorzystuj±cego j±dro 2.6 wystêpuje b³±d podczas
- prze³±czania miêdzy wirtualnymi konsolami. Problem pojawia siê tylko
- podczas instalacji. Objawia on siê tym, i¿ na ekranie pozostaj±
- niepotrzebne znaki. Je¿eli potrzebujesz dostêpu do konsoli podczas
- instalacji zalecamy wybranie odpowiedniej pozycji w menu instalatora.
- (Problem ten zosta³ rozwi±zany, a poprawina wersja dostêpna jest w
- codzinnych obrazach instalatora).
- </li>
-
- <li><b>Popularne urz±dzenia z architektury alpha nie s± obslugiwane.</b>
- Pewne urz±dzenia dostêpne na architekturze alpha nie s± obs³ugiwane przez
- dostêpne w instalatorze j±dra systemu. Problem dotyczy m.in. sterownika
- qlogicisp i kart ethernetowych de4x5 oraz tulip bazuj±cych na DECChip.
- (Problem zosta³ naprawiony najnowszych wersjach instalatora).
- </li>
-
- <li><b>Problem z obs³ug± urz±dzeñ Creator 3D, SBUS i UPA framebuffer na
- sprac.</b>
- Nastêpuj±cy <a href="http://bugs.debian.org/245620">b³±d</a> uniemo¿liwia
- wymienionym urz±dzeniom typu framebuffer dzia³anie z instalatorem.
- Tymczasowym rozwi±zaniem jest podanie podczas rozruchu komputera
- dodatkowego parametru do j±dra w postaci
- debian-installer/framebuffer=false
- </li>
-
- <li><b>CDROMy Sparc mog± siê nie uruchomiæ.</b>
- Na niektórych maszynach spraca CDROMy mog± siê nie uruchomiæ. Pomocne mo¿e
- byæ podanie "devfs=mount rw". Prosimy powiadamiaæ nas o wszelkich
- sukcesach i niepowodzeniach w tej dziedzinie. (Problem zosta³ naprawiony w
- najnowszych wersjach instalatora)
- </li>
-
- <li><b>Niew³a¶ciwe j±dro jest instalowane na systemach sparc32.</b>
- J±dra systemu z serii 2.4.24 nie s± ju¿ dostêpne dla architektury SPARC.
- Instalator w wersji beta4 wybiera niew³a¶ciwe j±dro zamiast 2.4.26 dla
- 32-bitoweych architektur SPARC. (Problem ten zosta³ rozwi±zany, a
- poprawiona wersja dostêpna jest w codziennych obrazach instalatora).
- </li>
-
- <li><b>Architektura S390 nie jest obs³ugiwana.</b>
- Architektura S/390 jest jedyn± nie obs³ugiwan± w tym wydaniu instalatora.
- Dostêpne s± odpowiednie obrazy p³yt, ale wymagaj± one jeszcze du¿o pracy
- zanim stan± siê u¿yteczne. S390 dzia³a na najnowszych wersjach
- instalatora.
- </li>
-
- <li><b>Starsze komputery powerpc nie s± obs³ugiwane.</b>
- Obs³uga starszych komputerów powerpc nie jest ukoñczona. Nie jest
- instalowany ¿aden boot loader, oraz mog± wyst±piæ problemy przy
- uruchomieniu instalatora. Zalecamy u¿ycie najnowszych obrazów p³yt, ale
- nawet tam mog± siê pojawiaæ pewne problemy.
- </li>
-
- <li><b>Problemy z wy¶wietlaniem znaków w jêzyku arabskim i hebrajskim.</b>
- Instalator nie posiada obs³ugi BIDI, która jest niezbêdna do
- prawid³owego wy¶wietlania tekstu w jêzyku arabskim i hebrajskim. Ten
- problem jest naprawiony w ostatnich codziennych obrazach p³yt.
- </li>
-
- <li><b>Program do tworzenia partycji jest powolny.</b>
- Nasz program do przygotowywania partycji dzia³a zbyt wolno - zw³aszcza na
- architekturze hppa. Zamierzamy rozwi±zaæ ten problem w nadchodz±cych
- wydaniach.
- </li>
-</ul>
-
-<h1 id="beta3">Stara errata dla dla wersji beta 3</h1>
-<ul>
- <li><b>konfiguracja klawiatury powerpc.</b>
- Instalatora na powerpc nie pozwala na wybór rodzaju klawiatury podczas
- pierwszej cze¶ci instalacji. Problem ten zosta³ rozwi±zany,
- a poprawiona wersja dostêpna jest w codziennych obrazach instalatora.
- </li>
-
- <li><b>cdrom nie jest dodawany do fstab.</b>
- /etc/fstab nie bêdzie zawiera wpisu do napêdu CD-ROM. Problem ten zosta³
- rozwi±zany, a poprawina wersja dostêpna jest w codzinnych obrazach
- instalatora.
- </li>
-
- <li><b>Alpha nie mo¿e byæ instalowana z napêdu SCSI.</b>
- W architekturach Dec Alpha, instalacja z SCSI jest niemo¿liwa z
- powodu b³êdu w j±drze. Jako obej¶cie nale¿y u¿yæ napêdu IDE
- (jesli jest dostêpny), lub dokonaæ instalacji przez sieæ (,,netboot'').
- </li>
-
- <li><b>,,Netboot'' dla ia64 uszkodzony.</b>
- Obrazy instalacyjne wersji ,,netboot'' dla ia64 nie posiadaj±
- kilku potrzebnych modu³ów j±dra. Ten problem jest naprawiony w ostatnich
- codziennych obrazach p³yt.
- </li>
-
- <li><b>Klawiatura USB pod ia64 nieobs³ugiwana.</b>
- Wsparcie dla klawiatur USB jest nieobecne pod ia64.
- Ten problem jest naprawiony w ostatnich codziennych obrazach p³yt.
- </li>
-
- <li><b>CD dla sparc-a mog± nie dzia³aæ.</b>
- P³yty CD dla sparc-a mog± siê nie uruchamiaæ na niektórych komputerach. One
- mog± pracowaæ lub nie, wiêc docenimy raporty instalacyjne dotycz±ce problemu.
- Przydatne jest podanie parametru "root=/dev/rd/0 rw" do j±dra podczas
- uruchamiania instalatora. Co wiêcej, p³yta ,,netinst'' dla sparc-a nie
- posiada obrazów j±dra, nale¿y wiêc zamiast niej u¿yæ p³yty
- ,,businesscard''.
- </li>
-
- <li><b>Arabski i hebrajski maj± k³opoty z wy¶wietlaniem.</b>
- Program nie zawiera wsparcia dla BIDI niezbêdnego do poprawnego
- wy¶wietlania tekstów w jêzykach arabskim i hebrajskim.
- </li>
-
- <li><b>Problemy ze sprzêtowym RAID.</b>
- Instalacja mo¿e zakoñczyæ siê niepowodzeniem na mszynch wyposa¿onych w
- sprzêtowe kontrolery RIAD takie jak DAC960 czy cciss. Problem ten zosta³
- naprawiony w codzinnych obrazach instalatora, ale tylko dla DAC960 i
- czêsciowo dla niektórych kontrolerów Compaq.
- </li>
-
-</ul>
-
-<h1 id="beta2">Stara errata dla dla wersji beta 2</h1>
-
-<p>
-To jest lista znanych problemów wystêpuj±cych w instalatorze w wersji beta
-2, wraz ze sposobami na ich rozwi±zanie. Je¶li nie widzisz tutaj swojego
-problemu, proszê prze¶lij nam <a href="report-template">raport instalacyjny</a>
-opisuj±cy go.
-</p>
-
-<ul>
- <li><b>Na niektórych architekturach instaluje siê j±dro podatne na
- naruszenie bezpieczeñstwa.</b>
- J±dro systemowe u¿ywane przez instalatora zawiera kilka b³êdów
- zwi±zanych z bezpieczeñstwem, jak np.
- <a href="$(HOME)/security/2003/dsa-403">b³±d do_brk()</a>.
- Zalecamy wiêc, aby zaraz po instalacji zrobiæ aktualizacjê
- j±dra. Poniewa¿ nowy instalator debiana instaluje system w
- wersji testowej, mo¿e on byæ podatny na kilka innych dziur
- bezpieczeñstwa, które nie zosta³y jeszcze naprawione w tej wersji.
- </li>
-
- <li><b>Pakiet reiserfsprogs nie jest instalowany.</b>
- Mimo i¿ instalator mo¿e utworzyæ system plików reiserfs, sam system
- nie posiada ju¿ pakietu reiserfsprogs. Ca³y system uruchomi siê
- i bêdzie dzia³a³ poprawnie, ale nale¿y jak najszybciej zainstalowaæ
- ten pakiet.
- </li>
-
- <li><b>Brak pytania o nazwê hosta.</b>
- Przy ró¿nych wariantach instalacji pomijane jest pytanie o nawê
- hosta. Zostaje wówczas u¿yta domy¶lna nazwa "debian". W razie potrzeby
- mo¿na j± zmieniæ po instalacji edytuj±c pliki <kbd>/etc/hostname</kbd>
- i <kbd>/etc/hosts</kbd>. B³±d ten nie wystêpuje przy instalacji
- z p³yty CD.
- </li>
-
- <li><b>Kwestia klawiatur USB.</b>
- Mimo i¿ instalator raczej obs³uguje klawiatury USB, to
- najprawdopodobniej nie da siê ich u¿ywaæ zaraz po uruchomieniu
- nowo zainstalowanego systemu.
- </li>
-
- <li><b>Uszkodzona konfiguracja systemu bazowego dla jêzyka francuskiego.</b>
- Z powodu b³êdu instalacja w jêzyku francuskim zostaje przerwana w po³owie
- konfiguracji systemu bazowego. Ca³y proces powraca do komunikatu pojawiaj±cego
- siê na wstêpie.
- </li>
-
- <li><b>Konfiguracja systemu bazowego mo¿e nie nadawaæ siê do u¿ytku
- w jêzykach wymagaj±cych znaków z poza alfabetu ³aciñskiego.</b>
- Obs³uga jêzyków wymagaj±cych znaków z poza alfabetu ³aciñskiego
- (jak np. jêzyka Japoñskiego) nie jest jeszcze dostêpna w drugiej
- czê¶ci instalacji. Je¿eli instalujesz system w którym¶ z tych jêzyków
- po ponownym uruchomieniu ekran mo¿e byæ nieczytelny.
- </li>
-</ul>
-
-<h1 id="beta1">Stara errata dla wersji beta 1</h1>
-<ul>
- <li><b>CD-ROM IDE niedostêpny po instalacji.</b>
- Przy instalacji w systemie tylko z dyskami SCSI, ale CD-ROMem IDE, nie
- mo¿na u¿yæ CD-ROMu do instalacji dodatkowych pakietów po wstêpnej
- instalacji i ponownym uruchomieniu komputera. By omin±æ ten problem,
- prze³±cz siê do innej konsoli wirtualnej i wprowad¼ modprobe ide-cd. Wtedy
- mo¿na kontynuowaæ instalacjê pakietów. Ten problem jest naprawiony w
- ostatnich codziennych obrazach p³yt.</li>
-
- <li><b>Niemo¿no¶æ wyboru serwera lustrzanego do pobierania.</b>
- Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e nie zostaniesz zapytany o serwer lustrzany
- i instalator skorzysta z g³ównego serwera w Stanach Zjednoczonych, co mo¿e
- dzia³aæ do¶æ wolno z niektórych lokalizacji (zw³aszcza z Australii).
- Je¶li potrzebujesz wybraæ inny serwer uruchom instalator z opcj±
- <tt>DEBCONF_PRIORITY=medium</tt>. Po szczegó³y udaj siê do
- INSTALLATION-HOWTO. Równie¿ ten problem zosta³ naprawiony w ostatnich
- obrazach z instalatorem debiana.</li>
-
- <li><b>Niemo¿no¶æ rêcznego wpisania serwera lustrzanego.</b>
- Rêczne wprowadzanie serwera lustrzanego nie dzia³a. Je¶li musisz
- skorzystaæ z lokalnego serwera lustrzanego, u¿yj codziennych obrazów
- instalatora zamiast tej bety.</li>
-
- <li><b>Problemy z wiêksz± ilo¶ci± kart sieciowych.</b>
- Nie bêdziesz móg³ zainstalowaæ przez sieæ systemu z dwoma lub wiêksz±
- ilo¶ci± interfejsów sieciowych. Je¶li posiadasz taki system, u¿yj
- codziennych obrazów instalatora zamiast tej bety.</li>
-
- <li><b>Instalacja z CD-ROMu SCSI wymaga dyskietki ze sterownikami.</b>
- Tak jak opisano to w INSTALLATION-HOWTO, je¶li posiadasz napêd SCSI,
- musisz za³adowaæ sterowniki z dyskietki zanim instalator bêdzie móg³
- skorzystaæ z CD-ROMu. Je¶li nie mo¿esz za³adowaæ dyskietki ze
- sterownikami, nie bêdziesz móg³ skorzystaæ z instalacji z CD w wersji beta
- 1 instalatora. Aktualnie jedynym sposobem na ominiêcie tych problemów
- jest u¿ycie innej metody instalacji, na przyk³ad sieciowej.</li>
-
- <li><b>Nie mo¿na uruchomiæ bezpo¶rednio z minidysku USB (keychain).</b>
- Beta 1 instalatora nie obs³uguje uruchamiania bezpo¶rednio z minidysku
- USB. Sposobem na obej¶cie tego problemu jest uruchomienie
- instalacji z dyskietki i wtedy u¿ycie minidysku. Mo¿na równie¿ spróbowaæ
- codziennych obrazów instalatora, które tê mo¿liwo¶æ ju¿ obs³uguj± na
- nowszym sprzêcie.</li>
-
- <li><b>Uszkodzona sekcja wyboru klawiatury.</b>
- Wybór niektórych jêzyków mo¿e spowodowaæ przypisanie niew³a¶ciwej
- klawiatury. (Przyk³adowo, klawiatura Dvorak dla jêzyka Australian Engilsh).
- Mo¿na omin±æ ten problem, uruchamiaj±c instalator z priorytetem na
- poziomie ¶rednim - wpisuj±c przy uruchamianiu DEBCONF_PRIORITY=medium.
- W tym trybie mo¿na rêcznie wybraæ w³a¶ciw± klawiaturê.
- </li>
-
-</ul>
diff --git a/polish/devel/debian-med/index.wml b/polish/devel/debian-med/index.wml
deleted file mode 100644
index b9d70f276ab..00000000000
--- a/polish/devel/debian-med/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,153 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian-Med"
-#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27"
-# $Id$
-
-<h2>Opis projektu</h2>
-
-<p>Debian-Med jest <a href="http://people.debian.org/~tille/debian-med/talks/paper-cdd/debian-cdd.html/">
-dostosowan± dystrybucj± Debiana</a> maj±c± na celu
- stworzenie systemu operacyjnego, który szczególnie odpowiada potrzebom
- praktyki i badañ medycznych.
- Celem Debian-Med jest kompletny system przeznaczony do wszystkich zadañ
- dotycz±cych opieki medycznej, który bêdzie ca³kowicie oparty na wolnym
- oprogramowaniu.
-</p>
-
-<p>W celu uzyskania dok³adniejszych informacji, mo¿na skorzystaæ z
-<a href="http://people.debian.org/~title/debian-med/talks/paper/debian-med.html">
-dostêpnego omówienia</a> (w jêzyku angielskim), które obejmuje prawie
-wszystko, co potrzebujesz wiedzieæ.
-</p>
-
-<p>Ogólna idea tego rodzaju projektu zosta³a zaadoptowana z projektu
- <a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">Debian Junior</a>.
-</p>
-
-<p>Debian-Med zawiera zestaw meta pakietów, które okre¶laj± zale¿no¶ci
- od innych pakietów Debiana. W ten w³a¶nie sposób kompletny system
- jest przygotowany do pe³nienia poszczególnych zadañ.
-</p>
-
-
-<h2><a id="news" name="news">Nowo¶ci</a></h2>
-
-<p><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6',
-'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-med', '', '\d+\w*' ) :>
-</p>
-
-<p>Wcze¶niejsze pozycje nowo¶ci znajdziesz na
-<a href="$(HOME)/devel/debian-med/News/">Stronie nowo¶ci Debian-Med</a>.
-
-<h2><a id="email-list" name="email-list">Lista elektroniczna</a></h2>
-
-<p>Dostêpna jest lista dyskusyjna Debian-Med. Mo¿esz zapisaæ i
-wypisaæ siê z niej korzystaj±c ze
-<a href="http://lists.debian.org/debian-med/">strony domowej list</a>.
-Przeczytaj tak¿e
-<a href="http://lists.debian.org/debian-med/">archiwa listy</a>.</p>
-
-
-<h2><a id="projects" name="projects">Projekty oprogramowania
-\do w³±czenia</a></h2>
-
-<p>Pierwsza próba podzia³u tych projektów na kategorie mo¿e nie byæ
- najlepsza. Wy¶lij propozycje usprawnieñ na
- <a href="mailto:debian-med@lists.debian.org">listê dyskusyjn±</a> lub do
- <a href="mailto:tille@debian.org">Andreas Tille'a</a>.
-</p>
-
-<ul>
- <li><a href="practice">Praktyka medyczna i obs³uga pacjentów</a></li>
- <li><a href="research">Badania medyczne</a></li>
- <li><a href="his">Szpitalny System Informacyjny</a></li>
- <li><a href="microbio">Biologia molekularna i genetyka medyczna</a></li>
- <li><a href="imaging">Obrazowanie medyczne</a></li>
- <li><a href="dental">Praktyka dentystyczna</a></li>
- <li><a href="veterinary">Weterynaria</a></li>
- <li><a href="drugdb">Bazy leków</a></li>
- <li><a href="record">Karty pacjenta</a></li>
- <li><a href="pharma">Farmacja</a></li>
- <li><a href="physiotherapy">Fizjoterapia</a></li>
- <li><a href="doc">Dokumentacja i Badania</a></li>
- <li><a href="other">Inne oprogramowanie/projekty</a></li>
-</ul>
-
-
-<h2><a id="goals" name="goals">Cele projektu</a></h2>
-
-<ul>
- <li>Zbudowaæ solidn± podstawê medycznej opieki zdrowotnej z akcentem na
- ³atw± instalacjê, proste utrzymanie i bezpieczeñstwo.</li>
- <li>Namówiæ do wspó³pracy autorów ró¿nych projektów o podobnych celach.</li>
- <li>Opracowaæ zestaw testów do ³atwej oceny jako¶ci oprogramowania
- medycznego.</li>
- <li>Dostarczyæ informacji i dokumentacji oprogramowania medycznego.</li>
- <li>Wspomóc zewnêtrznych autorów, aby przygotowali pakiety
- swoich produktów dla dystrybucji Debian.</li>
- <li>Pokazaæ firmom produkuj±cym oprogramowanie komercyjne si³ê
- systemu o solidnej podstawie i sprawiæ, aby rozwa¿yli przeniesienie
- ich oprogramowania do Linuksa lub nawet przej¶cie na Open Source.</li>
-</ul>
-
-
-<h2><a id="talks" name="talks">Wyk³ady o Debian-Med</a></h2>
-
-<p>
-W sieci dostêpnych jest kilka <a href="talks/">wyk³adów o Debian-Med</a>
-w postaci ¼róde³ i sformatowanych slajdów. Wydaje siê byæ dobrym
-pomys³em sprawdzenie tych stron, aby otrzymaæ trochê interesuj±cych
-informacji o tym projekcie.
-</p>
-
-<h2><a id="help" name="help">Co mogê zrobiæ, aby pomóc?</a></h2>
-
-<ul>
- <li>Pracowaæ nad rozszerzeniem i t³umaczeniem tych stron.</li>
- <li>Stworzyæ logo. Dostêpnych jest kilka <a
- href="http://people.debian.org/~tille/debian-med/logos/">propozycji
- mo¿liwych logo</a>. Dodatkowe sugestie
- wykwalifikowanych artystów s± mile widziane.</li>
- <li>Tworzenie pakietów wspomnianych wy¿ej projektów dla Debiana.</li>
- <li>Budowanie meta pakietów do ró¿nych zadañ.</li>
- <li>Dokumentacja i t³umaczenie.</li>
- <li>Internacjonalizacja (która jest czym¶ wiêcej ni¿ samo t³umaczenie,
- z powodu ró¿nic w sytemach opieki zdrowotnej.</li>
- <li>Zbudowanie bootowalnego CD (byæ mo¿e opartego na <a
- href="http://www.knoppix.de/">Knoppix'ie</a>).</li>
-</ul>
-
-
-<h2><a id="marketing" name="marketing">Marketing &amp; PR</a></h2>
-
-<p>Kiedy ju¿ mamy co¶ do pokazania w tym projekcie, nawet w
- etapie jego tworzenia, jeste¶my obserwowani przez
- ca³y ¶wiat. Bêdziemy musieli pracowaæ z press@debian.org, aby
- wyj¶æ z informacj± na zewn±trz i pomóc Debianowi oraz temu projektowi
- daæ takie nag³o¶nienie, jakie chcemy. Do tego celu zbudujemy zestaw
- slajdów z wyk³adami na temat Debian-Med.
-</p>
-
-
-<h2><a id="links" name="links">Linki</a></h2>
-
-<ul>
- <li><a href="http://www.euspirit.org/">Minoru Development</a> mocno
- wspomaga inicjatywê Debian-Med.
- <a href ="mailto:brianbr@openhealth.com">Brian Bray</a> og³osi³, ¿e
- dystrybucja Debian-Med zostanie kluczow± czê¶ci± p³yty Openhealth CD
- i bêdzie z dum± rozprowadzana z <a
- href="http://www.euspirit.org/">Open Source portal opieki zdrowotnej</a>.
- <br />
- Wiele z informacji o wspomnianych wy¿ej projektach zosta³o zaczerpniêtych
- ze strony EU Spirit.</li>
- <li><a href="http://www.TxOutcome.Org/scripts/zope/library">Biblioteka OIO</a>
- Projekty Open Source/Open Content, materia³y do czytania i baza recenzji
- u¿ytkowników.</li>
- <li>Nowo¶ci o projektach medycznych na <a
- href="http://www.linuxmednews.com/projects/">Linux Mednews</a></li>
- <li><a href="http://www.openhealth.com/en/healthlinks.html">http://www.openhealth.com/en/healthlinks.html</a></li>
- <li><a href="http://resmedicinae.sourceforge.net/analysis">Zestaw
- wymagañ do rozwi±zañ oprogramowania medycznego</a></li>
- <li><a href="http://www.openmed.org/">Dalsze informacje</a></li>
-</ul>
diff --git a/polish/devel/index.wml b/polish/devel/index.wml
deleted file mode 100644
index b837ccf40f4..00000000000
--- a/polish/devel/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,396 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="K±cik Deweloperów Debiana" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.180"
-
-<p>Informacje na tej stronie, bêd± interesowa³y g³ównie
-deweloperów Debiana.</p>
-
-<ul>
-<li><a href="#basic">Podstawy</a></li>
-<li><a href="#packaging">Pakiety i ich tworzenie</a></li>
-<li><a href="#workinprogress">Prace w toku</a></li>
-<li><a href="#projects">Projekty</a></li>
-<li><a href="#miscellaneous">Ró¿ne</a></li>
-</ul>
-
-<hrline>
-<div id="main">
- <div class="cardleft" id="basic">
- <h2>Podstawy</h2>
- <div>
- <dl>
- <dt><strong><a href="$(HOME)/intro/organization">Organizacja Debiana</a></strong></dt>
- <dd>
- Debian ma wiele punktów dostêpu i wielu ludzi jest zaanga¿owanych. Ta strona wyja¶nia,
- z kim nale¿y siê skontaktowaæ, co do specyficznych aspektów Debiana i
- opisuje, kto mo¿e odpowiedzieæ.
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="people">Ludzie</a></strong></dt>
- <dd>
- To jest obszerna lista deweloperów Debiana razem
- z list± pakietów, którymi siê zajmuj±. Mo¿esz te¿ zobaczyæ
- <a href="developers.loc">mapê ¶wiata z deweloperami Debiana</a>
- i <a href="http://www.debconf.org/gallery/">galeriê zdjêæ</a>
- z ró¿nych wydarzeñ zwi±zanych z Debianem.
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="join/">Do³±czyæ do Debiana</a></strong></dt>
- <dd>
- Projekt Debian zbudowany jest przez wolontariuszy i ci±gle
- szukamy nowych deweloperów z pewn± znajomo¶ci± techniczn±,
- zainteresowanych darmowym oprogramowaniem i maj±cych trochê wolnego czasu. Ty te¿
- mo¿esz wspomóc Debiana, po prostu zobacz stronê powy¿ej.
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="http://db.debian.org/">Baza danych deweloperów.</a></strong></dt>
- <dd>
- Baza danych zawiera podstawowe dane dostêpne dla wszystkich i
- dane bardziej prywatne, dostêpne tylko dla innych deweloperów.
- U¿yj dostêpu przez <a href="https://db.debian.org/">SSL</a>
- je¶li chcesz siê zalogowaæ.
-
- <p>U¿ywaj±c bazy danych mo¿esz zobaczyæ listê
- <a href="http://db.debian.org/machines.cgi">maszyn projektu</a>,
- <a href="extract_key">pobraæ klucz GPG dewelopera</a>,
- <a href="http://db.debian.org/password.html">zmieniæ swoje has³o</a>
- lub <a href="http://db.debian.org/forward.html">dowiedzieæ siê, jak
- ustawiæ przekazywanie poczty</a> dla swojego konta Debiana.</p>
-
- <p>Je¶li zamierzasz u¿yæ jednej z maszyn Debiana, upewnij siê,
- ¿e przeczyta³e¶ <a href="dmup">Zasady U¿ycia Maszyn
- Debiana</a>.</p>
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="constitution">Konstytucja</a></strong></dt>
- <dd>
- To jest dokument najwy¿szej wagi dla organizacji, opisu struktur
- i formalnego podejmowania decyzji w
- Projekcie.
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="$(HOME)/vote/">Informacja o g³osowaniu</a></strong></dt>
- <dd>
- Wszystko to, co zawsze chcia³e¶ wiedzieæ o tym, jak wybieramy naszych
- liderów i loga, i ogólnie o tym, jak g³osujemy.
- </dd>
- </dl>
-
-# this stuff is really not devel-only
- <dl>
- <dt><strong><a href="$(HOME)/releases/">Wydania</a></strong></dt>
-
- <dd>
- To jest lista przesz³ych i bie¿±cych wydañ, z których niektóre
- posiadaj± szczegó³owe informacje na oddzielnych stronach.
-
- <p>Mo¿esz równie¿ udaæ siê bezpo¶rednio do bie¿±cych stron dla
- <a href="$(HOME)/releases/stable/">wydania stabilnego</a> i
- <a href="$(HOME)/releases/testing/">wydania testowego</a>
- .</p>
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="$(HOME)/ports/">Ró¿ne architektury</a></strong></dt>
- <dd>
- Debian jest u¿ywany na wielu typach komputerów (kompatybilno¶æ z Intelem to
- by³ tylko <em>pierwszy</em> krok), a opiekunowie wersji dla poszczególnych architektur
- maj± równie¿ u¿yteczne strony internetowe. Rzuæ na to okiem, mo¿e bêdziesz chcia³ sprawiæ
- sobie kolejny dziwnie nazwany kawa³ek metalu.
- </dd>
- </dl>
- </div>
- </div>
-
- <div class="cardright" id="packaging">
- <h2>Pakiety i ich tworzenie</h2>
- <div>
- <dl>
- <dt><strong><a href="$(DOC)/debian-policy/">Zasady Polityki Debiana</a></strong></dt>
- <dd>
- Ten podrêcznik opisuje zasady istnienia dystrybucji Debian GNU/Linux.
- Zawiera siê w tym struktura i zawarto¶æ archiwum
- Debiana, kilka za³o¿eñ, co do systemu operacyjnego, jak równie¿ wymagania
- techniczne, które ka¿dy pakiet musi spe³niæ by byæ w³±czonym do
- dystrybucji.
-
- <p>W skrócie <strong>musisz</strong> to przeczytaæ.</p>
- </dd>
- </dl>
-
- <p>Jest kilka dokumentów powi±zanych z tymi Zasadami, którymi mo¿esz byæ zainteresowany,
- takich jak:</p>
- <ul>
- <li><a href="http://www.pathname.com/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a> (FHS)
- <br>FHS jest list± katalogów (i plików) gdzie ró¿ne rzeczy powinny byæ umieszczone,
- a kompatybilno¶æ z ni± wymagana jest przez Zasady, wersja
- 3.x.</li>
- <li>Lista pakietów typu <a href="$(DOC)/packaging-manuals/build-essential">build-essential</a>
- <br>Pakiety typu build-essential s± pakietami, które powiniene¶ mieæ
- zanim spróbujesz stworzyæ jaki¶ pakiet i list± pakietów,
- których nie musisz do³±czaæ do lini
- <code>Build-Depends</code> swojego pakietu.</li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu-policy/">System Menu</a>
- <br>Programy, które maj± interfejs i nie musz± otrzymywaæ ¿adnych
- specjalnych argumentów w wierszu poleceñ, by normalnie pracowaæ, powinny
- mieæ zarejestrowany wpis w menu.
- Sprawd¼ równie¿ <a href="$(DOC)/packaging-manuals/menu.html/">dokumentacjê
- systemu menu</a>.</li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/mime-policy/">Wsparcie dla MIME</a>
- <br>Uchwyty typów MIME s± u¿ywane przez inne programy do podgl±du edycji lub wy¶wietlania
- typów MIME, które nie s± przez nie bezpo¶rednio obs³ugiwane.</li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debian-emacs-policy">Zasady dla Emacsa</a>
- <br>Pakiety zwi±zane z Emacsem s± zobowi±zane do przestrzegania w³asnego
- dokumentu pod-zasad.</li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/java-policy/">Zasady dla Javy</a>
- <br>Proponowany odpowiednik pod-zasad powy¿ej, dla pakietów
- zwi±zanych z Jav±.</li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/perl-policy/">Zasady dla Perla</a>
- <br>Pod-zasady, które reguluj± wszystko dotycz±ce pakowania Perla</li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/python-policy/">Zasady dla Pythona</a>
- <br>Proponowane pod-zasady traktuj±ce o wszelkich aspektach tworzenia pakietów Pythona.</li>
- <li><a href="$(DOC)/packaging-manuals/debconf_specification.html">Specyfikacje Debconf</a>
- <br>Specyfikacje systemu zarz±dzania konfiguracj±
- ,,debconf''.</li>
- <li><a href="http://dict-common.alioth.debian.org/">S³owniki i narzêdzia s³ownikowe - zasady</a>
- <br>Pod-zasady dla s³owników <kbd>ispell</kbd> / <kbd>myspell</kbd> i list wyrazów.</li>
- </ul>
-
- <p>Zapoznaj siê równie¿ z <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy">
- proponowanymi poprawkami do Zasad</a>.</p>
-
- <p>Zauwa¿, ¿e stary podrêcznik pakowania zosta³ w wiêkszo¶ci do³±czony do
- najnowszej wersji Zasad.</p>
-
- <dl>
- <dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/">
- Podrêcznik deweloperów</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Za³o¿eniem tego dokumentu jest przedstawienie ogó³u rekomendowanych
- procedur i dostêpnych zasobów dla rozwijaj±cych Debiana deweloperów.
- Kolejna rzecz, któr± musisz przeczytaæ.
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="$(DOC)/maint-guide/">Przewodnik dla nowych opiekunów</a></strong></dt>
-
- <dd>
- Ten dokument opisuje budowê pakietu Debiana w zwyk³ym
- jêzyku i posiada wiele dzia³aj±cych przyk³adów. Je¶li chcia³by¶ byæ
- w przysz³o¶ci deweloperem rozwijaj±cym (pakuj±cym), bêdziesz raczej chcia³ to przeczytaæ.
-#
- </dd>
- </dl>
- </div>
- </div>
-
- <div class="card" id="workinprogress">
- <h2>Prace w toku</h2>
- <div>
- <dl>
- <dt><strong><a href="testing">Dystrybucja testowa</a></strong></dt>
- <dd>
- Dystrybucja &#8222;testowa&#8221; jest miejscem, gdzie powinien siê znale¼æ pakiet
- w celu rozpatrzenia, czy nale¿y go wydaæ nastêpnym razem, gdy Debian bêdzie robi³
- wydanie.
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="http://bugs.debian.org/release-critical/">B³êdy zagra¿aj±ce wydaniu - Relase Critical</a></strong></dt>
-
- <dd>
- To jest lista b³êdów, które mog± decydowaæ o usuniêciu pakietu
- z dystrybucji &#8222;testowej&#8221;, lub w niektórych przypadkach nawet spowodowaæ przestój
- w wydaniu dystrybucji. Raporty b³êdów z dotkliwo¶ci± wiêksz± lub równ±
- ni¿ &#8222;powa¿na&#8221; kwalifikuj± siê na listê -- upewnij siê, by
- naprawiæ wszystkie takie b³êdy tak szybko, jak mo¿esz.
-
- <p>Równie¿ zapoznaj siê z list± b³êdów, które s±
- <a href="http://master.debian.org/~ajt/oldbugs.html">
- starsze ni¿ dwa lata</a> i pomó¿ nam je naprawiæ.</p>
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="$(HOME)/Bugs/">System ¶ledzenia b³êdów (BTS)
- </a></strong></dt>
- <dd>
- System ¶ledzenia b³êdów Debiana (BTS) do zg³aszania, dyskutowania
- i naprawiania b³êdów. Mile widziane s± zg³oszenia o problemach
- w jakiejkolwiek czê¶ci projektu. BTS jest przydatny zarówno dla
- u¿ytkowników jak i deweloperów.
- </dd>
-
- <dt><strong>Ogólnie o pakietach z punktu widzenia rozwijaj±cych</strong></dt>
- <dd>
- <a href="http://qa.debian.org/developer.php">Informacja o pakietach</a>
- i strony <a href="http://packages.qa.debian.org/">¶ledzenia pakietów</a>
- zapewniaj± kolekcjê warto¶ciowej informacji dla rozwijaj±cych deweloperów.
-
- <p>Dla zadziwiaj±cych statystyk i rankingów, sprawd¼
- <a href="http://www.debian.gr.jp/~kitame/maint.rhtml">ranking oparty na
- liczbie pakietów i liczbie b³êdów</a>.
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/ch-resources#s-pkg-tracking-system">System
- ¦ledzenia Pakietów</a></strong></dt>
- <dd>
- Dla deweloperów rozwijaj±cych, którzy chc± byæ na czasie z innymi pakietami, istnieje
- system ¶ledzenia pakietów, który pozwala im siê zapisaæ za pomoc± poczty elektronicznej
- do us³ugi, wysy³aj±cej im kopie listów BTS i powiadomieñ o nowych, wgranych pakietach
- (uploads) i instalacjach dotycz±cych pakietów, które bêd± mieli zasubskrybowane.
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="wnpp/">Pakiety, które potrzebuj± pomocy</a></strong></dt>
- <dd>
- Pakiety z Perspektywami i Potrzebuj±ce-Opieki, skrót angielski WNPP, jest to lista
- pakietów Debiana, które potrzebuj± nowych opiekunów, jak równie¿ pakietów, które do
- Debiana do³±czone byæ musz±. Sprawd¼ to, gdy chcesz stworzyæ, zaadoptowaæ lub
- osierociæ pakiety.
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/ch-resources#s-incoming-system">\
- System Incoming</a></strong></dt>
- <dd>
- Nowe pakiety s± wgrywane do systemu ,,Incoming'' w wewnêtrznych
- serwerach archiwów. Zaakceptowane pakiety s± niemal natychmiast
- <a href="http://incoming.debian.org/">dostêpne przez HTTP</a>,
- i przekazywane do <a href="$(HOME)/mirror/">serwerów lustrzanych</a> raz dziennie.
- <br>
- <strong>Uwaga</strong>: W zwi±zku z natur± systemu Incoming, nie polecamy
- robienia kopii lustrzanych.
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="http://lintian.debian.org/">Raporty Lintiana</a></strong></dt>
-
- <dd>
- <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/lintian">
- Lintian</a> jest programem, który sprawdza, czy pakiet jest zgodny z
- Zasadami. Powiniene¶ go u¿yæ przed ka¿dorazowym wgraniem (upload), raporty o ka¿dym
- pakiecie w dystrybucji s± na wy¿ej wymienionej stronie .
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="todo/">Ogólne strony do-zrobienia</a></strong></dt>
- <dd>
- Czy jeste¶ deweloperem czy te¿ nie, jest wiele projektów i
- zadañ w Debianie, które wymagaj± trochê pracy. Je¶li szukasz czego¶
- do zrobienia, by pomóc projektowi, to jest to dobre miejsce aby zacz±æ.
- </dd>
-
- <dt><strong><a href="$(DOC)/developers-reference/ch-resources#s-experimental">\
- Dystrybucja eksperymentalna</a></strong></dt>
- <dd>
- Dystrybucja <em>eksperymentalna</em> jest u¿ywana jako tymczasowe, prowizoryczne miejsce
- dla bardzo eksperymentalnego oprogramowania. U¿ywaj
- <a href="http://packages.debian.org/experimental/">pakietów z dystrybucji
- <em>eksperymentalnej</em></a> tylko, je¶li ju¿ wiesz jak u¿ywaæ dystrybucji
- <em>niestabilnej</em>.
- </dd>
- </dl>
- </div>
- </div>
- <div class="card" id="projects">
- <h2>Projekty</h2>
- <div>
- <p>Debian jest du¿± grup± i jako taka, zawiera w sobie
- kilka podgrup i projektów. Poni¿ej s± te, które maj± w³asne strony internetowe,
- posortowane chronologicznie:</p>
- <ul>
- <li><a href="website/">Strony internetowe Debiana</a></li>
- <li><a href="http://ftp-master.debian.org/">Archiwum Debiana</a></li>
- <li><a href="$(DOC)/ddp">Projekt Dokumentacji Debiana (DDP)</a></li>
- <li><a href="http://necrotic.deadbeast.net/xsf/XFree86/NEWS.xhtml">Grupa X Strike
- Force</a></li>
- <li>Grupa <a href="http://qa.debian.org/">Zapewnienia Jako¶ci</a>
- </li>
- <li><a href="$(HOME)/CD/">Obrazy p³yt Debian GNU/Linux</a></li>
- <li><a href="http://www.internatif.org/bortzmeyer/debian/sponsor/">Program
- sponsorski</a></li>
- <li><a href="http://nm.debian.org/gpg.php">Strona koordynacji
- podpisywania kluczy</a></li>
- <li><a href="http://people.debian.org/~csmall/ipv6/">Projekt Debian
- IPv6</a></li>
- <li><a href="http://buildd.debian.org/">Automatyczny system budowy
- pakietów</a></li>
- <li><a href="tech-ctte">Komitet Techniczny</a></li>
- <li><a href="http://ddtp.debian.org/">Projekt T³umaczeñ Opisów Debiana (DDTP)</a></li>
- <li><a href="http://alioth.debian.org/">Alioth: Projekt Debian GForge</a></li>
- <li><a href="http://deb-usability.alioth.debian.org/">Badanie
- U¿yteczno¶ci Debiana</a></li>
- <li><a href="debian-installer/">Instalator Debiana</a></li>
- <li><a href="$(HOME)/security/audit/">Projekt Debian Security Audit</a></li>
- <li><a href="http://www.debconf.org/usergroups/">Lokalne grupy
- u¿ytkowników</a></li>
- <li><a href="buildd/">Sieæ auto-builderów</a></li>
- </ul>
-
- <p>Wiele z tych projektów ma na celu stworzenie
- <a href="http://wiki.debian.net/index.cgi?CustomDebian">
- Wyspecjalizowanych dystrybucji Debiana</a> dla poszczególnych grup
- u¿ytkowników, a jednocze¶nie bêd±cych czê¶ci± systemu Debian. W ich
- sk³ad wchodz±:</p>
-
- <ul>
- <li><a href="debian-jr/">Projekt Debian Jr.</a></li>
- <li><a href="debian-med/">Projekt Debian-Med</a></li>
- <li><a href="http://wiki.debian.net/DebianEdu">Projekt Debian-Edu</a></li>
- <li><a href="debian-desktop/">Projekt Debian Desktop</a></li>
- <li><a href="debian-lex/">Projekt Debian-Lex</a></li>
- <li><a href="debian-nonprofit/">Projekt Debian Non-Profit</a></li>
- <li><a href="debian-accessibility/">Projekt Debian Accessibility</a></li>
- </ul>
- </div>
-
- </div>
-
- <div class="card" id="miscellaneous">
- <h2>Ró¿ne</h2>
- <div>
- <dl>
- <dt><strong>Zamiana kluczy PGP na GPG:</strong></dt>
- <dd>
- Jest informacja na ten temat w
- <a href="$(DOC)/developers-reference/ch-developer-duties#s-key-maint">
- adnotacjach dla deweloperów</a>. Mo¿esz uzyskaæ wiêcej u¿ytecznych informacji
- o podpisywaniu GPG przy u¿yciu klucza PGP z pliku
- <em>/usr/share/doc/debian-keyring/README.gz</em> zawartego w
- pakiecie <code>debian-keyring</code>.
- </dd>
- </dl>
-
- <p>Dodatkowe odno¶niki:</p>
- <ul>
- <li><a href="passwordlessssh">Ustawiæ SSH tak, ¿eby nie pyta³
- o has³o</a>.</li>
- <li>Jak <a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">poprosiæ o now± listê
- dyskusyjn±</a>.</li>
- <li>Hierarchia <a href="http://people.debian.org/~wakkerma/iana/">OID
- Debiana</a>.</li>
- <li><a href="$(HOME)/logos/">Loga i banery</a> Debiana.</li>
- <li>Informacje o <a href="$(HOME)/mirror/">tworzeniu serwerów lustrzanych</a> Debiana.</li>
- <li>Wykres b³êdów <a href="http://master.debian.org/~ajt/graph.png">innych ni¿
- ,,wishlist''</a>.</li>
- <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">Nowe pakiety Debiana z
- ostatnich 7 dni</a>.</li>
- <li><a href="http://ftp-master.debian.org/removals.txt">Pakiety usuniête
- z Debiana</a>.</li>
- <li>Zarz±dzanie <a href="cvs_packages">pakietami Debiana, u¿ywaj±c CVS</a>.</li>
- <li> <a href="constitution.1.1">Historyczna wersja 1.1</a> statutu
- Debiana.</li>
- <li> <a href="constitution.1.0">Historyczna wersja 1.0</a> statutu
- Debiana.</li>
- <li> <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">Historyczna wersja 1.0</a>
- <q>Umowy spo³ecznej</q> ze spo³eczno¶ci± Wolnego
- Oprogramowania.</li>
-
- </ul>
-
- <p>Tu jest kilka interesuj±cych, zewnêtrznych odno¶ników:</p>
- <ul>
- <li><a href="http://www.kernel.org/pub/linux/libs/pam/index.html">Do³±czalne
- Modu³y Autoryzacji</a> &mdash; szeroko u¿ywany schemat
- autoryzacji</li>
- <li><a href="http://www.linuxbase.org">Linux Standards Base</a> &mdash;
- standaryzacja bazowego systemu GNU/Linux.</li>
- <li><a href="http://www.freestandards.org/ldps/">Linux Development
- Platform Specification</a> &mdash; dla rozwoju pakietów
- na ró¿nych dystrybucjach</li>
- </ul>
- </div>
- </div>
-</div>
diff --git a/polish/doc/cvs.wml b/polish/doc/cvs.wml
deleted file mode 100644
index 24c285fa708..00000000000
--- a/polish/doc/cvs.wml
+++ /dev/null
@@ -1,205 +0,0 @@
-#use wml::debian::ddp title="CVS Projektu Dokumentacji Debiana"
-#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.20"
-
-<p>Projekt Dokumentacji Debiana przechowuje swoje strony internetowe i
-wiêkszo¶æ podrêczników na serwerze CVS na <b>cvs.debian.org</b>.
-
-<p>Ka¿dy mo¿e pobraæ ¼ród³o z serwera CVS, jednak tylko cz³onkowie Projektu
-Dokumentacji Debiana mog± aktualizowaæ pliki.</p>
-
-<toc-display/>
-
-<toc-add-entry name="access">Dostêp do ¼róde³ w CVS</toc-add-entry>
-
-<p>Mo¿esz u¿yæ interfejsu viewCVS, aby doj¶æ do pojedynczych plików
-poprzez stronê internetow± i zobaczyæ wprowadzone do nich zmiany na
-<url "http://cvs.debian.org/?cvsroot=debian-doc">
-
-<p>W celu pobrania wszystkich podrêczników, bezpo¶redni dostêp do serwera
-CVS jest lepszym rozwi±zaniem. Bêdziesz potrzebowa³ pakietu
-<tt><a href="http://packages.debian.org/cvs">cvs</a></tt> na swojej
-maszynie.
-
-<h3>Po³±czenie anonimowe (tylko do odczytu) z serwerem CVS </h3>
-
-<p>By siê po³±czyæ, wpisz tê komendê:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -d :pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc login</code>
-</p>
-
-<p>i naci¶nij tylko enter, gdy zostaniesz zapytany o has³o.
-
-<p>Mo¿esz teraz u¿ywaæ standardowych komend CVS (zobacz strony
-info CVS) do sprawdzania plików, ale nie mo¿esz ich zmieniaæ, ani
-aktualizowaæ.
-
-<p>W celu pobrania plików pierwszy raz utwórz i przejd¼ do katalogu, w którym wszystko
-bêdzie przetrzymywane. Zostan± w nim stworzone dwa podkatalogi:
-<strong>CVS</strong> i <strong>ddp</strong>
-
-<p>U¿yj tej komendy, by pobraæ wszystkie pliki:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -d :pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc -z3 checkout ddp/manuals.sgml</code>
-</p>
-
-<p>To spowoduje rekursywne utworzenie oraz pobranie katalogów.
-
-<p>W celu aktualizacji swojej kopii w oparciu o zmiany dokonane przez
-innych ludzi, wejd¼ do katalogu <strong>ddp/manuals.sgml</strong> i
-uruchom komendê:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -z3 update -d -P</code>
-</p>
-
-<p>Gdy zakoñczysz sesjê CVS, u¿yj tej komendy do roz³±czenia siê z
-serwerem:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs logout</code>
-</p>
-
-<h3>Po³±czenie z serwerem CVS z mo¿liwo¶ci± zapisu</h3>
-
-<p>Przed dostêpem do serwera CVS z u¿yciem tej metody powiniene¶ posiadaæ
-przydzielone prawo zapisu. Proszê, przeczytaj
-jak <a href="#obtaining">poprosiæ</a> o zwiêkszenie praw.
-
-<p>W celu po³±czenia, u¿yj komendy:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -d :pserver:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc login</code>
-</p>
-
-<p>i wpisz has³o, które uzgodni³e¶ z koordynatorem projektu. W powy¿szej
-komendzie zast±p <var>userid</var> swoj± nazw± u¿ytkownika na serwerze
-CVS. Niekoniecznie tak± sam± jak Twój login na <b>cvs.debian.org</b>,
-je¶li taki posiadasz.
-
-<p>Mo¿esz teraz u¿ywaæ standardowych komend CVS (zobacz strony
-info CVS) do sprawdzenia plików i ich aktualizacji.
-
-<p>W celu pobrania plików pierwszy raz, utwórz katalog, w którym
-wszystko bêdzie przechowywane. Zostan± w nim stworzone dwa
-katalogi: <strong>CVS</strong> i <strong>ddp</strong>.
-
-<p>U¿yj tej komendy, by pobraæ wszystkie pliki:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -d :pserver:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc -z3 checkout ddp/manuals.sgml</code>
-</p>
-
-<p>To spowoduje rekursywne utworzenie oraz pobranie katalogów.
-
-<p>W celu aktualizacji swojej kopii w oparciu o zmiany dokonane przez
-innych ludzi, wejd¼ do katalogu <strong>ddp/manuals.sgml</strong> i
-uruchom komendê:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -z3 update -d -P</code>
-</p>
-
-<p>Gdy zakoñczysz sesjê CVS, u¿yj tej komendy do roz³±czenia siê z
-serwerem:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs logout</code>
-</p>
-
-<h3>Korzystanie z serwera CVS poprzez SSH z mo¿liwo¶ci± zapisu.</h3>
-
-<p>Ta metoda jest dostêpna jedynie dla zarejestrowanych deweloperów
-Debiana i jest bardziej zalecana ni¿ opisana wcze¶niej metoda pserver.
-Je¶li ostatnio zosta³e¶ deweloperem Debiana, proszê poinformuj
-koordynatora dokumentacji, by usun±³ Twoje konto pserver.
-
-<p>By po³±czyæ siê korzystaj±c z ssh, najpierw poinformuj CVS, ¿eby go u¿ywa³:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>export CVS_RSH=ssh</code>
-</p>
-
-<p>Teraz utwórz katalog, w którym wszystko bêdzie przetrzymywane,
-przejd¼ do niego i wpisz tê komendê:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -d :ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-doc -z3 checkout <var>module</var></code>
-</p>
-
-<p>W powy¿szej komendzie zast±p <var>userid</var> swoj± nazw±
-u¿ytkownika na serwerze CVS. Jest ona tak sama jak Twój login
-na wszystkich maszynach Debiana. Zast±p <var>module</var>
-nazw± modu³u, który chcesz sprawdziæ,
-zazwyczaj jest nim <tt>ddp/manuals.sgml</tt>. Potem bêdziesz zapytany o
-has³o na serwer CVS. Nie pomyl tego z w³asn± maszyn±.
-
-<p>Wewn±trz wybranego katalogu zostan± stworzone dwa
-podkatalogi: <strong>CVS</strong> i
-<strong>ddp</strong>. CVS rekurencyjnie stworzy dowolne
-modu³y (tzn. katalogi), o które poprosisz i wype³ni je plikami.
-
-<p>Mo¿esz teraz u¿ywaæ standardowych komend CVS (zobacz strony
-info CVS) do sprawdzania plików i ich aktualizacji.
-
-<p>W celu aktualizacji swojej kopii w oparciu o zmiany dokonane przez
-innych ludzi, wejd¼ do katalogu <strong>ddp/manuals.sgml</strong> i
-uruchom komendê:
-
-<p style="margin-left: 2em">
- <code>cvs -z3 update -d -P</code>
-</p>
-
-<toc-add-entry name="obtaining">Uzyskiwanie mo¿liwo¶ci zapisu</toc-add-entry>
-
-<p>Mo¿liwo¶ci zapisu s± dostêpne dla ka¿dego, kto chce uczestniczyæ w
-pisaniu podrêczników. Generalnie wymagamy, by najpierw przes³aæ kilka
-po¿ytecznych ³atek.
-
-<p>By uzyskaæ mo¿liwo¶æ zapisu prze¶lij pro¶bê do <a
-href="mailto:aph@debian.org">Koordynatora Dokumentacji</a>,
-zaszyfrowan± za pomoc± publicznego klucza GPG dla <code>aph@debian.org</code>.
-List ten powinien zawieraæ nazwê u¿ytkowika na pserwerze, której chcesz u¿ywaæ
-, alternatywn± nazwê w przypadku, gdy pierwsza jest ju¿
-zajêta i proponowane has³o (czysty tekst albo zaszyfrowany)
-
-<hr>
-
-<toc-add-entry name="organization">Struktura plików</toc-add-entry>
-
-<p>Ten rysunek przedstawia strukturê drzewa katalogów CVS:
-</p>
-<div class="center">
-<img src="dirtree.jpg" alt="DDP CVS drzewo katalogów">
-</div>
-
-<p>Proszê zauwa¿yæ, ¿e strona internetowa DDP jest umieszczona w module
-webwml w repozytorium CVS, ¿eby by³a zintegrowana z reszt± witryn WWW
-Debiana.
-
-<hr>
-
-<toc-add-entry name="updates">Mechanizm automatycznej aktualizacji</toc-add-entry>
-
-<p>Publikowane strony internetowe z podrêcznikami s± generowane przez
-crona uruchomionego na www-master.debian.org codziennie o 15:39 Pacific
-time.
-
-<p>Skrypt wykonuje <kbd>cvs update -d -P</kbd>, potem <kbd>make -C
-manuals.sgml clean publish</kbd>, oba w katalogu <code>ddp</code>.
-
-<p>Plik makefile jest tak skonstruowany, by przebudowaæ ka¿dy podkatalog
-(który zawiera utrzymywan± dokumentacjê) oraz przekopiowaæ pliki z
-ka¿dego z nich do podkatalogu <code>doc/manuals/</code> strony
-WWW. Pliki makefile znajduj±ce siê w podkatalogach wywodz± siê z
-<code>ddp/manuals.sgml/standard.makefile</code>.
-
-<p>Pliki dokumentacji generowane przez skrypt atkualizuj±cy mo¿na
-znale¼æ na <a href="manuals/">http://www.debian.org/doc/manuals/</a>.</p>
-
-<p>Pliki rejestru generowane przez skrypt aktualizuj±cy mo¿na znale¼æ na
-<url "http://www-master.debian.org/build-logs/ddp/">
-
-# <!-- Created: Mon Jul 6 19:58:09 BST 1998 -->
diff --git a/polish/doc/devel-manuals.wml b/polish/doc/devel-manuals.wml
deleted file mode 100644
index afc6d90faf6..00000000000
--- a/polish/doc/devel-manuals.wml
+++ /dev/null
@@ -1,337 +0,0 @@
-#use wml::debian::ddp title="Podrêczniki deweloperów DDP"
-#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.29"
-
-<document "Podrêcznik polityki Debiana" "policy">
-
-<blockquote>
-<p>
- Podrêcznik ten przedstawia wymogi dotycz±ce standardu postawione dystrybucji
- Debian GNU/Linux. Dotyczy on struktury i zawarto¶ci archiwum Debiana,
- kilku zasad projektowania systemu operacyjnego, podobnie jak i wymogów
- technicznych, które musi spe³niæ ka¿dy pakiet, aby zosta³ w³±czony do
- dystrybucji.
-
-<doctable>
- <authors "Ian Jackson, Christian Schwarz, David A. Morris">
- <maintainer "Grupa Polityki Debiana">
- <status>
- skoñczone
- </status>
- <availability>
- <inpackage "debian-policy">
-
- <p><a href="debian-policy/">wersja HTML</a>
- <br>
- <a href="http://bugs.debian.org/debian-policy">Proponowane poprawki do</a>
- Polityki
-
- <p>U¿yj <a href="cvs">CVS-u</a> aby pobraæ ¼ród³o tekstu
- <a href="http://cvs.debian.org/debian-policy/?cvsroot=debian-policy">Polityki
- Debiana</a> w formacie SGML.
-
- <p>Zaloguj siê do serwera CVS u¿ywaj±c polecenia:
- <br>
- <pre>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy login</pre>
- i poproszony o has³o po prostu naci¶nij enter.
- <br>
- Aby pobraæ ¼ród³a u¿yj polecenia:<br>
- <pre>cvs -d:pserver:anonymous@cvs.debian.org:/cvs/debian-policy co debian-policy</pre>
-
- <p>Dodatkowa dokumentacja dotycz±ca Polityki:</p>
- <ul>
- <li><a href="packaging-manuals/fhs/">Filesystem Hierarchy Standard</a>
- <li><a href="packaging-manuals/virtual-package-names-list.txt">Lista nazw
- pakietów wirtualnych</a>
- <li><a href="packaging-manuals/menu-policy/">Polityka dotycz±ca Menu</a>
- <li><a href="packaging-manuals/perl-policy/">Polityka dotycz±ca Perla</a>
- <li><a href="packaging-manuals/mime-policy/">Polityka dotycz±ca MIME</a>
- <li><a href="packaging-manuals/debconf_specification.html">Specyfikacja
- debconf</a>
- <li><a href="packaging-manuals/debian-emacs-policy">Polityka dotycz±ca
- Emacsena</a>
- <li><a href="packaging-manuals/java-policy/">Polityka dotycz±ca Javy</a>
- <li><a href="packaging-manuals/python-policy/">Polityka dotycz±ca Pythona</a>
- </ul>
- </availability>
-</doctable>
-</blockquote>
-
-<hr>
-
-<document "Podrêcznik zarz±dzania pakietami Debiana" "packman">
-
-<blockquote>
-<p>
- Podrêcznik ten przedstawia techniczne aspekty tworzenia binarnych i
- ¼ród³owych pakietów Debiana. Opisuje on tak¿e interfejs zawarty pomiêdzy
- dselectem a jego skryptami metod dostêpu. Podrêcznik ten nie zawiera
- informacji o wymogach polityki projektu Debian i zak³ada, i¿ czytelnik
- jest zaznajomiony z funkcjami dpkg z perspektywy administratora.
-
-<doctable>
- <authors "Ian Jackson, Klee Dienes, David A. Morris, Christian Schwarz">
- <status>
- Czê¶ci podrêcznika, które de facto okre¶la³y politykê zosta³y wcielone do
- debian-policy;
- resztê planuje siê do³±czyæ do nowego `dpkg packaging manual', który ma
- zostaæ napisany przez Wicherta Akkermana.
- </status>
- <availability>
- Uprzednio dostêpny w pakiecie <code>packaging-manual</code>.
- </availability>
-</doctable>
-</blockquote>
-
-<hr>
-
-<document "Podrêcznik dewelopera Debiana" "devref">
-
-<blockquote>
-<p>
- Podrêcznik przedstawia procedury i zasoby przeznaczone dla deweloperów
- Debiana. Opisuje jak zostaæ nowym deweloperem, procedurê przesy³ania
- pakietów do archiwum, jak pos³ugiwaæ
- siê naszym systemem ¶ledzenia b³êdów, listami dyskusyjnymi, serwerami
- internetowymi itp.
-
- <p>Podrêcznik ten uwa¿any jest jako <em>kompletne ¼ród³o</em> dla wszystkich
- deweloperów Debiana (nowych i bardziej do¶wiadczonych).
-
-<doctable>
- <authors "Ian Jackson, Christian Schwarz, Adam Di Carlo, Raphaël Hertzog, Josip Rodin">
- <maintainer "Adam Di Carlo, Raphaël Hertzog, Josip Rodin">
- <status>
- skoñczone
- </status>
- <availability>
- <inpackage "developers-reference">
- <inddpcvs name="developers-reference" langs="en fr ja">
- </availability>
-</doctable>
-</blockquote>
-
-<hr>
-
-<document "Poradnik nowych deweloperów Debiana" "maint-guide">
-
-<blockquote>
-<p>
- Zamierzeniem tego dokumentu jest przedstawienie w prostym jêzyku sposobu
- budowania pakietów dla Debian GNU/Linuksa przeznaczone dla zwyk³ego
- u¿ytkownika. Ca³o¶æ jest dobrze opracowana i zawiera praktyczne
- przyk³ady.
-
- <p>W przeciwieñstwie do poprzednich dokumentów tego typu bazuje on na
- <code>debhelperze</code> oraz na nowych narzêdziach dostêpnych dla
- deweloperów. G³ównym zamierzeniem autora jest ujednolicenie i po³±czenie
- poprzednich projektów.
-
-<doctable>
- <authors "Josip Rodin">
- <maintainer "Josip Rodin">
- <status>
- skoñczone
- </status>
- <availability>
- <inpackage "maint-guide">
- <inddpcvs name="maint-guide" langs="en de es fr it ja pl pt-br ru zh-cn ko"
- formats="html txt pdf ps" naming="locale" />
- </availability>
-</doctable>
-</blockquote>
-
-<hr>
-
-<document "Podrêcznik specyfikacji Dpkg" "dpkgint">
-
-<blockquote>
-<p>
- Jest to dokumentacja dotycz±ca dzia³ania dpkg oraz tego, jak tworzyæ nowe
- oprogramowanie s³u¿±ce do zarz±dzania pakietami, które wykorzystuje
- biblioteki dpkg. Dokument ten mo¿e byæ u¿yteczny jedynie dla w±skiego grona
- odbiorców.
-
-<doctable>
- <authors "Klee Dienes">
- <status>
- wstrzymane
- </status>
- <availability>
- <inpackage "dpkg-doc">
- <a href="packaging-manuals/dpkg-internals/">wersja HTML</a>
- </availability>
-</doctable>
-</blockquote>
-
-<hr>
-
-<document "System Menu Debiana" "menu">
-
-<blockquote>
-<p>
- Podrêcznik ten przedstawia System Menu Debiana oraz pakiet
- <strong>menu</strong>.
-
- <p>Pakiet menu wywodzi siê z programu install-fvwm2-menu zawartego w
- pakiecie starego fvwm2. Jednak¿e, za³o¿eniem menu jest stworzenie ogólnego
- interfejsu dla tworzenia menu. Dziêki poleceniu update-menus pochodz±cemu z
- tego pakietu ¿aden pakiet nie musi zostaæ ponownie modyfikowany dla ka¿dego
- kolejnego mened¿era X window, ponadto dostarcza ujednolicony interfejs
- zarówno dla tekstowych jak i X-owych programów.
-
-<doctable>
- <authors "Joost Witteveen, Joey Hess, Christian Schwarz">
- <maintainer "Joost Witteveen">
- <status>
- skoñczone
- </status>
- <availability>
- <inpackage "menu">
- <a href="packaging-manuals/menu.html/">wersja HTML</a>
- </availability>
-</doctable>
-</blockquote>
-
-<hr>
-
-<document "Wprowadzenie do i18n" "i18n">
-
-<blockquote>
-<p>
- Dokument ten opisuje podstawowe koncepcje dotycz±ce l10n
- (lokalizacji), i18n (internacjonalizacji) oraz m17n (wielojêzyczno¶ci) i
- jest skierowany do programistów oraz opiekunów pakietów.
-
- <p>Za³o¿eniem tego dokumentu jest to, aby wiêcej pakietów obs³ugiwa³o i18n
- oraz aby Debian by³ bardziej zinternacjonalizowan± dystrybucj±.
- Wszelkie wsparcie jest mile widziane, a ze wzglêdu na to, i¿ jêzykiem
- ojczystym autora jest jêzyk japoñski to w razie ¿adnego wsparcia
- dokument bêdzie dotyczy³ wy³±cznie japonizacji.
-
-<doctable>
- <authors "Tomohiro KUBOTA (&#20037;&#20445;&#30000;&#26234;&#24195;)">
- <maintainer "Tomohiro KUBOTA (&#20037;&#20445;&#30000;&#26234;&#24195;)">
- <status>
- w trakcie rozwoju
- </status>
- <availability>
- jeszcze nie skoñczone
- <inddpcvs name="intro-i18n" formats="html txt pdf">
- </availability>
-</doctable>
-</blockquote>
-
-<hr>
-
-<document "Polityka Debian dotycz±ca XML/SGML" "xml-sgml-policy">
-
-<blockquote>
-<p>
- Wymogi, które musz± spe³niæ pakiety Debiana wspieraj±ce lub wykorzystuj±ce
- zasoby XML lub SGML.
-
-<doctable>
- <authors "Mark Johnson, Ardo van Rangelrooij, Adam Di Carlo">
- <status>
- rozpoczêcie, migracja z <tt>sgml-base-doc</tt> oraz nowych materia³ów
- dotycz±cych zarz±dzania katalogiem XML do obecnej polityki dotycz±cej
- SGML
- </status>
- <availability>
- <inddpcvs name="xml-sgml-policy">
- </availability>
-</doctable>
-</blockquote>
-<hr>
-
-<document "Jak producenci oprogramowania mog± dystrybuowaæ ich oprogramowanie
-bezpo¶rednio w formacie .deb" "swprod">
-
-<blockquote>
-<p>
- Dokument ten jest punktem wyj¶ciowym dla producentów oprogramowania
- wyja¶niaj±cym w jaki
- sposób mog± integrowaæ w³asne produkty z Debianem oraz uwidaczniaj±cym
- ró¿ne sytuacje, jakie mog± powstaæ wokó³ licencji produktów i decyzji
- producentów oraz istniej±cych mo¿liwo¶ci wynikaj±cych z tego.
- Dokument ten nie wyja¶nia sposobu tworzenia pakietów, ale odsy³a do
- dokumentów dotycz±cych tego.
-
- <p>Powiniene¶ przeczytaæ ten dokument je¶li nie jeste¶ zaznajomiony z ogóln±
- koncepcj± tworzenia i dystrybuowania pakietów Debiana i opcjonalnie z
- w³±czaniem ich do dystrybucji Debiana.
-
-<doctable>
- <authors "Aaron Isotton">
- <maintainer "Aaron Isotton">
- <status>
- skoñczone (?)
- </status>
- <availability>
- <inddpcvs name="distribute-deb" index="distribute-deb"
- formats="html pdf ps dvi">
- </availability>
-</doctable>
-</blockquote>
-
-<document "Wprowadzenie: Tworzenie pakietów Debiana" "makeadeb">
-
-<blockquote>
-<p>
- Wprowadzenie wyja¶niaj±ce w jaki sposób tworzyæ <code>.deb-y</code> u¿ywaj±c
- <strong>debmake</strong>.
-
-<doctable>
- <authors "Jaldhar H. Vyas">
- <status>
- wstrzymane, zdezaktualizowane przez <a href="#maint-guide">Poradnik nowych
- deweloperów</a>
- </status>
- <availability>
- <a href="http://people.debian.org/~jaldhar/">wersja HTML</a>
- </availability>
-</doctable>
-</blockquote>
-
-<hr>
-
-<document "Podrêcznik programistów Debiana" "programmers">
-
-<blockquote>
-<p>
- Wspiera nowych deweloperów przy tworzeniu pakietów dla systemu Debian
- GNU/Linux.
-
-<doctable>
- <authors "Igor Grobman">
- <status>
- zdezaktualizowane przez <a href="#maint-guide">Poradnik nowych deweloperów</a>
- </status>
- <availability>
- <inddpcvs name="programmer">
- </availability>
-</doctable>
-</blockquote>
-
-<hr>
-
-<document "HOWTO repozytorium Debiana" "repo">
-
-<blockquote>
-<p>
- Dokument ten wyja¶nia w jaki sposób dzia³aj± repozytoria Debiana, jak je
- tworzyæ i jak je poprawnie dodawaæ do <tt>sources.list</tt>.
-
-<doctable>
- <authors "Aaron Isotton">
- <maintainer "Aaron Isotton">
- <status>
- skoñczone (?)
- </status>
- <availability>
- <inddpcvs name="repository-howto" index="repository-howto"
- formats="html" langs="en fr">
- </availability>
-</doctable>
-</blockquote>
diff --git a/polish/international/index.wml b/polish/international/index.wml
deleted file mode 100644
index cf0954e5d06..00000000000
--- a/polish/international/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,85 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Obs³uga jêzyków w Debianie"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.43"
-
-<H2>Strony Debiana dla poszczególnych jêzyków</H2>
-
-<p>Strony te zawieraj± informacje na temat u¿ywania w Debianie jêzyków
-innych ni¿ angielski. Ka¿da ze stron zawiera informacje na temat
-zasobów Debiana dostêpnych w danym jêzyku, w tym listy dyskusyjne.</p>
-
-#include "$(ENGLISHDIR)/international/index.data"
-
-<p>W spo³eczno¶ci wolnego oprogramowania komunikujemy siê g³ównie w
-jêzyku angielskim. Wiêkszo¶æ efektów naszej pracy jest po angielsku, ale
-mamy nadziejê, ¿e ca³a dokumentacja, oprogramowanie i instalacja Debiana
-bêdzie dostêpna pewnego dnia we wszystkich jêzykach. Choæ wci±¿ d±¿ymy
-do tego celu, wiele przeszkód jest wci±¿ przed nami.
-
-<H2>Serwer WWW Debiana i negocjacja zawarto¶ci</H2>
-
-<P>Serwer Debiana u¿ywa <A href="../intro/cn">negocjacji zawarto¶ci</A> aby
-automatycznie dostarczaæ strony w wybranym jêzyku - je¶li twoja przegl±darka
-jest poprawnie skonfigurowana i istnieje strona w danym jêzyku. Utworzyli¶my
-stronê, która wyja¶nia <A href="../intro/cn#howtoset">jak ustawiæ po¿±dany jêzyk w
-przegl±darce</A>.
-
-<H2>Dodawanie obs³ugi dla nowego jêzyka</H2>
-
-<P>Debian jest tworzony wy³±cznie przez ochotników. Je¶li obecnie nie ma
-obs³ugi dla Twojego jêzyka ojczystego, powiniene¶/powinna¶ zastanowiæ siê,
-czy nie spróbowaæ dodaæ takiej obs³ugi. Aby w pe³ni obs³ugiwaæ dany jêzyk,
-nale¿y pracowaæ nad nastêpuj±cymi czê¶ciami Debiana.
-<dl>
- <dt><strong>System instalacyjny</strong></dt>
- <dd>Patrz
- <a href="$(DEVEL)/debian-installer/translations.txt">\
-informacje dla t³umaczy</a> w <a href="$(DEVEL)/debian-installer/svn">
-drzewie SVN debian-installer</a>. Dyskusje dotycz±ce pracy nad instalacj±
-Debiana prowadzone s± na li¶cie <a
-href="mailto:debian-boot@lists.debian.org"><tt>debian-boot</tt></a>.
-
- </dd>
- <dt><strong>Dokumentacja Debiana</strong></dt>
- <dd>Patrz <a href="$(HOME)/doc/ddp">strony www projektu dokumentacji</a>.
- Sprawy te s± omawiane na li¶cie <a
- href="mailto:debian-doc@lists.debian.org"><tt>debian-doc</tt></a>.
- </dd>
- <dt><strong>Strony WWW Debiana</strong></dt>
- <dd>Patrz <a href="$(DEVEL)/website/translating">strony dla
- t³umaczy witryny WWW Debiana</a>. S± one omawiane na li¶cie
- <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org"><tt>debian-www</tt></a>.
- </dd>
-
- <dt><strong>Jêzyki wymagaj±ce specjalnego traktowania</strong></dt>
- <dd>W przypadku niektórych jêzyków oprogramowanie musi mieæ pewne cechy
- dotycz±ce wy¶wietlania, wprowadzania, drukowania, operowania na napisach,
- przetwarzania tekstu i tak dalej. Jêzyki dalekowschodnie (chiñski,
- japoñski i koreañski) wymagaj± obs³ugi wielobajtowych kodowañ i
- specjalnych metod wprowadzania znaków. Jêzyki tajski i indyjski wymagaj±
- obs³ugi ³±czenia znaków. Jêzyki w których tekst zapisany jest od prawej
- do lewej, takie jak arabski i hebrajski wymagaj± obs³ugi bidi
- (obustronnej &mdash; ang. <i>bi-direction</i>). Wszystkie te wymagania
- musz± byæ spe³nione przed rozpoczêciem umiêdzynaradawiania programów. S±
- one omawiane na li¶cie <a
- href="mailto:debian-i18n@lists.debian.org"><tt>debian-i18n</tt></a>.
- </dd>
-
-</dl>
-# Additionally, some languages may need some software packaged
-# to support your character set. This is mostly a concern for languages
-# with a multi-byte character set.
-
-<P>Obs³uga jêzyka to ci±g³y wysi³ek. Nie wystarczy po prostu przet³umaczyæ
-jakich¶ dokumentów. W miarê up³ywu czasu wszystko siê zmienia i ca³a
-dokumentacja musi byæ bezustannie uaktualniana. Dlatego dobrze jest
-zorganizowaæ grupê ludzi, aby podzieliæ siê prac±. Na dobry pocz±tek mo¿na
-<a href="$(HOME)/MailingLists/HOWTO_start_list">poprosiæ o za³o¿enie grupy
-dyskusyjnej dla danego jêzyka</a>.
-
-
-<h2>Centralne statystyki t³umaczeñ w Debianie</h2>
-
-<p>Prowadzimy <a href="l10n/">statystyki t³umaczeñ</a> zawieraj±ce
-dane na temat przet³umaczonych katalogów komunikatów w pakietach
-Debiana.</p>
-
diff --git a/polish/ports/amd64/index.wml b/polish/ports/amd64/index.wml
deleted file mode 100644
index 34292833280..00000000000
--- a/polish/ports/amd64/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,67 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Port AMD64" NOHEADER="yes"
-#include "$(ENGLISHDIR)/ports/amd64/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.13"
-
-<h2>Debian na AMD64</h2>
-
-<p>Ta strona w zamierzeniu ma byæ pomocna dla u¿ytkowników i deweloperów
-u¿ywaj±cych systemu Debian GNU/Linux na architekturze AMD64. Znajdziesz tu
-informacje o aktualnym stanie portowania, maszynach dostêpnych dla
-deweloperów czy te¿ gdzie mo¿na toczyæ dyskusje dotycz±ce portu. Dowiesz
-siê równie¿ gdzie szukaæ danych na temat portuj±cych i dalszych informacji
-zwi±zanych z AMD64.</p>
-
-<h2>Aktualny stan</h2>
-
-<p>Architektura AMD64 obecnie oczekuje na w³±czenie jej do oficjalnych
- archiwów Debiana. Rozwijane archiwum znajduje siê obecnie na
- <a href="http://debian-amd64.alioth.debian.org/pure64/">Alioth</a>.
- Zawiera ona obecnie j±dra dla wszystkich procesorów AMD 64bit z
- rozszerzeniem amd64 oraz procesorów Intel wraz z roszerzeniem "em64t",
- oraz common userspace.</p>
-
-<h2>Ca³kowicie 64bitowe ¶rodowisko u¿ytkownika</h2>
-
-<p>¦rodowisko u¿ytkownika jest ca³kowicie 64bitowe, przez co uzyskuje
-korzy¶ci z wykorzystywania dodatkowych rejestrów procesora, braku
-segmentacji na doln± i górn± pamiêæ czy mo¿liwo¶ci zaadresowania wiêcej ni¿
-4GB pamiêci dla procesu. Natywne uruchamianie aplikacji 32bitowych jest
-wspierane przez j±dro, a g³ówne biblioteki s± dostêpne w pakiecie
-ia32-libs.</p>
-
-<h2>Publiczne maszyny</h2>
-
-<ul>
-<li> <a href="http://db.debian.org/machines.cgi?host=pergolesi">pergolesi.debian.org</a><br>
- Dual Opteron 240<br>
- Dostêpno¶æ: deweloperzy Debiana<br>
- <email debian-admin@lists.debian.org>
-
-<li> ravel.hpc2n.umu.se<br>
- newisys<br>
- Dostêpno¶æ: deweloperzy<br>
- <email maswan@acc.umu.se>
-
-</ul>
-
-<h2>Listy dyskusyjne</h2>
-
-<p>Dyskusje dotycz±ce tego portu oraz jego rozwoju odbywaj± siê na li¶cie
-<a href="http://lists.debian.org/debian-amd64/">debian-amd64</a>.</p>
-
-<h2>Odsy³acze</h2>
-
-<ul>
-
-<li> <a href="https://alioth.debian.org/docman/?group_id=30192">\
- Dokumentacja (HOWTO oraz lista kompatybilnego sprzêtu)</a>
-
-<li> <a href='http://cvs.alioth.debian.org/cgi-bin/cvsweb.cgi/?cvsroot=debian-amd64'>
- Repozytorium CVS</a>
-
-<li> <a href="http://alioth.debian.org/projects/debian-amd64/">Alioth</a>
-
-<li> <a href="http://wiki.debian.net/?DebianAMD64">Wiki</a>
-
-</ul>
-
diff --git a/polish/ports/hurd/hurd-cd.wml b/polish/ports/hurd/hurd-cd.wml
deleted file mode 100644
index 2f314a5328b..00000000000
--- a/polish/ports/hurd/hurd-cd.wml
+++ /dev/null
@@ -1,272 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- P³yty CD" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.48"
-#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
-
-<define-tag cdserie>K8</define-tag>
-<define-tag cdbasename>debian-<cdserie>-hurd-i386</define-tag>
-
-<h1>Debian GNU/Hurd</h1>
-
-<h2>U¿ywanie nieoficjalnych CD-ROM-ów instalacyjnych Debiana GNU/Hurd</h2>
-
-<p>Choæ wiele osób nazywa system GNU systemem GNU/Hurd, nie jest to poprawne
-okre¶lenie. J±dro tego systemu nosi nazwê GNU Mach, a nie Hurd. Hurd to zestaw
-serwerów, które dzia³aj± na mikroj±drze GNU Mach. Zarówno Hurd jak i GNU Mach
-to czê¶ci projektu GNU, podczas gdy j±dro Linux to oddzielny projekt.</p>
-
-<p>Aktualny zestaw Debian GNU/Hurd <cdserie>.</p>
-
-<p>Tylko pierwsze cztery z sze¶ciu obrazów zosta³y wydane dla tej serii.</p>
-<p>Utworzono nowy mini-obraz (<cdbasename>-mini.iso), który mo¿e byæ przydatny
-do instalacji przez sieæ.</p>
-
-
-<p>Archiwum baseGNU.tgz (zawieraj±ce podstawowy system GNU) zosta³o
-zbudowane specjalnie dla tego zestawu obrazów.</p>
-
-<h3>Pobieranie</h3>
-
-<p>Aktualne obrazy ISO nosz± nazwy <cdbasename>-CDx.iso. Wszystkie binaria
-charakterystyczne dla systemu GNU znajduj± siê na pierwszych dwóch CD, przy
-czym wszystkie pakiety wymagane, wa¿ne oraz standardowe znajduj± siê na
-pierwszym CD. Dlatego by zainstalowaæ podstawowe oprogramowanie wystarczy
-pierwszy CD.</p>
-
-<p>Wymienione ni¿ej miesca zazwyczaj zawieraj± kopie obrazów CD-ROM-ów, ale
-proszê to najpierw sprawdziæ.</p>
-
-<p>G³ówne miejsca sk±d mo¿na pobraæ obrazy to
-<url "http://eu.hurd.gnuab.org/pub/debian-cd/"> dla Europy i
-<url "http://na.hurd.gnuab.org/pub/debian-cd/"> dla Ameryki Pó³nocnej.</p>
-
-<p>Poszukiwanie hurd-K na <url "http://www.filesearching.com/"> mo¿e
-zwróciæ bli¿sze miejsca.</p>
-
-<p>
-Informacje jak wypaliæ CD-ROM-y z ich obrazów mo¿na znale¼æ na stronie
-<url "http://cdimage.debian.org/faq.html"></p>
-
-<H3>Gotowe CD-ROMy</H3>
-
-<P>
-Sprawd¼ na <a href="../../CD/vendors/">tej stronie</a> kto oferuje gotowe
-CD-ROM-y z GNU/Hurdem. Przeszukaj j± pod k±tem s³owa "<code>hurd</code>".
-Najnowsze obrazy powinny tak¿e znajdowaæ siê na serwerze <url
-"http://www.copyleft.co.nz/">.</p>
-
-<H3>Jak dzia³a instalacja</H3>
-
-<p>CD-ROM-y instalacyjne Debiana GNU/Linux potato wykorzystywa³y metodê
-cross-instalacji dla sytemu podstawowego. Polega ona na utworzeniu w pamiêci
-komputera ramdysku w którym instalowany jest mini-sytem GNU/Linux.
-Wykorzystuj±c ten mini-system mo¿na partycjonowaæ i formatowaæ dyski oraz
-przygotowaæ komputer do instalacji. Potem nastêpuje moment prze³omowy -
-rozpakowanie i skopiowanie z archiwum tar na dysk twardy najwa¿niejszych
-pakietów instalowanego systemu, tzw. systemu podstawowego. Gdy zostanie to
-zrobione komputer jest restartowany w celu uruchomienia ¶wie¿o zainstalowanego
-systemu. Jest on wykorzystywany do instalacji dalszych pakietów a¿ do
-osi±gniêcia po¿±danego przez u¿ytkownika stanu.</p>
-
-<p>Poniewa¿ GNU tak¿e wykorzystuje metodê cross-instalacji, mo¿na by³o
-wykorzystaæ skrypty instalacyjne z CD-ROM-ów Debiana GNU/Linux i skorygowaæ je
-tak, by kopiowa³y archiwum tar zawieraj±ce system GNU zamiast
-GNU/Linux.</p>
-
-<p>Instalacja systemu GNU z CD-ROM-u ma kilka niew±tpliwych zalet.</p>
-
-<ul>
-
-<li>Poniewa¿ system GNU/Linux jest uruchamiany w ramdysku, a archiwum z
-systemem znajduje siê na CD-ROM-ie, instalacji mo¿na dokonaæ na go³ym
-komputerze, lub na takim, na którym nie chce siê u¿ywaæ wcze¶niej
-zainstalowanych systemów.</li>
-
-<li>System plików z pakietami na CD-ROM-ie mo¿e byæ z ³atwo¶ci±
-przeorganizowany tak, by zawrzeæ obej¶cia i poprawki problemów.</li>
-
-<li>Mimo ¿e wersja GNU/Hurd programu "<code>parted</code>" jest dostêpna,
-niektórzy mog± preferowaæ u¿ycie programu "<code>cfdisk</code>" w wersji
-GNU/Linux znajduj±cego siê na dyskach startowych.</li>
-
-<li>Jest prostsza, mniej zagmatwana, a do tego wiêkszo¶æ ludzi jest z ni±
-zaznajomiona.</li>
-
-</ul>
-
-<h3>Partycje Hurda</h3>
-
-<p>GNU/Hurd nie obs³uguje partycji wiêkszych ni¿ ok. 2 gigabajty. W trakcie
-instalacji mo¿na jednak stworzyæ dla niego kilka partycji. Poza tym Hurd
-u¿ywa rozszerzonego nieco systemu plików ext2. By mu to umo¿liwiæ
-formatowanie nale¿y przeprowadziæ komend± "<code>mke2fs -o hurd
-/dev/*</code>". Program instalacyjny na CD-ROM-ie domy¶lnie u¿ywa opcji "-o
-hurd" w momencie tworzenia patrtycji.</p>
-
-<h3>U¿ycie CD-ROM-ów instalacyjnych</h3>
-
-<h4>Przygotowanie</h4>
-<p>
-Dokumentacja dotycz±ca samego Hurda znajduje siê w katalogu ./doc/hurd. Musisz przeczytaæ instrukcjê instalacji
-i "ksi±¿kê kucharsk±" zanim zaczniesz.
-</p>
-<ol>
-<li><em>Stwórz dyskietkê ³aduj±c± z GRUBem.</em><br>
-
-Zainstaluj pakiet grub-disk, który zawiera obraz dyskietki. Mo¿esz u¿yæ
-<code>dd</code> je¶li pracujesz w systemie GNU/Linux, lub <code>rawrite</code>
-je¶li pod MS.
-
-<li>Upewnij siê, ¿e rozumiesz metody nazywania partycji pod Linuksem, w GRUBie
-i w Hurdzie. U¿ywaæ bêdziesz wszystkich trzech, a ich wzajemne relacje mog±
-byæ myl±ce.</li>
-</ol>
-
-<p>
-Hurd nazywa partycje inaczej ni¿ Linux, wiêc b±d¼ ostro¿ny. Dyski twarde
-IDE s± numerowane, pocz±wszy od hd0. Drugi dysk IDE bêdzie mia³ nazwê hd1
-niezale¿nie od tego, czy jest to primary slave, czy secondary master. Dyski
-SCISI podobnie - nazwy sd0 i sd1 s± niezale¿ne od tego czy dyski te maj±
-SCISI id 4 i 5, czy inne. Do¶wiadczenie wykaza³o, ¿e napêdy CD-ROM mog± byæ
-bardzo ba³amutne. Wiêcej na ten temat bêdzie pó¼niej.</p>
-<p>
-Partycje (w rozumieniu Linuksa) nazywane s± w Hurdzie sn, gdzie n jest
-numerem partycji. Tak wiêc pierwsza partycja na pierwszym dysku IDE nazywaæ
-siê bêdzie hd0s1, a trzecia partycja na drugim dysku SCSI to sd1s3...</p>
-<p>
-GRUB z kolei u¿ywa jeszcze innego sposobu nazywania partycji. Format nazwy
-to (hdN,n), ale zarówno numer dysku N i numer partycji n s± nadawane od
-zera. Dyski s± w kolejno¶ci, przy czym najpierw IDE, a potem SCISI. Tym
-razem pierwsza partycja na pierwszym dysku to (hd0,0). Co wiêcej, nazwa
-(hd1,2) mo¿e odnosiæ siê do pierwszego dysku SCSI, je¶li posiadasz tylko
-jeden dysk IDE, lub do drugiego dysku IDE, je¶li masz ich co najmniej dwa.
-Wa¿nym wiêc jest by dobrze przerobiæ ró¿ne sposoby nazewnictwa nim zacznie
-siê z nich korzystaæ.</p>
-
-<H4>Instalacja</H4>
-
-<ol>
-<li>
-<em>Uruchom instalacjê z CD-ROM-u.</em><br>
-Zadzia³a dowolna z metod pozwalaj±cych uruchomiæ instalacjê Debiana 3.0 beta
-(woody) z CD-ROM-u, np. bezpo¶rednio z CD, spod MS, z dowolnego zestawu
-dyskietek uruchomieniowych. W razie potrzeby (np. braku napêdu CD-ROM) mo¿na
-stworzyæ kompletny zestaw dyskietek z systemem podstawowym.
-
-<li>
-<em>Po ekranach wstêpnych wybierz "Partition a Hard Disk".</em><br>
-Je¶li zamierzasz skopiowaæ pakiety .deb na dysk twardy, potrzebne bêd±
-osobne partycje dla ka¿dego z CD-ROM-ów. Choæ dla systemu Hurd jest dostêpny
-program parted, mo¿esz te¿ utworzyæ partycje przy pomocy tej opcji. Oko³o 500
-Mb powinno wystarczyæ dla g³ównej czê¶ci systemu. Je¶li zajdzie potrzeba
-stworzenia dodatkowej partycji w przysz³o¶ci, mo¿na tak¿e uruchomiæ
-instalacjê z pierwszego CD-ROM-u raz jeszcze i narzêdzi znajduj±cych siê na
-ramdysku Linuksa.
-
-<li>
-<em>Sprawd¼ jakie nazwy bêd± nadane u¿ywanym przez Ciebie partycjom w
-GRUBie i Hurdzie.</em>
-
-<li>
-<em>Przygotuj partycje</em> i upewnij siê, ¿e masz partycjê wymiany.
-GNU/Hurd jest kapry¶ny je¶li nie ma obszaru wymiany.
-
-<li>
-<em>Sformatuj partycjê Hurda</em> u¿ywaj±c "Initialize a Hurd Partition" i
-zamontuj j± jako "/". Nie montuj ¿adnych innych partycji.
-
-<li>
-<em>Zainstaluj system podstawowy korzystaj±c z "Install the Base
-System".</em>
-
-<li>
-<em>W³ó¿ dyskietkê z GRUBem do napêdu i zrestartuj komputer poleceniem
-"Reboot the System".</em> To tyle! [Pierwszy restart]
-
-</ol>
-
-<p>Je¶li Hurd zosta³ zainstalowany na partycji "<code>(hd0,0)</code>"
-[nazewnictwo GRUBa], czyli "<code>sd0s1</code>" [Hurda], wiêc pierwszej
-partycji pierwszego dysku je¶li jest on dyskiem SCSI i równocze¶nie nie ma
-dysków IDE, system za³aduje siê samodzielnie.<br>
-Obraz GRUB-a zosta³ odpowiednio przygotowany, wiêc do za³adowania systemu GNU
-nie bêdzie konieczna du¿a ilo¶æ modyfikacji.</p>
-
-<p>Nie ruszaj klawiatury dopóki system siê nie za³aduje do koñca.</p>
-
-<p>Mo¿esz zmieniæ wpisy w "/boot/grub/menu.lst" na dyskietce GRUB-a tak, by
-system ³adowa³ siê tak jak zechcesz.</p>
-
-<H3>Dalsze kroki</H3>
-
-<ol>
-<li>
-<em>Po pierwszym uruchomieniu Hurda uruchom "<code>./native-install</code>".</em>
-Zrestartuj komputer komend± "<code>reboot</code>". Nastêpnie UWA¯NIE OBSERWUJ
-komunikaty podczas uruchamiania systemu by dowiedzieæ i ZANOTUJ gdzie jest
-stacja CD-ROM. [Drugi restart]
-
-<li>
-<em>Po ca³kowitym prze³adowaniu uruchom "<code>./native-install</code>"
-raz jeszcze.</em>
-Tym razem nast±pi konfiguracja zainstalowanych pakietów. Prze³aduj system
-jeszcze raz. [Trzeci restart] Bêdziesz mieæ system gotowy do ostatecznego
-skonfigurowania.<br>
-Zaloguj siê jako root, "<code>login root</code>".
-
-<li>
-<em>Wykonaj "<code>cd /dev</code>" i stwórz potrzebne urz±dzenia,</em>
-na przyk³ad CD-ROM, partycjê wymiany i inne partycje na dyskach twardych.
-Jak mo¿na to zrobiæ widaæ w nastêpuj±cej komendzie:<br>
-<code>MAKEDEV hd2 hd0s2 hd0s3</code>
-
-<li>
-<em>Dokonaj zmian w "/etc/fstab", "<code>nano /etc/fstab</code>"</em> (nano nie
-jest a¿ tak z³ym edytorem).
-<p>
-Dodaj partycje, np.<br>
-/dev/[Hurdowa nazwa partycji] none swap sw 0 0<br>
-/dev/[Hurdowa nazwa partycji] /CD1 ext2 rw 1 1<br>
-/dev/[nazwa partycji GNU] /cdrom iso9660fs ro,noauto 1 1</p>
-<p>
-
-Hurd u¿ywa systemu plików ext2. "/CD1" to zalecane miejsce montowania
-partycji zawieraj±cej pakiety z <cdbasename>-CD1. Partycja wymiany mo¿e byæ
-wspó³u¿ytkowana z Linuksem.</p>
-
-<li>
-<em>Uruchom obszar wymiany: "<code>swapon -a</code>".</em> Sprawd¼ czy
-zadzia³a³o. Swap w Hurdzie jest BARDZO zalecany.
-
-<li>
-<em>Uruchom translator na "/cdrom" by mieæ dostêp do napêdu CD-ROM, </em>np.<br>
-"<code>settrans -a /cdrom /hurd/iso9660fs /dev/[Hurdowa nazwa napêdu]</code>"<br>
-Jest to polecenie w stylu systemu GNU, ale zwyk³e "<code>mount /cdrom</code>"
-te¿ bêdzie dzia³a³o.
-
-<li>
-<em>Uruchom "<code>/cdrom/upgrade/total.sh</code>".</em><br>
-<p>Spowoduje to instalacjê pakietów wymaganych, wa¿nych i standardowych.</p>
-
-<li><em>Mo¿esz te¿ uruchomiæ "<code>/cdrom/upgrade/gui.sh</code>"</em>.
-<p>Spowoduje to instalacjê systemu X Window.</p>
-
-<li>
-<em>Wiêcej pakietów mo¿esz zainstalowaæ u¿ywaj±c programów apt lub
-dselect.</em><br>
-<p>Je¶li nie znasz tych narzêdzi Debiana sprawd¼ "<code>info apt</code>" i
-"<code>info dselect</code>".</p>
-
-<li>
-<em>Odmontowanie CD-ROM-u.</em><br>
-Aby to zrobiæ wykonaj "<code>settrans -agf /cdrom</code>". Po tej komendzie
-tacka zostanie odblokowana i mo¿na j± bêdzie wysun±æ.
-
-</ol>
-
-<p>
-Tu koñczy siê ten przewodnik, a zaczyna Twoje odkrywanie systemu. Niech
-Hurd przyniesie Ci wiele rozrywki.</p>
-<p>
-Komentarze na temat CD-ROM-ów s± mile widziane.<br>
-Philip Charles, philipc@debian.org</p>
-
diff --git a/polish/releases/sarge/reportingbugs.wml b/polish/releases/sarge/reportingbugs.wml
deleted file mode 100644
index 2a06b1108f2..00000000000
--- a/polish/releases/sarge/reportingbugs.wml
+++ /dev/null
@@ -1,22 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian GNU/Linux 3.1 -- Zg³aszanie problemów" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer=""
-
-<p>Je¶li znajdziesz problem w systemie instalacyjnym, prosimy zg³osiæ b³±d
-w pakiecie <tt>installation-reports</tt>. Wype³nij <a href="$(DEVEL)/debian-installer/report-template"> raport</a>
-aby byæ pewnym, ¿e zawar³e¶ wszystkie niezbêdne informacje.</p>
-
-<p>Je¶li masz uwagi lub poprawki dotycz±ce <a href="installmanual">podrêcznika instalacji</a>,
-powiniene¶/powinna¶ je równie¿ zg³osiæ jako b³edy w pakiecie <tt>debian-installer-manual</tt>,
-który jest pakietem gdzie jest rozwijana dokumentacja</p>
-
-<p>Je¶li masz problemy z systemem instalacyjnym, które nie kwalifikuj± siê do
-zg³oszenia jako b³±d (np. nie masz pewno¶ci czy jest to rzeczywi¶cie b³±d,
-albo jaka¶ czê¶æ systemu jest niejasna, itp.), powiniene¶/powinna¶ zapewne
-wys³aæ wiadomo¶æ na listê <a
-href="mailto:debian-boot@lists.debian.org">&lt;debian-boot@lists.debian.org&gt;</a>
-(w jêzyku angielskim).</p>
-
-
-<p>Je¶li masz problemy z zainstalowanym ju¿ systemem, nale¿y sprawdziæ w którym
-pakiecie tkwi b³±d i go <a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">zg³osiæ</a>.</p>
-
diff --git a/portuguese/events/material.wml b/portuguese/events/material.wml
deleted file mode 100644
index 9cfadd7a911..00000000000
--- a/portuguese/events/material.wml
+++ /dev/null
@@ -1,225 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Material e merchandising para eventos Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.28"
-
-<p>Esta página contém uma lista de diferentes materiais de merchandising que
-pessoas organizando estandes Debian podem usar (assim não é necessário
-fazê-los do zero):</p>
-
-<toc-display />
-
-<toc-add-entry name="posters">Posters</toc-add-entry>
-<p>Posters realmente vestem seu estande muito bem, portanto você deve gastar
-algum tempo e imprimir alguns. Também, caso você tome precauções apropriadas,
-eles podem ser usados de tempos em tempos em diferentes eventos. Caso você
-não queira mantê-los você pode sempre dá-los em um encontro BOF
-(Birds of Feather).</p>
-
-
-<p><a href="mailto:arti@kumria.com">Arti Kumria</a> desenhou os seguintes
-posters para a <a href="http://www.linuxexpo.com.au/">LinuxExpo Australia</a>,
-que foi realizada em março de 2000 em Sydney:</p>
-
-<ul>
- <li><a href="materials/posters/poster1.pdf">poster1.pdf</a> [182 kB]
- <li><a href="materials/posters/poster1.ps.gz">poster1.ps.gz</a> [16.3 MB]
- <li><a href="materials/posters/poster2.pdf">poster2.pdf</a> [175 kB]
- <li><a href="materials/posters/poster2.ps.gz">poster2.ps.gz</a> [16.3 MB]
-</ul>
-
-<p>Cada um desse arquivos PostScript têm aproximadamente 277 MB descompactados.
-<strong>Você foi avisado!</strong></p>
-
-<p>Os posters foram originalmente impressos no
-<a href="http://www.kinkos.com/">Kinkos</a>, e levou por volta de 45 minutos
-(incluindo a laminação), então tenha certeza de que reservou tempo suficiente para
-terminar. O tempo total foi por volta de 36 horas desde o envio para Kinkos até
-Anand tê-lo eu suas mãos.</p>
-
-<p>Os arquivos PDF de pré-visualização dão uma boa representação de o quê os posters
-parecem, exceto pelo redemoinho do Debian ficar rosa ao invés de vermelho. Ele parece
-bom quando impresso (mas tenha certeza e pegue um rascunho do Kinkos).</p>
-
-<p>Os posters acima foram liberados em domínio público. Se você quer
-pegar os dados originais usados para criá-los, por favor contacte
-<a href="mailto:akumria@debian.org">Anand Kumria</a>.</p>
-
-<P>Para a Alemanha, <a href="mailto:joey@debian.org">Joey</a> possui alguns
-<a href="http://cvs.infodrom.org/goodies/posters/?cvsroot=debian">posters</a>
-que ele pode enviar via correio, mas apenas emprestado e somente para um estande Debian
-em uma exposição. </p>
-
-<p>O Thimo Neubauer também tem um <a
-href="materials/posters/worldmap/">mapa mundial</a> com as coordenadas dos desenvolvedores
-Debian.</p>
-
-<toc-add-entry name="flyers">Flyers and Pamphlets</toc-add-entry>
-
-<p>Pessoas gostam de levar coisas de estandes e mesmo que você não possa arcar
-com os custos de dar coisas mais caras (veja abaixo) você pode sempre oferecer
-folhetos. Folhetos conseguem resolver muitas
-dúvidas sobre o Debian, podem atrair pessoas para contribuir e devido à suas
-folhas, pessoas podem escrever nos mesmos! Resumindo, eles são bastante úteis.</p>
-
-<p>Você pode <a href="materials/flyers/general/">obter</a> o fonte
-completo usado para construir os folhetos em vários idiomas e pode também
-<a href="materials/flyers/">procurar nos arquivos</a>. Atualmente, os folhetos
-estão disponíveis em Inglês, Alemão, Sueco, Italiano, Francês, Holandês e Espanhol.
-Traduzí-los para um novo idioma é tão fácil quanto traduzir o arquivo english.tex e
-seguir as instruções de construção no <a href="materials/flyers/general/readme.txt">
-arquivo readme.txt</a>.</p>
-
-<p>Para panfletos, existem <a href="materials/pamphlets/">arquivos do Abiword</A>
-disponíveis para ambos os idiomas Inglês e Espanhol que podem ser facilmente
-traduzidos para quaisquer outros idiomas.</p>
-
-<p>Para a Europa, Michael Meskes mantém uma versão impressa dos panfletos bilingües
-(Inglês e Alemão) criados pelo pessoal do Debian durante a preparação para a
-<a href="2002/0606-linuxtag">LinuxTag 2002</a>. Mesmo que seu evento seja em um
-país onde nenhum dos idiomas acima sejam idiomas nativos, eles provavelmente irão
-ajudar as pessoas a entender o projeto Debian e você sempre pode traduzí-los para
-sua própria linguagem. Esses panfletos podem ser solicitados à
-<a href="mailto:meskes@debian.org">Michael Meskes</a>.
-</p>
-
-<h2>Adesivos</h2>
-<p>Uma das coisas que as pessoas apreciam mais em um estande são adesivos.
-Adesivos Debian são bastante úteis porque eles podem ser
-usados para colocar a imagem de seu sistema operacional favorito em laptops,
-monitores ou servidores (Nota: adesivos com fundo transparente são bem mais
-legais do que aqueles com fundo branco).</p>
-
-<p>Adicionalmente, a <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a>
-tem alguns adesivos legais com os dizeres <em>GNU protected</em>, <em>GNU &amp;
-Linux - the dynamic duo</em> e <em>GNU/Linux inside</em> que ninguém deve perder,
-de verdade.</p>
-
-<p>Você pode usar ambos os <a href="$(HOME)/logos/">logos</A> (sob as condições
-descritas) ou qualquer um dos <a href="materials/stickers/">adesivos</a>
-disponíveis. No subdiretório <a href="materials/stickers/pages/">pages</a>
-você encontrará o fonte para criar uma página cheia de logos que podem ser
-úteis para imprimir em uma impressora normal (colorida) com papel adesivo.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="foilstickers">Adesivos metálicos</toc-add-entry>
-
-<p>Uma ótima coisa para usar com um estande são adesivos. Mas a maioria
-deles é somente impressa e freqüentemente destruída pela luz do sol,
-água ou sujeira. Uma etiqueta metálica é uma folha de metal com cola que
-pode ser cortada em formas com um tipo especial de impressora (plotter).
-Assim, não há fundo banco, transparente ou qualquer outro - apenas o
-metálico. Eles são ótimos para colocar em laptops, carros, computadores
-públicos do estande, o estande em geral, etc.</p>
-
-<p>Outra vantagem é a escala variável. Os tamanhos mais comuns variam de
-3&nbsp;cm até 1.20&nbsp;m dependendo do tamanho do plotter.</p>
-
-<p>Os adesivos podem ser usados para fazer o estande parecer melhor;
-você pode usar os menores para dar para os visitantes, etc.</p>
-
-<p>Os adesivos são baratos para produzir, mas seu valor é alto,
-assim é bom vendê-los ou dá-los por doações.</p>
-
-<p>Linux Wochen 2003 (Austria), Linux Tag 2003 (Alemanha) e Linux
-World Expo 2003 (Alemanha) mostraram que os visitantes gostam muito
-deles e estão dispostos a dar uma doação.</p>
-
-<p>Você pode obter informações adicionais, exemplos e arquivos
-(especialmente ajustados para símbolos menores) em
-<url "http://people.debian.org/~seppy/foilstickers/" />.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="cards">Cartões de visita para desenvolvedores</toc-add-entry>
-
-<p>Uma vez que pessoas (desenvolvedores ou não) dedicaram muito de seu
-tempo livre (e esforços) ao Debian seria legal preparar um presente para
-elas. Um cartão de visitas Debian é algo legal para mostrar e satisfaz as
-pessoas que ganham um como prêmio! </p>
-
-<p>Adicionalmente, pessoas que estão na posição de organizadores de eventos e estandes e se encontram com
-muitos outros líderes de projetos e coordenadores em eventos sociais
-podem trocar cartões. Dar cartões de visita com o logo Debian contribui
-para a imagem do Debian e é útil para passar informação importante que
-você normalmente teria que escrever em um papel (como endereço de e-mail,
-sua fingerprint GPG ...).</p>
-
-<P>Existe um <a href="materials/business-cards/">protótipo</A> para
-cartões de visitas que você pode usar. Personalizá-lo é fácil uma vez que
-você precisa somente editar o arquivo <tt>card.tex</tt> com seus dados pessoais
-e executar <tt>latex card.tex</tt>. Confira o
-<a href="materials/business-cards/card.ps.gz">resultado</a>.</p>
-
-<toc-add-entry name="slides">Slides</toc-add-entry>
-
-<P>Caso você tenha que dar rapidamente uma palestra sobre &ldquo;O que é o Projeto
-Debian ?&rdquo; não se preocupe. Você pode
-<a href="materials/slides/debian_mgp_slides.tar.gz">obter</a> os slides ou
-<a href="materials/slides/">navegar pelos fontes</A> para ter algumas idéias.
-Você pode também dar uma olhada em uma <a href="talks">lista de palestras</a>
-dadas por várias pessoas que cobrem o Debian e alguns aspectos do projeto. Joey
-também criou um <a href="http://www.infodrom.org/Debian/events/talk-general.html">
-esqueleto</a> para uma palestra sobre Debian no qual você pode basear a sua. </p>
-
-<p>Há também alguns backgrounds legais disponíveis para você colocar em seus
-slides, por exemplo este interessante <a
-href="http://themes.freshmeat.net/projects/debian_gel_logo/">Logo gel do
-Debian</a> de Patrick McFarland. Se você sabe de mais imagens pertinentes, <a
-href="mailto:events@debian.org">avise-nos</a>.
-Mais arte Debian estão disponíveis nas páginas de <a href="$(HOME)/banners/">\
-banners</a> e <a href="$(HOME)/logos/">logos</a>.</p>
-
-<toc-add-entry name="tshirts">T-shirts</toc-add-entry>
-<P>Camisetas são bastante caras para serem feitas, mas são um bom presente para
-as pessoas que ajudaram no estande ou para a organização do evento (caso eles
-tenham realmente ajudado). Você pode dar uma olhada em
-<a href="materials/tshirts/">alguns gráficos</a> usados para camisetas. Caso você
-esteja planejando imprimir camisetas, você poderia entrar em contato com
-<a href="http://mdcc.cx/tshirt/">Joost van Baal</a>, que está disposto a emprestar
-"filmes", ou seja, slides de plástico transparente usados por impressoas de
-camisetas. Com isso você conseguirá economizar algum dinheiro.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="cdroms">CD-ROMS</toc-add-entry>
-<P>Caso você compre CDs virgens para gravar e dar no evento, você pode gastar um
-pouco mais de dinheiro e não esquecer de fazê-los parecer mais atraentes do que
-um CD em branco (use trabalhos artísticos para isso). A principal fonte para
-informações sobre CD-ROMs Debian são as
-<a href="$(HOME)/CD/">páginas de CDs Debian</A> as quais detalham o processo de
-download. Elas também incluem <a href="$(HOME)/CD/artwork/">trabalhos artísticos</A>
-muito bons para usar como capas e contra-capas.</p>
-
-<h2>Outras Fontes</h2>
-
-<P>Uma boa fonte de idéias e imagens para o uso com merchandising Debian é
-<a href="http://gnuart.onshore.com/">http://gnuart.onshore.com/</a>.</p>
-
-
-<P><Strong>Nota:</Strong> Algumas das fontes (como folhetos,
-panfletos ou slides) podem vir a ficar ultrapassadas desde que foram preparadas.
-Caso você as utilize para um novo evento certifique-se de conferir se a
-informação está atualizada e atualize-a caso necessário. Se o fizer, por favor
-envie as mudanças cadastrando um bug para debian-www ou enviando uma mensagem
-para <a href="mailto:events@debian.org">events@debian.org</a>.</p>
-
-
-<toc-add-entry name="other">Other Sources</toc-add-entry>
-
-<P>O material descrito e linkado aqui é uma contribuição de muitas pessoas que devem
-ser agradecidas, uma vez que elas fazem com que a vida de outras seja mais fácil.
-Agradecimentos devem ir para</p>
-
-<ul>
-<li>Anand Kumria pelos posters
- (<a href="http://people.debian.org/~akumria/posters/">originalmente aqui</a>).</li>
-<li>Frank Neumann pelos folhetos e slides.</li>
-<li>Javier Viñuales pelos adesivos em-uma-página.</li>
-<li>Jason Gunthorpe pelos cartões de visitas.</li>
-<li>Jim Westveer contribuiu com alguns designs de camisetas e capas de cds
- (<a href="http://people.debian.org/~jwest/graphics/">originalmente aqui</a>).</li>
-<li>Wichert Akkerman pelos panfletos e slides.</li>
-<li>Bdale Garbee pelos folhetos e slides.</li>
-<li>Thimo Neubauer pelo mapa mundial.</li>
-<li>Dennis Stampfer pelos adesivos metálicos.</li>
-
-</ul>
-
diff --git a/russian/events/2004/1030-plgiessen.wml b/russian/events/2004/1030-plgiessen.wml
deleted file mode 100644
index 9f1915c9600..00000000000
--- a/russian/events/2004/1030-plgiessen.wml
+++ /dev/null
@@ -1,35 +0,0 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
-<define-tag abbr>PLG</define-tag>
-<define-tag year>2004</define-tag>
-<define-tag pagetitle>Practical Linux</define-tag>
-<define-tag where>çÅÓÓÅÎ, çÅÒÍÁÎÉÑ</define-tag>
-<define-tag startdate>2004-10-30</define-tag>
-<define-tag enddate>2004-10-30</define-tag>
-<define-tag infolink>http://www.practical-linux.de/</define-tag>
-<define-tag coord><a href="mailto:mhelas@helas.net">íÁÒÔÉÎ úÏÂÅÌ-èÅÌÁÓ (Martin Zobel-Helas)</a></define-tag>
-
-<define-tag intro>
-
-<p>Practical Linux&nbsp;&mdash; ÍÅÒÏĞÒÉÑÔÉÅ ËÌÁÓÓÁ ÎÅÂÏÌØÛÉÈ ÍÅÒÏĞÒÉÑÔÉÊ,
-ÏÒÇÁÎÉÚÕÅÍÙÈ ÌÏËÁÌØÎÙÍÉ ÇÒÕĞĞÁÍÉ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ Linux. ïÎÏ ×ËÌÀŞÁÅÔ
-ÎÅÂÏÌØÛÕÀ ×ÙÓÔÁ×ËÕ, ÄÏËÌÁÄÙ É ÓÅÍÉÎÁÒÙ ÄÌÑ ×ÓÅÈ ÖÅÌÁÀİÉÈ. õŞÁÓÔÉÅ
-Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ.</p>
-
-</define-tag>
-
-<define-tag involve>
-
-<p>ğÒÏÅËÔ Debian É ÅÇÏ ÄÏŞÅÒÎÉÊ ĞÒÏÅËÔ Skolelinux / Debian-Edu ÂÕÄÕÔ
-ĞÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÙ ÓÔÅÎÄÏÍ × ×ÙÓÔÁ×ÏŞÎÏÍ ÓÅËÔÏÒÅ. ğÒÏÊÄÕÔ ÔÒÉ ÄÏËÌÁÄÁ Ï
-ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×ÁÈ, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÈ ÎÁ Debian: Ï ERPOSS (ÓÉÓÔÅÍÁ ÄÌÑ ÎÁÓÔÏÌØÎÙÈ
-ËÏÍĞØÀÔÅÒÏ× ÎÅÍÅÃËÏÇÏ ĞÒÁ×ÉÔÅÌØÓÔ×Á), Ï X-Box Linux É ÏÂ
-EduKnoppix.</p>
-
-</define-tag>
-
-#use wml::debian::past_event
-#Related Links here (free form)
-<ul>
- <li><a href="http://www.practical-linux.de/programm.php?id=25">X-Box Linux</a>
- <li><a href="http://www.practical-linux.de/programm.php?id=28">EduKnoppix</a>
-</ul>
diff --git a/russian/events/2005/0226-fosdem.wml b/russian/events/2005/0226-fosdem.wml
deleted file mode 100644
index e002db6cd6c..00000000000
--- a/russian/events/2005/0226-fosdem.wml
+++ /dev/null
@@ -1,51 +0,0 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="1.4"
-<define-tag abbr>FOSDEM05</define-tag>
-<define-tag year>2005</define-tag>
-<define-tag pagetitle>Free and Open Source Software Developers' Meeting</define-tag>
-<define-tag where>âÒÀÓÓÅÌØ, âÅÌØÇÉÑ</define-tag>
-<define-tag startdate>2005-02-26</define-tag>
-<define-tag enddate>2005-02-27</define-tag>
-<define-tag infolink>http://www.fosdem.org/</define-tag>
-<define-tag coord><a href="mailto:wouter@debian.org">÷ÏÕÔÅÒ æÅÒÈÅÌØÓÔ (Wouter Verhelst)</a></define-tag>
-
-<define-tag intro>
-
-<p>FOSDEM (Free and Open Source Developers European Meeting)&nbsp;&mdash;
-ÜÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ÎÅËÏÍÍÅÒŞÅÓËÏÅ ÓÏÂÒÁÎÉÅ ÓÏÏÂİÅÓÔ×Á ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï, ÏÒÇÁÎÉÚÕÅÍÏÅ
-ÓÁÍÉÍ ÓÏÏÂİÅÓÔ×ÏÍ. åÇÏ ÃÅÌØÀ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÏÂÅÓĞÅŞÅÎÉÅ ÍÅÓÔÁ ×ÓÔÒÅŞÉ ÄÌÑ
-ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ× É ÓÏÏÂİÅÓÔ× ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï É ğï Ó ÏÔËÒÙÔÙÍ ÉÓÈÏÄÎÙÍ ËÏÄÏÍ,
-ŞÔÏÂÙ ÏÎÉ ÍÏÇÌÉ</p>
-
-<ul>
-
-<li>ĞÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ ËÏÎÔÁËÔ Ó ÄÒÕÇÉÍÉ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÁÍÉ É ĞÒÏÅËÔÁÍÉ,
-
-<li>ĞÏÌÕŞÁÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ĞÏÓÌÅÄÎÉÈ ÎÏ×ÏÓÔÑÈ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÉ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï
-É ğï Ó ÏÔËÒÙÔÙÍ ÉÓÈÏÄÎÙÍ ËÏÄÏÍ,
-
-<li>ĞÏÓÅÔÉÔØ ÉÎÔÅÒÅÓÎÙÅ ÄÏËÌÁÄÙ É ĞÒÅÚÅÎÔÁÃÉÉ ÎÁ ÒÁÚÌÉŞÎÙÅ ÔÅÍÙ,
-ĞÒÏ×ÏÄÉÍÙÅ × ÂÏÌØÛÉÈ ÚÁÌÁÈ ÌÉÄÅÒÁÍÉ É ÕŞÁÓÔÎÉËÁÍÉ ĞÒÏÅËÔÏ× ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ
-ğï É ğï Ó ÏÔËÒÙÔÙÍ ÉÓÈÏÄÎÙÍ ËÏÄÏÍ,
-
-<li>Á ÔÁËÖÅ ĞÒÏÄ×ÉÇÁÔØ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÕ É ÒÅËÌÁÍÉÒÏ×ÁÔØ ĞÒÅÉÍÕİÅÓÔ×Á ÒÅÛÅÎÉÊ
-ÎÁ ÏÓÎÏ×Å ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï É ğï Ó ÏÔËÒÙÔÙÍ ÉÓÈÏÄÎÙÍ ËÏÄÏÍ.
-
-</ul>
-
-</define-tag>
-
-<define-tag involve>
-
-<p>õ ĞÒÏÅËÔÁ Debian ÂÕÄÅÔ ËÏÍÎÁÔÁ ÄÌÑ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ×. ïĞÕÂÌÉËÏ×ÁÎÏ <a
-href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/10/msg00062.html">ĞÒÉÇÌÁÛÅÎÉÅ
-ĞÕÂÌÉËÏ×ÁÔØ ÄÏËÌÁÄÙ</a>. âÕÄÅÔ ĞÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎ ÔÁËÖÅ ÓÔÅÎÄ Debian.</p>
-
-</define-tag>
-
-#use wml::debian::past_event
-#Related Links here (free form)
-<ul>
- <li><a href="http://www.fosdem.org/2005/index/news/speakers">äÏËÌÁÄŞÉËÉ</a>
- <li><a href="http://lists.debian.org/debian-events-eu/">óĞÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ debian-events-eu</a>
- <li><a href="http://lists.debian.org/debian-project/2004/10/msg00062.html">ğÒÉÇÌÁÛÅÎÉÅ ĞÕÂÌÉËÏ×ÁÔØ ÄÏËÌÁÄÙ</a>
-</ul>
diff --git a/russian/misc/children-distros.wml b/russian/misc/children-distros.wml
deleted file mode 100644
index 7db5d67a02d..00000000000
--- a/russian/misc/children-distros.wml
+++ /dev/null
@@ -1,366 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="äÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Ù GNU/Linux, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÅ ÎÁ Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.43"
-
-<p>îÅÓËÏÌØËÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Ï× GNU/Linux ÏÓÎÏ×ÁÎÙ ÎÁ Debian. ğÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ
-ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÎÕÖÎÏ ÕÚÎÁÔØ ŞÔÏ-ÔÏ Ï ÜÔÉÈ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×ÁÈ <em>× ÄÏĞÏÌÎÅÎÉÅ</em>
-Ë ÏÆÉÃÉÁÌØÎÏÍÕ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Õ Debian. îÁ ÔÏ ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÒÁÚÌÉŞÎÙÅ ĞÒÉŞÉÎÙ
-(ÌÕŞÛÁÑ ĞÏÄÄÅÒÖËÁ ÌÏËÁÌÉÚÁÃÉÉ, ĞÏÄÄÅÒÖËÁ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ, ĞÒÏÓÔÁÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ
-É Ô.Ä.).</p>
-
-<p>Debian ÒÁÄ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÅ ÎÏ×ÙÈ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Ï× ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian. ïÄÎÁËÏ,
-ÄÅÊÓÔ×ÕÑ × ÄÕÈÅ ÎÁÛÅÇÏ <a href="$(HOME)/social_contract">ÏÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ
-ÄÏÇÏ×ÏÒÁ</a>, ÍÙ ĞÒÏÓÉÍ ×ËÌÀŞÁÔØ ÎÏ×ÙÅ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÉ É × ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×,
-ŞÔÏÂÙ ×ÓÅ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ ÍÏÇÌÉ ÉÍÉ ×ÏÓĞÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ.</p>
-
-<p>éÚ×ÅÓÔÎÙÅ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Ù ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian (× ÁÌÆÁ×ÉÔÎÏÍ ĞÏÒÑÄËÅ):
-</p>
-
-<UL>
- <LI><a href="#adamantix">Adamantix</a>
-
- <LI><a href="#benhur">BenHur</a>
-
- <LI><a href="#corel">Corel Linux</a>
-
- <LI><a href="#debian-jp">Debian JP</A>
-
- <LI><a href="#demolinux">DemoLinux</a>
-
- <LI>Demudi, <url "http://www.demudi.org/">, ÍÕÌØÔÉÍÅÄÉÊÎÙÊ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×.
-
-# <LI>Eagle Linux m68k,
-# <url "http://www.eagle-cp.com/www/m68k.html"> [ÎÁ ÎÅÍÅÃËÏÍ]
-
- <LI>Embedded Debian, <url "http://www.emdebian.org/">
-
- <LI><a href="#eswarelinux">ESware Linux</a>
-
- <LI>Euronode, <url "http://euronode.org/">
-
- <LI>Floppix, <url "http://floppix.ccai.com/">
-
- <li><a href="#gibraltar">Gibraltar</A>
-
- <li><a href="#impi">Impi Linux</a>
-
- <li>Kanotix, <url "http://www.kanotix.com/">
-
- <li>KNOPPIX, <url "http://www.knopper.net/knoppix/">
-
- <LI>Libranet, <url "http://www.libranet.com/">
-
- <LI>Linspire, <url "http://www.linspire.com/">
-# ÏÂÚÏÒ ÎÁ http://www.extremetech.com/article2/0,3973,745941,00.asp
-
- <LI><a href="#linex">Linex</a>
-
- <LI><a href="#linuxin">Linuxin</a>
-
- <LI>Linux-YeS, http://eugene.mplik.ru/doc/lys/
-
- <LI>Linux Router Project, <url "http://www.linuxrouter.org/">
-
- <LI>MEPIS, <url "http://www.mepis.org/">
-
- <LI>M.N.I.S. Linux, <url "http://www.mnis.fr/">
-
- <LI><a href="#morphix">Morphix</a>
-
- <LI>PingOO, <url "http://www.linuxedu.org/">
-
- <LI>Progeny Linux, <url "http://www.progeny.com/">
-
- <LI>Prosa, <url "http://www.prosa.it/">
-
- <LI><a href="#rays">RAYS LX</a>
-
- <LI><a href="#stonegate">Stonegate</A>
-
- <LI><a href="#storm">Stormix Technologies' Storm Linux</A>.
-
- <li>TelemetryBox, <url "http://telemetrybox.org/">
-
- <li><a href="#ubuntu">Ubuntu</a>
-
- <LI><a href="#xandros">Xandros</A>.
-
-</UL>
-
-
-<H2><a name="adamantix">Adamantix</a></H2>
-
-<p>ğÒÏÅËÔ Adamantix (<url "http://www.adamantix.org/">) ĞÒÉÚ×ÁÎ ÓÏÚÄÁÔØ
-ĞÌÁÔÆÏÒÍÕ Linux Ó ×ÙÓÏËÉÍ ÕÒÏ×ÎÅÍ ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔÉ, ÎÏ ĞÒÉÇÏÄÎÕÀ ÄÌÑ
-ÉÓĞÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ. äÌÑ ÜÔÏÇÏ ĞÒÏÅËÔ ÉÓĞÏÌØÚÕÅÔ ×ÓÅ ÄÏÓÔÕĞÎÙÅ × ÄÁÎÎÙÊ
-ÍÏÍÅÎÔ ÒÅÛÅÎÉÊ ÄÌÑ Linux, Ó×ÑÚÁÎÎÙÅ Ó ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔØÀ (ÚÁĞÌÁÔÙ Ë ÑÄÒÕ,
-ËÏÍĞÉÌÑÔÏÒÁÍ, ĞÒÏÇÒÁÍÍÙ É ÔÅÈÎÏÌÏÇÉÉ ÏÂÅÓĞÅŞÅÎÉÑ ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔÉ), É
-ÓÏÅÄÉÎÑÅÔ ÉÈ ×ÍÅÓÔÅ ÄÌÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÉÓÔÅÍÙ Ó ×ÙÓÏËÉÍ ÕÒÏ×ÎÅÍ ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔÉ.
-</p>
-
-
-<H2><a name="benhur">BenHur</a></H2>
-
-<p>BenHur
-(<url "http://www.pyramid.de/e/benhur/index.shtml">)&nbsp;&mdash;
-ÜÔÏ ÂÒÁÎÄÍÁÕÜÒ ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian. óÉÓÔÅÍÁ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ĞÏŞÔÏ×ÙÊ ÓÅÒ×ÅÒ Ó
-ÚÁİÉÔÏÊ ÏÔ ×ÉÒÕÓÏ×, ÆÁËÓ-ÓÅÒ×ÅÒ, ÛÌÀÚ VPN, ÓÅÒ×ÅÒ ËÏÒÏÔËÉÈ ÓÏÏÂİÅÎÉÊ,
-ĞÒÏËÓÉ-ÓÅÒ×ÅÒ web É ÓÅÒ×ÅÒ ÕÄÁÌ£ÎÎÏÇÏ ÄÏÓÔÕĞÁ (RADIUS). âÏÌÅÅ ĞÏÄÒÏÂÎÕÀ
-ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÓÍ. × ÉÈ <a
-href="http://www.pyramid.de/e/news/downloads/bh2_flyer.pdf">ÓĞÅÃÉÆÉËÁÃÉÉ</a>.
-</p>
-
-
-<H2><a name="corel">Corel Linux</a></H2>
-
-<p>ëÏÍĞÁÎÉÑ Corel ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÌÁ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian, × ËÏÔÏÒÙÊ
-×ËÌÀŞÅÎÁ ĞÒÏÇÒÁÍÍÁ WordPerfect É ÄÒÕÇÏÅ ĞÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓĞÅŞÅÎÉÅ Corel.
-ëÏÍĞÁÎÉÑ ×ÙÂÒÁÌÁ Debian, ĞÏÓËÏÌØËÕ <q>...ÏÎ ĞÒÅ×ÏÓÈÏÄÎÏ ĞÏÄÈÏÄÉÔ ÄÌÑ
-ÎÙÎÅÛÎÅÊ ËÌÉÅÎÔÓËÏÊ ÂÁÚÙ ËÏÍĞÁÎÉÉ É Å£ ÒÁÂÏÔÙ × ÏÂÌÁÓÔÉ Linux. Debian
-ÏÓÎÏ×ÁÎ ÎÁ Ş£ÔËÏÍ ÕÓÔÁ×Å, ÓÉÌØÎÏÊ ËÏÍÁÎÄÅ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ× ÓÏ ×ÓÅÇÏ ÍÉÒÁ
-É ÏÓÎÏ×ÁÔÅÌØÎÏÍ ĞÅÒÉÏÄÅ ÔÅÓÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ</q>. üÔÏ ÓËÁÚÁÎÏ × FAQ (× ÓÅÔÉ
-ÎÅ ÄÏÓÔÕĞÅÎ). äÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ×ÙĞÕİÅÎ × <a href="$(HOME)/News/weekly/1999/44/">\
-ÎÏÑÂÒÅ 1999</a>, ĞÏÓÌÅ ×ÙÈÏÄÁ ÎÅÓËÏÌØËÉÈ <a
-href="http://old.lwn.net/1999/features/CorelLinux/">ÂÅÔÁ-×ÅÒÓÉÊ</a>.
-ôÏÔ ÆÁËÔ, ŞÔÏ Corel ×ÙÂÒÁÌÁ × ËÁŞÅÓÔ×Å ÇÒÁÆÉŞÅÓËÏÇÏ ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÁ KDE,
-Á ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ×ÏĞÒÏÓÙ Ó ÌÉÃÅÎÚÉÅÊ KDE × Debian Åİ£ ÎÅ ÂÙÌÉ ÒÅÛÅÎÙ,
-ÉÎÉÃÉÉÒÏ×ÁÌ ĞÒÏÄÏÌÖÉÔÅÌØÎÏÅ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÅ. ó ÜÔÏÇÏ ÍÏÍÅÎÔÁ É ÄÏ ËÏÎÃÁ
-2000 ×ÙÛÌÉ ÔÒÉ ÒÅÄÁËÃÉÉ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á. ïÄÎÁËÏ, × 2001 ÇÏÄÕ ËÏÍĞÁÎÉÑ <a
-href="http://www3.corel.com/cgi-bin/gx.cgi/AppLogic+FTContentServer?pagename=Corel/PressRelease/Details&amp;id=ZZZZ8DJU78T">\
-ÏÂßÑ×ÉÌÁ</a> Ï Ó×ÏÒÁŞÉ×ÁÎÉÉ ĞÒÏÅËÔÁ.
-</p>
-
-<p>Corel Linux ÂÙÌ ÄÏÓÔÕĞÅÎ ÎÁ http://linux.corel.com/. ğÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ,
-ÖÅÌÁÀİÉÅ ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÓÉÓÔÅÍÕ ÄÏ ÎÏ×ÙÈ ×ÙĞÕÓËÏ× Debian, ÍÏÇÕÔ × ËÁŞÅÓÔ×Å
-ÉÎÓÔÒÕËÃÉÉ ÉÓĞÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔ <a
-href="$(HOME)/News/weekly/2000/25/mail#2">Corel to Debian micro-howto</a>,
-ÏĞÕÂÌÉËÏ×ÁÎÎÙÊ × ÓĞÉÓËÁÈ ÒÁÓÓÙÌËÉ ĞÏÄÄÅÒÖËÉ Debian.
-</p>
-
-<p>ïÄÎÁËÏ, ĞÏÚÄÎÅÅ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÂÙÌ ÌÉÃÅÎÚÉÒÏ×ÁÎ ÎÏ×ÏÊ ËÏÍĞÁÎÉÉ
-Xandros Corporation <url "http://www.xandros.net/"> (ÓÍ. <a
-href="http://www3.corel.com/cgi-bin/gx.cgi/AppLogic+FTContentServer?pagename=Corel/PressRelease/Details&amp;id=ZZZZ8DJU86H">\
-ĞÒÅÓÓ-ÒÅÌÉÚ</a>), × ËÏÔÏÒÏÊ ÒÁÂÏÔÁÀÔ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ× É
-ÁÒÈÉÔÅËÔÏÒÏ× ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ Corel Linux. îÉÖÅ ĞÒÉ×ÅÄÅÎÁ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ
-Ï <a href="#xandros">Xandros</a>.
-
-
-<h2><a name="debian-jp">Debian JP</a></h2>
-
-<p>Debian JP&nbsp;&mdash; ÜÔÏ ÒÁÚÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÍÙÊ ÄÏÂÒÏ×ÏÌØÃÁÍÉ ĞÒÏÅËÔ,
-ĞÒÉÚ×ÁÎÎÙÊ ÓÏÚÄÁÔØ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian, ÏÒÉÅÎÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÎÁ
-ÑĞÏÎÓËÉÈ ËÏÎÅŞÎÙÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ. õÓÏ×ÅÒÛÅÎÓÔ×Ï×ÁÎÁ ÉÎÔÅÒÎÁÃÉÏÎÁÌÉÚÁÃÉÑ
-ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á Debian. ğÒÉ ÜÔÏÍ ×ÓÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÚÁÔÅÍ ×ËÌÀŞÁÀÔÓÑ × ÏÓÎÏ×ÎÏÊ
-ĞÒÏÅËÔ. ğÒÏÅËÔ ÎÁŞÁÌ ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÅ <a
-href="$(HOME)/News/1998/19980828">ÎÁÂÏÒÁ ĞÁËÅÔÏ×</a> Åİ£ ÄÌÑ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á
-<em>Hamm</em>. ôÅĞÅÒØ ĞÒÏÅËÔ ĞÒÅÄÌÁÇÁÅÔ ÃÅÌÙÅ <a
-href="http://www.debian.or.jp/CDROM.html">ËÏÍĞÁËÔ-ÄÉÓËÉ</a>, ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÅ
-ÎÁ ÏÆÉÃÉÁÌØÎÙÈ ×ÙĞÕÓËÁÈ.
-</p>
-
-<p>äÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ Ó ÓÁÊÔÁ <a
-href="http://www.debian.or.jp/">Debian JP</a> (× ÏÓÎÏ×ÎÏÍ, ÎÁ ÑĞÏÎÓËÏÍ).
-</p>
-
-<h2><a name="demolinux">Demolinux</a></h2>
-
-<p>Demolinux&nbsp;&mdash; ÜÔÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×, ĞÏÚ×ÏÌÑÀİÉÊ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ
-ÚÁĞÕÓËÁÔØ Linux ÂÅÚ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ, ÒÁÚÂÉÅÎÉÑ ÄÉÓËÁ É Ô.Ğ., ĞÏÓËÏÌØËÕ
-ÒÁÂÏÔÁÅÔ Ó ÚÁÇÒÕÚÏŞÎÏÇÏ ËÏÍĞÁËÔ-ÄÉÓËÁ. Demolinux ×ËÌÀŞÁÅÔ ÓÒÅÄÙ GNOME
-É KDE, Enlightenment, StarOffice, ÂÏÌØÛÏÅ ËÏÌÉŞÅÓÔ×Ï ÉÇÒ, ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÙ
-ÒÁÚÒÁÂÏÔËÉ É ĞÏÌÎÙÊ ÎÁÂÏÒ ÕÔÉÌÉÔ. ÷ÅÒÏÑÔÎÏ, ÜÔÏ ÌÕŞÛÉÊ ×ÁÒÉÁÎÔ, ÅÓÌÉ
-×Ù ÈÏÔÉÔÅ ĞÒÏÓÔÏ ĞÏĞÒÏÂÏ×ÁÔØ, ŞÔÏ ÔÁËÏÅ Linux, Õ×ÉÄÅÔØ, ËÁË ÏÎ ÒÁÂÏÔÁÅÔ
-É ŞÔÏ ÏÎ ÍÏÖÅÔ ×ÁÍ ĞÒÅÄÌÏÖÉÔØ.
-</p>
-
-<p>îÁŞÉÎÁÑ Ó ×ÅÒÓÉÉ 2.0 ÏÎ <a
-href="http://www.demolinux.org/en/versions/version-debian.html">ÏÓÎÏ×ÁÎ ÎÁ
-Debian</A> (×ÅÒÓÉÑ 3.0 <a
-href="http://www.demolinux.org/en/versions/liste-simple-deb.3.0">ÔÁËÖÅ</a>).
-</p>
-
-<p>DemoLinux ÄÏÓÔÕĞÅÎ ÎÁ ÓÁÊÔÅ <url "http://www.demolinux.org/">.
-ïÂÒÁÚÙ ËÏÍĞÁËÔ-ÄÉÓËÏ× ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÚÁÇÒÕÖÅÎÙ Ó <url
-"http://www.demolinux.org/DOWNLOAD/"> (ÎÏ ÓÎÁŞÁÌÁ, ĞÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ĞÏĞÙÔÁÊÔÅÓØ
-ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ÉÈ Ó <a
-href="http://www.demolinux.org/en/distribution/obtenir-demolinux.html">ÚÅÒËÁÌ</A>).
-</p>
-
-<H2><a name="eswarelinux">ESware Linux</a></H2>
-<P>ESware Linux 365&nbsp;&mdash; ÜÔÏ ÉÓĞÁÎÓËÉÊ ËÏÍÍÅÒŞÅÓËÉÊ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×,
-×ÙÛÅÄÛÉÊ × 2001 ÇÏÄÕ (ÒÁÎÎÉÅ ×ÅÒÓÉÉ ÂÙÌÉ ÏÓÎÏ×ÁÎÙ ÎÅ ÎÁ Debian, Á ÎÁ
-ÄÒÕÇÉÈ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×ÁÈ GNU/Linux). ïÎ ×ËÌÀŞÁÅÔ ÓÅÍØ ËÏÍĞÁËÔ-ÄÉÓËÏ× (×ËÌÀŞÁÑ
-StarOffice É ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÄÒÕÇÉÅ ÎÅÓ×ÏÂÏÄÎÙÅ ĞÒÏÇÒÁÍÍÙ) É ÏÄÉÎ ÄÉÓË Ó ÉÓÈÏÄÎÙÍ
-ËÏÄÏÍ, Á ÔÁËÖÅ ŞÅÔÙÒÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Á ÎÁ ÉÓĞÁÎÓËÏÍ ÑÚÙËÅ. õÓÔÁÎÏ×ËÁ (ÅÓÔØ
-ÇÒÁÆÉŞÅÓËÁÑ ÓÉÓÔÅÍÁ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ, ÔÅËÓÔÏ×ÙÊ ÒÅÖÉÍ É ÕÄÁÌ£ÎÎÁÑ ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ
-Ó web-ÓÅÒ×ÅÒÁ) ĞÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÓÑ ÎÁ ÉÓĞÁÎÓËÏÍ ÑÚÙËÅ É ×ËÌÀŞÁÅÔ Á×ÔÏÍÁÔÉŞÅÓËÏÅ
-ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÉÅ ÏÂÏÒÕÄÏ×ÁÎÉÑ.
-</p>
-
-<p>âÏÌÅÅ ĞÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Å ÄÏÓÔÕĞÎÁ ĞÏ ÁÄÒÅÓÕ
-<url "http://www.esware.com/productos/365.html#365">. úÁÇÒÕÚÉÔØ ÅÇÏ
-ÍÏÖÎÏ Ó <url "ftp://ftp.esware.com/"> ÉÌÉ
-<url "http://www.ibiblio.org/pub/Linux/distributions/esware/"> (ÔÏÌØËÏ
-Ä×Á ISO-ÏÂÒÁÚÁ).
-
-<H2><a name="gibraltar">Gibraltar</a></H2>
-
-<p>Gibraltar&nbsp;&mdash; ÜÔÏ ĞÒÏÅËÔ, ĞÒÉÚ×ÁÎÎÙÊ ÓÏÚÄÁÔØ ÍÁÒÛÒÕÔÉÚÁÔÏÒ
-É ÂÒÁÎÄÍÁÕÜÒ, ÒÁÂÏÔÁÀİÉÊ ÎÅĞÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ Ó ÚÁÇÒÕÚÏŞÎÏÇÏ ÄÉÓËÁ (×ĞÒÏŞÅÍ,
-ÏÎ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÔÁËÖÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎ ÎÁ Ö£ÓÔËÉÊ ÄÉÓË). óÕİÅÓÔ×ÕÀÔ ËÁË
-ËÏÍÍÅÒŞÅÓËÁÑ ×ÅÒÓÉÑ (Ó ĞÒÏĞÒÉÅÔÁÒÎÙÍ web-ÉÎÔÅÒÆÅÊÓÏÍ), ÔÁË É
-Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ. âÏÌÅÅ ĞÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ ÄÏÓÔÕĞÎÁ ĞÏ ÁÄÒÅÓÕ <url
-"http://www.gibraltar.at/">.
-</p>
-
-<h2><a name="impi">Impi Linux</a></h2>
-
-<p>Impi Linux&nbsp;&mdash; ÜÔÏ ÀÖÎÏÁÆÒÉËÁÎÓËÉÊ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× Linux ÎÁ ÏÓÎÏ×Å
-Debian (É Knoppix). ïÎ ×ËÌÀŞÁÅÔ ÌÕŞÛÅÅ ĞÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓĞÅŞÅÎÉÅ, ÄÏÓÔÕĞÎÏÅ
-× ÍÉÒÅ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ËÏÄÁ, É ÓÏÚÄÁÎ, ŞÔÏÂÙ ĞÒÅÄÏÓÔÁ×ÉÔØ ÀÖÎÏÁÆÒÉËÁÎÓËÉÍ
-ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ ÓÔÁÂÉÌØÎÕÀ, Ó×ÏÂÏÄÎÕÀ ÏÔ ×ÉÒÕÓÏ× É ÜÆÆÅËÔÉ×ÎÕÀ ĞÏ ÚÁÔÒÁÔÁÍ
-ÏĞÅÒÁÃÉÏÎÎÕÀ ÓÉÓÔÅÍÕ ÄÌÑ ÉÓĞÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ × ÂÉÚÎÅÓÅ. îÁ ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ĞÒÏÅËÔ
-ÓËÏÎÃÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÎ ÎÁ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÅ ÓÉÓÔÅÍÙ ÄÌÑ ÏÆÉÓÎÙÈ ÎÁÓÔÏÌØÎÙÈ ËÏÍĞØÀÔÅÒÏ×,
-ÎÏ × ĞÅÒÓĞÅËÔÉ×Å ĞÌÁÎÉÒÕÅÔÓÑ É ÓÅÒ×ÅÒÎÁÑ ×ÅÒÓÉÑ
-óÍ. <url "http://www.impi.org.za/">
-</p>
-
-
-<H2><a name="linex">Linex</a></H2>
-
-<P>Linex&nbsp;&mdash; ÜÔÏ ÏÓÎÏ×ÁÎÎÙÊ ÎÁ Debian ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×, ÒÁÚÒÁÂÁÔÙ×ÁÅÍÙÊ
-ĞÒÁ×ÉÔÅÌØÓÔ×ÏÍ ĞÒÏ×ÉÎÃÉÉ üÓÔÒÅÍÁÄÕÒÁ (éÓĞÁÎÉÑ). ïÓÎÏ×ÎÏÊ ÃÅÌØÀ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ
-ĞÅÒÅ×ÏÄ ×ÓÅÈ ËÏÍĞØÀÔÅÒÏ× ÏÔ ĞÒÁ×ÉÔÅÌØÓÔ×ÅÎÎÙÈ ÕŞÒÅÖÄÅÎÉÊ ÄÏ ÂÉÚÎÅÓÁ É ÛËÏÌ
-ÎÁ Linux. ğÒÏŞÔÉÔÅ, ĞÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, <a
-href="http://www.consultia.net/esnoticia/vernoticia.asp?id=3220&amp;seccion=1">\
-ÏÆÉÃÉÁÌØÎÙÊ ĞÒÅÓÓ-ÒÅÌÉÚ</a> (ÔÁËÖÅ ÄÏÓÔÕĞÅÎ <a
-href="http://lwn.net/2002/0425/a/linex.php3">ÎÁ ÁÎÇÌÉÊÓËÏÍ ÑÚÙËÅ</a>).
-
-<P>Linex ĞÒÉ×Ì£Ë ×ÎÉÍÁÎÉÅ ÎÅ ÔÏÌØËÏ ÓÏ ÓÔÏÒÏÎÙ ÇÁÚÅÔ ÄÁÖÅ ÚÁ ĞÒÅÄÅÌÁÍÉ
-éÓĞÁÎÉÉ (ÎÁĞÒÉÍÅÒ, <a
-href="http://www.washingtonpost.com/ac2/wp-dyn?pagename=article&amp;node=&amp;contentId=A59197-2002Nov2&amp;notFound=true">Washington Post</A>),
-ÎÏ ÄÁÖÅ ÓÏ ÓÔÏÒÏÎÙ å×ÒÏĞÁÒÌÁÍÅÎÔÁ, ÇÄÅ ÏÎ ÂÙÌ ÎÅÏÄÎÏËÒÁÔÎÏ ĞÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎ.
-ğÏÓÌÅÄÎÉÊ ÒÁÚ ÜÔÏ ĞÒÏÉÚÏÛÌÏ ÎÁ ÅÖÅÇÏÄÎÏÊ ×ÓÔÒÅŞÅ ëÏÍÉÔÅÔÁ å×ÒÏĞÅÊÓËÉÈ òÅÇÉÏÎÏ×
-(ÆÅ×ÒÁÌØ 2003, ÓÏÏÂİÅÎÉÅ ÄÏÓÔÕĞÎÏ <a
-href="http://www.consultia.net/esnoticia/vernoticia.asp?id=4489&amp;seccion=2">\
-ÚÄÅÓØ</A> ÉÌÉ
-<a href="http://www.elperiodicoextremadura.com/noticias/noticia.asp?pkid=40043">\
-ÚÄÅÓØ</A> (ÔÏÌØËÏ ÎÁ ÉÓĞÁÎÓËÏÍ)).
-
-<p>âÏÌÅÅ ĞÏÄÒÏÂÎÁÑ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÑ Ï Linex ÄÏÓÔÕĞÎÁ ĞÏ ÁÄÒÅÓÕ
-<url "http://www.linex.org"> (ÔÏÌØËÏ ÎÁ ÉÓĞÁÎÓËÏÍ). úÁÇÒÕÚÉÔØ ÅÇÏ ÍÏÖÎÏ
-Ó ÓÁÊÔÁ <url "http://www.linex.org/sources/linex/debian/pool/"> ÉÌÉ ÉÓĞÏÌØÚÕÑ
-apt É ÄÏÂÁ×É× × ÆÁÊÌ your sources.list ÓÌÅÄÕÀİÕÀ ÓÔÒÏËÕ:
-<pre>
-deb http://www.linex.org/sources/linex/debian woody linex gnome2
-</pre>
-
-
-<H2><a name="linuxin">Linuxin</a></H2>
-
-<P>Linuxin&nbsp;&mdash; ÜÔÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian GNU/Linux 3.0
-(<em>woody</em>), ÏÒÉÅÎÔÉÒÏ×ÁÎÎÙÊ ÎÁ ÉÓĞÁÎÓËÉÈ ËÏÎÅŞÎÙÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ
-(ÎÁÓÔÏÌØÎÙÅ ËÏÍĞØÀÔÅÒÙ), Ó ÕĞÒÏİ£ÎÎÏÊ ÕÓÔÁÎÏ×ËÏÊ, ×ËÌÀŞÁÀİÅÊ <a
-href="http://linuxin.paislinux.net/index.php?page=Foro&amp;mensaje=48">\
-Á×ÔÏÏĞÒÅÄÅÌÅÎÉÅ ÁĞĞÁÒÁÔÎÏÇÏ ÏÂÅÓĞÅŞÅÎÉÑ</A> É <a
-href="http://linuxin.paislinux.net/Packages.txt">ÎÅÂÏÌØÛÏÊ ×ÙÂÏÒ ĞÁËÅÔÏ×</A>,
-ÏÂÌÅÇŞÁÀİÉÊ ÒÁÂÏÔÕ ÎÅ ÏŞÅÎØ ÏĞÙÔÎÙÍ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ. ÷ÓÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÀÔÓÑ
-ÎÁ ÕÓÌÏ×ÉÑÈ ÌÉÃÅÎÚÉÉ GPL, ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ ÕÓÏ×ÅÒÛÅÎÓÔ×Ï×ÁÎÉÊ, ×ÅÒÏÑÔÎÏ, ÂÕÄÕÔ
-×ËÌÀŞÅÎÙ × ÏÓÎÏ×ÎÏÊ ĞÒÏÅËÔ Debian.
-</p>
-
-<p>óÉÓÔÅÍÁ ÍÏÖÅÔ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÎÅĞÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ Ó ËÏÍĞÁËÔ-ÄÉÓËÏ× É, ÔÁËÉÍ
-ÏÂÒÁÚÏÍ, ÍÏÖÅÔ ÉÓĞÏÌØÚÏ×ÁÔØÓÑ ËÁË ÄÅÍÏÎÓÔÒÁÃÉÏÎÎÙÊ ÄÉÓË (ËÁË <a
-href="#demolinux">Demolinux</a>). ïÄÎÁËÏ, ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ĞÒÏÇÒÁÍÍÙ ÍÏÇÕÔ
-ÎÅ ÒÁÂÏÔÁÔØ ÉÚ-ÚÁ ÏÇÒÁÎÉŞÅÎÉÊ, ÎÁËÌÁÄÙ×ÁÅÍÙÈ ÎÁ ÄÉÓËÉ, ÒÁÚÍÅİÁÅÍÙÅ
-× ÏĞÅÒÁÔÉ×ÎÏÊ ĞÁÍÑÔÉ.
-</p>
-
-<p>ïÂÒÁÚÙ ÄÉÓËÏ× ÍÏÖÎÏ ÚÁÇÒÕÚÉÔØ Ó ÏÓÎÏ×ÎÏÇÏ ÓÁÊÔÁ (ĞÏÌÎÏÓÔØÀ ÎÁ
-ÉÓĞÁÎÓËÏÍ) <url "http://linuxin.paislinux.net/"> ÉÌÉ ĞÏ ÁÄÒÅÓÕ <url
-"http://jucar.aig.uc3m.es/linuxin/"> (×ÅÒÏÑÔÎÏ, ÂÏÌÅÅ ÛÉÒÏËÉÊ ËÁÎÁÌ).
-</p>
-
-
-<H2><a name="morphix">Morphix</a></H2>
-
-<p>Morphix, <url "http://www.morphix.org/">, ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÎ ËÁË ÍÏÄÕÌØÎÁÑ
-ÓÒÅÄÁ Ì£ÇËÏÇÏ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÓÉÓÔÅÍ, ÒÁÂÏÔÁÀİÉÈ ÂÅÚ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ, Ó ÂÏÌØÛÉÍ
-ÎÁÂÏÒÏÍ ÍÏÄÕÌÅÊ ÄÌÑ ÒÁÚÌÉŞÎÙÈ ÃÅÌÅÊ. âÕÄÕŞÉ ÏÓÎÏ×ÁÎ ÎÁ Debian É Knoppix,
-ÏÎ ÄÅÌÁÅÔ ÁËÃÅÎÔ ÎÁ Ì£ÇËÏÓÔÉ ÉÓĞÏÌØÚÏ×ÁÎÉÑ, Ì£ÇËÏÓÔÉ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ É,
-ÂÌÁÇÏÄÁÒÑ Debian É apt, Ì£ÇËÏÓÔÉ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÑ. ïÎ ÓÏ×ÍÅİÁÅÔ × ÓÅÂÅ
-ÕÄÏÂÓÔ×Ï ÏÂÙŞÎÙÈ ÓÉÓÔÅÍ, ÒÁÂÏÔÁÀİÉÈ Ó ËÏÍĞÁËÔ-ÄÉÓËÁ, É ÓĞÏÓÏ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ
-Debian ÎÁ Ö£ÓÔËÉÊ ÄÉÓË. äÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÎÅÓ×ÏÂÏÄÎÙÅ
-ÄÒÁÊ×ÅÒÙ (nvidia), ËÏÔÏÒÙÅ ÍÏÖÎÏ ÚÁĞÒÏÓÉÔØ ĞÒÉ ÚÁÇÒÕÚËÅ, ÎÏ ÍÏÖÎÏ É
-ÏÔËÌÀŞÉÔØ ÄÌÑ ĞÏÌÎÏÊ ÓÏ×ÍÅÓÔÉÍÏÓÔÉ Ó Debian.
-</p>
-
-<p>ğÏÍÉÍÏ ÓÉÓÔÅÍÙ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÉ Morphix ÁËÔÉ×ÎÏ ÒÁÚÒÁÂÁÔÙ×ÁÀÔ
-ÄÏĞÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÅ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÙ É ĞÒÉÌÏÖÅÎÉÑ, ŞÔÏÂÙ ÓÄÅÌÁÔØ Morphix ÂÏÌÅÅ
-ÕÄÏÂÎÙÍ ÄÌÑ ÎÏ×ÉŞËÏ×. üÔÉ ÉÎÓÔÒÕÍÅÎÔÙ ÔÁËÖÅ ×ÙĞÕİÅÎÙ ÎÁ ÕÓÌÏ×ÉÑÈ GPL.
-</p>
-
-<h2><a name="rays">RAYS LX</a></h2>
-
-<p>RAYS LX, <url "http://www.swhss.com.cn/core/enrayst.php">&nbsp;&mdash;
-ÜÔÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÄÌÑ ÎÁÓÔÏÌØÎÙÈ ËÏÍĞØÀÔÅÒÏ× ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian sarge É sid,
-ĞÒÅÄÎÁÚÎÁŞÅÎÎÙÊ ÄÌÑ ÒÙÎËÁ ÍÁÔÅÒÉËÏ×ÏÇÏ ëÉÔÁÑ. RAYS LX ×ËÌÀŞÁÅÔ ÇÒÁÆÉŞÅÓËÕÀ
-ÓÉÓÔÅÍÕ ÕÓÔÁÎÏ×ËÉ (ÎÁ ÏÓÎÏ×Å debian-installer), ÇÒÁÆÉŞÅÓËÉÅ ĞÒÏÇÒÁÍÍÙ
-ÎÁÓÔÒÏÊËÉ, ÕĞÒÏİ£ÎÎÙÊ ×ÙÂÏÒ ÎÁÉÂÏÌÅÅ ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁΣÎÎÙÈ ĞÒÉÌÏÖÅÎÉÊ ÄÌÑ ÒÁÂÏŞÅÇÏ
-ÓÔÏÌÁ, Á ÔÁËÖÅ ĞÏĞÕÌÑÒÎÙÈ ÍÅÔÏÄÏ× ××ÏÄÁ ÎÁ ËÉÔÁÊÓËÏÍ ÑÚÙËÅ. ÷Ó£ ÜÔÏ
-ÒÁÚÒÁÂÏÔÁÎÏ ÄÌÑ ÌÕŞÛÅÊ ĞÏÄÄÅÒÖËÉ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ ÎÁÓÔÏÌØÎÙÈ ËÏÍĞØÀÔÅÒÏ×.
-</p>
-
-<H2><a name="stonegate">Stonegate</a></H2>
-
-<p>Stonegate, <url "http://www.stonesoft.com/products/stonegate/">&nbsp;&mdash;
-ÜÔÏ ÂÒÁÎÄÍÁÕÜÒ ÛÉÒÏËÏÇÏ ĞÒÉÍÅÎÅÎÉÑ Ó ĞÏÄÄÅÒÖËÏÊ ×ÉÒÔÕÁÌØÎÙÈ ŞÁÓÔÎÙÈ ÓÅÔÅÊ
-É ÂÁÌÁÎÓÉÒÏ×ËÉ ÎÁÇÒÕÚËÉ. éÓÈÏÄÎÙÊ ËÏÄ ÜÔÉÈ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÅÊ ÚÁËÒÙÔ (ÏÎÉ
-Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ĞÒÏĞÒÉÅÔÁÒÎÙÍÉ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÁÍÉ), ÎÏ ÂÁÚÏ×ÏÊ ÏĞÅÒÁÃÉÏÎÎÏÊ ÓÉÓÔÅÍÏÊ
-(ÈÏÔÑ ÜÔÏ É ÎÅ ÁÆÉÛÉÒÕÅÔÓÑ) Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Debian GNU/Linux.
-</p>
-
-<H2><a name="storm">Storm Linux</a></H2>
-
-<p>Storm&nbsp;&mdash; ÜÔÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian GNU/Linux, <a
-href="$(HOME)/News/weekly/1999/27/">ĞÏÑ×É×ÛÉÊÓÑ × 1999 ÇÏÄÕ</a> (ĞÅÒ×ÁÑ
-ÁÌØÆÁ-×ÅÒÓÉÑ ×ÙĞÕİÅÎÁ × <a
-href="http://old.lwn.net/1999/0708/a/storm.html">ÉÀÌÅ</a>). ïÄÎÁËÏ,
-ĞÒÏÉÚ×ÏÄÉÔÅÌØ, ËÏÍĞÁÎÉÑ Stormix Technologies, <a
-href="http://old.lwn.net/2001/features/Timeline/?month=jan">ÏÂÁÎËÒÏÔÉÌÁÓØ
-× 2001 ÇÏÄÕ</a> (ÎÅËÏÔÏÒÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ÏÂ ÜÔÏÍ ÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÎÁ <a
-href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=01/01/27/1451236&amp;mode=nocomment">Newsforge</a>).
-Storm Linux ĞÏÌÕŞÉÌ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÌÅÓÔÎÙÈ ÏÔÚÙ×Ï×, ÎÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÂÏÌÅÅ
-ÎÅ ÄÏÓÔÕĞÅÎ.
-</p>
-
-<p>Strom ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÌÓÑ Ó ÓÁÊÔÁ Stormix Technologies' Storm Linux
-http://www.stormix.com/ (ÂÏÌÅÅ ÎÅ ÄÏÓÔÕĞÅÎ).
-</p>
-
-<h2><a name="ubuntu">Ubuntu</a></h2>
-
-<p>Ubuntu (<url "http://www.ubuntulinux.org/">)&nbsp;&mdash; ÜÔÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×
-Linux, ĞÒÉÚ×ÁÎÎÙÊ ÓÏŞÅÔÁÔØ ÏÈ×ÁÔ Debian, ÒÅÇÕÌÑÒÎÙÊ ×ÙÈÏÄ ÎÏ×ÙÈ ×ÙĞÕÓËÏ×
-(ËÁÖÄÙÅ ÛÅÓÔØ ÍÅÓÑÃÅ×), ÏÂÒÁİÁÀİÉÊ ÏÓÏÂÏÅ ×ÎÉÍÁÎÉÅ ÎÁ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ É
-ÕÄÏÂÓÔ×Ï × ÉÓĞÏÌØÚÏ×ÁÎÉÉ (ÏÎ ÄÏÌÖÅÎ "ĞÒÏÓÔÏ ÒÁÂÏÔÁÔØ", TM), É ÏÂÅÓĞÅŞÉ×ÁÀİÉÊ
-ĞÏÄÄÅÒÖËÕ ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔÉ ×ÙĞÕÓËÁ × ÔÅŞÅÎÉÅ 18 ÍÅÓÑÃÅ× ĞÏÓÌÅ ÅÇÏ ×ÙÈÏÄÁ.
-Ubuntu ×ËÌÀŞÁÅÔ × ÓÅÂÑ ĞÏÓÌÅÄÎÉÊ ×ÙĞÕÓË Gnome, Á ÔÁËÖÅ ÂÏÌØÛÏÊ ×ÙÂÏÒ
-ÓÅÒ×ÅÒÎÏÇÏ É ÎÁÓÔÏÌØÎÏÇÏ ĞÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ÏÂÅÓĞÅŞÅÎÉÑ. ÷ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÅ ĞÏÌÕŞÉÌÓÑ
-ÕÄÏÂÎÙÊ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÄÌÑ ÎÁÓÔÏÌØÎÙÈ ËÏÍĞØÀÔÅÒÏ× ÎÁ ÏÄÎÏÍ ÕÓÔÁÎÏ×ÏŞÎÏÍ
-ËÏÍĞÁËÔ-ÄÉÓËÅ.
-</p>
-
-<p>Ubuntu ĞÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔ ËÏÍĞÁÎÉÑ <a href="http://www.canonical.com/">Canonical
-Ltd.</a>
-</p>
-
-<H2><a name="xandros">Xandros</a></H2>
-<p>Xandros Desktop <url "http://www.xandros.net/">&nbsp;&mdash; ÜÔÏ
-Åİ£ ÏÄÉÎ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÎÁ ÏÓÎÏ×Å Debian, ĞÏÓÌÅÄÏ×Á×ÛÉÊ ÚÁ Corel Linux
-(ËÁË ÏĞÉÓÁÎÏ × <a href="http://www.xandros.net/faq">FAQ</a>).
-
-<P>ïÔÚÙ×Ù ÎÁ Xandros 1.0 ÍÏÖÎÏ ĞÒÏŞÅÓÔØ ÎÁ
-<a href="http://www.extremetech.com/article2/0,3973,648362,00.asp">ExtremeTech</A>,
-<a href="http://www.distrowatch.com/review-xandros.php">DistroWatch</a> É
-<a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=1762">OSnews</a> (ÂÅÔÁ-×ÅÒÓÉÑ).
-</p>
diff --git a/russian/vote/2003/vote_0001.wml b/russian/vote/2003/vote_0001.wml
deleted file mode 100644
index 46d53e09342..00000000000
--- a/russian/vote/2003/vote_0001.wml
+++ /dev/null
@@ -1,213 +0,0 @@
-<define-tag pagetitle>÷ÙÂÏÒÙ ìÉÄÅÒÁ ĞÒÏÅËÔÁ Debian-2003</define-tag>
-<define-tag status>F</define-tag>
-#use wml::debian::template title="<pagetitle>" NOHEADER="true"
-#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::votebar
-#use wml::debian::translation-check translation="1.23"
-
-<h1><pagetitle></h1>
-# <h2> </h2>
-<toc-display/>
-
-
- <vtimeline />
- <table class="vote">
- <tr>
- <th>ğÅÒÉÏÄ ×ÙÄ×ÉÖÅÎÉÑ:
- </th>
- <td>24 ÑÎ×ÁÒÑ 2003 00:00:01 UTC, 2003
- </td>
- <td>14 ÆÅ×ÒÁÌÑ 2003 00:00:00 UTC, 2003
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <th>ğÅÒÉÏÄ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÑ:
- </th>
- <td>14 ÆÅ×ÒÁÌÑ 2003 00:00:01 UTC
- </td>
- <td>8 ÍÁÒÔÁ 2003 00:00:00 UTC
- </td>
- </tr>
- <tr>
- <th>ğÅÒÉÏÄ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ:
- </th>
- <td>8 ÍÁÒÔÁ 2003 00:00:01 UTC
- </td>
- <td>30 ÍÁÒÔÁ 2003 00:00:00 UTC
- </td>
- </tr>
- </table>
-
-
- <vnominations />
- <ol>
- <li>íÏÛÅ úÁÄËÁ (Moshe Zadka) [<email moshez@debian.org>]
- [<a href="platforms/moshez">ĞÒÏÇÒÁÍÍÁ</a>]
- <li>âÄÁÌÅ çÁÒÂÉ (Bdale Garbee) [<email bdale@debian.org>]
- [<a href="platforms/bdale">ĞÒÏÇÒÁÍÍÁ</a>]
- <li>âÒÜÎÄÅÎ òÏÂÉÎÓÏÎ (Branden Robinson) [<email branden@debian.org>]
- [<a href="platforms/branden">ĞÒÏÇÒÁÍÍÁ</a>]
- <li>íÁÒÔÉÎ íÉÈÌØÍÁÅÒ (Martin Michlmayr) [<email tbm@debian.org>]
- [<a href="platforms/tbm">ĞÒÏÇÒÁÍÍÁ</a>]
- </ol>
- <p>âÀÌÌÅÔÅÎØ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ ÏÔĞÒÁ×ÌÅÎ ĞÏ ÜÌÅËÔÒÏÎÎÏÊ ĞÏŞÔÅ ĞÏ ÁÄÒÅÓÕ
- <a href="mailto:ballot@vote.debian.org">ballot@vote.debian.org</a>
- Ó ÔÅÍÏÊ leader2003.</p>
-
-
- <vdebate />
- <p>
- îÁÚÎÁŞÅÎÙ ÎÁ 7 ÍÁÒÔÁ 2003, 22:00:00 UTC ÎÁ IRC-ÓÅÒ×ÅÒÅ
- <kbd>irc.freenode.net</kbd>. äÌÑ ĞÒÏ×ÅÄÅÎÉÑ ÄÅÂÁÔÏ× ĞÒÅÄÎÁÚÎÁŞÅÎÙ
- Ä×Á ËÁÎÁÌÁ, Á ÉÍÅÎÎÏ <em>#debian-dpl-debate</em> É
- <em>#debian-dpl-discuss</em>. ëÁÎÁÌ
- <em>#debian-dpl-debate</em> ÂÕÄÅÔ ÍÏÄÅÒÉÒÕÅÍÙÍ. îÁÂÌÀÄÁÔØ
- ÓÍÏÖÅÔ ËÔÏ ÕÇÏÄÎÏ, ÎÏ ÏÔĞÒÁ×ÌÑÔØ ÓÏÏÂİÅÎÉÑ&nbsp;&mdash;
- ÔÏÌØËÏ ËÁÎÄÉÄÁÔÙ, ÍÏÄÅÒÁÔÏÒÙ É ÕŞÁÓÔÎÉËÉ ÓÒÏŞÎÙÈ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÊ.
- ëÁÎÁÌ <em>#debian-dpl-discuss</em> ÂÕÄÅÔ ÎÅÍÏÄÅÒÉÒÕÅÍÙÍ,
- É ÌÀÂÏÊ ŞÅÌÏ×ÅË ÍÏÖÅÔ ÏÔĞÒÁ×ÌÑÔØ ÔÕÄÁ ÓÏÏÂİÅÎÉÑ. üÔÏ
- ÓÄÅÌÁÎÏ ÄÌÑ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÎÅÍÏÄÅÒÉÒÕÅÍÏÇÏ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÑ ×
- ÒÅÁÌØÎÏÍ ×ÒÅÍÅÎÉ ÏÔ×ÅÔÏ× ËÁÎÄÉÄÁÔÏ× ÎÁ ×ÏĞÒÏÓÙ.
- </p>
- <p>
- óÖÁÔÙÊ ÌÏÇ ËÁÎÁÌÏ×, ÌÀÂÅÚÎÏ ĞÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎÎÙÊ äÜ×ÉÄÏÍ â. èÁÒÒÉÓÏÍ
- (David B. Harris):
- </p>
- <ul>
- <li><a href="dpl-debate.log">#debian-dpl-debate</a></li>
- <li><a href="dpl-discuss.log">#debian-dpl-discuss</a></li>
- </ul>
-
-
- <vstatistics />
- <p>÷ ÔÅŞÅÎÉÅ ĞÅÒÉÏÄÁ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ ĞÅÒÉÏÄÉŞÅÓËÉ
- ÓÏÂÉÒÁÅÔÓÑ ÎÅËÏÔÏÒÁÑ
- <a href="leader2003_stats">ÓÔÁÔÉÓÔÉËÁ</a>
- ĞÏ ÇÏÌÏÓÁÍ É ÚÁÑ×ÌÅÎÉÑÍ. ëÒÏÍÅ ÔÏÇÏ, ÄÏÓÔÕĞÅÎ ÓĞÉÓÏË <a
- href="leader2003_voters.txt">ÕŞÔ£ÎÎÙÈ ÇÏÌÏÓÏ×</a>,
- ŞÔÏÂÙ ×ÓÅ ĞÒÏÇÏÌÏÓÏ×Á×ÛÉÅ ÍÏÇÌÉ ĞÒÏ×ÅÒÉÔØ, ĞÒÉÎÑÔ
- ÌÉ ÉÈ ÇÏÌÏÓ. ïĞÕÂÌÉËÏ×ÁÎ ÔÁËÖÅ <a
- href="leader2003_tally.txt">ÌÉÓÔ ÕŞ£ÔÁ</a>. ÷ ÓÌÅÄÕÀİÅÊ
- ÔÁÂÌÉÃÅ ËÌÅÔËÁ × ÓÔÒÏËÅ x É ÓÔÏÌÂÃÅ y ÓÏÄÅÒÖÉÔ ŞÉÓÌÏ
- ÇÏÌÏÓÏ×, ĞÏÌÕŞÅÎÎÙÈ ËÁÎÄÉÄÁÔÏ× x ĞÒÏÔÉ× ËÁÎÄÉÄÁÔÁ y.
- </p>
- <table class="vote">
- <tr>
- <th>&nbsp;</th>
- <th>1</th>
- <th>2</th>
- <th>3</th>
- <th>4</th>
- <th>5</th>
- </tr>
- <tr>
- <th>1</th>
- <td>&nbsp;</td>
- <td>34</td>
- <td>66</td>
- <td>38</td>
- <td>228</td>
- </tr>
- <tr>
- <th>2</th>
- <td>428</td>
- <td>&nbsp;</td>
- <td>238</td>
- <td>224</td>
- <td>449</td>
- </tr>
- <tr>
- <th>3</th>
- <td>385</td>
- <td>221</td>
- <td>&nbsp;</td>
- <td>226</td>
- <td>405</td>
- </tr>
- <tr>
- <th>4</th>
- <td>397</td>
- <td>228</td>
- <td>237</td>
- <td>&nbsp;</td>
- <td>424</td>
- </tr>
- <tr>
- <th>5</th>
- <td>202</td>
- <td>29</td>
- <td>65</td>
- <td>39</td>
- <td>&nbsp;</td>
- </tr>
- </table>
- <p>
- ôÁË, ×Ï ×ÔÏÒÏÊ ÓÔÒÏËÅ É ĞÅÒ×ÏÊ ËÏÌÏÎËÅ ÍÙ ×ÉÄÉÍ, ŞÔÏ
- ×ÔÏÒÏÊ ËÁÎÄÉÄÁÔ (âÄÁÌÅ çÁÒÂÉ) ĞÏÌÕŞÉÌ 428 ÇÏÌÏÓÏ× ĞÒÏÔÉ×
- ĞÅÒ×ÏÇÏ (íÏÛÅ úÁÄËÁ). ÷ ĞÅÒ×ÏÊ ÓÔÒÏËÅ É ×ÔÏÒÏÊ ËÏÌÏÎËÅ
- ×ÉÄÎÏ, ŞÔÏ ĞÅÒ×ÙÊ ËÁÎÄÉÄÁÔ (íÏÛÅ úÁÄËÁ) ĞÏÌÕŞÉÌ 34 ÇÏÌÏÓÁ
- ĞÒÏÔÉ× ×ÔÏÒÏÇÏ (âÄÁÌÅ çÁÒÂÉ).
- </p>
-
-
- <vquorum />
- <p>ğÒÉ 831 ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÅ Q=14.41353531, ŞÔÏ ÄÁ£Ô Ë×ÏÒÕÍ
- 43.2406059 ÉÌÉ, ÏËÒÕÇÌÑÑ Ë ÂÏÌØÛÅÍÕ, 44. ìÉÛØ ÏÄÉÎ ËÁÎÄÉÄÁÔ
- ÎÅ ÓÍÏÇ ĞÏÂÅÄÉÔØ "ÎÉËÏÇÏ" Ó ĞÒÅÏÂÌÁÄÁÎÉÅÍ, ÂÏÌØÛÉÍ, ŞÅÍ
- Ë×ÏÒÕÍ.</p>
-
-
- <voutcome />
- <p>
- ğÏÂÅÄÉÔÅÌÅÍ ×ÙÂÏÒÏ× ÓÔÁÌ íÁÒÔÉÎ íÉÈÌØÍÁÅÒ.<br>
- ñ ÈÏÔÅÌ ÂÙ ĞÏÂÌÁÇÏÄÁÒÉÔØ íÏÛÅ úÁÄËÁ, âÒÜÎÄÅÎÁ òÏÂÉÎÓÏÎÁ
- É âÄÁÌÅ çÁÒÂÉ ÚÁ ÉÈ ÒÁÂÏÔÕ × ĞÒÏÅËÔÅ, ÚÁ ×ÙÄ×ÉÖÅÎÉÅ
- ÎÁ ĞÏÓÔ ÌÉÄÅÒÁ ĞÒÏÅËÔÁ É ÚÁ ÔÏ, ŞÔÏ ĞÅÒÅÄ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÁÍÉ
- ÓÔÏÑÌ ×ÙÂÏÒ ÍÅÖÄÕ ÓÉÌØÎÙÍÉ É ËÏÎËÕÒÅÎÔÎÏÓĞÏÓÏÂÎÙÍÉ
- ËÁÎÄÉÄÁÔÁÍÉ.
-
- </p>
- <p>÷ÓÅÇÏ ĞÏÄÁÎÏ ÕÎÉËÁÌØÎÙÈ ÇÏÌÏÓÏ×: 488, ŞÔÏ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ 58.60409%
- ÏÔ ×ÓÅÈ ×ÏÚÍÏÖÎÙÈ.<br>
- ğÏĞÁÒÎÏÅ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÅ (ĞÏÂÅÄ-ĞÏÒÁÖÅÎÉÊ-ÎÉŞØÉÈ):
- </p>
- <table class="vote">
- <tr>
- <th>íÏÛÅ úÁÄËÁ</th>
- <td>1-3-0</td>
- <td>ÇÏÌÏÓÏ× ĞÒÏÔÉ× ËÁÎÄÉÄÁÔÁ ĞÒÉ ÓÁÍÏÍ ÔÑÖ£ÌÏÍ ĞÏÒÁÖÅÎÉÉ/ÓÁÍÏÊ Õ×ÅÒÅÎÎÏÊ ĞÏÂÅÄÅ: 428</td>
- </tr>
- <tr>
- <th>âÄÁÌÅ çÁÒÂÉ</th>
- <td>3-1-0</td>
- <td>ÇÏÌÏÓÏ× ĞÒÏÔÉ× ËÁÎÄÉÄÁÔÁ ĞÒÉ ÓÁÍÏÍ ÔÑÖ£ÌÏÍ ĞÏÒÁÖÅÎÉÉ/ÓÁÍÏÊ Õ×ÅÒÅÎÎÏÊ ĞÏÂÅÄÅ: 228</td>
- </tr>
- <tr>
- <th>âÒÜÎÄÅÎ òÏÂÉÎÓÏÎ</th>
- <td>2-2-0</td>
- <td>ÇÏÌÏÓÏ× ĞÒÏÔÉ× ËÁÎÄÉÄÁÔÁ ĞÒÉ ÓÁÍÏÍ ÔÑÖ£ÌÏÍ ĞÏÒÁÖÅÎÉÉ/ÓÁÍÏÊ Õ×ÅÒÅÎÎÏÊ ĞÏÂÅÄÅ: 238</td>
- </tr>
- <tr>
- <th>íÁÒÔÉÎ íÉÈÌØÍÁÅÒ</th>
- <td>4-0-0</td>
- <td>ÇÏÌÏÓÏ× ĞÒÏÔÉ× ËÁÎÄÉÄÁÔÁ ĞÒÉ ÓÁÍÏÍ ÔÑÖ£ÌÏÍ ĞÏÒÁÖÅÎÉÉ/ÓÁÍÏÊ Õ×ÅÒÅÎÎÏÊ ĞÏÂÅÄÅ: 226</td>
- </tr>
- <tr>
- <th>îÉ ÏÄÉÎ ÉÚ ×ÙÛÅĞÅÒÅŞÉÓÌÅÎÎÙÈ</th>
- <td>0-4-0</td>
- <td>ÇÏÌÏÓÏ× ĞÒÏÔÉ× ËÁÎÄÉÄÁÔÁ ĞÒÉ ÓÁÍÏÍ ÔÑÖ£ÌÏÍ ĞÏÒÁÖÅÎÉÉ/ÓÁÍÏÊ Õ×ÅÒÅÎÎÏÊ ĞÏÂÅÄÅ: 449</td>
- </tr>
- </table>
- <p>
- 1 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 5: 228 202 = 26 <br>
- 2 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 1: 428 34 = 394 <br>
- 2 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 3: 238 221 = 17 <br>
- 2 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 5: 449 29 = 420 <br>
- 3 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 1: 385 66 = 319 <br>
- 3 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 5: 405 65 = 340 <br>
- 4 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 1: 397 38 = 359 <br>
- 4 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 2: 228 224 = 4 <br>
- 4 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 3: 237 226 = 11 <br>
- 4 ĞÏÂÅÖÄÁÅÔ 5: 424 39 = 385
- </p>
-
diff --git a/russian/vote/2003/vote_0003.wml b/russian/vote/2003/vote_0003.wml
deleted file mode 100644
index 2666de161f2..00000000000
--- a/russian/vote/2003/vote_0003.wml
+++ /dev/null
@@ -1,373 +0,0 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="1.19"
-<define-tag pagetitle>ğÏĞÒÁ×ËÁ Ë ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÉ: îÅÏÄÎÏÚÎÁŞÎÏÓÔØ ÒÁÚÄÅÌÁ 4.1.5</define-tag>
-<define-tag status>F</define-tag>
-#use wml::debian::template title="<pagetitle>" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
-#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::votebar
-
-<h1><pagetitle></h1>
-# <h2> </h2>
- <toc-display/>
-
-
- <vtimeline />
- <p>÷ÙÄ×ÉÎÕÔÏ: 29 ÓÅÎÔÑÂÒÑ 2003<br>
- îÁŞÁÌÏ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÑ: ×ÔÏÒÎÉË, 30 ÓÅÎÔÑÂÒÑ 2003, 23:59:59 ĞÏ çÒÉÎ×ÉŞÕ<br>
- ğÒÉÇÌÁÛÅÎÉÅ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÔØ: ŞÅÔ×ÅÒÇ, 16 ÏËÔÑÂÒÑ 2003, 00:00:00 ĞÏ çÒÉÎ×ÉŞÕ<br>
- ïËÏÎŞÁÎÉÅ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ: ÓÒÅÄÁ, 29 ÏËÔÑÂÒÑ 2003, 23:59:59 ĞÏ çÒÉÎ×ÉŞÕ<br>
- </p>
-
-
- <vproposera />
- <p>íÁÎÏÊ óÒÉ×ÁÓÔÁ×Á (Manoj Srivastava)
- [<a href="mailto:srivasta@debian.org">srivasta@debian.org</a>]
- </p>
-
-
- <vsecondsa />
- <ol>
- <li>üÎÄÒÀ óÁÆÆÉÌÄ (Andrew Suffield)
- [<a href="mailto:asuffield@debian.org">asuffield@debian.org</a>]
- </li>
- <li>îÅÊÌ òÏÔ (Neil Roeth)
- [<a href="mailto:neil@debian.org">neil@debian.org</a>]
- </li>
- <li>óÔÉ× ìÁÎÇÁÛÅË (Steve Langasek)
- [<a href="mailto:vorlon@debian.org">vorlon@debian.org</a>]
- </li>
- <li>íÁÔÉÁÓ õÒÌÉÈÓ (Matthias Urlichs)
- [<a href="mailto:smurf@debian.org">smurf@debian.org</a>]
- </li>
- <li>äÖÏ îÁÈÍÉÁÓ (Joe Nahmias)
- [<a href="mailto:jello@debian.org">jello@debian.org</a>]
- </li>
- <li>óÁÊÍÏÎ ìÏÕ (Simon Law)
- [<a href="mailto:sfllaw@debian.org">sfllaw@debian.org</a>]
- </li>
- </ol>
-
-
- <vproposerb />
- <p>âÒÜÎÄÅÎ òÏÂÉÎÓÏÎ (Branden Robinson)
- [<a href="mailto:branden@debian.org">branden@debian.org</a>]
- </p>
-
-
- <vsecondsb />
- <ol>
- <li>âÏ èÉÌÌÁÒÄ (Bob Hilliard)
- [<a href="mailto:hilliard@debian.org">hilliard@debian.org</a>]
- </li>
- <li>òÉŞÁÒÄ âÒÁËÍÁÎ (Richard Braakman)
- [<a href="mailto:dark@debian.org">dark@debian.org</a>]
- </li>
- <li>üÎÄÒÀ óÁÆÆÉÌÄ (Andrew Suffield)
- [<a href="mailto:asuffield@debian.org">asuffield@debian.org</a>]
- </li>
- <li>äÖÏÎ è. òÏÂÉÎÓÏÎ IV (John H. Robinson, IV)
- [<a href="mailto:jaqque@debian.org">jaqque@debian.org</a>]
- </li>
- <li>óÔÉ× ìÁÎÇÁÛÅË (Steve Langasek)
- [<a href="mailto:vorlon@debian.org">vorlon@debian.org</a>]
- </li>
- <li>êÏÈÅÎ ÷ÏÓÓ (Jochen Voss)
- [<a href="mailto:voss@debian.org">voss@debian.org</a>]
- </li>
- </ol>
-
-
- <vproposerc />
- <p>âÒÜÎÄÅÎ òÏÂÉÎÓÏÎ (Branden Robinson)
- [<a href="mailto:branden@debian.org">branden@debian.org</a>]
- </p>
-
-
- <vsecondsc />
- <ol>
- <li>íÁÎÏÊ óÒÉ×ÁÓÔÁ×Á (Manoj Srivastava)
- [<a href="mailto:srivasta@debian.org">srivasta@debian.org</a>]
- </li>
- <li>äÖÏÎ è. òÏÂÉÎÓÏÎ IV (John H. Robinson, IV)
- [<a href="mailto:jaqque@debian.org">jaqque@debian.org</a>]
- </li>
- <li>òÅÍÉ ÷ÁÎÉËÁ (Remi Vanicat)
- [<a href="mailto:vanicat@debian.org">vanicat@debian.org</a>]
- </li>
- <li>üÎÄÒÀ óÁÆÆÉÌÄ (Andrew Suffield)
- [<a href="mailto:asuffield@debian.org">asuffield@debian.org</a>]
- </li>
- <li>äÖÏ îÁÈÍÉÁÓ (Joe Nahmias)
- [<a href="mailto:jello@debian.org">jello@debian.org</a>]
- </li>
- <li>óÁÊÍÏÎ ìÏÕ (Simon Law)
- [<a href="mailto:sfllaw@debian.org">sfllaw@debian.org</a>]
- </li>
- </ol>
-
-
- <vtexta />
- <p>
- ğÒÏÑÓÎÑÅÔ ÓÔÁÔÕÓ ÎÅÔÅÈÎÉŞÅÓËÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×. óÏÚÄÁ£ÔÓÑ
- ËÌÁÓÓ æÕÎÄÁÍÅÎÔÁÌØÎÙÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×, ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ËÏÔÏÒÙÈ
- ÔÒÅÂÕÅÔ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1. ÷ ÎÅÇÏ ×ÈÏÄÑÔ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ
- ÄÏÇÏ×ÏÒ É DFSG.
-
- </p>
- <p>
- ôÅËÓÔ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ A:
- </p>
- <pre>
-======================================================================
-
- 4. The Developers by way of General Resolution or election
-
- 4.1. Powers
-
- Together, the Developers may:
- 1. Appoint or recall the Project Leader.
- 2. Amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
- 3. Override any decision by the Project Leader or a Delegate.
- 4. Override any decision by the Technical Committee, provided they
- agree with a 2:1 majority.
-- 5. Issue nontechnical policy documents and statements.
-- These include documents describing the goals of the project, its
-- relationship with other free software entities, and nontechnical
-- policies such as the free software licence terms that Debian
-- software must meet.
-- They may also include position statements about issues of the day.
-+ 5. Issue, supersede and withdraw nontechnical policy documents and
-+ statements.
-+ These include documents describing the goals of the project, its
-+ relationship with other free software entities, and nontechnical
-+ policies such as the free software licence terms that Debian
-+ software must meet.
-+ They may also include position statements about issues of the day.
-+ 5.1 A Foundation Document is a document or statement regarded as
-+ critical to the Project's mission and purposes.
-+ 5.2 The Foundation Documents are the works entitled "Debian
-+ Social Contract" and "Debian Free Software Guidelines".
-+ 5.3 A Foundation Document requires a 3:1 majority for its
-+ supersession. New Foundation Documents are issued and
-+ existing ones withdrawn by amending the list of Foundation
-+ Documents in this constitution.
- 6. Together with the Project Leader and SPI, make decisions about
- property held in trust for purposes related to Debian. (See
- s.9.1.)
-
-======================================================================
- ïÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ: ÔÅËÓÔ, ËÏÔÏÒÙÊ ĞÒÅÄÌÁÇÁÅÔÓÑ ÉÚÍÅÎÉÔØ, ÄÏ×ÏÌØÎÏ
- ÎÅÏÄÎÏÚÎÁŞÅÎ, ĞÏÓËÏÌØËÕ ÎÙÎÅÛÎÑÑ ÅÇÏ ÒÅÄÁËÃÉÑ ÄÏĞÕÓËÁÅÔ Ä×Å ×ÅÓØÍÁ
- ÒÁÚÌÉŞÎÙÅ ÉÎÔÅÒĞÒÅÔÁÃÉÉ. ğÒÅÄÌÁÇÁÅÍÏÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ĞÒÏÑÓÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ
- ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÉ × ÏÔÎÏÛÅÎÉÉ <em>ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ</em> ÎÅÔÅÈÎÉŞÅÓËÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×.
- ëÒÏÍÅ ÔÏÇÏ, ×ÁÖÎÅÊÛÉÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ ĞÒÏÅËÔÁ ÂÕÄÕÔ ÚÁİÉİÅÎÙ ÏÔ
- ÎÅÏÂÄÕÍÁÎÎÏÇÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÔÏÊ ÖÅ ÍÅÒÅ, × ËÁËÏÊ ÚÁİÉİÅÎÁ ÓÁÍÁ
- ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÑ. ÷ ÜÔÏÍ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÉ ĞÒÅÄĞÏÌÁÇÁÅÔÓÑ, ŞÔÏ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ
- ÄÏÇÏ×ÏÒ Debian É ëÒÉÔÅÒÉÉ Debian ĞÏ ÏĞÒÅÄÅÌÅÎÉÀ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï
- Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÒÁÚÌÉŞÎÙÍÉ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÍÉ.
-======================================================================
-
-______________________________________________________________________
-
- </pre>
-
-
- <vtextb />
- <p>
- ğÒÏÑÓÎÑÅÔ ÓÔÁÔÕÓ ÎÅÔÅÈÎÉŞÅÓËÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×. ëÌÁÓÓ
- æÕÎÄÁÍÅÎÔÁÌØÎÙÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ× *ÎÅ ÓÏÚÄÁ£ÔÓÑ*.
-
-
- </p>
- <p>
- ôÅËÓÔ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ B:
- </p>
- <pre>
-======================================================================
- 4. The Developers by way of General Resolution or election
-
- 4.1. Powers
-
- Together, the Developers may:
- 1. Appoint or recall the Project Leader.
- 2. Amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
- 3. Override any decision by the Project Leader or a Delegate.
- 4. Override any decision by the Technical Committee, provided they
- agree with a 2:1 majority.
-- 5. Issue nontechnical policy documents and statements.
-- These include documents describing the goals of the project, its
-- relationship with other free software entities, and nontechnical
-- policies such as the free software licence terms that Debian
-- software must meet.
-- They may also include position statements about issues of the day.
-+ 5. Issue, withdraw, and supersede nontechnical policy documents
-+ and statements. These include documents describing the goals of
-+ the project, its relationship with other free software entities,
-+ and nontechnical policies such as the free software licence
-+ terms that Debian software must meet.
-+ They may also include position statements about issues of the day.
-
-======================================================================
- ïÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ: ÔÅËÓÔ, ËÏÔÏÒÙÊ ĞÒÅÄÌÁÇÁÅÔÓÑ ÉÚÍÅÎÉÔØ, ÄÏ×ÏÌØÎÏ
- ÎÅÏÄÎÏÚÎÁŞÅÎ, ĞÏÓËÏÌØËÕ ÎÙÎÅÛÎÑÑ ÅÇÏ ÒÅÄÁËÃÉÑ ÄÏĞÕÓËÁÅÔ Ä×Å ×ÅÓØÍÁ
- ÒÁÚÌÉŞÎÙÅ ÉÎÔÅÒĞÒÅÔÁÃÉÉ. ğÒÅÄÌÁÇÁÅÍÏÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ĞÒÏÑÓÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ
- ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÉ × ÏÔÎÏÛÅÎÉÉ <em>ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ</em> ÎÅÔÅÈÎÉŞÅÓËÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×.
-======================================================================
-______________________________________________________________________
-
- </pre>
-
-
- <vtextc />
- <p>
- ğÒÏÑÓÎÑÅÔ ÓÔÁÔÕÓ ÎÅÔÅÈÎÉŞÅÓËÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×. óÏÚÄÁ£ÔÓÑ
- ËÌÁÓÓ æÕÎÄÁÍÅÎÔÁÌØÎÙÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×, ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ËÏÔÏÒÙÈ
- ÔÒÅÂÕÅÔ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1. ÷ ÎÅÇÏ ×ÈÏÄÉÔ <em>_ÔÏÌØËÏ_</em>
- ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ, *<strong>ÎÏ ÎÅ</strong>* DFSG.
-
-
- <p>
- ôÅËÓÔ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ C:
- <pre>
-
-======================================================================
- 4. The Developers by way of General Resolution or election
-
- 4.1. Powers
-
- Together, the Developers may:
- 1. Appoint or recall the Project Leader.
- 2. Amend this constitution, provided they agree with a 3:1 majority.
- 3. Override any decision by the Project Leader or a Delegate.
- 4. Override any decision by the Technical Committee, provided they
- agree with a 2:1 majority.
-- 5. Issue nontechnical policy documents and statements.
-- These include documents describing the goals of the project, its
-- relationship with other free software entities, and nontechnical
-- policies such as the free software licence terms that Debian
-- software must meet.
-- They may also include position statements about issues of the day.
-+ 5. Issue, supersede and withdraw nontechnical policy documents and
-+ statements.
-+ These include documents describing the goals of the project, its
-+ relationship with other free software entities, and nontechnical
-+ policies such as the free software licence terms that Debian
-+ software must meet.
-+ They may also include position statements about issues of the day.
-+ 5.1 A Foundation Document is a document or statement regarded as
-+ critical to the Project's mission and purposes.
-+ 5.2 The Foundation Document is the work entitled "Debian
-+ Social Contract".
-+ 5.3 A Foundation Document requires a 3:1 majority for its
-+ supersession. New Foundation Documents are issued and
-+ existing ones withdrawn by amending the list of Foundation
-+ Documents in this constitution.
- 6. Together with the Project Leader and SPI, make decisions about
- property held in trust for purposes related to Debian. (See
- s.9.1.)
-======================================================================
-íÏÇÕÔ ÎÁÊÔÉÓØ ÌÀÄÉ, ÓŞÉÔÁÀİÉÅ, ŞÔÏ 25% ÕŞÁÓÔÎÉËÏ× ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ ÍÏÇÕÔ
-ÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ Debian, ÎÏ ÎÅ
-ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÀİÉÅ ÜÔÏ ÎÁ ëÒÉÔÅÒÉÉ Debian ĞÏ ÏĞÒÅÄÅÌÅÎÉÀ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï.
-÷ ÜÔÏÍ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÉ ĞÒÅÄĞÏÌÁÇÁÅÔÓÑ, ŞÔÏ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ Debian É
-ëÒÉÔÅÒÉÉ Debian ĞÏ ÏĞÒÅÄÅÌÅÎÉÀ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÒÁÚÌÉŞÎÙÍÉ
-ÄÏËÕÍÅÎÔÁÍÉ.
-======================================================================
-
-______________________________________________________________________
-
- </pre>
-
-
- <vquorum />
- <p>
- ğÒÉ <a href="gr_sec415_quorum.log">928 ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÁÈ</a>:
-<pre>
- Q ( sqrt(#devel) / 2 ) = 15.2315462117278
- K ( 3 x Q ) = 45.6946386351835
-
-äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 1 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 198 > 45.6946386351835
-äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 2 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 164 > 45.6946386351835
-äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 3 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 158 > 45.6946386351835
- </pre>
-
-
- <vmajorityreq />
- <p>÷ÓÅ ÔÒÉ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ ÔÒÅÂÕÀÔ ÄÌÑ ĞÒÉÎÑÔÉÑ
- Ë×ÁÌÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1, ĞÏÓËÏÌØËÕ ÚÁÔÒÁÇÉ×ÁÀÔ
- ÔÅËÓÔ ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÉ.
- <pre>
-äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 1 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ. 5.500 (198/36) > 3
-÷ÁÒÉÁÎÔ 2 ÏÔ×ÅÒÇÁÅÔÓÑ. 2.733 (164/60) < 3
-÷ÁÒÉÁÎÔ 3 ÏÔ×ÅÒÇÁÅÔÓÑ. 2.324 (158/68) < 3
- </pre>
-
-
- <vstatistics />
- <p>÷ ÔÅŞÅÎÉÅ ĞÅÒÉÏÄÁ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ ĞÅÒÉÏÄÉŞÅÓËÉ
- ÓÏÂÉÒÁÌÁÓØ ÎÅËÏÔÏÒÁÑ <a href="gr_sec415_stats">ÓÔÁÔÉÓÔÉËÁ</a>
- ĞÏ ÇÏÌÏÓÁÍ É ÚÁÑ×ÌÅÎÉÑÍ. ëÒÏÍÅ ÔÏÇÏ, ÄÏÓÔÕĞÅÎ ÓĞÉÓÏË <a
- href="gr_sec415_voters.txt">ÕŞÔ£ÎÎÙÈ ÇÏÌÏÓÏ×</a>.
- ïĞÕÂÌÉËÏ×ÁÎ <a href="gr_sec415_tally.txt">ÌÉÓÔ ÕŞ£ÔÁ</a>.
- </p>
-
-
- <voutcome />
- <p>
-
- <p>
- ğÏÂÅÄÉÌ <strong>×ÁÒÉÁÎÔ 1</strong> <q>ğÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ A [ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Ï 3:1]</q>
- </p>
- <table class="vote">
- <caption>íÁÔÒÉÃÁ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ</caption>
- <tbody>
- <tr>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">&nbsp;</th>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 1</th>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 2</th>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 3</th>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">ğÏ ÕÍÏÌŞÁÎÉÀ</th>
- </tr>
- <tr>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 1</th>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">&nbsp;</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">162</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">162</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">198</td>
- </tr>
- <tr>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 2</th>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">67</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">&nbsp;</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">80</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">164</td>
- </tr>
- <tr>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 3</th>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">63</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">134</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">&nbsp;</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">158</td>
- </tr>
- <tr>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">ğÏ ÕÍÏÌŞÁÎÉÀ</th>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">36</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">60</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">68</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">&nbsp;</td>
- </tr>
- </tbody>
- </table>
-
- <p>
- ÷ÁÒÉÁÎÔ 1 ÎÁÂÒÁÌ ÎÁ 95 ÇÏÌÏÓÏ× ÂÏÌØÛÅ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 2<br>
- ÷ÁÒÉÁÎÔ 1 ÎÁÂÒÁÌ ÎÁ 99 ÇÏÌÏÓÏ× ÂÏÌØÛÅ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 3<br>
- ÷ÁÒÉÁÎÔ 1 ÎÁÂÒÁÌ ÎÁ 162 ÇÏÌÏÓÁ ÂÏÌØÛÅ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 4<br>
- ÷ÁÒÉÁÎÔ 3 ÎÁÂÒÁÌ ÎÁ 54 ÇÏÌÏÓÁ ÂÏÌØÛÅ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 2<br>
- ÷ÁÒÉÁÎÔ 2 ÎÁÂÒÁÌ ÎÁ 104 ÇÏÌÏÓÁ ÂÏÌØÛÅ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 4<br>
- ÷ÁÒÉÁÎÔ 3 ÎÁÂÒÁÌ ÎÁ 90 ÇÏÌÏÓÏ× ÂÏÌØÛÅ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 4<br>
- </p>
-
- <hrline>
- <address>
- <a href="mailto:srivasta@debian.org">íÁÎÏÊ óÒÉ×ÁÓÔÁ×Á</a>
- </address>
diff --git a/russian/vote/2004/vote_004.wml b/russian/vote/2004/vote_004.wml
deleted file mode 100644
index 729a8704ffa..00000000000
--- a/russian/vote/2004/vote_004.wml
+++ /dev/null
@@ -1,1494 +0,0 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="1.52"
-<define-tag pagetitle>ïÂİÅÅ ÒÅÛÅÎÉÅ: òÁÓĞÉÓÁÎÉÅ ×ÙĞÕÓËÁ sarge × Ó×ÅÔÅ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ 2004-003</define-tag>
-<define-tag status>F</define-tag>
-#use wml::debian::template title="<pagetitle>" BARETITLE="true" NOHEADER="true"
-#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::votebar
-
-<h1><pagetitle></h1>
-# <h2> </h2>
- <toc-display/>
-
-
- <vtimeline />
- <table class="vote">
- <tr>
- <th>÷ÙÄ×ÉÖÅÎÉÅ É ĞÏĞÒÁ×ËÉ</th>
- <td>ÓÒÅÄÁ, 28 ÁĞÒÅÌÑ 2004</td>
- <td>ÓÒÅÄÁ, 26 ÍÁÑ 2004</td>
- </tr>
- <tr>
- <th>ğÅÒÉÏÄ ÏÂÓÕÖÄÅÎÉÑ:</th>
- <td>ÓÒÅÄÁ, 26 ÍÁÑ 2004, 23:59:59 UTC</td>
- <td>ĞÑÔÎÉÃÁ, 18 ÉÀÎÑ 2004, 23:59:59 UTC</td>
- </tr>
- <tr>
- <th>ğÅÒÉÏÄ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ</th>
- <td>ĞÑÔÎÉÃÁ, 18 ÉÀÎÑ 2004, 23:59:59 UTC</td>
- <td>ĞÑÔÎÉÃÁ, 2 ÉÀÌÑ 2004, 23:59:59 UTC</td>
- </tr>
- </table>
-
-
- <vproposera />
- <p>óÔÉ× ìÁÎÇÁÛÅË (Steve Langasek)
- [<a href="mailto:vorlon@debian.org">vorlon@debian.org</a>]
- </p>
-
-
- <vsecondsa />
- <ol>
- <li>äÖÏ ÷ÒÅÛÎÉÇ (Joe Wreschnig)
- [<a href="mailto:piman@debian.org">piman@debian.org</a>]
- </li>
- <li>óÔÉ×ÅÎ æÒÏÓÔ (Stephen Frost)
- [<a href="mailto:sfrost@debian.org">sfrost@debian.org</a>]
- </li>
- <li>óËÏÔÔ äÉÜÒ (Scott Dier)
- [<a href="mailto:sdier@debian.org">sdier@debian.org</a>]
- </li>
- <li>şÁÄ õÏÌÓÔÒÏÍ (Chad Walstrom)
- [<a href="mailto:chewie@debian.org">chewie@debian.org</a>]
- </li>
- <li>ğØÅÒ íÁÛÁÒ (Pierre Machard)
- [<a href="mailto:pmachard@debian.org">pmachard@debian.org</a>]
- </li>
- <li>ãÅÚÁÒØ íÅÎÄÏÚÁ (Cesar Mendoza)
- [<a href="mailto:mendoza@debian.org">mendoza@debian.org</a>]
- </li>
- <li>èÁ×ØÅÒ æÅÒÎÁÎÄÅÓ-óÁÎÇ×ÉÎÏ ğÅÎÁ (Javier Fern&agrave;ndez-Sanguino Pe&ntilde;a)
- [<a href="mailto:jfs@debian.org">jfs@debian.org</a>]
- </li>
- <li>ç×ÉÄÏ ôÒÏÔÔÅÒ (Guido Trotter)
- [<a href="mailto:ultrotter@debian.org">ultrotter@debian.org</a>]
- </li>
- <li>æÒÁÎŞÅÓËÏ ğ. ìÏ×ÅÒÇÉÎ (Francesco P. Lovergine)
- [<a href="mailto:frankie@debian.org">frankie@debian.org</a>]
- </li>
- <li>èÁ×ØÅÒ òÏÛ (Xavier Roche)
- [<a href="mailto:xavier@debian.org">xavier@debian.org</a>]
- </li>
- <li>áÎÄÒÅ ìÕÉ ìÏĞÅÓ (Andre Luis Lopes)
- [<a href="mailto:andrelop@debian.org">andrelop@debian.org</a>]
- </li>
- </ol>
-
-
- <vproposerb />
- <p>äÕÎËÁÎ æÁÊÎÄÌÉ (Duncan Findlay)
- [<a href="mailto:duncf@debian.org">duncf@debian.org</a>]
- </p>
-
-
- <vsecondsb />
- <ol>
- <li>èÁ×ØÅÒ òÏÛ (Xavier Roche)
- [<a href="mailto:xavier@debian.org">xavier@debian.org</a>]
- </li>
- <li>äÜÎÉÜÌ âÅÒÒÏÕÚ (Daniel Burrows)
- [<a href="mailto:dburrows@debian.org">dburrows@debian.org</a>]
- </li>
- <li>âÁÓ úÏÜÔÅËÏÕ× (Bas Zoetekouw)
- [<a href="mailto:bas@debian.org">bas@debian.org</a>]
- </li>
- <li>òÅÍÉ ÷ÁÎÉËÁ (Remi Vanicat)
- [<a href="mailto:vanicat@debian.org">vanicat@debian.org</a>]
- </li>
- <li>òÏÌÁÎÄ óÔÉÇÇ (Roland Stigge)
- [<a href="mailto:stigge@debian.org">stigge@debian.org</a>]
- </li>
- <li>÷ÏÕÔÅÒ æÅÒÈÅÌØÓÔ (Wouter Verhelst)
- [<a href="mailto:wouter@debian.org">wouter@debian.org</a>]
- </li>
- </ol>
-
-
- <vproposerc />
- <p>ëÏÌÉÎ õÏÔÓÏÎ (Colin Watson)
- [<a href="mailto:cjwatson@debian.org">cjwatson@debian.org</a>]
- </p>
-
-
- <vsecondsc />
- <ol>
- <li>ç×ÉÄÏ ôÒÏÔÔÅÒ (Guido Trotter)
- [<a href="mailto:ultrotter@debian.org">ultrotter@debian.org</a>]
- </li>
- <li>íÁÊËÌ âÜÎË (Michael Banck)
- [<a href="mailto:mbanck@debian.org">mbanck@debian.org</a>]
- </li>
- <li>æÉÌÉĞĞ ôÒÏÉÎ (Philippe Troin)
- [<a href="mailto:phil@debian.org">phil@debian.org</a>]
- </li>
- <li>ïÓÁÍÕ áÏËÉ (Osamu Aoki)
- [<a href="mailto:osamu@debian.org">osamu@debian.org</a>]
- </li>
- <li>äÖÏÓÉĞ òÏÄÉÎ (Josip Rodin)
- [<a href="mailto:joy@debian.org">joy@debian.org</a>]
- </li>
- <li>âÁÓ úÏÜÔÅËÏÕ× (Bas Zoetekouw)
- [<a href="mailto:bas@debian.org">bas@debian.org</a>]
- </li>
- <li>æÒÁÎË ëÀÓÔÅÒ (Frank K&uuml;ster)
- [<a href="mailto:frank@debian.org">frank@debian.org</a>]
- </li>
- <li>èÅÎÒÉË ÄÅ íÏÒÁÜÓ èÏÌØÛÕÈ (Henrique de Moraes Holschuh)
- [<a href="mailto:hmh@debian.org">hmh@debian.org</a>]
- </li>
- </ol>
-
-
- <vproposerd />
- <p>ëÒÜÇ óÁÎÄÅÒÓ (Craig Sanders)
- [<a href="mailto:cas@debian.org">cas@debian.org</a>]
- </p>
-
-
- <vsecondsd />
- <ol>
- <li>èÁ×ØÅÒ òÏÛ (Xavier Roche)
- [<a href="mailto:xavier@debian.org">xavier@debian.org</a>]
- </li>
- <li>òÁÆÁÜÌØ èÅÒÃÏÇ (Rapha&euml;l Hertzog)
- [<a href="mailto:hertzog@debian.org">hertzog@debian.org</a>]
- </li>
- <li>èÁÍÉÛ íÏÆÆÁÔ (Hamish Moffatt)
- [<a href="mailto:hamish@debian.org">hamish@debian.org</a>]
- </li>
- <li>÷ÏÕÔÅÒ æÅÒÈÅÌØÓÔ (Wouter Verhelst)
- [<a href="mailto:wouter@debian.org">wouter@debian.org</a>]
- </li>
- <li>ïÓÁÍÕ áÏËÉ (Osamu Aoki)
- [<a href="mailto:osamu@debian.org">osamu@debian.org</a>]
- </li>
- <li>äÁ×ÉÄ ç.í. óÁÌØ×ÅÔÔÉ (Davide G. M. Salvetti)
- [<a href="mailto:salve@debian.org">salve@debian.org</a>]
- </li>
- <li>òÁÕÌØ íÉÌÌÅÒ (Raul Miller)
- [<a href="mailto:moth@debian.org">moth@debian.org</a>]
- </li>
- <li>äÜ×ÉÄ î. ÷ÅÌØÔÏÎ (David N. Welton)
- [<a href="mailto:davidw@debian.org">davidw@debian.org</a>]
- </li>
- <li>áÎÄÒÅÁÓ âÁÒÔ (Andreas Barth)
- [<a href="mailto:aba@debian.org">aba@debian.org</a>]
- </li>
- <li>ôÅÏÄÏÒÅ ôÓÏ (Theodore Ts'o)
- [<a href="mailto:tytso@debian.org">tytso@debian.org</a>]
- </li>
- </ol>
-
-
- <vproposere />
- <p>íÁÎÏÊ óÒÉ×ÁÓÔÁ×Á (Manoj Srivastava)
- [<a href="mailto:srivasta@debian.org">srivasta@debian.org</a>]
- </p>
-
-
- <vsecondse />
- <ol>
- <li>áÎÄÒÅÁÓ âÁÒÔ (Andreas Barth)
- [<a href="mailto:aba@debian.org">aba@debian.org</a>]
- </li>
- <li>íÁÒÔÉÎ ûÕÌØà (Martin Schulze)
- [<a href="mailto:joey@debian.org">joey@debian.org</a>]
- </li>
- <li>äÜ×ÉÄ â. èÁÒÒÉÓ (David B. Harris)
- [<a href="mailto:dbharris@debian.org">dbharris@debian.org</a>]
- </li>
- <li>òÅÍÉ ÷ÁÎÉËÁ (Remi Vanicat)
- [<a href="mailto:vanicat@debian.org">vanicat@debian.org</a>]
- </li>
- <li>áÎÄÒÅÁÓ íÅÃÌÅÒ (Andreas Metzler)
- [<a href="mailto:ametzler@debian.org">ametzler@debian.org</a>]
- </li>
- <li>ìÕËÁÓ çÅÊÅÒ (Lukas Geyer)
- [<a href="mailto:lukas@debian.org">lukas@debian.org</a>]
- </li>
- <li>çÕÎÎÁÒ ÷ÏÌØÆ (Gunnar Wolf)
- [<a href="mailto:gwolf@debian.org">gwolf@debian.org</a>]
- </li>
- <li>ëÉÌÅ íÁËíÁÒÔÉÎ (Kyle McMartin)
- [<a href="mailto:kyle@debian.org">kyle@debian.org</a>]
- </li>
- <li>óÁÊÍÏÎ ìÏÕ (Simon Law)
- [<a href="mailto:sfllaw@debian.org">sfllaw@debian.org</a>]
- </li>
- <li>ãÅÚÁÒØ íÅÎÄÏÚÁ (Cesar Mendoza)
- [<a href="mailto:mendoza@debian.org">mendoza@debian.org</a>]
- </li>
- <li>ëÒÜÇ ô. îÏÒÒÉÓ (Greg T. Norris)
- [<a href="mailto:adric@debian.org">adric@debian.org</a>]
- </li>
- <li>òÁÕÌØ íÉÌÌÅÒ (Raul Miller)
- [<a href="mailto:moth@debian.org">moth@debian.org</a>]
- </li>
- <li>áÁÒÏÎ í. õËÏ (Aaron M. Ucko)
- [<a href="mailto:ucko@debian.org">ucko@debian.org</a>]
- </li>
- <li>äÖÏÒÇ ÷ÅÎÄÌÁÎÄ (Joerg Wendland)
- [<a href="mailto:joergland@debian.org">joergland@debian.org</a>]
- </li>
- <li>äÜÎÉÜÌ âÅÒÒÏÕÚ (Daniel Burrows)
- [<a href="mailto:dburrows@debian.org">dburrows@debian.org</a>]
- </li>
- <li>ôÏÍÁÓ âÁÛÎÅÌ (Thomas Bushnell), BSG
- [<a href="mailto:tb@debian.org">tb@debian.org</a>]
- </li>
- </ol>
-
-
- <vproposerf />
- <p>üÎÄÒÀ óÁÆÆÉÌÄ (Andrew Suffield)
- [<a href="mailto:asuffield@debian.org">asuffield@debian.org</a>]
- </p>
-
-
- <vsecondsf />
- <ol>
- <li>çÒÜÈÅÍ ÷ÉÌØÓÏÎ (Graham Wilson)
- [<a href="mailto:graham@debian.org">graham@debian.org</a>]
- </li>
- <li>çÏÒÁÎ ÷ÁÊÎÈÏÌÔ (G&ouml;ran Weinholt)
- [<a href="mailto:weinholt@debian.org">weinholt@debian.org</a>]
- </li>
- <li>çÉÌÌÅÍ äÖÏ×ÅÒ (Guillem Jover)
- [<a href="mailto:guillem@debian.org">guillem@debian.org</a>]
- </li>
- <li>òÏÂÅÒÔ íÉÌÌÁÎ (Robert Millan)
- [<a href="mailto:rmh@debian.org">rmh@debian.org</a>]
- </li>
- <li>âÒÜÎÄÅÎ òÏÂÉÎÓÏÎ (Branden Robinson)
- [<a href="mailto:branden@debian.org">branden@debian.org</a>]
- </li>
- </ol>
-
-
- <vtexta />
- <p>
- ğÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ĞÏÓÌÅÄÎÉÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ
- ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ÎÁ ÏĞÒÅÄÅÌ£ÎÎÙÊ ĞÅÒÉÏÄ (×ÁÒÉÁÎÔ 1 × ÂÀÌÌÅÔÅÎÅ).
- </p>
-
-
- <p>
- ğÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ:<br><br>
- <strong>The Debian Project,</strong>
- </p>
- <p>
- affirming its commitment to principles of freeness
- for all works it distributes,
- </p>
- <p>
- but recognizing that changing the Social Contract
- today would have grave consequences for the upcoming
- stable release, a fact which does not serve our
- goals or the interests of our users,
- </p>
- <p>
- hereby resolves:
- </p>
- <ol>
- <li>
- that the <a href="social_contract_reform.3">amendments</a>
- to the <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a>
- contained within the General Resolution
- <a href="vote_003">Editorial Amendments To The Social Contract</a>
- (<a href="vote_003">2004 vote 003</a>) be immediately rescinded;
- </li>
- <li>
- that these <a href="social_contract_reform.3">amendments</a>, which have already been
- <a href="vote_003">ratified</a> by the Debian Project, will be
- reinstated effective as of September 1, 2004
- without further cause for deliberation.
- </li>
- </ol>
- <h3>Rationale</h3>
- <p>
- As a seconder of the <a href="vote_003">earlier
- GR</a>, I certainly do consider these <a
- href="social_contract_reform.3">amendments</a> to be
- editorial in nature, as they are consistent with my
- understanding of the <a
- href="$(HOME)/social_contract.1.0">existing Social
- Contract</a> and I believe these clarifications are
- beneficial in the long term, because the ambiguities
- in the Social Contract led mostly to sterile
- arguments about whether the <a
- href="$(HOME)/social_contract#DFSG">DFSG</a> <strong>should</strong>
- apply to works we distribute that are not programs.
- </p>
- <p>
- It's just the timing that sucks.
- </p>
- <p>
- In talking with the Release Manager, it is apparent
- to me that his understanding of the
- <a href="$(HOME)/social_contract.1.0">previous wording</a>
- of the Social Contract, while different from mine, is
- internally consistent; and that attempting to
- persuade him that a different interpretation should
- have held would do nothing to move the release
- forward, as I cannot in good conscience argue that he
- should be less principled in the enforcement of the
- <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a>
- than he has been to date. I am therefore putting
- forth this proposal because my *own* principles hold
- that releasing sarge this year with the same
- blemishes that have existed since the beginning is
- better than releasing a sarge next year that has no
- non-<a href="$(HOME)/social_contract#DFSG">DFSG</a> content.
- </p>
- <p>
- A fixed four month period should (based on current
- projections) give us ample time to release sarge,
- while not allowing so much time that maintainers are
- left to think that resolving the status of
- non-program components of Debian vis &agrave; vis the DFSG
- is not an imminent concern.
- </p>
- ğÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË:<br>
- <strong>ğÒÏÅËÔ Debian,</strong><br>
- <p>
- ÚÁÑ×ÌÑÑ Ï Ó×ÏÅÊ ĞÒÉ×ÅÒÖÅÎÎÏÓÔÉ ĞÒÉÎÃÉĞÁÍ Ó×ÏÂÏÄÎÏÓÔÉ
- ×ÓÅÈ ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÅÍÙÈ ÉÍ ĞÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÊ,
- </p>
- <p>
- ÎÏ × ÔÏ ÖÅ ×ÒÅÍÑ ÏÓÏÚÎÁ×ÁÑ, ŞÔÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ
- ÄÏÇÏ×ÏÒÁ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÉÍÅÔØ ÔÑÖ£ÌÙÅ ĞÏÓÌÅÄÓÔ×ÉÑ
- ÄÌÑ ĞÒÅÄÓÔÏÑİÅÇÏ ÓÔÁÂÉÌØÎÏÇÏ ×ÙĞÕÓËÁ, ŞÔÏ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ
- ÎÁÛÉÍ ÃÅÌÑÍ É ÉÎÔÅÒÅÓÁÍ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ,
- </p>
- <p>
- ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ:
- </p>
- <ol>
- <li>
- ŞÔÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ <a href="social_contract_reform.3">ĞÏĞÒÁ×ÏË</a>
- Ë <a href="$(HOME)/social_contract">ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ</a>,
- ×ÎÅÓ£ÎÎÙÅ ïÂİÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ <a
- href="vote_003">ôÅËÓÔÕÁÌØÎÙÅ ĞÏĞÒÁ×ËÉ Ë ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ</a>
- (<a href="vote_003">ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÅ 003 ÚÁ 2004 ÇÏÄ</a>)
- ĞÒÉÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ;
- </li>
- <li>
- ŞÔÏ ÜÔÉ <a href="social_contract_reform.3">ĞÏĞÒÁ×ËÉ</a>,
- ÕÖÅ <a href="vote_003">ÒÁÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ</a> ğÒÏÅËÔÏÍ Debian,
- ×ÓÔÕĞÑÔ × ÓÉÌÕ Ó 1 ÓÅÎÔÑÂÒÑ 2004 ÇÏÄÁ ÂÅÚ ÄÏĞÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÇÏ
- ÒÅÛÅÎÉÑ.
- </li>
- </ol>
- <h3>ïÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ.</h3>
- <p>
- ñ ĞÏÄÄÅÒÖÁÌ <a href="vote_003">ĞÅÒ×ÏÎÁŞÁÌØÎÏÅ ïÂİÅÅ
- ÒÅÛÅÎÉÅ</a>, É ÎÅÓÏÍÎÅÎÎÏ, ÒÁÓÓÍÁÔÒÉ×ÁÀ ÜÔÉ <a
- href="social_contract_reform.3">ĞÏĞÒÁ×ËÉ</a> ËÁË
- ÔÅËÓÔÕÁÌØÎÙÅ ĞÏ Ó×ÏÅÊ ĞÒÉÒÏÄÅ, ĞÏÓËÏÌØËÕ ÏÎÉ
- ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÔ ÍÏÅÍÕ ĞÏÎÉÍÁÎÉÀ <a
- href="$(HOME)/social_contract.1.0">ÄÅÊÓÔ×ÕÀİÅÇÏ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ
- äÏÇÏ×ÏÒÁ</a>. ñ ĞÏÌÁÇÁÀ, ŞÔÏ ÔÁËÏÅ ĞÒÏÑÓÎÅÎÉÅ ÔÅËÓÔÁ
- ÎÁÓÔÏÑÔÅÌØÎÏ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏ, ĞÏÓËÏÌØËÕ ÉÍÅÎÎÏ ÎÅÏÄÎÏÚÎÁŞÎÏÓÔØ
- ÔÅËÓÔÁ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ĞÒÉ×ÏÄÉÔ Ë ÄÉÓËÕÓÓÉÑÍ,
- <strong>ĞÒÉÍÅÎÉÍÙ ÌÉ</strong> ËÒÉÔÅÒÉÉ <a
- href="$(HOME)/social_contract#DFSG">DFSG</a> Ë
- ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÅÍÙÍ ÎÁÍÉ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÁÍ, ÎÅ Ñ×ÌÑÀİÉÍÓÑ
- ĞÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ.
- </p>
- <p>
- ïÄÎÁËÏ ÎÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÄÅÌÁÔØ ÜÔÏÇÏ ĞÒÑÍÏ ÓÅÊŞÁÓ.
- </p>
- <p>
- ğÏÓÌÅ ÒÁÚÇÏ×ÏÒÁ Ó íÅÎÅÄÖÅÒÏÍ ×ÙĞÕÓËÏ× ÍÎÅ ÓÔÁÌÏ ÑÓÎÏ,
- ŞÔÏ ÅÇÏ ĞÏÎÉÍÁÎÉÅ <a
- href="$(HOME)/social_contract.1.0">ĞÒÅÄÙÄÕİÅÊ ÒÅÄÁËÃÉÉ</a>
- ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ, ÈÏÔÑ É ÏÔÌÉŞÁÅÔÓÑ ÏÔ ÍÏÅÇÏ,
- ×ÎÕÔÒÅÎÎÅ ÎÅĞÒÏÔÉ×ÏÒÅŞÉ×Ï, É ŞÔÏ ĞÏĞÙÔËÁ ÄÏËÁÚÁÔØ ÅÍÕ
- ×ÅÒÎÏÓÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÔÒÁËÔÏ×ËÉ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÓĞÏÓÏÂÓÔ×Ï×ÁÔØ
- ÓËÏÒÅÊÛÅÍÕ ×ÙĞÕÓËÕ sarge, ĞÏÓËÏÌØËÕ Ñ ÎÅ ÍÏÇÕ ÕÂÅÄÉÔØ ÅÇÏ
- × ÔÏÍ, ŞÔÏ ÏÎ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÍÅÎÅÅ ĞÒÉÎÃÉĞÉÁÌÅÎ × ×ÙĞÏÌÎÅÎÉÉ
- ÕÓÌÏ×ÉÊ <a href="$(HOME)/social_contract">ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ
- ÄÏÇÏ×ÏÒÁ</a>, ŞÅÍ ÂÙÌ ÄÏ ÓÉÈ ĞÏÒ. ğÏÜÔÏÍÕ Ñ ×ÙÄ×ÉÇÁÀ ÜÔÏ
- ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ, ĞÏÓËÏÌØËÕ ÓÁÍ ÕÂÅÖÄ£Î, ŞÔÏ ×ÙĞÕÓË sarge
- × ÜÔÏÍ ÇÏÄÕ Ó ÎÅÓ×ÏÂÏÄÎÙÍÉ ĞÁËÅÔÁÍÉ ÌÕŞÛÅ, ŞÅÍ ×ÙĞÕÓË
- sarge ÂÅÚ ĞÁËÅÔÏ×, ÎÅ ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÀİÉÈ <a
- href="$(HOME)/social_contract#DFSG">DFSG</a> ÔÏÌØËÏ
- × ÓÌÅÄÕÀİÅÍ ÇÏÄÕ.
- </p>
- <p>
- şÅÔÙÒ£ÈÍÅÓÑŞÎÁÑ ĞÁÕÚÁ ÄÏÌÖÎÁ (ĞÏ ĞÌÁÎÕ) ÄÁÔØ ÎÁÍ
- ÄÏÓÔÁÔÏŞÎÏ ×ÒÅÍÅÎÉ ÄÌÑ ×ÙĞÕÓËÁ sarge, ÎÏ ÎÅ ÓÔÏÌØËÏ,
- ŞÔÏÂÙ ÓÏĞÒÏ×ÏÖÄÁÀİÉÅ ĞÏ-ĞÒÅÖÎÅÍÕ ÄÕÍÁÌÉ, ŞÔÏ ×ÏĞÒÏÓ,
- ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ ÌÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ DFSG ÎÁ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÉ, ÎÅ
- Ñ×ÌÑÀİÉÅÓÑ ĞÒÏÇÒÁÍÍÁÍÉ, ĞÏ ĞÒÅÖÎÅÍÕ ÎÁÈÏÄÉÔÓÑ ÎÁ
- ÇÏÒÉÚÏÎÔÅ.
- </p>
- <p>
- <em>ğÏÓËÏÌØËÕ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ,
- ÏÎÏ ÔÒÅÂÕÅÔ Ë×ÁÌÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1.</em></p>
-
-
- <vtextb />
- <p>
- ğÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ĞÏÓÌÅÄÎÉÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ
- ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ÄÏ ÍÏÍÅÎÔÁ ×ÙÈÏÄÁ ÓÌÅÄÕÀİÅÇÏ ×ÙĞÕÓËÁ Debian
- (×ÁÒÉÁÎÔ 2 × ÂÀÌÌÅÔÅÎÅ).
- </p>
-
-
- <p>
- ğÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ:<br><br>
- <strong>The Debian Project,</strong><br>
- <p>
- affirming its commitment to principles of freeness
- for all works it distributes,
- </p>
- <p>
- but recognizing that changing the Social Contract
- today would have grave consequences for the upcoming
- stable release, a fact which does not serve our
- goals or the interests of our users,
- </p>
- <p>
- hereby resolves:
- </p>
- <ol>
- <li>
- that the <a href="social_contract_reform.3">amendments</a>
- to the <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a>
- contained within the General Resolution
- <a href="vote_003">Editorial Amendments To The Social Contract</a>
- (<a href="vote_003">2004 vote 003</a>) be immediately rescinded;
- </li>
- <li>
- that these <a href="social_contract_reform.3">amendments</a>, which have already been
- <a href="vote_003">ratified</a> by the Debian Project, will be
- reinstated immediately after the release of
- the next stable version of Debian, without
- further cause for deliberation.
- </li>
- </ol>
- <h3>Rationale</h3>
- <p>
- While a four month period should be enough time to
- release sarge, without this amendment, we leave open
- the possibility that we do not release in time and
- must repeat this process again. I think it's best to
- declare explicitly how long this exception should
- remain in effect rather than assume that we have
- picked a big enough window. Although on the downside,
- it relieves some pressure to release sarge soon, but
- it also prevents us from rushing to release by
- September 1 which may result in an inferior product.
- </p>
- <p>
- I really hope that this amendment is not needed
- (i.e. we release by September 1 anyways), but I think
- we should allow for the worst, just in case.
- </p>
- <p>
- <em>Since this modifies the Social Contract, this requires a 3:1
- majority to pass.</em></p>
- ğÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË:<br>
- <strong>ğÒÏÅËÔ Debian,</strong><br>
- <p>
- ÚÁÑ×ÌÑÑ Ï Ó×ÏÅÊ ĞÒÉ×ÅÒÖÅÎÎÏÓÔÉ ĞÒÉÎÃÉĞÁÍ Ó×ÏÂÏÄÎÏÓÔÉ
- ×ÓÅÈ ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÅÍÙÈ ÉÍ ĞÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÊ,
- </p>
- <p>
- ÎÏ × ÔÏ ÖÅ ×ÒÅÍÑ ÏÓÏÚÎÁ×ÁÑ, ŞÔÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ
- ÄÏÇÏ×ÏÒÁ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÉÍÅÔØ ÔÑÖ£ÌÙÅ ĞÏÓÌÅÄÓÔ×ÉÑ
- ÄÌÑ ĞÒÅÄÓÔÏÑİÅÇÏ ÓÔÁÂÉÌØÎÏÇÏ ×ÙĞÕÓËÁ, ŞÔÏ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ
- ÎÁÛÉÍ ÃÅÌÑÍ É ÉÎÔÅÒÅÓÁÍ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ,
- </p>
- <p>
- ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ:
- </p>
- <ol>
- <li>
- ŞÔÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ <a href="social_contract_reform.3">ĞÏĞÒÁ×ÏË</a>
- Ë <a href="$(HOME)/social_contract">ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ</a>,
- ×ÎÅÓ£ÎÎÙÅ ïÂİÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ <a
- href="vote_003">ôÅËÓÔÕÁÌØÎÙÅ ĞÏĞÒÁ×ËÉ Ë ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ</a>
- (<a href="vote_003">ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÅ 003 ÚÁ 2004 ÇÏÄ</a>)
- ĞÒÉÏÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ;
- </li>
- <li>
- ŞÔÏ ÜÔÉ <a href="social_contract_reform.3">ĞÏĞÒÁ×ËÉ</a>,
- ÕÖÅ <a href="vote_003">ÒÁÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ</a> ğÒÏÅËÔÏÍ Debian,
- ×ÓÔÕĞÑÔ × ÓÉÌÕ Ó ÍÏÍÅÎÔÁ ×ÙÈÏÄÁ ÓÌÅÄÕÀİÅÇÏ ÓÔÁÂÉÌØÎÏÇÏ
- ×ÙĞÕÓËÁ Debian ÂÅÚ ÄÏĞÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ.
- </li>
- </ol>
- <h3>ïÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ.</h3>
- <p>
- èÏÔÑ ŞÅÔÙÒ£È ÍÅÓÑÃÅ× ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÄÏÓÔÁÔÏŞÎÏ ÄÌÑ
- ×ÙĞÕÓËÁ sarge, ÂÅÚ ÜÔÏÊ ĞÏĞÒÁ×ËÉ ÍÙ ÏÓÔÁ×ÌÑÅÍ
- ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ, ŞÔÏ ÅÓÌÉ ÓÌÅÄÕÀİÉÊ ×ÙĞÕÓË ×Ó£ ÖÅ ÎÅ
- ×ÙÊÄÅÔ × ÓÒÏË, ÎÁÍ ĞÒÉÄ£ÔÓÑ ĞÏ×ÔÏÒÉÔØ ×ÅÓØ ĞÒÏÃÅÓÓ.
- ñ ĞÏÌÁÇÁÀ, ÌÕŞÛÅ Ñ×ÎÏ ÕËÁÚÁÔØ ĞÅÒÉÏÄ ĞÒÉÏÓÔÁÎÏ×ËÉ
- ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ĞÏĞÒÁ×ÏË, ŞÅÍ ÒÁÓÓŞÉÔÙ×ÁÔØ ÎÁ ÔÏ, ŞÔÏ ÚÁĞÁÓ
- ×ÒÅÍÅÎÉ ÄÏÓÔÁÔÏŞÅÎ. èÏÔÑ ÔÁËÏÅ ÒÅÛÅÎÉÅ ÕÍÅÎØÛÁÅÔ
- ÓÔÉÍÕÌ ÒÁÂÏÔÙ ÎÁÄ sarge, ÎÏ ÏÎÏ É ÏÂÅÒÅÇÁÅÔ ÎÁÓ ÏÔ
- ĞÅÒÓĞÅËÔÉ×Ù ÓĞÅÛÎÏÊ ÄÏ×ÏÄËÉ ×ÙĞÕÓËÁ Ë 1 ÓÅÎÔÑÂÒÑ,
- ŞÔÏ ÍÏÖÅÔ ĞÒÉ×ÅÓÔÉ Ë ×ÙÈÏÄÕ ÎÅÄÏÒÁÂÏÔÁÎÎÏÇÏ ĞÒÏÄÕËÔÁ.
- </p>
- <p>
- ñ ÉÓËÒÅÎÎÅ ÎÁÄÅÀÓØ ÎÁ ÔÏ, ŞÔÏ ÜÔÁ ĞÏĞÒÁ×ËÁ ÎÅ ĞÏÎÁÄÏÂÉÔÓÑ
- (Ô.Å., ŞÔÏ ÍÙ × ÌÀÂÏÍ ÓÌÕŞÁÅ ×ÙĞÕÓÔÉÍ sarge ÄÏ 1 ÓÅÎÔÑÂÒÑ),
- ÎÏ ĞÏÌÁÇÁÀ, ŞÔÏ ÍÙ ÎÅ ÄÏÌÖÎÙ ÉÓËÌÀŞÁÔØ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ
- ÈÕÄÛÅÇÏ ×ÁÒÉÁÎÔÁ.
- </p>
- <p>
- <em>ğÏÓËÏÌØËÕ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ,
- ÏÎÏ ÔÒÅÂÕÅÔ Ë×ÁÌÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1.</em></p>
-
-
- <vtextc />
- <p>
- ğÒÉÎÅÓÔÉ ÉÚ×ÉÎÅÎÉÑ ÚÁ ÔÏ, ŞÔÏ ÔÅËÕİÉÊ ×ÙĞÕÓË (ËÏÄÏ×ÏÅ
- ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ sarge) ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ
- ÄÏÇÏ×ÏÒÕ (×ÁÒÉÁÎÔ 3 × ÂÀÌÌÅÔÅÎÅ).
- </p>
-
-
- <p>
- ğÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ:<br><br>
- <strong>The Debian Project,</strong><br>
- <p>
- affirming its commitment to principles of freeness
- for all works it distributes,
- </p>
- <p>
- but recognizing that changing the Social Contract
- today would have grave consequences for the upcoming
- stable release, a fact which does not serve our
- goals or the interests of our users,
- </p>
- <p>
- hereby resolves:
- </p>
- <ol>
- <li>
- that the following text be appended to the first
- clause of the
- <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a>:
- <p>
- We apologize that the current state of some of our
- documentation and kernel drivers with binary-only
- firmware does not live up to this part of our
- <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a>.
- While Debian 3.1 (codenamed sarge)
- will not meet this standard in those areas, we
- promise to rectify this in the following release.
- </p>
- <p>
- The first clause of the Social Contract as
- amended will read as follows:
- </p>
- <blockquote>
- <h3>Debian will remain 100% free</h3>
-
- <p>
- We provide the guidelines that we use to determine if a work
- is "<em>free</em>" in the document entitled "<cite>The Debian Free
- Software Guidelines</cite>". We promise that the Debian system and
- all its components will be free according to these
- guidelines. We will support people who create or use both
- free and non-free works on Debian. We will never make the
- system require the use of a non-free component.
- </p>
-
- <p>
- We apologize that the current state of some of our
- documentation and kernel drivers with binary-only
- firmware does not live up to this part of our
- <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a>.
- While Debian 3.1 (codenamed sarge)
- will not meet this standard in those areas, we
- promise to rectify this in the following release.
- </p>
- </blockquote>
- </li>
- <li>
- that the paragraph added to the Social Contract by this Resolution
- shall be removed from the Social Contract upon the next full release
- of Debian after Debian 3.1 (codenamed sarge), without further cause
- for deliberation.
- </li>
- </ol>
- <h3>Rationale</h3>
- <p>
- I largely concur with Steve's rationale above. However,
- having amended the Social Contract already in a way that
- many of our developers feel best expresses their
- principles yet being quite some distance away from being
- able to meet those standards, I feel that the most
- honest approach is to note in the Social Contract itself
- that we apologize for not living up to those principles
- just yet. We can then get on with releasing something
- that's the best we can do in the time we need to satisfy
- those of our userbase who are frustrated with the age of
- the previous release, and start removing or rewriting
- whatever's necessary after that.
- </p>
- <p>
- As well as being, in my opinion, more honest, amending
- the Social Contract rather than resolving to ignore it
- means that the Release Manager will no longer be in the
- position of either having to violate the Social Contract
- or else having to postpone a full Debian release for an
- as yet indeterminate period of time. (This also applies
- to Steve's original proposal.)
- </p>
- <p>
- The Social Contract as amended here does not require the
- removal of non-free documentation or kernel drivers with
- binary-only firmware from sarge or its point releases;
- but it restores the full force of version 1.1 with
- effect from sarge+1. It does not excuse any other DFSG
- violations in sarge. I feel that we already have plenty
- of incentive to release sarge in a short timeframe, and
- that we're well on the way to doing so.
- </p>
- ğÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË:<br>
- <strong>ğÒÏÅËÔ Debian,</strong><br>
- <p>
- ÚÁÑ×ÌÑÑ Ï Ó×ÏÅÊ ĞÒÉ×ÅÒÖÅÎÎÏÓÔÉ ĞÒÉÎÃÉĞÁÍ Ó×ÏÂÏÄÎÏÓÔÉ
- ×ÓÅÈ ÒÁÓĞÒÏÓÔÒÁÎÑÅÍÙÈ ÉÍ ĞÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÊ,
- </p>
- <p>
- ÎÏ × ÔÏ ÖÅ ×ÒÅÍÑ ÏÓÏÚÎÁ×ÁÑ, ŞÔÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ
- ÄÏÇÏ×ÏÒÁ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÍÏÖÅÔ ÉÍÅÔØ ÔÑÖ£ÌÙÅ ĞÏÓÌÅÄÓÔ×ÉÑ
- ÄÌÑ ĞÒÅÄÓÔÏÑİÅÇÏ ÓÔÁÂÉÌØÎÏÇÏ ×ÙĞÕÓËÁ, ŞÔÏ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ
- ÎÁÛÉÍ ÃÅÌÑÍ É ÉÎÔÅÒÅÓÁÍ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ,
- </p>
- <p>
- ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ:
- </p>
- <ol>
- <li>
- ŞÔÏ Ë ĞÅÒ×ÏÍÕ ĞÁÒÁÇÒÁÆÕ
- <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a>
- ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÄÏÂÁ×ÌÅÎ ÓÌÅÄÕÀİÉÊ ÔÅËÓÔ:
- <p>
- íÙ ĞÒÉÎÏÓÉÍ ÉÚ×ÉÎÅÎÉÑ ÚÁ ÔÏ, ŞÔÏ ÔÅËÕİÅÅ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ
- ÎÅËÏÔÏÒÏÊ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ É ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× ÑÄÒÁ, ÓÏÄÅÒÖÁİÉÈ
- Ä×ÏÉŞÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÂÅÚ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ËÏÄÁ, ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ
- ÄÁÎÎÏÍÕ ĞÁÒÁÇÒÁÆÕ <a
- href="$(HOME)/social_contract">ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ</a>.
- èÏÔÑ Debian 3.1 (ËÏÄÏ×ÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ sarge) ÎÅ
- ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÕ × ÜÔÏÊ ŞÁÓÔÉ, ÍÙ ÏÂÅİÁÅÍ
- ÉÓĞÒÁ×ÉÔØ ÓÉÔÕÁÃÉÀ × ÓÌÅÄÕÀİÅÍ ×ÙĞÕÓËÅ.
- </p>
- <p>
- ğÅÒ×ÙÊ ĞÁÒÁÇÒÁÆ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ÂÕÄÅÔ,
- ÔÁËÉÍ ÏÂÒÁÚÏÍ, Ú×ÕŞÁÔØ:
- </p>
- <blockquote>
- <h3>Debian ÏÓÔÁÎÅÔÓÑ Ó×ÏÂÏÄÎÙÍ ÎÁ ×ÓÅ 100%</h3>
-
- <p>
- íÙ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÌÉ ËÒÉÔÅÒÉÉ, ĞÏ ËÏÔÏÒÙÍ ÍÙ ÏĞÒÅÄÅÌÑÅÍ,
- Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÌÉ ĞÒÏÉÚ×ÅÄÅÎÉÅ "<em>Ó×ÏÂÏÄÎÙÍ</em>" É
- ÏĞÕÂÌÉËÏ×ÁÌÉ ÉÈ × ÄÏËÕÍÅÎÔÅ "<cite>ëÒÉÔÅÒÉÉ Debian ĞÏ
- ÏĞÒÅÄÅÌÅÎÉÀ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï</cite>". íÙ ÏÂÅİÁÅÍ, ŞÔÏ ÓÉÓÔÅÍÁ
- Debian É ×ÓŠţ ËÏÍĞÏÎÅÎÔÙ ÂÕÄÕÔ Ó×ÏÂÏÄÎÙÍÉ × ÓÍÙÓÌÅ ÜÔÉÈ
- ËÒÉÔÅÒÉÅ×. íÙ ÂÕÄÅÍ ĞÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ É ÔÅÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ,
- ËÏÔÏÒÙÅ ÒÁÚÒÁÂÁÔÙ×ÁÀÔ É ÉÓĞÏÌØÚÕÀÔ × Debian ËÁË Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ,
- ÔÁË É ÎÅÓ×ÏÂÏÄÎÏÅ ğï. íÙ ÎÉËÏÇÄÁ ÎÅ ÓÄÅÌÁÅÍ ÔÁË, ŞÔÏÂÙ
- ÓÉÓÔÅÍÁ ÚÁ×ÉÓÅÌÁ ÏÔ ËÁËÏÇÏ-ÌÉÂÏ ÎÅÓ×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ËÏÍĞÏÎÅÎÔÁ.
- </p>
-
- <p>
- íÙ ĞÒÉÎÏÓÉÍ ÉÚ×ÉÎÅÎÉÑ ÚÁ ÔÏ, ŞÔÏ ÔÅËÕİÅÅ ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ
- ÎÅËÏÔÏÒÏÊ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ É ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× ÑÄÒÁ, ÓÏÄÅÒÖÁİÉÈ
- Ä×ÏÉŞÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÂÅÚ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ËÏÄÁ, ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ
- ÄÁÎÎÏÍÕ ĞÁÒÁÇÒÁÆÕ <a
- href="$(HOME)/social_contract">ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ</a>.
- èÏÔÑ Debian 3.1 (ËÏÄÏ×ÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ sarge) ÎÅ
- ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÕ × ÜÔÏÊ ŞÁÓÔÉ, ÍÙ ÏÂÅİÁÅÍ
- ÉÓĞÒÁ×ÉÔØ ÓÉÔÕÁÃÉÀ × ÓÌÅÄÕÀİÅÍ ×ÙĞÕÓËÅ.
- </p>
- </blockquote>
- </li>
- <li>
- ŞÔÏ ÁÂÚÁÃ, ÄÏÂÁ×ÌÅÎÎÙÊ Ë ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ ÎÁÓÔÏÑİÉÍ
- òÅÛÅÎÉÅÍ ÂÕÄÅÔ ÕÄẠ́ΠÉÚ ÔÅËÓÔÁ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ĞÏ
- ÏËÏÎŞÁÎÉÉ ÓÌÅÄÕÀİÅÇÏ ĞÏÌÎÏÇÏ ÃÉËÌÁ ×ÙĞÕÓËÁ ĞÏÓÌÅ Debian 3.1
- (ËÏÄÏ×ÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ sarge) ÂÅÚ ÄÏĞÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ.
- </li>
- </ol>
- <h3>ïÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ.</h3>
- <p>
- ñ, × ÏÓÎÏ×ÎÏÍ, ÓÏÇÌÁÓÅÎ Ó ×ÙÛÅĞÒÉ×ÅÄ£ÎÎÙÍ ÏÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅÍ óÔÉ×Á.
- ôÅÍ ÎÅ ÍÅÎÅÅ, ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ĞÏĞÒÁ×ÏË Ë ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ
- ĞÏ ÍÎÅÎÉÀ ÍÎÏÇÉÈ ÎÁÛÉÈ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ× ÌÕŞÛÅ ×ÙÒÁÖÁÅÔ ÉÈ
- ĞÒÉÎÃÉĞÙ, ŞÅÍ ÏÔËÌÁÄÙ×ÁÎÉÅ ×ÓÔÕĞÌÅÎÉÑ ÉÈ × ÓÉÌÕ. íÎÅ ËÁÖÅÔÓÑ,
- ŞÔÏ ŞÅÓÔÎÅÅ ×ÓÅÇÏ ÂÕÄÅÔ ÏÔÍÅÔÉÔØ × ÓÁÍÏÍ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍ
- ÄÏÇÏ×ÏÒÅ, ŞÔÏ ÍÙ ĞÒÉÎÏÓÉÍ ÉÚ×ÉÎÅÎÉÑ ÚÁ ÔÏ, ŞÔÏ ĞÏËÁ ÎÅ ×ÓÅÇÄÁ
- ÓÌÅÄÕÅÍ ÜÔÉÍ ĞÒÉÎÃÉĞÁÍ. ôÏÇÄÁ ÍÙ ÓÍÏÖÅÍ ÓËÏÎÃÅÎÔÒÉÒÏ×ÁÔØÓÑ
- ÎÁ ĞÏÄÇÏÔÏ×ËÅ ×ÙĞÕÓËÁ, ÜÔÏ ÌÕŞÛÅÅ, ŞÔÏ ÍÙ ÍÏÖÅÍ ÓÄÅÌÁÔØ
- ÄÌÑ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ, ËÏÔÏÒÙÈ ÎÅ ÕÓÔÒÁÉ×ÁÅÔ ÄÏÌÇÏÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ
- ÎÏ×ÏÇÏ ÓÔÁÂÉÌØÎÏÇÏ ×ÙĞÕÓËÁ. á ÕÄÁÌÑÔØ É ĞÅÒÅĞÉÓÙ×ÁÔØ
- ×Ó£, ŞÔÏ ÎÕÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ ÉÌÉ ĞÅÒÅĞÉÓÁÔØ, ÍÙ ÍÏÖÅÍ ĞÏÓÌÅ ÜÔÏÇÏ.
- </p>
- <p>
- ôÁËÖÅ, ĞÏ ÍÏÅÍÕ ÍÎÅÎÉÀ, ŞÅÓÔÎÅÅ ×ÎÅÓÔÉ ĞÏĞÒÁ×ËÉ ×
- ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ, ŞÅÍ ĞÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ĞÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ
- ÅÇÏ, ŞÔÏÂÙ íÅÎÅÄÖÅÒ ×ÙĞÕÓËÁ ÎÅ ÓÔÏÑÌ ÎÁ ÒÁÓĞÕÔØÅ ÍÅÖÄÕ
- ×ÁÒÉÁÎÔÁÍÉ ÎÁÒÕÛÉÔØ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ ÉÌÉ ÏÔÌÏÖÉÔØ ×ÙÈÏÄ
- ĞÏÌÎÏÇÏ ×ÙĞÕÓËÁ Debian ÎÁ ÎÅÏĞÒÅÄÅÌ£ÎÎÙÊ ÓÒÏË (ÜÔÏ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ
- É Ë ÉÓÈÏÄÎÏÍÕ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÀ óÔÉ×Á).
- </p>
- <p>
- ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ Ó ÜÔÉÍÉ ĞÏĞÒÁ×ËÁÍÉ ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔ
- ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÎÅÓ×ÏÂÏÄÎÏÊ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÉ É ÄÒÁÊ×ÅÒÏ× ÑÄÒÁ,
- ÓÏÄÅÒÖÁİÉÈ Ä×ÏÉŞÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÂÅÚ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ ËÏÄÁ, ÉÚ sarge
- É ÅÇÏ ĞÏÓÌÅÄÕÀİÉÈ ÒÅÄÁËÃÉÊ, ÎÏ ××ÏÄÉÔ ×ÅÒÓÉÀ 1.1 ÄÏÇÏ×ÏÒÁ
- × ĞÏÌÎÕÀ ÓÉÌÕ ĞÒÉ ×ÙÈÏÄÅ sarge+1. ïÎ ÎÅ ÄÏĞÕÓËÁÅÔ
- ËÁËÉÈ-ÌÉÂÏ ÄÒÕÇÉÈ ÎÁÒÕÛÅÎÉÊ DFSG × sarge. íÎÅ ËÁÖÅÔÓÑ,
- ŞÔÏ Õ ÎÁÓ ÅÓÔØ ÄÏÓÔÁÔÏŞÎÏ ÓÔÉÍÕÌÏ× ×ÙĞÕÓÔÉÔØ sarge
- × ËÒÁÔŞÁÊÛÉÅ ÓÒÏËÉ, É ÍÙ Õ×ÅÒÅÎÎÏ Ä×ÉÖÅÍÓÑ Ë ÜÔÏÊ ÃÅÌÉ.
- </p>
- <p>
- <em>ğÏÓËÏÌØËÕ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ,
- ÏÎÏ ÔÒÅÂÕÅÔ Ë×ÁÌÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1.</em></p>
-
-
- <vtextd />
- <p>
- ïÔÍÅÎÉÔØ ĞÒÅÄÙÄÕİÅÅ ïÂİÅÅ ÒÅÛÅÎÉÅ, ×ÏÚ×ÒÁÔÉ×ÛÉÓØ Ë
- ×ÅÒÓÉÉ 1.0 ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ (×ÁÒÉÁÎÔ 4 × ÂÀÌÌÅÔÅÎÅ).
- </p>
-
-
- <p>
- äÁÎÎÁÑ ĞÏĞÒÁ×ËÁ ÕÄÁÌÑÅÔ ×ÅÓØ ÔÅËÓÔ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ A,
- ÚÁ ÉÓËÌÀŞÅÎÉÅÍ ĞÅÒ×ÏÇÏ ĞÁÒÁÇÒÁÆÁ.
- <p>
- ğÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ:<br><br>
- <strong>The Debian Project,</strong><br>
- hereby resolves:
- </p>
- <ol>
- <li>
- that the <a href="social_contract_reform.3">amendments</a>
- to the <a href="$(HOME)/social_contract">Social Contract</a>
- contained within the General Resolution
- <a href="vote_003">Editorial Amendments To The Social Contract</a>
- (<a href="vote_003">2004 vote 003</a>) be immediately rescinded.
- </li>
- </ol>
- <h3>Rationale</h3>
- <ol>
- <li>
- People can make mistake and should be allowed to correct it.
- </li>
- <li>
- This deserves to be an option on the ballot.
- </li>
- <li>
- Full impact <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/04/msg00074.html">assessment</a> by Anthony Towns revealed the hidden issues.
- </li>
- <li>
- We need to get the sarge out the door <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00060.html">ASAP</a>.
- </li>
- <li>
- All other proposed GRs to get the sarge out are better than the
- situation created by GR (2004-003). But they still
- seem to put heavy limitations on the post-sarge
- releases. This proposal solves them for <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00089.html">good</a>.
- </li>
- <li>
- Title of GR (2004-003) was, at least, "misleading"
- although it may not have been intentionally deceptive.
- </li>
- <li>
- Change of SC by GR (2004-003) was not clarification but a radical
- change which subverts the original intent of the old SC.
- </li>
- <li>
- GR (2004-003) may have been incomplete.
- </li>
- <li>
- Rescinding GR (2004-003) will enable useful
- <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00015.html">data,
- font, documentation, and firmware</a> to be included in
- main. This will make Debian useful distribution.
- </li>
- <li>
- Rescinding GR (2004-003) will clarify and affirm that the correct
- interpretation of the word "software" in old SC does not include
- things such as data, font, documentation, and firmware.
- </li>
- <li>
- Historical <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00015.html">document</a> has its own value and even good
- willed "editorial change" may not be even
- desirable. (Some of us will also support other
- proposals for the GR if they address our concern.)
- </li>
- <li>
- Obscure arrangement for distribution required by the
- GR (2004-003) may marginalize Debian only for "Holier
- Than Stallman", i.e., the fringe fanatics. We do not
- want to be seen <a href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/04/msg00205.html">chasing the <em>cause</em> without thinking
- its <em>consequence</em> by doing this</a>.
- </li>
- <li>
- No apologetic statement in SC.
- </li>
- <li>
- We had enough discussion on this subject and some of us are sick of it.
- </li>
- </ol>
- ğÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË:<br>
- <p>
- <strong>ğÒÏÅËÔ Debian,</strong><br>
- ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔ:
- </p>
- <ol>
- <li>
- ŞÔÏ <a href="social_contract_reform.3">ĞÏĞÒÁ×ËÉ</a>
- Ë <a href="$(HOME)/social_contract">ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ</a>,
- ×ÎÅÓ£ÎÎÙÅ ïÂİÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ <a
- href="vote_003">ôÅËÓÔÕÁÌØÎÙÅ ĞÏĞÒÁ×ËÉ Ë ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍÕ ÄÏÇÏ×ÏÒÕ</a>
- (<a href="vote_003">ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÅ 003 ÚÁ 2004 ÇÏÄ</a>)
- ÕÔÒÁŞÉ×ÁÀÔ ÓÉÌÕ;
- </li>
- </ol>
- <h3>ïÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ</h3>
- <ol>
- <li>
- ìÀÄÉ ÍÏÇÕÔ ÄÅÌÁÔØ ÏÛÉÂËÉ É ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÉÓĞÒÁ×ÉÔØ ÉÈ.
- </li>
- <li>
- üÔÏÔ ×ÁÒÉÁÎÔ ÔÁËÖÅ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ×ÙÎÅÓÅÎ ÎÁ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÅ.
- </li>
- <li>
- ğÏÌÎÁÑ <a
- href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/04/msg00074.html">ÏÃÅÎËÁ</a>
- ĞÏÓÌÅÄÓÔ×ÉÊ, ÓÄÅÌÁÎÎÁÑ üÎÔÏÎÉ ôÁÕÎÓÏÍ (Anthony Towns), ĞÏËÁÚÙ×ÁÅÔ
- ÎÅÏŞÅ×ÉÄÎÙÅ ĞÒÏÂÌÅÍÙ.
- </li>
- <li>
- íÙ ÄÏÌÖÎÙ ×ÙĞÕÓÔÉÔØ sarge <a
- href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00060.html">ÂÙÓÔÒÏ,
- ÎÁÓËÏÌØËÏ ÜÔÏ ×ÏÚÍÏÖÎÏ</a>.
- </li>
- <li>
- ÷ÓÅ ×ÁÒÉÁÎÔÙ, ĞÏÚ×ÏÌÑÀİÉÅ ×ÙĞÕÓÔÉÔØ sarge, ÌÕŞÛÅ, ŞÅÍ ÓÉÔÕÁÃÉÑ,
- ÓÏÚÄÁÎÎÁÑ ïÂİÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ 2004-003. îÏ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÅ ×ÁÒÉÁÎÔÙ
- ÎÁËÌÁÄÙ×ÁÀÔ ÓÅÒØ£ÚÎÙÅ ÏÇÒÁÎÉŞÅÎÉÑ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀİÉÅ ×ÙĞÕÓËÉ. üÔÏ
- ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ ÒÅÛÁÅÔ ĞÒÏÂÌÅÍÕ <a
- href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00089.html">ÎÁ×ÓÅÇÄÁ</a>.
- </li>
- <li>
- úÁÇÏÌÏ×ÏË ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ 2004-003, ĞÏ ÍÅÎØÛÅÊ ÍÅÒÅ, ××ÏÄÉÌ
- × ÚÁÂÌÕÖÄÅÎÉÅ, ÈÏÔÑ ×ÒÑÄ ÌÉ ÜÔÏ ÂÙÌÏ ĞÒÅÄÎÁÍÅÒÅÎÎÙÍ.
- </li>
- <li>
- éÚÍÅÎÅÎÉÅ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ïÂİÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ 2004-003
- Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÎÅ ĞÒÏÑÓÎÅÎÉÅÍ, Á ÒÁÄÉËÁÌØÎÙÍ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅÍ, ĞÒÏÔÉ×ÏÒÅŞÁİÉÍ
- ÓÍÙÓÌÕ ÓÔÁÒÏÇÏ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ.
- </li>
- <li>
- ïÂİÅÅ ÒÅÛÅÎÉÅ 2004-003 ÍÏÇÌÏ ÂÙÔØ ÎÅĞÏÌÎÙÍ.
- </li>
- <li>
- ïÔÍÅÎÁ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ 2004-003 ĞÏÚ×ÏÌÉÔ ×ËÌÀŞÉÔØ × ÏÓÎÏ×ÎÏÊ
- ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ĞÏÌÅÚÎÙÅ <a
- href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00015.html">ÄÁÎÎÙÅ,
- ÛÒÉÆÔÙ, ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÀ É ÁĞĞÁÒÁÔÎÙÅ ĞÒÏÛÉ×ËÉ</a>. üÔÏ ÓÄÅÌÁÅÔ
- Debian ÂÏÌÅÅ ĞÏÌÅÚÎÙÍ.
- </li>
- <li>
- ïÔÍÅÎÁ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ 2004-003 ĞÒÏÑÓÎÉÔ É ÕÔ×ÅÒÄÉÔØ, ŞÔÏ
- ĞÒÁ×ÉÌØÎÁÑ ÉÎÔÅÒĞÒÅÔÁÃÉÑ ×ÙÒÁÖÅÎÉÑ "ĞÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓĞÅŞÅÎÉÅ"
- ÓÔÁÒÏÇÏ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ÎÅ ×ËÌÀŞÁÅÔ ÔÁËÉÅ ĞÏÎÑÔÉÑ, ËÁË
- ÄÁÎÎÙÅ, ÛÒÉÆÔÙ, ÄÏËÕÍÅÎÔÁÃÉÑ É ÁĞĞÁÒÁÔÎÙÅ ĞÒÏÛÉ×ËÉ.
- </li>
- <li>
- éÓÔÏÒÉŞÅÓËÉÊ <a
- href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/05/msg00015.html">ÄÏËÕÍÅÎÔ</a>
- ÉÍÅÅÔ ÓÁÍÏÓÔÏÑÔÅÌØÎÕÀ ÃÅÎÎÏÓÔØ É ÄÁÖÅ ×ÙÚ×ÁÎÎÙÅ ÂÌÁÇÉÍÉ
- ĞÏÂÕÖÄÅÎÉÑÍÉ "ÔÅËÓÔÕÁÌØÎÙÅ ĞÏĞÒÁ×ËÉ" ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÎÅÖÅÌÁÔÅÌØÎÙÍÉ
- (ÎÅËÏÔÏÒÙÅ ÉÚ ÎÁÓ ĞÏÄÄÅÒÖÁÔ ÔÁËÖÅ ÄÒÕÇÉÅ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ, ÅÓÌÉ
- ÏÎÉ ÂÕÄÕÔ ÏÔÒÁÖÁÔØ ÉÈ ĞÏÚÉÃÉÀ).
- </li>
- <li>
- îÏ×ÙÅ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÑ Ë ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Õ, ×ÙÄ×ÉÎÕÔÙÅ ïÂİÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ
- 2004-003 ÍÏÇÕÔ ÕÌÕŞÛÉÔØ Debian ÔÏÌØËÏ Ó ÔÏŞËÉ ÚÒÅÎÉÑ ÌÀÄÅÊ,
- ÖÅÌÁÀİÉÈ ÂÙÔØ "Ó×ÑÔÅÅ óÔÏÌÌÍÅÎÁ", Ô.Å. Ô×ÅÒÄÏÌÏÂÙÈ ÆÁÎÁÔÉËÏ×.
- íÙ ÎÅ ÈÏÔÉÍ, ŞÔÏÂÙ ÎÁÓ ÓŞÉÔÁÌÉ ÌÀÄØÍÉ, <a
- href="http://lists.debian.org/debian-vote/2004/04/msg00205.html">ÂÏÒÀİÉÍÉÓÑ
- Ó <em>ĞÒÉŞÉÎÁÍÉ</em>, ÎÅ ÄÕÍÁÑ Ï <em>ĞÏÓÌÅÄÓÔ×ÉÑÈ</em></a>.
- </li>
- <li>
- ÷ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍ ÄÏÇÏ×ÏÒÅ ÎÅ ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ÉÚ×ÉÎÅÎÉÊ.
- </li>
- <li>
- íÙ ÄÏÓÔÁÔÏŞÎÏ ÏÂÓÕÖÄÁÌÉ ÜÔÕ ÔÅÍÕ É ÍÎÏÇÉÈ ÉÚ ÎÁÓ ÔÏÛÎÉÔ ÏÔ ÎÅ£.
- </li>
- </ol>
- <p>
- <em>ğÏÓËÏÌØËÕ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ,
- ÏÎÏ ÔÒÅÂÕÅÔ Ë×ÁÌÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1.</em></p>
-
-
- <vtexte />
- <p>
- óÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ, ÏĞÒÅÄÅÌÑÀİÉÊ
- ĞÒÏÃÅÓÓ ×ÎÅÓÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ × ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ
- (×ÁÒÉÁÎÔ 5 × ÂÀÌÌÅÔÅÎÅ).
- </p>
-
-
- <p>
- ğÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ:<br><br>
- <p>
- I propose we adopt a foundation document that tries to
- provide guidance and explanation for the transitions
- required whenever a change occurs in a foundation
- document like the social contract, and also provides
- specific remedies to the current dilemma that we find
- ourself in. This GR proposal is related to the GR
- currently in discussion for deferring of the changes
- made in GR 2004_003, and would be on the same ballot,
- and is an alternative to the GR currently in
- discussion.
- </p>
- <p>
- I hereby propose that we amend the constitution to add
- to the list of foundation documents the document
- attached in this proposal, titled <cite>Transition
- Guide</cite>. The context diff follows.
- </p>
- <hr>
- <pre>
- 1. A Foundation Document is a document or statement regarded
- as critical to the Project's mission and purposes.
- 2. The Foundation Documents are the works entitled Debian
-- Social Contract and Debian Free Software Guidelines.
-+ Social Contract, transition Guide and
-+ Debian Free Software Guidelines.
- 3. A Foundation Document requires a 3:1 majority for its
- supersession. New Foundation Documents are issued and
- existing ones withdrawn by amending the list of Foundation
- Documents in this constitution.
- </pre>
- <hr>
- <p>
- It is further resolved that the final paragraph of
- the <cite>Transition Guide</cite> with specific
- references to the forthcoming release (code named
- <q>Sarge</q>) shall be removed from the
- <cite>Transition Guide</cite> upon the next full
- release of Debian after Debian 3.1 (code named
- <q>Sarge</q>), without further cause for
- deliberation.
- </p>
- <p>
- It is resolved that the full text of the proposed
- foundation document be the following:
- </p>
- <div style="border: solid 2px; padding: 1ex; ">
- <p style="text-align:center;">
- Transition Guide<br><br>
- A working guide to achieve the transition for changes in Foundation documents<br>
- containing explanations and Rationale, and defining<br>
- guidelines for future transitions<br>
- </p>
- <p>
- The Social Contract represents the core commitments of
- the Project. The Social Contract leaves its marks in
- many ways; it is deeply intertwined with all parts of
- the Project. Potentially, any change to the Social
- Contract has major ramifications, and may require a
- period of potentially deep changes to the roots of the
- Project before it can come into compliance with the
- changed Contract.
- </p>
-
- <p>
- Meeting our commitments as described in the Social
- Contact is an ongoing process. Whenever we change
- these commitments, we may need an interval of time
- before we can approach compliance. Unless we shut
- down the Project completely - abandoning users and
- our developers - the regular activities of the
- Project must continue while we work towards
- compliance.
- </p>
-
- <p>
- There is precedent for a gap between ratifying a
- change to the foundation documents of the Project
- and implementing dictates of that document; when the
- Project first accepted the Social Contract and the
- Debian Free Software Guidelines, there was an
- interval before we came into compliance with those
- then-new documents. Indeed, a minor version was
- released just days after the Debian Free Software
- Guidelines were accepted, and this release by no
- means complied with the new commitments.
- </p>
-
- <p>
- We also continued to support older non-complying
- releases, and did not make them unavailable to our
- users.
- </p>
-
- <p>
- The binding principle here is that we have to
- balance the needs of our users and the need to make
- Debian strictly free. As one developer has said:
- </p>
- <blockquote>
- <p>
- In my opinion, the needs of the free software
- community take precedence in the context of adopting
- new packages, in the setting of release goals, in
- our choices about infrastructure and philosophy, and
- of course in the context of any development work we
- do.
- </p>
- <p>
- In my opinion, the needs of our users take
- precedence in the context of security fixes, in the
- context of support for packages and systems we've
- released, and in the context of the quality of our
- work.
- </p>
- </blockquote>
- <p>
- We, the Debian Project, do so affirm this
- judgmen. While we are working towards complying with
- a change in the goals or identity of the Project, or
- towards compliance with any change to a foundation
- document, the needs of our users will be catered
- to. This may mean that for a limited time, Debian
- will not be compliant with the new Social Contract.
- </p>
- <p>
- Whenever a change to our foundation documents takes
- place, the activities required to provide ongoing
- and proactive support for the Debian user community
- shall continue. This includes, but is not
- necessarily limited to, providing security updates
- for previously-released versions of Debian,
- providing point-release updates to
- previously-released versions of Debian, preparing
- for the next (compliant) release of Debian,
- actually releasing the current non-compliant
- version of Debian if such a release is imminent (as
- well as any further updates to that version of
- Debian), and providing all the Project's
- infrastructure such as bug-tracking and mailing
- lists.
- </p>
- <p>
- In the specific case of General Resolution 2004_003,
- since that release currently in preparation, code
- named "Sarge", is very close to release, and the
- previously released version is quite out of date, our
- commitment to our users dictates that the "Sarge"
- release should go on as planned - even while we are in
- the process of reaching compliance with the new Social
- Contract. This exemption for "Sarge" applies to
- security releases and point releases as well.
- </p>
- </div>
- <h3>Rationale</h3>
- <p>
- My intent was not just to find a way for us to
- allow to release Sarge, it was to create a
- guideline to help ease us through major changes in
- something like the Social contract, or the
- constitution. The fact that a generic transition
- guide may help us also release Sarge soon is a nice
- side effect.
- </p>
- <p>
- It has been suggested that transitioning ought to be
- handled in the original proposal itself, and yes, that
- is a good idea. But foresight is weak, compared to
- 8/20 hind sight, and there may be unforeseen
- consequences of a proposed change that were not
- evident while drafting the proposal.
- </p>
- <p>
- Nothing is perfect. I would much rather we also had a
- process defined to pick up the pieces if the
- before-the-fact transition plan blew up in our face;
- this is way better than relying on perfect foresight
- in transition plans.
- </p>
- <p>
- The other issue addressed in the proposal is one of
- choosing between two different requirements of the
- social contract; and how to balance these different
- requirements when some of these requirements are
- changed.
- </p>
- ğÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË:<br>
- <p>
- ñ ĞÒÅÄÌÁÇÁÀ ÓÏÚÄÁÔØ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ,
- ÏĞÉÓÙ×ÁÀİÉÊ ĞÅÒÅÈÏÄÎÙÅ ĞÏÌÏÖÅÎÉÑ ĞÒÉ ××ÏÄÅ × ÄÅÊÓÔ×ÉÅ
- ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ × ÔÁËÉÈ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÁÈ, ËÁË
- ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ, É ÓÏÄÅÒÖÁİÉÊ ÓÒÅÄÓÔ×Ï ÒÅÛÅÎÉÑ
- ÄÉÌÅÍÍÙ, ĞÅÒÅÄ ËÏÔÏÒÏÊ ÍÙ ÓÅÊŞÁÓ ÓÔÏÉÍ. üÔÏ ÏÂİÅÅ
- ÒÅÛÅÎÉÅ Ó×ÑÚÁÎÏ Ó ÏÂÓÕÖÄÁÀİÉÍÓÑ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ÏÂİÉÍ
- ÒÅÛÅÎÉÅÍ Ï ĞÒÉÏÓÔÁÎÏ×ËÅ ÄÅÊÓÔ×ÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ, ×ÎÅÓ£ÎÎÙÈ
- ïÂİÉÍ ÒÅÛÅÎÉÅÍ 2004_003, É ÄÏÌÖÎÏ ÂÙÔØ ×ÙÎÅÓÅÎÏ ÎÁ
- ÔÏ ÖÅ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÅ × ËÁŞÅÓÔ×Å ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×Ù ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÍ
- ×ÁÒÉÁÎÔÁÍ.
- </p>
- <p>
- ğÏÜÔÏÍÕ Ñ ĞÒÅÄÌÁÇÁÀ ×ÎÅÓÔÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ × ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÀ,
- ÄÏÂÁ×É× × ÓĞÉÓÏË ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×
- ÎÉÖÅĞÒÉ×ÅÄ£ÎÎÙÊ ÄÏËÕÍÅÎÔ, ÏÚÁÇÌÁ×ÌÅÎÎÙÊ <cite>ğÅÒÅÈÏÄÎÙÅ
- ĞÏÌÏÖÅÎÉÑ</cite>. ëÏÎÔÅËÓÔÎÁÑ ÒÁÚÎÏÓÔØ ÆÁÊÌÏ× ĞÒÉ×ÅÄÅÎÁ
- ÎÉÖÅ.
- </p>
- <hr>
- <pre>
- 1. A Foundation Document is a document or statement regarded
- as critical to the Project's mission and purposes.
- 2. The Foundation Documents are the works entitled Debian
-- Social Contract and Debian Free Software Guidelines.
-+ Social Contract, transition Guide and
-+ Debian Free Software Guidelines.
- 3. A Foundation Document requires a 3:1 majority for its
- supersession. New Foundation Documents are issued and
- existing ones withdrawn by amending the list of Foundation
- Documents in this constitution.
- </pre>
- <hr>
- <p>
- ëÒÏÍÅ ÔÏÇÏ, ĞÒÅÄÌÁÇÁÅÔÓÑ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ, ŞÔÏ ĞÏÓÌÅÄÎÉÊ
- ÁÂÚÁà <cite>ğÅÒÅÈÏÄÎÙÈ ĞÏÌÏÖÅÎÉÊ</cite>, ÓÏÄÅÒÖÁİÉÊ
- ÓÓÙÌËÉ ÎÁ ÓÌÅÄÕÀİÉÊ ×ÙĞÕÓË (ËÏÄÏ×ÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ
- sarge) ÂÕÄÅÔ ÕÄẠ́ΠÉÚ <cite>ğÅÒÅÈÏÄÎÙÈ ĞÏÌÏÖÅÎÉÊ</cite>
- ĞÏ ÏËÏÎŞÁÎÉÉ ÓÌÅÄÕÀİÅÇÏ ĞÏÌÎÏÇÏ ÃÉËÌÁ ×ÙĞÕÓËÁ ĞÏÓÌÅ
- Debian 3.1 (ËÏÄÏ×ÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ sarge) ÂÅÚ ÄÏĞÏÌÎÉÔÅÌØÎÏÇÏ
- ÒÅÛÅÎÉÑ.
- </p>
- <p>
- ğÏÌÎÙÊ ÔÅËÓÔ ĞÒÅÄÌÁÇÁÅÍÏÇÏ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÅÇÏ
- ÄÏËÕÍÅÎÔÁ:
- </p>
- <div style="border: solid 2px; padding: 1ex; ">
- <p style="text-align:center;">
- ğÅÒÅÈÏÄÎÙÅ ĞÏÌÏÖÅÎÉÑ<br><br>
- ïĞÉÓÁÎÉÅ ĞÒÏÃÅÓÓÁ ×ÎÅÓÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ × ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ,<br>
- ÏÂßÑÓÎÅÎÉÅ É ÏÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ, ĞÅÒÅÈÏÄÎÙÅ ĞÏÌÏÖÅÎÉÑ<br>
- ĞÒÉ ĞÏÓÌÅÄÕÀİÉÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑÈ.<br>
- </p>
- <p>
- ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ ÓÏÄÅÒÖÉÔ ÏÓÎÏ×ÎÙÅ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÓÔ×Á
- ğÒÏÅËÔÁ. ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ ĞÏ-ÒÁÚÎÏÍÕ ×ÌÉÑÅÔ ÎÁ
- ÅÇÏ ÄÅÑÔÅÌØÎÏÓÔØ&nbsp;&mdash; ÏÎ ÔÅÓÎÏ ĞÅÒÅĞÌÅԣΠÓÏ
- ×ÓÅÍÉ ŞÁÓÔÑÍÉ ğÒÏÅËÔÁ. ğÏÔÅÎÃÉÁÌØÎÏ ÌÀÂÏÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ
- ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ ÍÏÖÅÔ ĞÏ×ÌÅŞØ ÚÁ ÓÏÂÏÊ ÄÁÌÅËÏ
- ÉÄÕİÉÅ ĞÏÓÌÅÄÓÔ×ÉÑ É ĞÏÔÒÅÂÏ×ÁÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ × ÏÓÎÏ×ÁÈ
- ğÒÏÅËÔÁ, ŞÔÏÂÙ ĞÒÉ×ÅÓÔÉ ÉÈ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ Ó ÎÏ×ÙÍ
- ÔÅËÓÔÏÍ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ. îÁ ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ĞÏÔÒÅÂÏ×ÁÔØÓÑ ÓÕİÅÓÔ×ÅÎÎÏÅ
- ×ÒÅÍÑ.
- </p>
-
- <p>
- ÷ÙĞÏÌÎÅÎÉÅ ÎÁÛÉÈ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÓÔ×, ÚÁÆÉËÓÉÒÏ×ÁÎÎÙÈ ×
- ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÍ ÄÏÇÏ×ÏÒÅ&nbsp;&mdash; ÎÅĞÒÅÒÙ×ÎÙÊ ĞÒÏÃÅÓÓ.
- åÓÌÉ ÍÙ ÉÚÍÅÎÑÅÍ ÜÔÉ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÓÔ×Á, ÎÁÍ ÍÏÖÅÔ
- ĞÏÔÒÅÂÏ×ÁÔØÓÑ ×ÒÅÍÑ ÎÁ ĞÒÉ×ÅÄÅÎÉÅ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á ×
- ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ. îÏ ÅÓÌÉ ÍÙ ÎÅ ÚÁËÒÙ×ÁÅÍ ğÒÏÅËÔ,
- ÂÒÏÓÁÑ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ É ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ× ÎÁ ĞÒÏÉÚ×ÏÌ
- ÓÕÄØÂÙ, ÏÂÙŞÎÁÑ ÄÅÑÔÅÌØÎÏÓÔØ ğÒÏÅËÔÁ ÎÅ ÄÏÌÖÎÁ
- ĞÒÅËÒÁİÁÔØÓÑ É × ÔÁËÏÅ ×ÒÅÍÑ.
- </p>
-
- <p>
- óÕİÅÓÔ×ÕÅÔ ĞÒÅÃÅÄÅÎÔ ×ÒÅÍÅÎÎÏÇÏ ÉÎÔÅÒ×ÁÌÁ ÍÅÖÄÕ
- ÒÁÔÉÆÉËÁÃÉÅÊ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×
- ğÒÏÅËÔÁ É ××ÅÄÅÎÉÅÍ ÜÔÉÈ ÎÏÒÍ × ÓÉÌÕ&nbsp;&mdash;
- ËÏÇÄÁ ğÒÏÅËÔ ×ĞÅÒ×ÙÅ ĞÒÉÎÑÌ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ
- É ëÒÉÔÅÒÉÉ Debian ĞÏ ÏĞÒÅÄÅÌÅÎÉÀ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï,
- É ĞÅÒÅÄ ÔÅÍ, ËÁË ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÂÙÌ ĞÒÉ×ÅÄ£Î × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ
- Ó ÎÉÍÉ, ĞÒÏÛÌÏ ÎÅËÏÔÏÒÏÅ ×ÒÅÍÑ. îÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ ÏŞÅÒÅÄÎÁÑ
- ×ÅÒÓÉÑ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á ×ÙÛÌÁ ×ÓÅÇÏ ŞÅÒÅÚ ÎÅÓËÏÌØËÏ ÄÎÅÊ
- ĞÏÓÌÅ ĞÒÉÎÑÔÉÑ DFSG, ÎÏ ÜÔÏÔ ×ÙĞÕÓË ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ
- ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×Ï×ÁÌ ÎÏ×ÙÍ ËÒÉÔÅÒÉÑÍ.
- </p>
-
- <p>
- íÙ ÔÁËÖÅ ĞÒÏÄÏÌÖÁÅÍ ĞÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÔØ ÓÔÁÒÙÅ ÎÅ
- ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀİÉÅ ÎÏ×ÙÍ ĞÒÁ×ÉÌÁÍ ×ÙĞÕÓËÉ, Á ÎÅ ĞÒÑŞÅÍ
- ÉÈ ÏÔ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ ÚÁ ÓÅÍØÀ ÚÁÍËÁÍÉ.
- </p>
-
- <p>
- åÄÉÎÙÍ ĞÒÉÎÃÉĞÏÍ ÚÄÅÓØ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÔÏ, ŞÔÏ ÍÙ ÄÏÌÖÎÙ
- ÓÏÂÌÀÄÁÔØ ÂÁÌÁÎÓ ÍÅÖÄÕ ÎÕÖÄÁÍÉ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ
- É ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔØÀ ÓÄÅÌÁÔØ Debian ÁÂÓÏÌÀÔÎÏ Ó×ÏÂÏÄÎÙÍ.
- ëÁË ÓËÁÚÁÌ ÏÄÉÎ ÉÚ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ×:
- <blockquote>
- <p>
- ğÏ ÍÏÅÍÕ ÍÎÅÎÉÀ, ÎÕÖÄÙ ÓÏÏÂİÅÓÔ×Á Ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ğï
- ĞÒÉÏÒÉÔÅÔÎÙ ĞÒÉ ×ËÌÀŞÅÎÉÉ × ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ× ÎÏ×ÙÈ ĞÁËÅÔÏ×,
- ĞÒÉ ÏĞÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ÃÅÌÅÊ ×ÙĞÕÓËÁ, ĞÒÉ ×ÙÂÏÒÅ ÉÎÆÒÁÓÔÒÕËÔÕÒÙ
- É ÆÉÌÏÓÏÆÉÉ, É ÒÁÚÕÍÅÅÔÓÑ, × ÌÀÂÙÈ ÏÓÕİÅÓÔ×ÌÑÅÍÙÈ
- ÎÁÍÉ ÄÅÊÓÔ×ÉÑÈ ĞÏ ÒÁÚÒÁÂÏÔËÅ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á.
- </p>
- <p>
- ğÏ ÍÏÅÍÕ ÍÎÅÎÉÀ, ÎÕÖÄÙ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ ĞÒÉÏÒÉÔÅÔÎÙ
- ĞÒÉ ÉÓĞÒÁ×ÌÅÎÉÉ ÄÙÒ × ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔÉ, ĞÏÄÄÅÒÖËÅ ×ÙĞÕİÅÎÎÙÈ
- ÎÁÍÉ ĞÁËÅÔÏ× É ÓÉÓÔÅÍ É ĞÒÉ ÕÓÏ×ÅÒÛÅÎÓÔ×Ï×ÁÎÉÉ ÎÁÛÉÈ
- ĞÒÏÄÕËÔÏ×.
- </p>
- </blockquote>
- <p>
- íÙ, ğÒÏÅËÔ Debian, ÕÔ×ÅÒÖÄÁÅÍ ÜÔÏ ÓÕÖÄÅÎÉÅ. èÏÔÑ ÍÙ
- ÒÁÂÏÔÁÅÍ ÎÁÄ ĞÒÉ×ÅÄÅÎÉÅÍ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ
- Ó ÉÚÍÅÎÅÎÉÑÍÉ ÃÅÌÅÊ ÉÌÉ ÓÕÔÉ ğÒÏÅËÔÁ, ÉÌÉ ÌÀÂÙÍÉ
- ÄÒÕÇÉÍÉ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑÍÉ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×,
- ÎÕÖÄÙ ÎÁÛÉÈ ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ ĞÏ-ĞÒÅÖÎÅÍÕ ÄÏÌÖÎÙ ĞÒÉÎÉÍÁÔØÓÑ
- ×Ï ×ÎÉÍÁÎÉÅ. üÔÏ ÍÏÖÅÔ ÏÚÎÁŞÁÔØ, ŞÔÏ × ÔÅŞÅÎÉÅ ÎÅËÏÔÏÒÏÇÏ
- ÏÇÒÁÎÉŞÅÎÎÏÇÏ ×ÒÅÍÅÎÉ Debian ÎÅ ÂÕÄÅÔ ĞÏÌÎÏÓÔØÀ
- ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×Ï×ÁÔØ ÎÏ×ÏÍÕ ÔÅËÓÔÕ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ.
- </p>
- <p>
- ÷ ÌÀÂÏÍ ÓÌÕŞÁÅ, ËÏÇÄÁ ÉÍÅÅÔ ÍÅÓÔÏ ÉÚÍÅÎÅÎÉÅ ËÁËÏÇÏ-ÌÉÂÏ
- ÉÚ ÎÁÛÉÈ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÈ ÄÏËÕÍÅÎÔÏ×, ÄÅÑÔÅÌØÎÏÓÔØ
- ĞÏ ĞÏÓÔÏÑÎÎÏÊ ÁËÔÉ×ÎÏÊ ĞÏÄÄÅÒÖËÅ ÓÏÏÂİÅÓÔ×Á ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ
- Debian ÎÅ ÄÏÌÖÎÁ ĞÒÅËÒÁİÁÔØÓÑ. ïÎÁ ×ËÌÀŞÁÅÔ (ÈÏÔÑ É
- ÎÅ ÏÇÒÁÎÉŞÉ×ÁÅÔÓÑ ÉÍÉ) ÔÁËÉÅ ×ÉÄÙ ĞÏÄÄÅÒÖËÉ ËÁË
- ĞÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÊ, Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ Ó ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔØÀ,
- Ë ÒÁÎÅÅ ×ÙĞÕİÅÎÎÙÍ ×ÅÒÓÉÑÍ Debian, ×ÙĞÕÓË ÎÏ×ÙÈ
- ÒÅÄÁËÃÉÊ ÒÁÎÅÅ ×ÙĞÕİÅÎÎÙÈ ×ÅÒÓÉÊ, ĞÏÄÇÏÔÏ×ËÁ ÎÏ×ÏÇÏ
- (ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀİÅÇÏ ÎÏ×ÙÍ ÎÏÒÍÁÍ) ×ÙĞÕÓËÁ Debian,
- ÄÁÖÅ ×ÙÈÏÄ ÔÅËÕİÅÇÏ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀİÅÇÏ ÎÏ×ÙÍ ÎÏÒÍÁÍ
- ×ÙĞÕÓËÁ, ÅÓÌÉ ÜÔÏ ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏ ÎÅÏÔÌÏÖÎÁÑ ÚÁÄÁŞÁ
- (Á ÔÁËÖÅ ×ÙĞÕÓË ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÊ Ë ÜÔÏÊ ×ÅÒÓÉÉ), É
- ĞÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ ×ÓÅÊ ÉÎÆÒÁÓÔÒÕËÔÕÒÙ ğÒÏÅËÔÁ, ÔÁËÏÊ
- ËÁË ÓÉÓÔÅÍÁ ÏÔÓÌÅÖÉ×ÁÎÉÑ ÏÛÉÂÏË É ÓĞÉÓËÉ ÒÁÓÓÙÌËÉ.
- </p>
- <p>
- ÷ ËÏÎËÒÅÔÎÏÍ ÓÌÕŞÁÅ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ 2004_03, ĞÏÓËÏÌØËÕ
- ÇÏÔÏ×ÑİÉÊÓÑ × ÄÁÎÎÙÊ ÍÏÍÅÎÔ ×ÙĞÕÓË (ËÏÄÏ×ÏÅ ÎÁÉÍÅÎÏ×ÁÎÉÅ
- sarge) ÏŞÅÎØ ÂÌÉÚÏË Ë ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÀ, Á ĞÒÅÄÙÄÕİÉÅ ×ÅÒÓÉÉ
- ÄÁ×ÎÏ ÕÓÔÁÒÅÌÉ, ÎÁÛÉ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÓÔ×Á ĞÅÒÅÄ ÎÁÛÉÍÉ
- ĞÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍÉ ÏĞÒÅÄÅÌÑÀÔ, ŞÔÏ sarge ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ
- ×ÙĞÕİÅÎ × ÓÒÏË, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ ÍÙ ÎÅ ÕÓĞÅÅÍ ĞÒÉ×ÅÓÔÉ ÅÇÏ
- × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÅ Ó ÎÏ×ÙÍ ÔÅËÓÔÏÍ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ.
- üÔÏ ÏÔÎÏÓÉÔÓÑ ÔÁËÖÅ Ë ×ÙĞÕÓËÕ ÏÂÎÏ×ÌÅÎÉÊ, Ó×ÑÚÁÎÎÙÈ Ó
- ÂÅÚÏĞÁÓÎÏÓÔØÀ, É ÒÅÄÁËÃÉÊ sarge.
- </p>
- </div>
- <h3>ïÂÏÓÎÏ×ÁÎÉÅ</h3>
- <p>
- íÏÉÍ ÎÁÍÅÒÅÎÉÅÍ ÂÙÌÏ ÎÅ ÔÏÌØËÏ ÎÁÊÔÉ ÓĞÏÓÏ ×ÙĞÕÓÔÉÔØ
- sarge, ÎÏ É ÓÏÚÄÁÔØ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï, ËÏÔÏÒÏÅ ÍÏÖÅÔ
- ÏÂÌÅÇŞÉÔØ ÎÁÍ ×ÎÅÓÅÎÉÅ ÒÁÄÉËÁÌØÎÙÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ×
- ÔÁËÉÅ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ, ËÁË ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ ÉÌÉ
- ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÑ. ôÏÔ ÆÁËÔ, ŞÔÏ ÏÂİÉÅ ĞÅÒÅÈÏÄÎÙÅ ĞÏÌÏÖÅÎÉÑ
- ĞÏÍÏÇÕÔ ÔÁËÖÅ ÓËÏÒÅÅ ×ÙĞÕÓÔÉÔØ sarge, Ñ×ÌÑÅÔÓÑ
- ĞÒÉÑÔÎÙÍ ĞÏÂÏŞÎÙÍ ÜÆÆÅËÔÏÍ.
- </p>
- <p>
- ğÒÅÄĞÏÌÁÇÁÅÔÓÑ, ŞÔÏ ĞÅÒÅÈÏÄ Ë ÎÏ×ÙÍ ÓÔÁÎÄÁÒÔÁÍ ÂÕÄÅÔ
- ÏÓÕİÅÓÔ×ÌÑÔØÓÑ ÎÁ ÏÓÎÏ×ÁÎÉÉ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ
- ÎÅĞÏÓÒÅÄÓÔ×ÅÎÎÏ, É ÜÔÏ ĞÒÁ×ÉÌØÎÏ. îÏ ĞÒÅÄ×ÉÄÅÎÉÅ ÓÌÁÂÏ
- ÌÉÛØ ÏËÏÌÏ 8/20 ÚÁÄÎÅÇÏ ÕÍÁ, É × Ó×ÑÚÉ Ó ×ÎÅÓÅÎÉÅÍ
- ÎÏ×ÙÈ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ÍÏÇÕÔ ×ÏÚÎÉËÎÕÔØ ÎÅĞÒÅÄ×ÉÄÅÎÎÙÅ
- ÏÂÓÔÏÑÔÅÌØÓÔ×Á, ÎÅ ÏŞÅ×ÉÄÎÙÅ ĞÒÉ ĞÏÄÇÏÔÏ×ËÅ ÄÁÎÎÏÇÏ
- ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ.
- </p>
- <p>
- îÉŞÔÏ ÎÅ ÓÏ×ÅÒÛÅÎÎÏ. ñ ÂÙ ĞÒÅÄĞÏŞ£Ì, ŞÔÏÂÙ Õ ÎÁÓ ÂÙÌ
- ÄÏËÕÍÅÎÔ, ŞÁÓÔÉŞÎÏ ÏĞÒÅÄÅÌÑÀİÉÊ ĞÒÏÃÅÓÓ, ÎÁ ÓÌÕŞÁÊ,
- ÅÓÌÉ ÓÏÓÔÁ×ÌÅÎÎÙÊ ÚÁÒÁÎÅÅ ĞÌÁÎ ĞÅÒÅÈÏÄÁ ÒÁÚÌÅÔÉÔÓÑ
- ÎÁ ÎÁÛÉÈ ÇÌÁÚÁÈ. üÔÏ ÌÕŞÛÅ, ŞÅÍ ÒÁÓÓŞÉÔÙ×ÁÔØ ÎÁ ÔÏ,
- ŞÔÏ ĞÌÁÎ ĞÅÒÅÈÏÄÁ ÓÏ×ÅÒÛÅÎÅÎ, ×ÓÅ×ÉÄÑİ É ×ÓÅÍÏÇÕİ.
- </p>
- <p>
- äÒÕÇÉÍ ×ÏĞÒÏÓÏÍ, ÚÁÔÒÏÎÕÔ × ÜÔÏÍ ÒÅÛÅÎÉÉ, Ñ×ÌÑÅÔÓÑ
- ×ÏĞÒÏÓ Ï ×ÙÂÏÒÅ ÍÅÖÄÕ ÒÁÚÌÉŞÎÙÍÉ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÑÍÉ
- ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ ÄÏÇÏ×ÏÒÁ, É Ï ÔÏÍ, ŞÔÏ ÄÅÌÁÔØ, ÅÓÌÉ
- ËÁËÉÅ-ÔÏ ÉÚ ÜÔÉÈ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÊ ÉÚÍÅÎÉÌÉÓØ.
- </p>
-
- <p>
- <em>ğÏÓËÏÌØËÕ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÉ,
- ÏÎÏ ÔÒÅÂÕÅÔ Ë×ÁÌÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1.</em></p>
-
-
- <vtextf />
- <p>
- ğÏÄÔ×ÅÒÄÉÔØ ÄÅÊÓÔ×ÕÀİÉÊ <a href="$(HOME)/social_contract">ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÙÊ ÄÏÇÏ×ÏÒ</a>
- É ÎÅ ËÏÍĞÒÏÍÅÔÉÒÏ×ÁÔØ ÂÕÄÕİÉÅ ×ÙĞÕÓËÉ.
- </p>
-
-
- <p>
- ğÒÅÄÌÏÖÅÎÎÙÊ ÔÅËÓÔ ïÂİÅÇÏ ÒÅÛÅÎÉÑ:<br><br>
- This amendment replaces the full text of the proposal with:
- <p>
- The Debian Project resolves that it will not
- compromise on freedom, and will never knowingly issue
- another release (excluding point updates to stable
- releases) that contains anything in the <em>main</em>
- or <em>contrib</em> sections which is not free
- software according to the DFSG.
- </p>
- ğÅÒÅ×ÏÄ ÔÅËÓÔÁ ÎÁ ÒÕÓÓËÉÊ ÑÚÙË:<br>
- úÁÍÅÎÉÔØ ÔÅËÓÔ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ ÓÌÅÄÕÀİÉÍ:
- <p>
- ğÒÏÅËÔ Debian ÚÁÑ×ÌÑÅÔ, ŞÔÏ ÏÎ ÎÅ ÂÕÄÅÔ ÓÔÁ×ÉÔØ ĞÏÄ
- ÓÏÍÎÅÎÉÅ Ó×ÏÂÏÄÕ Ó×ÏÅÇÏ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á, É ÎÉËÏÇÄÁ ÎÅ
- ×ÙĞÕÓÔÉÔ ÎÏ×ÕÀ ×ÅÒÓÉÀ ÄÉÓÔÒÉÂÕÔÉ×Á (ÚÁ ÉÓËÌÀŞÅÎÉÅÍ ÎÏ×ÙÈ
- ÒÅÄÁËÃÉÊ ÓÔÁÂÉÌØÎÏÇÏ ×ÙĞÕÓËÁ), ÚÁ×ÅÄÏÍÏ ÓÏÄÅÒÖÁİÕÀ
- × ÓÅËÃÉÑÈ <em>main</em> É <em>contrib</em> ğï, ÎÅ
- ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÀİÅÅ ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÑÍ DFSG.
- </p>
-
-
- <vquorum />
- <p>
-
- ğÒÉ <a href="vote_003.quorum.log">909 ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÁÈ</a>:
- <pre>
- ôÅËÕİÅÅ ŞÉÓÌÏ ÒÁÚÒÁÂÏÔŞÉËÏ× = 909
- Q ( sqrt(#devel) / 2 ) = 15.0748134316813
- K min(5, Q ) = 5
- Quorum (3 x Q ) = 45.224440295044
-
-äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 1 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 293 > 45.224440295044
-äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 2 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 339 > 45.224440295044
-äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 3 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 270 > 45.224440295044
-äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 4 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 255 > 45.224440295044
-äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 5 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 258 > 45.224440295044
-äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 6 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ Ë×ÏÒÕÍÁ ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ: 155 > 45.224440295044
- </pre>
-
-
- <vstatistics />
- <p>÷ ÔÅŞÅÎÉÅ ĞÅÒÉÏÄÁ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÑ ĞÅÒÉÏÄÉŞÅÓËÉ
- ÓÏÂÉÒÁÅÔÓÑ ÎÅËÏÔÏÒÁÑ <a href="gr_sarge_stats">ÓÔÁÔÉÓÔÉËÁ</a>
- ĞÏ ÇÏÌÏÓÁÍ É ÚÁÑ×ÌÅÎÉÑÍ. ëÒÏÍÅ ÔÏÇÏ, ÄÏÓÔÕĞÅÎ ÓĞÉÓÏË <a
- href="gr_sarge_voters.txt">ÕŞÔ£ÎÎÙÈ ÇÏÌÏÓÏ×</a>, ŞÔÏÂÙ ×ÓÅ
- ĞÒÏÇÏÌÏÓÏ×Á×ÛÉÅ ÍÏÇÌÉ ĞÒÏ×ÅÒÉÔØ, ĞÒÉÎÑÔ ÌÉ ÉÈ ÇÏÌÏÓ. ïĞÕÂÌÉËÏ×ÁÎ
- ÔÁËÖÅ <a href="gr_sarge_tally.txt">ÌÉÓÔ ÕŞ£ÔÁ</a> (ĞÏËÁ ÇÏÌÏÓÏ×ÁÎÉÅ
- ÎÅ ÚÁËÏÎŞÅÎÏ, × Î£Í ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ ÒÅÁÌØÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ).
- </p>
-
-
- <vmajorityreq />
- <p>
- ÷ÓÅ ĞÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ, ËÒÏÍÅ F, ÔÒÅÂÕÀÔ Ë×ÁÌÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ
- ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 3:1, ĞÏÓËÏÌØËÕ ÉÚÍÅÎÑÀÔ ÔÅËÓÔ ÌÉÂÏ ïÂİÅÓÔ×ÅÎÎÏÇÏ
- ÄÏÇÏ×ÏÒÁ, ÌÉÂÏ ëÏÎÓÔÉÔÕÃÉÉ (ÏÂÁ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÍÉ
- ÄÏËÕÍÅÎÔÁÍÉ). ğÒÅÄÌÏÖÅÎÉÅ F ÎÅ ÉÚÍÅÎÑÅÔ ÔÅËÓÔ ÏÓÎÏ×ÏĞÏÌÁÇÁÀİÉÈ
- ÄÏËÕÍÅÎÔÏ× É ÔÒÅÂÕÅÔ ĞÒÏÓÔÏÇÏ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á 1:1.
- <pre>
-äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 1 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ. 3.756 (293/78) > 3
-äÌÑ ×ÁÒÉÁÎÔÁ 2 ÔÒÅÂÏ×ÁÎÉÅ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Á ×ÙĞÏÌÎÅÎÏ. 7.533 (339/45) > 3
-÷ÁÒÉÁÎÔ 3 ÏÔ×ÅÒÇÁÅÔÓÑ. 2.903 (270/93) <= 3
-÷ÁÒÉÁÎÔ 4 ÏÔ×ÅÒÇÁÅÔÓÑ. 2.318 (255/110) <= 3
-÷ÁÒÉÁÎÔ 5 ÏÔ×ÅÒÇÁÅÔÓÑ. 2.434 (258/106) <= 3
-÷ÁÒÉÁÎÔ 6 ÏÔ×ÅÒÇÁÅÔÓÑ. 0.824 (155/188) <= 1
- </pre>
-
-
- <voutcome />
- <p>ğÒÉÎÑÔ <strong>×ÁÒÉÁÎÔ 2</strong>: <q>÷ÁÒÉÁÎÔ 2: ğÒÉÏÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÅÊÓÔ×ÉÅ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ ÄÏ ×ÙÈÏÄÁ sarge [ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÂÏÌØÛÉÎÓÔ×Ï 3:1]</q></p>
- <table class="vote">
- <caption>íÁÔÒÉÃÁ ÓÒÁ×ÎÅÎÉÑ</caption>
- <tbody>
- <tr>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">&nbsp;</th>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 1</th>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 2</th>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 3</th>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 4</th>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 5</th>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 6</th>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 7</th>
- </tr>
- <tr>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 1</th>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">&nbsp;</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">45</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">187</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">200</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">213</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">289</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">293</td>
- </tr>
- <tr>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 2</th>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">301</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">&nbsp;</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">271</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">257</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">273</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">322</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">339</td>
- </tr>
- <tr>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 3</th>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">149</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">77</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">&nbsp;</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">180</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">186</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">267</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">270</td>
- </tr>
- <tr>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 4</th>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">160</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">122</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">174</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">&nbsp;</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">181</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">239</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">255</td>
- </tr>
- <tr>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 5</th>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">131</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">86</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">143</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">179</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">&nbsp;</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">250</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">258</td>
- </tr>
- <tr>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 6</th>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">65</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">55</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">74</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">116</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">83</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">&nbsp;</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">155</td>
- </tr>
- <tr>
- <th style="text-align: center; padding: 1em;">÷ÁÒÉÁÎÔ 7</th>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">78</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">45</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">93</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">110</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">106</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">188</td>
- <td style="text-align: center; padding: 1em;">&nbsp;</td>
- </tr>
- </tbody>
- </table>
-
- <hrline>
- <address>
- <a href="mailto:srivasta@debian.org">Manoj Srivastava</a>
- </address>
diff --git a/turkish/CD/http-ftp/index.wml b/turkish/CD/http-ftp/index.wml
deleted file mode 100644
index 086f551f28d..00000000000
--- a/turkish/CD/http-ftp/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,65 +0,0 @@
-#use wml::debian::cdimage title="Debian CD kopyalarını HTTP/FTP üzerinden indirmek" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.23"
-
-# Translators: Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>
-# Erhan Ergün <erergun@omu.edu.tr>
-# Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>
-
-<p><strong>Lütfen Cd kopyalarını web tarayıcınızla diğer dosyaları indirdiğiniz
-gibi indirmeye çalışmayın!</strong> Çünkü, indirme işleminin kesintiye
-uğraması halinde pek çok web tarayıcı işlemi kaldığı yerden
-sürdürememektedir.</p>
-
-<p>Bunun yerine "kaldığı yerden devam etme" desteği olan araçları kullanın.
-Unix altında "<tt><a
-href="http://packages.debian.org/stable/web/wget">wget</a>&nbsp;-c</tt>"
-kullanılabilir. Windows altında ise <a
-href="http://sourceforge.net/projects/filezilla/">FileZilla</a> (FTP) ya da <a
-href="http://www.freshdevices.com/freshdown.html">Fresh Download</a> (HTTP)
-kullanabilirsiniz.</p>
-
-<p>Aşağıda indirebileceğiniz CD ve DVD kopyaları verilmiştir:</p>
-
-<ul>
-
- <li>"Kararlı" sürüme ait resmi CD kopyaları
- <a href="#stable">aşağıya bakın</a></li>
-
- <li> "Deneme" sürümüne ait resmi CD kopyaları
- (<em>haftada bir yenilenir</em>) - <a href="#testing">aşağıya bakın</a></li>
-
-</ul>
-
-<p><a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">Kurulum süreci hakkında
-ayrıntılı bilgiler</a>e göz atmayı unutmayın.</p>
-
-<hr>
-
-<h2><a name="stable">"Kararlı" sürümlere ait resmi CD kopyaları</a></h2>
-
-<p>İndirmeye başlamadan önce <strong>bazı kopyaların güncellenmemiş</strong> -
-olabileceğine dikkat ediniz. Kopyaların sürüm numaralarının <a
-href="../#latest">bu sitede</a>
-listelenenler ile aynı olup olmadığını kontrol ediniz!</p>
-
-#use wml::debian::countries
-#include "$(ENGLISHDIR)/CD/http-ftp/cdimage_mirrors.list"
-
-<p>Kendi yansınızda Debian CD kopyaları sunmayı düşünür müsünüz?
-Eğer cevabınız evet ise, <a href="../mirroring/">CD kopya yansısının
-nasıl kurulacağına dair talimatları</a> inceleyin.</p>
-
-# ------------------------------------------------------------
-
-<h2><a name="testing">"Deneme" sürümüne ait resmi CD kopyaları</a></h2>
-
-<p>
-<a href="http://cdimage.debian.org/cdimage/weekly-builds/">Bütün bir CD kopya seti</a>
-her hafta üretilmektedir.
-</p>
-
-<p>
-Bunların dışında CD kopyaları da mevcuttur, bağlantılar ve belgeler için
-<a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian-Installer
-sayfası</a>na bakın.
-</p>
diff --git a/turkish/doc/books.wml b/turkish/doc/books.wml
deleted file mode 100644
index 046e1b9d051..00000000000
--- a/turkish/doc/books.wml
+++ /dev/null
@@ -1,254 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian Hakkında Yayımlanan Kitaplar" GEN_TIME="yes"
-#Translator: Ozlem ATAS <bjerkely@bilmuh.ege.edu.tr>
-#use wml::debian::translation-check translation="1.31"
-
-# Greetings translators!
-# The title, author, language, url, available data fields should probably
-# be left alone. The blurb, which is the last thing in a <bookentry>,
-# needs to be translated as does the intro when i get around to
-# writing one and the
-# instructions on how to add new books.
-#
-
-#include "$(ENGLISHDIR)/doc/books.def"
-
-<bookentry>
- <title Debian GNU/Linux - for the Special Linuxer>
- <author Ho-seok Lee>
- <language korean>
- <publisher Bestbook>
- <URL "http://www.bestbook.net/newhome/book/book_detail.html?b_id=102&amp;cate=2">
- <email alee@debian.or.kr>
- <cd-included 3 (official)patato cd ve 1(unofficial) woody cd>
- <BR>
- Bu kitap Debian hakkında çok sayıda ipucu ve öğretici
-dokümanlar ile Debian GNU/Linux'u okuyuculara tanıtır. Kore
-dilinde yazılmış olan bu kitap, Debian GNU/Linux hakkında
-detayli bilgiler içerir: öncelikle kurulum olmak üzere, paket kurulumu, X
-window
-ayarları/krulumu, İnternete bağlanma,
-ağ yönetimi, ve diğer uygulamalar. Kitap, Kore dili ortamında
-Debian kurulumu
-hakkında ipuçları verir, ayrıca kitap yeni başlayanlar için iyi bir
-seçim olacaktır. </bookentry>
-
-
-<bookentry>
- <title The Linux Cookbook>
- <author Michael Stutz>
- <language english>
- <publisher No Starch Press>
- <URL "http://dsl.org/cookbook/">
- <email sales@nostarch.com>
- <BR>
- Debian GNU/Linux ile ilgili genel olaylar (text ve resim
-çalışmaları, ağ konuları...) hakkında, 1500 kadar
-"reçete" ile kullanıcılara çözüm yolları sunan, bir Debian rehber
-kitabıdır.
-</bookentry>
-
-<bookentry>
- <title Debian GNU/Linux Bible>
- <author Steve Hunger>
- <language english>
- <publisher Hungry Minds>
- <URL "http://catalog.idgbooks.com/product.asp?isbn=0764547100">
- <email custserdum@idgbooks.com>
- <cd-included Debian GNU/Linux 2.2r2>
- <BR>
- Debian GNU/Linux, Linux dağıtımları arasında en önemlilerinden biridir.
-Debian, Linux'un en açık dağıtımı olarak bilinmektedir.
-Debian ayrıca, güvenlik konularındaki titizliği yanında, yüksek
-kalitede paket ve paket yönetim özelliği sağlamasıyla da bilinir. Debian
-GNU/Linux Bible, genel uygulama programları, Grafiksel kullanıcı
-arayüzü(GUI), ağ ve sistem yönetimi gibi konuları bir araya toplar.
-</bookentry>
-
-<bookentry>
- <title Installing Debian GNU/Linux>
- <author Thomas Down>
- <language english>
- <publisher SAMS Publishing>
- <URL "http://www.samspublishing.com/catalog/product.asp?product_id={11C7BDCA-C79E-4257-8AC9-C2E3576ADEF8}">
- <BR>
- Installing Debian GNU/Linux sadece Debian GNU/Linux işletim
-sisteminin kurulması ve çalıştırılması ile ilgili gerekli
-bilgileri içerir. Debian GNU/Linux, kurulum açısından en kolay
-dağıtım değildir, fakat bakımı kolaydır. Bu kitap, kurulumu olabildiğince
-kolaylaştırmak için kullanıcılara yardımcı olur.
-Bu ürün, Linux konusunda meraklı olanlar ve Unix'de tecrübeli olan
-kullanıcılar içindir. Donanım gereksinimleri, disk bölümleme, düzeltmeler,
-paketlerin seçilmesi, grafiksel arayüz ayarları, ağ yönetimi gibi konuları
-içerir.
-</bookentry>
-
-<bookentry>
- <title ARMLinux for developers>
- <author Wookey and Paul Webb>
- <language english>
- <publisher Aleph One>
- <URL "http://www.aleph1.co.uk/armlinux/thebook.html">
- <email info@aleph1.co.uk>
- <cd-included Debian 2.2 ARM mimarisi>
- <BR>
-Bu Kitap, ARM işlemcilerini kullanarak Debian GNU/Linux çalışan
-geliştiriciler için uygundur.
-Bazı cihazlar hakkında kolay kurulum metodları (LART, Assabet, Psion5) kitapta anlatılmaktadır.
-Debian spesifik olmamasına rağmen Aleph'in ARMLinux dağıtımı büyük ölçüde Debian-ARM tabanlıdır, bu
-yüzden Debian'a alışkın olmanız kitabı anlamayı kolaylaştıracaktır.
-</bookentry>
-
-<bookentry>
- <title Debian GNU/Linux 2.1 Unleashed>
- <author Mario Camou, John Goerzen, Aaron Van Couwenberghe>
- <language english>
- <publisher SAMS Publishing>
- <URL "http://www.samspublishing.com/catalog/product.asp?product_id={F448E5E7-07AB-410C-9E8F-D2B399D36AD2}">
- <cd-included Debian 2.1 (slink)>
- <BR>
- Bu kitap, Debian'ı yeni öğrenenlere (hatta Linux'de yeni
-olanlara) yardımcı olacaktır. Tecrübeli insanlar için de ufak tefek
-yardımları olacaktır tabii! Kitap yazarları, Debian
-kurulumu, çalıştırılması, konfigürasyonu ve yönetimi için nelerin
-bilinmesi gerektiği gibi bilgiler vermeye çalışmışlardır. Bunu da, Debian
-Linux'u eksiksiz, dikkatli, derinlemesine tanıtarak yapmaya
-çalışmışlardır...ve
-sanırım bunu başardılar. Debian'da yeni olanlardan, tecrübeli
-kullanıcılara kadar herkes, bu kitapta işine yarayacak bilgiler
-bulacaktır.
-Linux sistemi ile büyük bir ağ yönetimi yapıyor
-olabilirsiniz
-veya sadece evdeki bilgisayarınıza Debian'ı kurmak
-istiyorsunuzdur emin olabilirsiniz ki, size gereken bilgileri kolaylıkla
-bu kitapda bulabileceksiniz.
-</bookentry>
-
-<bookentry>
- <title Learning Debian/GNU Linux>
- <author Bill McCarty>
- <language english>
- <publisher O'Reilly &amp; Associates>
- <URL "http://www.oreilly.com/catalog/debian/">
- <cd-included yes>
- <br>
- Learning Debian GNU/Linux, özellikle Linux'e yeni başlayanlar için,
-Debian GNU/Linux kurulumu ve konfigürasyonu konularından
-başlayarak her konuda yeni kullanıcılara rehberlik edecek bir
-kitaptır. Debian, Linux konusunda tecrübeli
-olan gönüllüler tarafından oluşturulmuş ve geliştirilmiş, tamamen açık
-kodlu Linux dağıtımıdır.
-</bookentry>
-
-<bookentry>
- <title Debian GNU/Linux-Anwenderhandbuch>
- <author Frank Ronneburg>
- <language german>
- <cd-included 2 baskı: birincisinde CD yok, diğeri (i386)CD
-içeriyor>
-<br>
-Debian geliştiricileri bu kitap için
-<a href="http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?mode=viewone&amp;titnr=209994216">Lehmanns</a>
- adresinden, indirimli olarak almak üzere sipariş verebilirler.
-</bookentry>
-
-<bookentry>
- <title Debian GNU/Linux: Guide to Installation and Usage>
- <author John Goerzen and Ossama Othman>
- <language english>
- <publisher New Riders Publishing>
- <URL "http://www.newriders.com/">
- <email newriders@mcp.com>
- <cd-included bir cd>
- <br>
- Debian diğer işletim sistemleri gibi(orneğin windows
-95) kolay anlaşılır ve kullanımı kolay bir işletim sistemi
-değildir. GNU/Linux, bir yarış arabasına, bir efendinin aşcısının
-mutfağına veya bir klasik romana benzer; onun karmaşıklığı ve gücü, ona
-yaklaşmamızı zorlaştırır önce, fakat daha sonra denemeye değer
-dedirtir ve uzun yolculuk başlar. Sonuç olarak bu kitap, yazılımı ile
-birlikte, okuyucuyu Debian işletim sistemini profesyonel olarak,kendinden
-emin bir şekilde kullanabilir hale getirir.
- <br>
- GPL(General Public License) altında piyasaya sürülen, Debian
-GNU/Linux: Guide to Installation and Usage, Debian Organizasyonu tarafından
-yönetilen, Debian GNU/Linux dağıtımını içerir. Bu kitap, Debian
-organization ve Free Software Foundation(FSF) desteğiyle yayınlanmıştır.
-Kitap kazancının bir bölümü FSF'ye bağışlanmaktadır.
-</bookentry>
-
-<bookentry>
- <title Debian GNU/Linux - Grundlagen, Installation, Administration und Anwendung>
- <author Peter Ganten>
- <language german>
- <URL "http://www-user.uni-bremen.de/~j09g/linux/debian_buch.html">
- <email ganten@uni-bremen.de>
- <cd-included 2 baskı: birincisinde CD yok, diğeri ise
-(i386, contrib and sources) Cd'sini içerir>
- <br>
-Kitap Debian GNU/Linux kurulumu ve tasarısıyla ilgili bilgileri adım adım
-anlatır. X Window Sistemi, pencere yöneticileri, masa üstü ortamları
-(KDE,GNOME) ve önemli sistem servisleri gibi uygulamalar hakkında detaylı
-bilgi verir. UNIX/Linux temel esasları ve genel kavramları,
-sistem-kullanımı ve bazı önemli bileşenler(kabuk, sistem-servisleri ve
-önemli komutlar gibi) ile birlikte anlatılıyor.
-<br>
-Debian paket formatı ve bu formatta nasıl bir Debian paketi oluşturulacağı
-hakkında açıklamalar bulacaksınız.
-Ayrıca standart Linux
-uygulamaları (Networking, Yazılım Geliştirme, LaTeX ve Ofis
-Paketleri) hakkında da bilgi veriliyor. Kitap genel olarak
-ağ yönetimi ve sistem yönetimi
-konuları üzerinde durmuştur. Sonuç olarak, kitap Debian GNU/Linux'e
-başlangıç olarak -yeni başlayanlar için- Linux de temel kavramlar
-hakkında bilgiler içerir.
-Ayrıca kitap, tecrübeli kullanıcılar ve profesyoneller için, sistem
-bakımı,
-yapılandırılması ve yeni problemlere çözüm açısından çok yardımcı
-olacaktır </bookentry>
-
-<bookentry>
- <title Dutch Debian Manual>
- <author J.A. Bezemer>
- <language dutch>
- <URL "http://panic.et.tudelft.nl/debian/cd/">
- <email J.A.Bezemer@ITS.TUDelft.NL>
- <br>
-Bu klavuz en temel konularda, kurulum ve kullanım konularında yardımcı
-olacaktır. Bu klavuza ayrıca <A
-HREF="http://panic.et.tudelft.nl/debian/handleiding/">online</A>
-olarak çeşitli formatlarda erişebilirsiniz.
-</bookentry>
-
-<bookentry>
- <title Debian User's Guide>
- <author Linux Press>
- <language english>
- <URL "http://www.linuxpress.com/">
- <available Borders>
- <cd-included Debian 2.1>
- <br>
-Kitabı büyük kitapevlerinde bulabilirsiniz.
-(<a href="http://www.borders.com">Borders</a>). Ayrıca
-kitaba <a href="http://www.linuxpress.com/001002.htm">internet
-üzerinde</a> html formatında erişebilirsiniz.
-<p>Kitabın en son versiyonu Debian 2.0 cdsini de içermektedir.
-Linux Press ayrıca bu kitabı alanlar için, bazı teknik destekler hakkında
-önerilerde bulunmaktadır.
-</bookentry>
-
-<H2>Yeni Debian Kitaplarının Eklenmesi</H2>
-
-<P>Eğer siz de kitabınızın bu sayfada tanıtılmasını istiyorsanız
- &lt;<a href="mailto:webmaster@debian.org">webmaster@debian.org</a>&gt; adresine
-mail gönderin.<br>
-Mesajınızda aşağıdaki bilgileri yazın lütfen:
-<UL>
-<LI>Kitap başlığı,
-<LI>Yazar,
-<LI>Kitabın yazıldığı diller,
-<LI>Kitap hakkında bilgi veren bir URL adresi,
-<LI>Yayımcı,
-<LI>Müşteri soruşturmaları için bir mail adresi,
-<LI>Kitap ile birlikte (varsa) hangi Cd lerin bulunduğu ve
-<LI>En az 50 kelimeden oluşmak üzere, kitap hakkında özet açıklama.
-</UL>
diff --git a/turkish/index.wml b/turkish/index.wml
deleted file mode 100644
index b4e24481dda..00000000000
--- a/turkish/index.wml
+++ /dev/null
@@ -1,81 +0,0 @@
-#use wml::debian::mainpage title="Evrensel İşletim Sistemi"
-#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="1.74"
-#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-
-# Translators: Recai Oktaş <roktas@omu.edu.tr>
-# Murat Demirten <murat@debian.org>
-# Language-Team: Debian L10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>
-
-<H2>Debian nedir?</H2>
-
-<P><A href="http://www.debian.org/">Debian</A> bilgisayarınız için <A
-href="intro/free">özgür</A> bir işletim sistemidir. Bir işletim sistemi
-bilgisayarınızın çalışmasını sağlayan bir dizi temel program ve araçtan oluşmuş
-bir yazılım topluluğudur. Debian <A HREF="http://www.kernel.org/">Linux</A>
-çekirdeğini (işletim sisteminin çekirdeği) kullanır, ancak temel işletim
-sistemi araçlarının çoğu <A HREF="http://www.gnu.org/">GNU projesinden</A>
-gelmektedir; bu yüzden GNU/Linux olarak adlandırılmıştır.
-
-<p>Debian GNU/Linux salt bir işletim sisteminden daha fazlasını sağlar:
-<packages_in_stable> <A HREF="distrib/packages">paket</A>
-önceden derlenmiş ve kuruluma hazır olarak gelmektedir.
-
-<P><A href="intro/about">Ayrıntılı bilgi için...</A>
-
-<HR>
-
-<H2>Başlarken</H2>
-
-<p>Debian'ın <a href="releases/stable/">son kararlı sürümü</a>
-<current_release_short>'dir. Bu sürüm üzerinde son olarak
-<current_release_date> tarihinde güncelleme yapılmıştır. <a
-href="releases/">Mevcut Debian sürümleri</a> hakkında daha ayrıntılı bilgi
-edinebilirsiniz. </p>
-
-<p>Debian kullanmaya başlamak isterseniz, kolaylıkla
-<a href="distrib/">bir kopya edinebilir</a> ve
-<a href="releases/stable/installmanual">kurulum kılavuzunu</a>
-takip ederek Debian'ı sisteminize kurabilirsiniz.</p>
-
-<p>Debian'ın kullanımı veya yapılandırması hakkında yardım almak için, <a
-href="doc/">belgeler</a> ve <a href="support">destek</a> sayfalarımıza
-bakabilirsiniz.</p>
-
-<p>İngilizce dışındaki diller için <a href="international/">uluslararası</a>
-bölümümüz mevcuttur.</p>
-
-<p>Intel x86'dan farklı bir mimari kullanıyorsanız <a
-href="ports/">taşınabilirlik</a> bölümümüzden gerekli bilgilere
-ulaşabilirsiniz. </p>
-
-<HR>
-
-<H2>Haberler</H2>
-
-<P><:= get_recent_list('News/$(CUR_YEAR)', '6', '$(ENGLISHDIR)', '', '\d+\w*' ) :>
-
-<P>Eski haberler için <A href="$(HOME)/News/">Haberler Sayfası</A>'na bakınız.
-Eğer yeni bir haber geldiğinde eposta ile bilgilendirilmek istiyorsanız <A
-href="MailingLists/debian-announce">debian-announce</A> listesine üye
-olabilirsiniz. <A href="$(HOME)/News/weekly/">Debian Haftalık Haberler</A> ise,
-Debian dünyasında neler olduğuna dair ayrıntılı bir bakış sunar.
-
-<HR>
-
-<H2>Güvenlik Duyuruları</H2>
-
-<P><:= get_recent_list ('security/2w', '10', '$(ENGLISHDIR)', 'bydate', '(2000\d+\w+|dsa-\d+)' ) :>
-
-<P>Geçmiş güvenlik duyuruları için <A href="$(HOME)/security/"> Güvenlik
-Sayfası</A>'na bakabilirsiniz. Yeni bir güvenlik uyarısı olduğunda eposta
-yoluyla haberdar olmak istiyorsanız <a
-href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">debian-security-announce</a>
-listesine üye olmalısınız.
-
-{#rss#:
-<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
- title="Debian Güvenlik Duyuruları (sadece başlıklar)" href="security/dsa">
-<link rel="alternate" type="application/rss+xml"
- title="Debian Güvenlik Duyuruları (özetler)" href="security/dsa-long">
-:#rss#}
diff --git a/turkish/social_contract.1.0.wml b/turkish/social_contract.1.0.wml
deleted file mode 100644
index 84a1cd603c1..00000000000
--- a/turkish/social_contract.1.0.wml
+++ /dev/null
@@ -1,160 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian Sosyal Sözleşmesi" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-#Translator: Ceviri Ekibi <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>
-
-# Original document: contract.html
-# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
-# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-
-<p>
- Sürüm 1.0, 5 Temmuz 1997'de onaylandı. Bu sürüm 26 Nisan 2004'de onaylanan <a
- href="social_contract">Sürüm 1.1</a> tarafından geçersiz kılınmaktadır.
-</p>
-
-<p>Debian, Debian GNU/Linux sistemini üretenler, <strong>Debian Sosyal
-Sözleşmesi</strong>'ni oluşturmuşlardır. Sözleşmenin parçası olan ve
-başlangıcı itibarıyla, uyulması hususunda görüş birliğine vardığımız
-bir dizi taahhütler olarak tasarlanan <a href="#guidelines">Debian
-Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</a>'nin <a
-href="http://www.opensource.org/osd.html">Açık Yazılım Tanımı</a>'na
-esas teşkil etmesi özgür yazılım camiası tarafından benimsenmiştir.
-
-<hr>
-<h2>Özgür Yazılım Topluluğu ile "Sosyal Sözleşme"</h2>
-<ol>
- <li><p><strong>Debian %100 Özgür Yazılımdan ibaret bir sistem olarak kalacaktır</strong>
- <p>Debian GNU/Linux dağıtımının tamamıyla özgür yazılımlardan
- oluşması özelliğinin korunacağına söz veriyoruz. Özgür yazılımın
- çok sayıda tanımı olduğundan, yazılımın "<em>özgür</em>" olup
- olmadığını belirlemekte kullanacağımız yönergeleri aşağıda
- veriyoruz. Özgür olmayan yazılımları geliştiren ve kullanan
- kullanıcılarımıza destek vereceğiz; fakat sistemi özgür olmayan
- yazılımlara ait bir unsura asla bağımlı kılmayacağız.</p>
-
- <li><strong>Ürettiklerimizi yine Özgür Yazılım topluluğuyla
- paylaşacağız</strong> <p>Debian sistemine yeni bileşenler yazdığımızda,
- bunları özgür yazılım olarak lisanslayacağız. Özgür yazılımın yaygın şekilde
- dağıtılması ve kullanılması için elimizden gelen en iyi sistemi yapmaya
- çalışacağız. Sisteme dahil ettiğimiz yazılımlara ilişkin hata düzeltmeleri,
- iyileştirmeler, kullanıcı istekleri vb.ni bu yazılımları geliştiren "<em>üst
- geliştiricilere</em>" ileteceğiz.</p>
-
- <li><p><strong>Sorunları gizlemeyeceğiz</strong>
- <p>Hata-bildirimi veritabanının bütününü her zaman, herkese açık
- tutacağız. Çevrimiçinde olan kullanıcılardan gelen hata
- bildirimleri aynı anda diğer kullanıcılar tarafından da
- görülecektir.</p>
-
- <li><p><strong>Önceliklerimiz, kullanıcılarımız ve Özgür Yazılımdır</strong>
- <p>Bizi, kullanıcılarımızın ve özgür-yazılım topluluğunun
- ihtiyaçları yönlendirecektir. Önceliklerimizde onların istekleri
- ön sırada yer alacaktır. Kullanıcılarımızın, çok sayıda farklı
- bilgisayar ortamındaki çalışmalarında ortaya çıkacak ihtiyaçlarına
- destek sunacağız. Debian sistemlerinde çalıştırılması düşünülen
- ticarî yazılımlarla ilgilenmeyeceğiz; başkalarının Debian ve
- ticarî yazılım içeren katma-değerli Debian dağıtımları
- oluşturmasına herhangi bir ücret talep etmeksizin izin vereceğiz.
- Bu hedefleri desteklemek gayesiyle, bu tip kullanımlara engel
- hiçbir yasal kısıtlama taşımayan yüksek kalitede, %100 özgür
- yazılımla oluşturulmuş tümleşik bir sistem sağlayacağız.</p>
-
- <li><p><strong>Özgür-Yazılım Standartlarımızı karşılamayan programlar</strong>
- <p>Bazı kullanıcılarımızın <a href="#guidelines">Debian Özgür
- Yazılım Yönergeleri</a>'ne uymayan programlara da ihtiyaç
- duyduklarını biliyoruz. Bu yüzden FTP arşivimizde
- "<tt>contrib</tt>" ve "<tt>non-free</tt>" alanlarını oluşturduk.
- Bu dizinlerdeki yazılımlar, Debian'la kullanılacak şekilde
- yapılandırılmış olsalar bile, Debian sisteminin parçası değildir,
- CD üreticilerinin bu alanlardaki programları CD'lerinde dağıtmaya
- karar vermeden önce, lisanslarını okumalarını öneriyoruz. Sonuç
- olarak, özgür olmayan programlar Debian sisteminin bir parçası
- olmamasına rağmen, kullanımlarını destekliyor ve hata-takip
- sistemi, e-posta listeleri gibi servisleri bu programlar için de
- sağlıyoruz.
-
-</ol>
-<hr>
-<h2 id="guidelines">Debian Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</h2>
-<ol>
- <li><p><strong>Özgür Yeniden Dağıtım</strong>
- <p>Debian'da bulunan bir eser'e ait lisans, herhangi bir şahsın
- çok sayıda farklı kaynaktan program içeren bir yazılım
- topluluğunun (dağıtım) parçası olarak yazılımı satmasını veya
- bağışlamasını kısıtlayamaz. Lisans, böyle bir satış için telif
- bedeli veya başka bir ücret şart koşamaz.</p>
-
- <li><p><strong>Kaynak Kod</strong>
- <p>Program kaynak kodu içermeli ve kaynak kodla birlikte
- derlenmiş formda dağıtıma da izin vermelidir.</p>
-
- <li><p><strong>Türetilmiş Eserler</strong>
- <p>Lisans; değişikliklere, türetilmiş eserlere ve bunların
- orijinal yazılımın lisansında belirtilen şartlarla dağıtımına
- izin vermelidir.</p>
-
- <li><p><strong>Orijinal Kaynak Kodun Bütünlüğü</strong>
- <p>Lisans, kaynak kodun değiştirilmiş halde dağıtımını,
- _<strong>sadece</strong>_ yeniden oluşturma sırasında programın
- değiştirilmesini sağlayan "<tt>yama (patch) dosyaları</tt>"nın
- kaynak kodla birlikte verilmesine müsaade etmesi halinde
- kısıtlayabilir. Lisans, değiştirilmiş kaynak kodla oluşturulan
- yazılımın dağıtımına sarahaten izin vermelidir. Lisans,
- türetilmiş eserlerin orijinal yazılımdan farklı bir isim veya
- sürüm numarası taşımasını şart koşabilir. (<em>Bu bir uzlaşmadır.
- Debian grubu, program yazarlarını kaynak veya derlenmiş halde
- olsun herhangi bir dosyanın değiştirilmesini kısıtlamamaya teşvik
- eder.</em>)</p>
-
- <li><p><strong>Kişi veya Zümre Ayırımı Gözetmemek</strong>
- <p>Lisans, hiçbir kişi veya zümre arasında ayırım yapmamalıdır.</p>
-
- <li><p><strong>Çalışma Alanı Ayırımı Yapmamak</strong>
- <p>Lisans, herhangi bir özel çalışma sahasında programın
- kullanımını kısıtlamamalıdır. Örneğin, programın ticari sahada
- veya genetik araştırmalarda kullanılması kısıtlanamaz.</p>
-
- <li><p><strong>Lisans'ın Dağıtımı</strong>
- <p>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, kendileri için ilâve
- bir lisans gerektirmeden, yeniden dağıtımla programın ulaştığı
- herkes için geçerli olmalıdır.</p>
-
- <li><p><strong>Lisans Debian'a Özel Olmamalıdır</strong>
- <p>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, programın Debian
- sisteminin bir cüzü olması şartına bağlı olmamalıdır. Programın
- Debian'dan çıkartılması ve Debian olmaksızın, fakat program
- lisansının öngördüğü şartlar altında kullanılması veya
- dağıtılması halinde programın yeniden dağıtımla kendilerine
- ulaştığı bütün taraflar Debian sisteminde tanınanlarla aynı
- haklara sahip olmalıdır.</p>
-
- <li><p><strong>Lisans Diğer Yazılımların Kullanım Haklarına Karışmamalıdır</strong>
- <p>Lisans, birlikte dağıtıldığı diğer lisanslı yazılımlar
- üzerine kısıtlama koymamalıdır. Örneğin, lisans aynı ortamda
- dağıtılan diğer programların özgür olması gerektiğinde ısrar
- etmemelidir.</p>
-
- <li><p><strong>Örnek Lisanslar</strong>
- <p>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
- "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", ve
- "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistik</a></strong>"
- lisanslar "<em>özgür</em>" olduğunu değerlendirdiğimiz
- lisanslardır.
-</ol>
-
-<p><em>"Özgür yazılım topluluğu ile sosyal sözleşme" kavramı Ean
-Schuessler tarafından önerilmiştir. Bu belgenin taslağı Bruce Perens
-tarafından yazılmış ve diğer Debian geliştiricileri tarafından Temmuz
-1997'de bir ay süren bir e-posta konferansı boyunca düzenlenerek
-Debian Projesinin resmî hareket tarzı olarak
-<a
-href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">
-kabul edilmiştir</a></em></p>.
-
-<p><em>Bruce Perens, daha sonraları Debian'a özel bölümleri Debian
-Özgür Yazılım Yönergelerinden çıkararak <a
-href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Açık
-Yazılım Tanımı&rdquo;</a>ını yazmıştır.</em></p>
-
-<p><em>Diğer kuruluşlar bu belgeyi aynen veya değiştirerek
-kullanabilirler. Böyle yapmanız halinde, lütfen Debian projesine
-referans verin.</em>
diff --git a/turkish/social_contract.1.1.wml b/turkish/social_contract.1.1.wml
deleted file mode 100644
index 38dd5636586..00000000000
--- a/turkish/social_contract.1.1.wml
+++ /dev/null
@@ -1,182 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian Sosyal Sözleşmesi" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.1"
-#Translator: Ceviri Ekibi <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>
-
-# Original document: contract.html
-# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
-# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-
-<p>
- Sürüm 1.1, 26 Nisan 2004'de onaylandı. Bu sürüm
- 5 Temmuz 1997'de onaylanan <a href="social_contract.1.0">Sürüm
- 1.0</a>'ı geçersiz kılmaktadır.
-</p>
-
-<p>Debian, Debian GNU/Linux sistemini üretenler, <strong>Debian Sosyal
-Sözleşmesi</strong>'ni oluşturmuşlardır. Sözleşmenin parçası olan ve
-başlangıcı itibarıyla, uyulması hususunda görüş birliğine vardığımız
-bir dizi taahhütler olarak tasarlanan <a href="#guidelines">Debian
-Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</a>'nin <a
-href="http://www.opensource.org/osd.html">Açık Yazılım Tanımı</a>'na
-esas teşkil etmesi özgür yazılım camiası tarafından benimsenmiştir.
-
-<hr>
- <h2>Özgür Yazılım Topluluğu ile <q>Sosyal Sözleşme</q></h2>
-
- <ol>
- <li>
- <strong>Debian %100 özgür kalacaktır</strong>
- <p>
- Bir eserin özgür olup olmadığını belirlemede kullanacağımız
- yönergeleri <cite>Debian Özgür Yazılım Yönergeleri</cite>
- başlıklı belgeyle bildiriyoruz. Debian sistemi ve bütün
- bileşenlerinin bu yönergeler uyarınca özgür olacağına söz
- veriyoruz. Özgür olmayan yazılımları geliştiren ve kullanan
- kullanıcılarımıza destek vereceğiz. Sistemi özgür olmayan
- yazılımlara ait bir unsura asla bağımlı kılmayacağız.
- </p>
- </li>
- <li>
- <strong>Ürettiklerimizi yine özgür yazılım topluluğuyla
- paylaşacağız</strong>
- <p>
- Debian sistemine yeni bileşenler yazdığımızda, bunları
- Debian Özgür Yazılım Yönergeleriyle uyumlu bir şekilde
- lisanslayacağız. Özgür eserlerin yaygın şekilde dağıtılması
- ve kullanılması için elimizden gelen en iyi sistemi yapmaya
- çalışacağız. Sisteme dahil ettiğimiz eserlere ilişkin hata
- düzeltmeleri, iyileştirmeler ve kullanıcı isteklerini
- eserlerin sahipleri olan "<em>üst geliştiricilere</em>"
- ileteceğiz.
- </p>
- <li><strong>Sorunları gizlemeyeceğiz</strong>
- <p>
- Hata-bildirimi veritabanının tamamını her zaman, herkese
- açık tutacağız. Çevrimiçinde olan kullanıcılardan gelen
- hata bildirimleri aynı anda diğer kullanıcılar tarafından
- da görülecektir.
- </p>
- </li>
- <li><strong>Önceliklerimiz, kullanıcılarımız ve özgür
- yazılımdır</strong>
- <p>
- Bizi, kullanıcılarımızın ve özgür yazılım topluluğunun
- ihtiyaçları yönlendirecektir. Önceliklerimizde onların
- istekleri ön sırada yer alacaktır. Kullanıcılarımızın, çok
- sayıda farklı bilgisayar ortamındaki çalışmalarında ortaya
- çıkacak ihtiyaçlarına destek sunacağız. Debian
- sistemlerinde çalıştırılması düşünülen özgür olmayan
- eserlere karşı çıkmayacak veya, bu tip eserleri hazırlayan
- veya kullanan insanlardan ücret talep etme girişiminde
- bulunmayacağız. Başkalarının, Debian sistemi ve diğer
- eserleri içeren dağıtımlar oluşturmasına herhangi bir
- ücret talep etmeksizin izin vereceğiz. Bu hedefleri
- desteklemek gayesiyle bu tip kullanımlara engel hiçbir
- yasal kısıtlama taşımayan yüksek kalitede unsurlardan
- oluşturulmuş tümleşik bir sistem sağlayacağız.
- </p>
- </li>
- <li>
- <strong>Özgür yazılım standartlarımızı karşılamayan eserler</strong>
- <p>
- Bazı kullanıcılarımızın <a href="#guidelines">Debian Özgür
- Yazılım Yönergeleri</a>'ne uymayan eserlere de ihtiyaç
- duyduklarını biliyoruz. Bu tip eserler için paket
- arşivimizde "<tt>contrib</tt>" ve "<tt>non-free</tt>"
- alanlarını oluşturduk. Bu dizinlerdeki paketler, Debian'la
- kullanılacak şekilde yapılandırılmış olsalar bile, Debian
- sisteminin parçası değildir, CD üreticilerinin, bu
- alanlardaki paketleri CD'lerinde dağıtmaya karar vermeden
- önce lisanslarını okumalarını öneriyoruz. Sonuç olarak,
- özgür olmayan eserler Debian sisteminin bir parçası
- olmamakla birlikte, kullanımlarını destekliyor ve hata-takip
- sistemi, e-posta listeleri gibi servisleri özgür olmayan
- paketler için de sağlıyoruz.
- </p>
- </li>
-</ol>
-<hr>
-<h2 id="guidelines">Debian Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</h2>
-<ol>
- <li><p><strong>Özgür Yeniden Dağıtım</strong>
- <p>Debian'da bulunan bir eser'e ait lisans, herhangi bir şahsın
- çok sayıda farklı kaynaktan program içeren bir yazılım
- topluluğunun (dağıtım) parçası olarak yazılımı satmasını veya
- bağışlamasını kısıtlayamaz. Lisans, böyle bir satış için telif
- bedeli veya başka bir ücret şart koşamaz.</p>
-
- <li><p><strong>Kaynak Kod</strong>
- <p>Program kaynak kodu içermeli ve kaynak kodla birlikte
- derlenmiş formda dağıtıma da izin vermelidir.</p>
-
- <li><p><strong>Türetilmiş Eserler</strong>
- <p>Lisans; değişikliklere, türetilmiş eserlere ve bunların
- orijinal yazılımın lisansında belirtilen şartlarla dağıtımına
- izin vermelidir.</p>
-
- <li><p><strong>Orijinal Kaynak Kodun Bütünlüğü</strong>
- <p>Lisans, kaynak kodun değiştirilmiş halde dağıtımını,
- _<strong>sadece</strong>_ yeniden oluşturma sırasında programın
- değiştirilmesini sağlayan "<tt>yama (patch) dosyaları</tt>"nın
- kaynak kodla birlikte verilmesine müsaade etmesi halinde
- kısıtlayabilir. Lisans, değiştirilmiş kaynak kodla oluşturulan
- yazılımın dağıtımına sarahaten izin vermelidir. Lisans,
- türetilmiş eserlerin orijinal yazılımdan farklı bir isim veya
- sürüm numarası taşımasını şart koşabilir. (<em>Bu bir uzlaşmadır.
- Debian grubu, program yazarlarını kaynak veya derlenmiş halde
- olsun herhangi bir dosyanın değiştirilmesini kısıtlamamaya teşvik
- eder.</em>)</p>
-
- <li><p><strong>Kişi veya Zümre Ayırımı Gözetmemek</strong>
- <p>Lisans, hiçbir kişi veya zümre arasında ayırım yapmamalıdır.</p>
-
- <li><p><strong>Çalışma Alanı Ayırımı Yapmamak</strong>
- <p>Lisans, herhangi bir özel çalışma sahasında programın
- kullanımını kısıtlamamalıdır. Örneğin, programın ticari sahada
- veya genetik araştırmalarda kullanılması kısıtlanamaz.</p>
-
- <li><p><strong>Lisans'ın Dağıtımı</strong>
- <p>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, kendileri için ilâve
- bir lisans gerektirmeden, yeniden dağıtımla programın ulaştığı
- herkes için geçerli olmalıdır.</p>
-
- <li><p><strong>Lisans Debian'a Özel Olmamalıdır</strong>
- <p>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, programın Debian
- sisteminin bir cüzü olması şartına bağlı olmamalıdır. Programın
- Debian'dan çıkartılması ve Debian olmaksızın, fakat program
- lisansının öngördüğü şartlar altında kullanılması veya
- dağıtılması halinde programın yeniden dağıtımla kendilerine
- ulaştığı bütün taraflar Debian sisteminde tanınanlarla aynı
- haklara sahip olmalıdır.</p>
-
- <li><p><strong>Lisans Diğer Yazılımların Kullanım Haklarına Karışmamalıdır</strong>
- <p>Lisans, birlikte dağıtıldığı diğer lisanslı yazılımlar
- üzerine kısıtlama koymamalıdır. Örneğin, lisans aynı ortamda
- dağıtılan diğer programların özgür olması gerektiğinde ısrar
- etmemelidir.</p>
-
- <li><p><strong>Örnek Lisanslar</strong>
- <p>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
- "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", ve
- "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistik</a></strong>"
- lisanslar "<em>özgür</em>" olduğunu değerlendirdiğimiz
- lisanslardır.
-</ol>
-
-<p><em>"Özgür yazılım topluluğu ile sosyal sözleşme" kavramı Ean
-Schuessler tarafından önerilmiştir. Bu belgenin taslağı Bruce Perens
-tarafından yazılmış ve diğer Debian geliştiricileri tarafından Temmuz
-1997'de bir ay süren bir e-posta konferansı boyunca düzenlenerek
-Debian Projesinin resmî hareket tarzı olarak
-<a
-href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">
-kabul edilmiştir</a></em></p>.
-
-<p><em>Bruce Perens, daha sonraları Debian'a özel bölümleri Debian
-Özgür Yazılım Yönergelerinden çıkararak <a
-href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Açık
-Yazılım Tanımı&rdquo;</a>ını yazmıştır.</em></p>
-
-<p><em>Diğer kuruluşlar bu belgeyi aynen veya değiştirerek
-kullanabilirler. Böyle yapmanız halinde, lütfen Debian projesine
-referans verin.</em>
diff --git a/turkish/social_contract.wml b/turkish/social_contract.wml
deleted file mode 100644
index 5f52beab06b..00000000000
--- a/turkish/social_contract.wml
+++ /dev/null
@@ -1,163 +0,0 @@
-#use wml::debian::template title="Debian Sosyal Sözleşmesi" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
-#Translator: Ceviri Ekibi <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>
-
-# Original document: contract.html
-# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com )
-# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997
-
-<P>
- Sürüm 1.0, 5 Temmuz 1997'de onaylandı.
- <!-- Superseded by
- <a href="social_contract">Sürüm 1.1</a>, 26 Nisan 2004'de onaylandı.
- -->
-</P>
-
-<P>Debian, Debian GNU/Linux sistemini üretenler, <strong>Debian Sosyal
-Sözleşmesi</strong>'ni oluşturmuşlardır. Sözleşmenin parçası olan ve
-başlangıcı itibarıyla, uyulması hususunda görüş birliğine vardığımız bir dizi
-taahhütler olarak tasarlanan <a href="#guidelines">Debian Özgür Yazılım
-Yönergeleri (DFSG)</a>'nin <a
-href="http://www.opensource.org/docs/definition_plain.html">Açık Kaynak
-Tanımı</a>'na esas teşkil etmesi özgür yazılım camiası tarafından
-benimsenmiştir.
-
-<HR>
-<h2>Özgür Yazılım Topluluğu ile "Sosyal Sözleşme"</h2>
-<OL>
- <LI><P><strong>Debian %100 Özgür Yazılımdan ibaret bir sistem olarak kalacaktır</strong>
- <P>Debian GNU/Linux dağıtımının tamamıyla özgür yazılımlardan
- oluşması özelliğinin korunacağına söz veriyoruz. Özgür yazılımın
- çok sayıda tanımı olduğundan, yazılımın "<em>özgür</em>" olup
- olmadığını belirlemekte kullanacağımız yönergeleri aşağıda
- veriyoruz. Özgür olmayan yazılımları geliştiren ve kullanan
- kullanıcılarımıza destek vereceğiz; fakat sistemi özgür olmayan
- yazılımlara ait bir unsura asla bağımlı kılmayacağız.</P>
-
- <LI><strong>Ürettiklerimizi yine Özgür Yazılım topluluğuyla
- paylaşacağız</strong> <P>Debian sistemine yeni bileşenler yazdığımızda,
- bunları özgür yazılım olarak lisanslayacağız. Özgür yazılımın yaygın şekilde
- dağıtılması ve kullanılması için elimizden gelen en iyi sistemi yapmaya
- çalışacağız. Sisteme dahil ettiğimiz yazılımlara ilişkin hata düzeltmeleri,
- iyileştirmeler, kullanıcı istekleri vb.ni bu yazılımları geliştiren "<em>üst
- geliştiricilere</em>" ileteceğiz.</P>
-
- <LI><P><strong>Sorunları gizlemeyeceğiz</strong>
- <P>Hata-bildirimi veritabanının bütününü her zaman, herkese açık
- tutacağız. Çevrimiçinde olan kullanıcılardan gelen hata
- bildirimleri aynı anda diğer kullanıcılar tarafından da
- görülecektir.</P>
-
- <LI><P><strong>Önceliklerimiz, kullanıcılarımız ve Özgür Yazılımdır</strong>
- <P>Bizi, kullanıcılarımızın ve özgür-yazılım topluluğunun
- ihtiyaçları yönlendirecektir. Önceliklerimizde onların istekleri
- ön sırada yer alacaktır. Kullanıcılarımızın, çok sayıda farklı
- bilgisayar ortamındaki çalışmalarında ortaya çıkacak ihtiyaçlarına
- destek sunacağız. Debian sistemlerinde çalıştırılması düşünülen
- ticarî yazılımlarla ilgilenmeyeceğiz; başkalarının Debian ve
- ticarî yazılım içeren katma-değerli Debian dağıtımları
- oluşturmasına herhangi bir ücret talep etmeksizin izin vereceğiz.
- Bu hedefleri desteklemek gayesiyle, bu tip kullanımlara engel
- hiçbir yasal kısıtlama taşımayan yüksek kalitede, %100 özgür
- yazılımla oluşturulmuş tümleşik bir sistem sağlayacağız.</P>
-
- <LI><P><strong>Özgür-Yazılım Standartlarımızı karşılamayan programlar</strong>
- <P>Bazı kullanıcılarımızın <a href="#guidelines">Debian Özgür
- Yazılım Yönergeleri</a>'ne uymayan programlara da ihtiyaç
- duyduklarını biliyoruz. Bu yüzden FTP arşivimizde
- "<tt>contrib</tt>" ve "<tt>non-free</tt>" alanlarını oluşturduk.
- Bu dizinlerdeki yazılımlar, Debian'la kullanılacak şekilde
- yapılandırılmış olsalar bile, Debian sisteminin parçası değildir,
- CD üreticilerinin bu alanlardaki programları CD'lerinde dağıtmaya
- karar vermeden önce, lisanslarını okumalarını öneriyoruz. Sonuç
- olarak, özgür olmayan programlar Debian sisteminin bir parçası
- olmamasına rağmen, kullanımlarını destekliyor ve hata-takip
- sistemi, e-posta listeleri gibi servisleri bu programlar için de
- sağlıyoruz.
-
-</OL>
-<HR>
-<h2 id="guidelines">Debian Özgür Yazılım Yönergeleri (DFSG)</h2>
-<OL>
- <LI><p><strong>Özgür Yeniden Dağıtım</strong>
- <P>Debian'da bulunan bir eser'e ait lisans, herhangi bir şahsın
- çok sayıda farklı kaynaktan program içeren bir yazılım
- topluluğunun (dağıtım) parçası olarak yazılımı satmasını veya
- bağışlamasını kısıtlayamaz. Lisans, böyle bir satış için telif
- bedeli veya başka bir ücret şart koşamaz.</P>
-
- <LI><P><strong>Kaynak Kod</strong>
- <P>Program kaynak kodu içermeli ve kaynak kodla birlikte
- derlenmiş formda dağıtıma da izin vermelidir.</P>
-
- <LI><P><strong>Türetilmiş Eserler</strong>
- <P>Lisans; değişikliklere, türetilmiş eserlere ve bunların
- orijinal yazılımın lisansında belirtilen şartlarla dağıtımına
- izin vermelidir.</P>
-
- <LI><P><strong>Orijinal Kaynak Kodun Bütünlüğü</strong>
- <P>Lisans, kaynak kodun değiştirilmiş halde dağıtımını,
- _<strong>sadece</strong>_ yeniden oluşturma sırasında programın
- değiştirilmesini sağlayan "<tt>yama (patch) dosyaları</tt>"nın
- kaynak kodla birlikte verilmesine müsaade etmesi halinde
- kısıtlayabilir. Lisans, değiştirilmiş kaynak kodla oluşturulan
- yazılımın dağıtımına sarahaten izin vermelidir. Lisans,
- türetilmiş eserlerin orijinal yazılımdan farklı bir isim veya
- sürüm numarası taşımasını şart koşabilir. (<em>Bu bir uzlaşmadır.
- Debian grubu, program yazarlarını kaynak veya derlenmiş halde
- olsun herhangi bir dosyanın değiştirilmesini kısıtlamamaya teşvik
- eder.</em>)</P>
-
- <LI><P><strong>Kişi veya Zümre Ayırımı Gözetmemek</strong>
- <P>Lisans, hiçbir kişi veya zümre arasında ayırım yapmamalıdır.</P>
-
- <LI><P><strong>Çalışma Alanı Ayırımı Yapmamak</strong>
- <P>Lisans, herhangi bir özel çalışma sahasında programın
- kullanımını kısıtlamamalıdır. Örneğin, programın ticari sahada
- veya genetik araştırmalarda kullanılması kısıtlanamaz.</P>
-
- <LI><P><strong>Lisans'ın Dağıtımı</strong>
- <P>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, kendileri için ilâve
- bir lisans gerektirmeden, yeniden dağıtımla programın ulaştığı
- herkes için geçerli olmalıdır.</P>
-
- <LI><P><strong>Lisans Debian'a Özel Olmamalıdır</strong>
- <P>Programın ilişiğinde bildirilen haklar, programın Debian
- sisteminin bir cüzü olması şartına bağlı olmamalıdır. Programın
- Debian'dan çıkartılması ve Debian olmaksızın, fakat program
- lisansının öngördüğü şartlar altında kullanılması veya
- dağıtılması halinde programın yeniden dağıtımla kendilerine
- ulaştığı bütün taraflar Debian sisteminde tanınanlarla aynı
- haklara sahip olmalıdır.</P>
-
- <LI><P><strong>Lisans Diğer Yazılımların Kullanım Haklarına Karışmamalıdır</strong>
- <P>Lisans, birlikte dağıtıldığı diğer lisanslı yazılımlar
- üzerine kısıtlama koymamalıdır. Örneğin, lisans aynı ortamda
- dağıtılan diğer programların özgür olması gerektiğinde ısrar
- etmemelidir.</P>
-
- <LI><P><strong>Örnek Lisanslar</strong>
- <P>"<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>",
- "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>", ve
- "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistik</a></strong>"
- lisanslar "<em>özgür</em>" olduğunu değerlendirdiğimiz
- lisanslardır.
-</OL>
-
-<p><em>"Özgür yazılım topluluğu ile sosyal sözleşme" kavramı Ean
-Schuessler tarafından önerilmiştir. Bu belgenin taslağı Bruce Perens
-tarafından yazılmış ve diğer Debian geliştiricileri tarafından Temmuz
-1997'de bir ay süren bir e-posta konferansı boyunca düzenlenerek
-Debian Projesinin resmî hareket tarzı olarak
-<a
-href="http://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-1997/msg00017.html">
-kabul edilmiştir</a></em>.</p>
-
-<p><em>Bruce Perens, daha sonraları Debian'a özel bölümleri Debian
-Özgür Yazılım Yönergelerinden çıkararak <a
-href="http://www.opensource.org/docs/definition.php">&ldquo;Açık
-Yazılım Tanımı&rdquo;</a>ını yazmıştır.</em></p>
-
-<P><EM>Diğer kuruluşlar bu belgeyi aynen veya değiştirerek
-kullanabilirler. Böyle yapmanız halinde, lütfen Debian projesine
-referans verin.</EM>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy