aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2020-06-08 02:13:45 -0300
committerPaulo Henrique de Lima Santana (phls) <phls@debian.org>2020-06-08 02:13:45 -0300
commit600077264a28e321f35de4c4031fb0a0ba484725 (patch)
tree3084011ee37eb9e899a28cf3e36252b95b1802be
parentfe8517fd921f9a48567eb9127cd000a575061029 (diff)
Remove old maintainers and delete spaces on the end of lines
-rw-r--r--portuguese/Bugs/Access.wml2
-rw-r--r--portuguese/Bugs/Developer.wml144
-rw-r--r--portuguese/Bugs/Reporting.wml2
-rw-r--r--portuguese/Bugs/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/Bugs/pseudo-packages.wml2
-rw-r--r--portuguese/Bugs/server-control.wml132
-rw-r--r--portuguese/Bugs/server-refcard.wml2
-rw-r--r--portuguese/Bugs/server-request.wml2
-rw-r--r--portuguese/CD/artwork/index.wml14
-rw-r--r--portuguese/CD/faq/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/CD/http-ftp/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/CD/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/CD/live/index.wml36
-rw-r--r--portuguese/CD/netinst/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/CD/releases/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/CD/torrent-cd/index.wml6
-rw-r--r--portuguese/CD/vendors/adding-form.wml2
-rw-r--r--portuguese/CD/vendors/adding.wml2
-rw-r--r--portuguese/CD/vendors/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/CD/vendors/info.wml2
-rw-r--r--portuguese/News/2002/20020501.wml10
-rw-r--r--portuguese/News/2002/20020613.wml18
-rw-r--r--portuguese/News/2002/20020713.wml2
-rw-r--r--portuguese/News/2011/20110302.wml8
-rw-r--r--portuguese/News/2016/20160709.wml62
-rw-r--r--portuguese/News/2018/20180601.wml18
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2001/26/index.wml16
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2001/27/index.wml30
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2001/29/index.wml20
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2001/31/index.wml12
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2001/33/index.wml10
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/39/index.wml42
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/40/index.wml62
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/41/index.wml80
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/42/index.wml38
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/43/index.wml36
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/44/index.wml128
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/45/index.wml50
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/46/index.wml44
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/47/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/48/index.wml28
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/49/index.wml42
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/50/index.wml56
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/51/index.wml34
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/52/index.wml46
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2003/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/01/index.wml42
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/02/index.wml52
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/03/index.wml66
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/04/index.wml70
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/05/index.wml60
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/06/index.wml60
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/07/index.wml60
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/09/index.wml48
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/10/index.wml50
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/11/index.wml72
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/12/index.wml60
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/13/index.wml66
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/14/index.wml70
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/15/index.wml80
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/16/index.wml84
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/17/index.wml64
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/18/index.wml76
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/19/index.wml88
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/20/index.wml66
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/22/index.wml36
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/23/index.wml48
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/24/index.wml36
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/25/index.wml42
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/26/index.wml58
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/27/index.wml42
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/28/index.wml50
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/29/index.wml56
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/30/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/31/index.wml44
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/32/index.wml70
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/33/index.wml44
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/34/index.wml62
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/35/index.wml44
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/36/index.wml68
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/37/index.wml68
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/38/index.wml54
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/39/index.wml34
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/40/index.wml38
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/42/index.wml56
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/43/index.wml34
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/45/index.wml30
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/46/index.wml34
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/47/index.wml36
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/48/index.wml46
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/49/index.wml48
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/50/index.wml54
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2004/51/index.wml36
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/01/index.wml42
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/02/index.wml30
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/03/index.wml60
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/04/index.wml42
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/05/index.wml48
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/06/index.wml44
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/07/index.wml38
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/08/index.wml42
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/09/index.wml38
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/10/index.wml34
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/11/index.wml36
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/12/index.wml44
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/13/index.wml48
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/14/index.wml34
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/15/index.wml44
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/16/index.wml44
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/17/index.wml38
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/18/index.wml46
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/19/index.wml26
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/20/index.wml30
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/21/index.wml26
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/22/index.wml18
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/25/index.wml18
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/26/index.wml28
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/27/index.wml36
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/28/index.wml42
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/29/index.wml20
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/30/index.wml44
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/31/index.wml56
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/32/index.wml24
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/33/index.wml38
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/34/index.wml44
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/35/index.wml34
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/36/index.wml32
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/37/index.wml34
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/38/index.wml48
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/39/index.wml26
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/40/index.wml42
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/41/index.wml36
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/42/index.wml32
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/43/index.wml40
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/44/index.wml46
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/45/index.wml24
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/47/index.wml34
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/49/index.wml28
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/50/index.wml38
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/51/index.wml30
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/2005/52/index.wml32
-rw-r--r--portuguese/News/weekly/oldurl.wml4
-rw-r--r--portuguese/banners/2.2/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/banners/3.0/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/banners/3.1/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/banners/index.wml4
-rw-r--r--portuguese/consultants/aerasec.wml2
-rw-r--r--portuguese/consultants/all2all.wml2
-rw-r--r--portuguese/consultants/anderson.wml2
-rw-r--r--portuguese/consultants/axxeo.wml2
-rw-r--r--portuguese/consultants/credativ.wml2
-rw-r--r--portuguese/consultants/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/consultants/informatech.wml2
-rw-r--r--portuguese/contact.wml16
-rw-r--r--portuguese/devel/buildd/index.wml6
-rw-r--r--portuguese/devel/constitution.1.0.wml14
-rw-r--r--portuguese/devel/constitution.1.1.wml14
-rw-r--r--portuguese/devel/constitution.1.2.wml16
-rw-r--r--portuguese/devel/constitution.1.3.wml12
-rw-r--r--portuguese/devel/constitution.1.4.wml14
-rw-r--r--portuguese/devel/constitution.1.5.wml20
-rw-r--r--portuguese/devel/constitution.1.6.wml18
-rw-r--r--portuguese/devel/constitution.wml10
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-accessibility/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-installer/News/2008/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-installer/News/2009/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-installer/builds.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-jr/News/2000/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-jr/News/2001/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-jr/News/2002/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-jr/News/2003/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-jr/News/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-jr/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-jr/jobs.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-med/News/2002/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-med/News/2003/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-med/News/2004/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-med/News/2005/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-med/News/2007/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-med/News/2008/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-med/News/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/debian-med/index.wml16
-rw-r--r--portuguese/devel/dmup.wml334
-rw-r--r--portuguese/devel/join/index.wml170
-rw-r--r--portuguese/devel/leader.wml14
-rw-r--r--portuguese/devel/tech-ctte.wml104
-rw-r--r--portuguese/devel/testing.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/website/desc.wml4
-rw-r--r--portuguese/devel/website/thankyou.wml6
-rw-r--r--portuguese/devel/website/translating.wml10
-rw-r--r--portuguese/devel/website/translation_hints.wml6
-rw-r--r--portuguese/devel/website/uptodate.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/wnpp/being_adopted.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/wnpp/being_packaged.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/wnpp/help_requested.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/wnpp/help_requested_byage.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/wnpp/help_requested_bypop.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/wnpp/orphaned.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/wnpp/prospective.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/wnpp/requested.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/wnpp/rfa_bymaint.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/wnpp/rfa_bypackage.wml2
-rw-r--r--portuguese/devel/wnpp/work_needing.wml2
-rw-r--r--portuguese/distrib/archive.wml4
-rw-r--r--portuguese/distrib/netinst.wml42
-rw-r--r--portuguese/distrib/packages.wml2
-rw-r--r--portuguese/distrib/pre-installed.wml2
-rw-r--r--portuguese/doc/books.wml2
-rw-r--r--portuguese/doc/cvs.wml6
-rw-r--r--portuguese/doc/ddp.wml4
-rw-r--r--portuguese/doc/devel-manuals.wml2
-rw-r--r--portuguese/doc/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/doc/misc-manuals.wml6
-rw-r--r--portuguese/doc/user-manuals.wml4
-rw-r--r--portuguese/events/1998/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/1999/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/2000/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/2001/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/2002/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/2003/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/2004/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/2005/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/2006/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/2007/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/2008/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/2009/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/admin.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/checklist.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/eventsmailinglists.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/keysigning.wml14
-rw-r--r--portuguese/events/merchandise.wml2
-rw-r--r--portuguese/events/talks.wml2
-rw-r--r--portuguese/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/international/Portuguese.wml2
-rw-r--r--portuguese/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml22
-rw-r--r--portuguese/international/l10n/po-debconf/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/international/l10n/po-debconf/rank.wml2
-rw-r--r--portuguese/international/l10n/po-debconf/tmpl.src6
-rw-r--r--portuguese/international/l10n/po-debconf/tmpl90.src4
-rw-r--r--portuguese/international/l10n/po/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/international/l10n/po/rank.wml2
-rw-r--r--portuguese/international/l10n/po/todo.wml2
-rw-r--r--portuguese/intro/about.wml2
-rw-r--r--portuguese/intro/cn.wml38
-rw-r--r--portuguese/intro/diversity.wml6
-rw-r--r--portuguese/intro/help.wml2
-rw-r--r--portuguese/intro/why_debian.wml10
-rw-r--r--portuguese/logos/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/mirror/ftpmirror.wml2
-rw-r--r--portuguese/mirror/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/mirror/size.wml2
-rw-r--r--portuguese/opl.wml10
-rw-r--r--portuguese/ports/amd64/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/ports/arm/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/ports/hurd/hurd-doc-utils.wml6
-rw-r--r--portuguese/ports/ia64/news.wml2
-rw-r--r--portuguese/releases/buster/releasenotes.wml2
-rw-r--r--portuguese/releases/potato/index.wml14
-rw-r--r--portuguese/security/2009/dsa-1725.wml2
-rw-r--r--portuguese/security/2009/dsa-1726.wml12
-rw-r--r--portuguese/security/2009/dsa-1727.wml6
-rw-r--r--portuguese/security/2009/index.wml2
-rw-r--r--portuguese/women/about.wml20
-rw-r--r--portuguese/women/contact.wml12
-rw-r--r--portuguese/women/faq.wml2
-rw-r--r--portuguese/women/index.wml22
-rw-r--r--portuguese/women/mentoring.wml32
-rw-r--r--portuguese/women/participate.wml34
-rw-r--r--portuguese/women/profiles/index.wml4
271 files changed, 3424 insertions, 3424 deletions
diff --git a/portuguese/Bugs/Access.wml b/portuguese/Bugs/Access.wml
index 55bd8258000..c6138a343e5 100644
--- a/portuguese/Bugs/Access.wml
+++ b/portuguese/Bugs/Access.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debian BTS &mdash; métodos de acesso" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="0c51b8ff34c17868bd2f86ac91fef7abc581e1e9" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="0c51b8ff34c17868bd2f86ac91fef7abc581e1e9"
# the explicit links to https://bugs.debian.org/ without anchors are
# included because of the text version, do not remove them
diff --git a/portuguese/Bugs/Developer.wml b/portuguese/Bugs/Developer.wml
index 6995d07853e..5d8ab824eff 100644
--- a/portuguese/Bugs/Developer.wml
+++ b/portuguese/Bugs/Developer.wml
@@ -1,22 +1,22 @@
#use wml::debian::template title="Debian BTS &mdash; informações para desenvolvedores" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="33ca549a7a4f5f50ef26749a5882613fb0715a03" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="33ca549a7a4f5f50ef26749a5882613fb0715a03"
<h1>Informações sobre o sistema de processamento de bugs para
mantenedores de pacotes e classificadores de bugs</h1>
<p>Inicialmente, um relatório de bug é enviado por um usuário como
-uma mensagem de e-mail comum para <code>submit@bugs.debian.org</code> o qual
-deve incluir uma linha <code>Package</code> (para mais informações veja
-<a href="Reporting">Instruções para relatar bug</a>). Um número é então
-atribuído ao relatório, informado ao usuário, e encaminhado para
+uma mensagem de e-mail comum para <code>submit@bugs.debian.org</code> o qual
+deve incluir uma linha <code>Package</code> (para mais informações veja
+<a href="Reporting">Instruções para relatar bug</a>). Um número é então
+atribuído ao relatório, informado ao usuário, e encaminhado para
<code>debian-bugs-dist</code>. Se a linha <code>Package</code> contiver
um pacote que tenha um mantenedor conhecido, o mantenedor também receberá
uma cópia.</p>
<p>A linha <code>Subject</code> (<code>Assunto</code>) terá
<code>Bug#</code><var>nnn</var><code>:</code> adicionado, e o
-<code>Reply-To</code> (<code>Responder para</code>) será ajustado
+<code>Reply-To</code> (<code>Responder para</code>) será ajustado
para incluir o usuário que enviou o relatório e também
<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>.</p>
@@ -57,7 +57,7 @@ foi corrigido.</p>
o que você precisa fazer para fechar o bug é enviar uma resposta através de
seu programa de leitura de mensagens e editar o campo <code>To</code>
(<code>Destinatário</code>, <code>Para</code>) para
-<var>nnn</var><code>-done@bugs.debian.org</code> ao invés de
+<var>nnn</var><code>-done@bugs.debian.org</code> ao invés de
<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>
(<var>nnn</var><code>-close</code> é fornecido como um apelido para
<var>nnn</var><code>-done</code>).</p>
@@ -77,45 +77,45 @@ para <var>nnn</var><code>-done</code>.</p>
<h2><a name="followup">Mensagens de acompanhamento</a></h2>
<p>O sistema de acompanhamento de bugs incluirá o endereço da pessoa que
-relatou o bug e o endereço do bug (<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>)
-no cabeçalho <code>Reply-To</code> (<code>Responder para</code>)
-depois de encaminhar o relatório do bug. Por favor, note que estes são dois
+relatou o bug e o endereço do bug (<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>)
+no cabeçalho <code>Reply-To</code> (<code>Responder para</code>)
+depois de encaminhar o relatório do bug. Por favor, note que estes são dois
endereços distintos.</p>
<p>
-Qualquer desenvolvedor que deseje responder a um relatório de bugs deve
+Qualquer desenvolvedor que deseje responder a um relatório de bugs deve
simplesmente responder à mensagem, respeitando o cabeçalho
-<code>Reply-To</code> (<code>Responder para</code>). Isto
+<code>Reply-To</code> (<code>Responder para</code>). Isto
<strong>não</strong> fechará o bug.</p>
-<p><em>Não</em> use as funcionalidades <q>responder para todos</q> ou <q>encaminhar</q>
-do seu leitor de e-mail a não ser que você deseje editar os destinatários
-consideravelmente. Em particular, veja que você não envia mensagens encaminhadas
+<p><em>Não</em> use as funcionalidades <q>responder para todos</q> ou <q>encaminhar</q>
+do seu leitor de e-mail a não ser que você deseje editar os destinatários
+consideravelmente. Em particular, veja que você não envia mensagens encaminhadas
para <code>submit@bugs.debian.org</code>.</p>
<p>
-As mensagens podem ser enviadas para os seguintes endereços a fim de serem
+As mensagens podem ser enviadas para os seguintes endereços a fim de serem
arquivadas no sistema de rastreamento de bugs:
</p>
<ul>
<li>
-<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code> - tais mensagens também são enviadas
+<var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code> - tais mensagens também são enviadas
para o mantenedor do pacote e encaminhadas para <code>debian-bugs-dist</code>,
mas <strong>não</strong> para a pessoa que relatou o bug;
</li>
<li>
-<var>nnn</var><code>-submitter@bugs.debian.org</code> - estas também são enviadas
-para a pessoa que relatou o bug e encaminhadas para <code>debian-bugs-dist</code>,
+<var>nnn</var><code>-submitter@bugs.debian.org</code> - estas também são enviadas
+para a pessoa que relatou o bug e encaminhadas para <code>debian-bugs-dist</code>,
mas <strong>não</strong> para o mantenedor do pacote;
</li>
<li>
-<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code> - estas são enviados somente
+<var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code> - estas são enviados somente
para o mantenedor do pacote, <strong>não</strong> para a pessoa que relatou o bug
ou <code>debian-bugs-dist</code>;
</li>
<li>
-<var>nnn</var><code>-quiet@bugs.debian.org</code> - estas são apenas arquivadas
+<var>nnn</var><code>-quiet@bugs.debian.org</code> - estas são apenas arquivadas
no sistema de acompanhamento de bug (como todos os anteriores), mas
<strong>não</strong> são enviados para mais ninguém.
</li>
@@ -151,9 +151,9 @@ contas dos usuários que utilizam o pacote.</dd>
<dt><code>serious</code></dt>
<dd>é uma <a href="$(DOC)/debian-policy/">violação
-severa da política Debian</a> (praticamente, viola uma diretiva
-<q>must</q> <q>(obrigatória)</q> ou <q>required</q> <q>(requerida)</q>,
-ou, na opinião do mantenedor do pacote ou do gerente de lançamento, torna o
+severa da política Debian</a> (praticamente, viola uma diretiva
+<q>must</q> <q>(obrigatória)</q> ou <q>required</q> <q>(requerida)</q>,
+ou, na opinião do mantenedor do pacote ou do gerente de lançamento, torna o
pacote impróprio para o lançamento.</dd>
<dt><code>important</code></dt>
@@ -168,18 +168,18 @@ torná-lo completamente inutilizável para todos.</dd>
presumivelmente trivial.</dd>
<dt><code>wishlist</code></dt>
-<dd>para requisição de qualquer melhoria e também para quaisquer bugs que sejam
+<dd>para requisição de qualquer melhoria e também para quaisquer bugs que sejam
muito difíceis de corrigir devido a sérias considerações de projeto.</dd>
</dl>
<p>Certas severidades são consideradas
<em><a href="https://bugs.debian.org/release-critical/">release-critical</a></em>,
-significando que o bug terá um impacto na liberação do pacote na
+significando que o bug terá um impacto na liberação do pacote na
versão estável do Debian. Atualmente, as severidades
nesta categoria são <strong>critical</strong>, <strong>grave</strong> e
-<strong>serious</strong>. Para regras completas e canônicas sobre quais
+<strong>serious</strong>. Para regras completas e canônicas sobre quais
problemas merecem tais severidades, veja a lista dos
-<a href="https://release.debian.org/testing/rc_policy.txt">problemas
+<a href="https://release.debian.org/testing/rc_policy.txt">problemas
release-critical para o próximo lançamento</a></p>
<h2><a name="tags">Tags para relatórios de bugs</a></h2>
@@ -209,7 +209,7 @@ tags múltiplas com vírgulas, espaços ou ambos.</p>
<dd>Este bug não será corrigido. Possivelmente porque esta é uma
escolha entre duas maneiras arbitrárias de fazer as coisas, e o
mantenedor e a pessoa que relatou o bug preferem maneiras diferentes
- de fazer as coisas, possivelmente porque a mudança de comportamento causará
+ de fazer as coisas, possivelmente porque a mudança de comportamento causará
outros, piores, problemas para os outros, ou possivemente por outras razões.</dd>
<dt><code>moreinfo</code></dt>
@@ -220,20 +220,20 @@ tags múltiplas com vírgulas, espaços ou ambos.</p>
funciona</q>. O que não funciona?</dd>
<dt><code>unreproducible</code></dt>
- <dd>Este bug não pode ser reproduzido no sistema do mantenedor. A
+ <dd>Este bug não pode ser reproduzido no sistema do mantenedor. A
assistência de terceiros é necessária para diagnosticar a causa do
problema.</dd>
<dt><code>help</code></dt>
-<dd>O mantenedor está requisitando ajuda para lidar com este bug. Ou o
- mantenedor não tem as habilidades necessárias para corrigir esse bug e
- necessita de colaboração, ou está sobrecarregado e quer delegar essa tarefa.
- Este bug pode não ser adequado para novos colaboradores a menos que
+<dd>O mantenedor está requisitando ajuda para lidar com este bug. Ou o
+ mantenedor não tem as habilidades necessárias para corrigir esse bug e
+ necessita de colaboração, ou está sobrecarregado e quer delegar essa tarefa.
+ Este bug pode não ser adequado para novos colaboradores a menos que
também esteja marcado com a tag <code>newcomer</code>.</dd>
<dt><code>newcomer</code></dt>
- <dd>Este bug tem uma solução conhecida mas o mantenedor solicita que outra
- pessoa o implemente. Esta é uma tarefa ideal para novos contribuidores que
+ <dd>Este bug tem uma solução conhecida mas o mantenedor solicita que outra
+ pessoa o implemente. Esta é uma tarefa ideal para novos contribuidores que
desejam se envolver com o Debian, ou que desejam melhorar suas habilidades.</dd>
<dt><code>pending</code></dt>
@@ -259,7 +259,7 @@ tags múltiplas com vírgulas, espaços ou ambos.</p>
desenvolvedor original.</dd>
<dt><code>confirmed</code></dt>
- <dd>O mantenedor do pacote verificou, entendeu e basicamente concorda com o bug,
+ <dd>O mantenedor do pacote verificou, entendeu e basicamente concorda com o bug,
mas ainda tem que consertá-lo. (O uso dessa tag é opcional; ela é usada para aqueles
mantenedores que precisam gerenciar uma grande quantidade de bugs em
aberto.)</dd>
@@ -292,37 +292,37 @@ tags múltiplas com vírgulas, espaços ou ambos.</p>
<dd>Este bug é relevante para a acessibilidade do pacote.</dd>
<dt><bts_release_tags></dt>
- <dd>Estas são tags de versão, que possuem dois efeitos. Quando
- colocada em um bug, o bug pode afetar apenas aquela versão em particular
- (embora ele também possa afetar outras versões se outras tags de
- versões foram colocadas), caso contrário são aplicadas regras normais
- de bugado/corrigido/inexistente. O bug tambem não deve ser arquivado até que
+ <dd>Estas são tags de versão, que possuem dois efeitos. Quando
+ colocada em um bug, o bug pode afetar apenas aquela versão em particular
+ (embora ele também possa afetar outras versões se outras tags de
+ versões foram colocadas), caso contrário são aplicadas regras normais
+ de bugado/corrigido/inexistente. O bug tambem não deve ser arquivado até que
seja corrigido na versão.</dd>
<dt><bts_release_ignore_tags></dt>
<dd>Este bug crítico de lançamento é para ser ignorado permitindo, assim, o
- lançamento dessa versão em particular. <strong> Estas tags devem ser usadas
- somente pelo(s) gerente(s) de lançamento; não defina isso sozinho sem a
+ lançamento dessa versão em particular. <strong> Estas tags devem ser usadas
+ somente pelo(s) gerente(s) de lançamento; não defina isso sozinho sem a
autorização explícita dele(s).</strong></dd>
</dl>
<p>Algumas informações sobre tags específidas de distribuição:
- As tags -ignore ignoraram o bug para permitir a propagação da
- teste (testing). As tags de versões indicam que o bug em
- questão não deve ser arquivado antes de ser corrigido no conjunto das
- versões marcadas. As tags de versões também indicam que um bug
- somente pode ser considerado bugado em um conjunto de versões
- específicas. [Em outras palavras, se qualquer das tags de versões estão
- inseridas, o bug é <strong>inexistente</strong> em qualquer versão cuja tag
- daquela versão correspondente <strong>não</strong> está inserida.
+ As tags -ignore ignoraram o bug para permitir a propagação da
+ teste (testing). As tags de versões indicam que o bug em
+ questão não deve ser arquivado antes de ser corrigido no conjunto das
+ versões marcadas. As tags de versões também indicam que um bug
+ somente pode ser considerado bugado em um conjunto de versões
+ específicas. [Em outras palavras, se qualquer das tags de versões estão
+ inseridas, o bug é <strong>inexistente</strong> em qualquer versão cuja tag
+ daquela versão correspondente <strong>não</strong> está inserida.
Caso contrário, as regras normais de encontrado/corrigido se aplicam.]
</p>
<p>
- Tags de versões <strong>não</strong> devem ser usadas se o versionamento
- adequado do bug conseguirá o efeito desejado, uma vez que exigem a adição e
- a remoção manual. Se você não tem certeza se uma tag de versão é
+ Tags de versões <strong>não</strong> devem ser usadas se o versionamento
+ adequado do bug conseguirá o efeito desejado, uma vez que exigem a adição e
+ a remoção manual. Se você não tem certeza se uma tag de versão é
necessária, entre em contato com o Debian BTS Administrators
(<email "owner@bugs.debian.org">) ou o time de versão para esclarecimentos.
</p>
@@ -334,9 +334,9 @@ desenvolvedor original do pacote fonte do qual o pacote Debian é
derivado, o mesmo deve anotar isso no sistema de acompanhamento de
bugs como abaixo:</p>
-<p>Certifique-se de que o campo <code>To</code> (<code>Destinatário</code>,
-<code>Para</code>) de sua mensagem para o autor possua apenas o(s) endereço(s)
-do(s) autor(es); coloque a pessoa que reportou o bug,
+<p>Certifique-se de que o campo <code>To</code> (<code>Destinatário</code>,
+<code>Para</code>) de sua mensagem para o autor possua apenas o(s) endereço(s)
+do(s) autor(es); coloque a pessoa que reportou o bug,
<var>nnn</var><code>-forwarded@bugs.debian.org</code>
e <var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code> no campo
<code>CC</code> (<code>Com Cópia</code>).</p>
@@ -351,7 +351,7 @@ enviadas; para enviar uma mensagem da forma normal, envie-a para
<p>Quando o sistema de acompanhamento de bugs recebe uma mensagem em
<var>nnn</var><code>-forwarded</code>, o mesmo marca o bug relevante
como tendo sido encaminhado para o(s) endereço(s) no campo
-<code>To</code> (<code>Destinatário</code>, <code>Para</code>)
+<code>To</code> (<code>Destinatário</code>, <code>Para</code>)
da mensagem que ele recebe, caso o bug já não esteja
marcado como encaminhado.</p>
@@ -362,7 +362,7 @@ mensagens para
<h2><a name="owner">Alterando o responsável pelo bug</a></h2>
-<p>Nos casos onde a pessoa responsável por consertar o bug não é
+<p>Nos casos onde a pessoa responsável por consertar o bug não é
o mantenedor do pacote (por exemplo, quando o pacote é
mantido por uma equipe de desenvolvedores), pode ser útil registrar esse
fato no sistema de processamento de bugs. Para facilitar, cada bug
@@ -385,7 +385,7 @@ modificado. Isto será corrigido quando o pacote for enviado;
alternativamente, os mantenedores do repositório podem sobrescrever
o registro do mantenedor de um pacote manualmente, por exemplo, se uma
recompilação e um reenvio do pacote não são esperados tão cedo.
-Entre em contato com <code>override-change@debian.org</code> para mudanças no
+Entre em contato com <code>override-change@debian.org</code> para mudanças no
arquivo de sobrescrita (override file).</p>
@@ -418,26 +418,26 @@ inscritos.</p>
<p>A inscrição em bugs pode ser feita através do envio de um e-mail para
<var>nnn</var><code>-subscribe@bugs.debian.org</code>. O assunto e o conteúdo
-do e-mail são ignorados pelo BTS. Uma vez que a mensagem seja processada, os
-usuários receberão um e-mail de confirmação que deve ser respondido para que eles
+do e-mail são ignorados pelo BTS. Uma vez que a mensagem seja processada, os
+usuários receberão um e-mail de confirmação que deve ser respondido para que eles
comecem a receber as mensagens relacionadas ao bug.</p>
-<p>Também é possível cancelar a inscrição de um bug. O cancelamento da
-inscrição pode ser feita através do envio de um e-mail para
-<var>nnn</var><code>-unsubscribe@bugs.debian.org</code>. O
+<p>Também é possível cancelar a inscrição de um bug. O cancelamento da
+inscrição pode ser feita através do envio de um e-mail para
+<var>nnn</var><code>-unsubscribe@bugs.debian.org</code>. O
assunto e o conteúdo do e-mail são novamente ignorados pelo BTS. Os usuários
receberão uma mensagem de confirmação que deve ser respondida para que eles
tenham as inscrições do bug canceladas.</p>
-<p>Por padrão, o endereço inscrito é aquele encontrado no campo <code>From</code>
-(<code>De</code>) do cabeçalho da mensagem. Se você deseja inscrever um outro
-endereço em um bug, você terá que codificar o endereço a ser inscrito dentro
+<p>Por padrão, o endereço inscrito é aquele encontrado no campo <code>From</code>
+(<code>De</code>) do cabeçalho da mensagem. Se você deseja inscrever um outro
+endereço em um bug, você terá que codificar o endereço a ser inscrito dentro
da mensagem de inscrição. Eis o formato utilizado para isso:
<var>nnn</var><code>-subscribe-</code>\
<var>localpart</var><code>=</code>\
<var>example.com</var><code>@bugs.debian.org</code>.
Esse exemplo, enviaria à <code>localpart@example.com</code> uma mensagem de
-inscrição no bug <var>nnn</var>. O símbolo <code>@</code> deve ser codificado
+inscrição no bug <var>nnn</var>. O símbolo <code>@</code> deve ser codificado
mudando para o símbolo <code>=</code>.
Similarmente, um cancelamento de inscrição utilizaria o seguinte formato:
<var>nnn</var><code>-unsubscribe-</code><var>localpart</var>\
@@ -462,8 +462,8 @@ sido enviadas para o endereço
<p>Mensagens que chegam com <code>forwarded</code> puro e
<code>done</code> &mdash; isto é, sem número do relatório de bugs no
-endereço &mdash; e sem um número de bug no Assunto serão arquivadas como
-<q>junk</q> (lixo) e mantidas por algumas semanas, mas por outro lado
+endereço &mdash; e sem um número de bug no Assunto serão arquivadas como
+<q>junk</q> (lixo) e mantidas por algumas semanas, mas por outro lado
serão ignoradas.</p>
diff --git a/portuguese/Bugs/Reporting.wml b/portuguese/Bugs/Reporting.wml
index cd1e6769f81..1d0e05b2677 100644
--- a/portuguese/Bugs/Reporting.wml
+++ b/portuguese/Bugs/Reporting.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debian BTS - relatando bugs" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="202593fcedf9621040700a1fa80a3754a8fd1cf5" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="202593fcedf9621040700a1fa80a3754a8fd1cf5"
<h1>Como relatar um bug no Debian usando o reportbug</h1>
diff --git a/portuguese/Bugs/index.wml b/portuguese/Bugs/index.wml
index 65dd15d6cb3..3d04a285b15 100644
--- a/portuguese/Bugs/index.wml
+++ b/portuguese/Bugs/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::template title="Sistema de Acompanhamento de Bugs Debian" BARETITLE=true NOCOPYRIGHT=true
#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc"
#{#style#:<link rel="stylesheet" href="https://bugs.debian.org/css/bugs.css" type="text/css">:##}
-#use wml::debian::translation-check translation="07162807462d48f6282cbf61386e273d9a8544fd" translation_maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="07162807462d48f6282cbf61386e273d9a8544fd"
{#meta#:
<script type="text/javascript" src="hashbug_redirect.js"></script>
:#meta#}
diff --git a/portuguese/Bugs/pseudo-packages.wml b/portuguese/Bugs/pseudo-packages.wml
index ba5c9a35a44..ee0462f2335 100644
--- a/portuguese/Bugs/pseudo-packages.wml
+++ b/portuguese/Bugs/pseudo-packages.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debian BTS - pseudo-pacotes" NOHEADER="true" NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="482085cdd7ca98a1a3142933dbb60ab68c4c36e5" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="482085cdd7ca98a1a3142933dbb60ab68c4c36e5"
<H1>Pseudo-Pacotes do Sistema de Gerenciamento de Bugs Debian</H1>
diff --git a/portuguese/Bugs/server-control.wml b/portuguese/Bugs/server-control.wml
index 482c6ff3bb8..254a1454781 100644
--- a/portuguese/Bugs/server-control.wml
+++ b/portuguese/Bugs/server-control.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
#use wml::debian::template title="Debian BTS &mdash; servidor de controle" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="af6db568fa508f5c59388f1ddb1a44165e40a276" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="af6db568fa508f5c59388f1ddb1a44165e40a276"
<h1>Introdução ao servidor de e-mail para controle e manipulação de bugs</h1>
<p>
-Assim como <code>request@bugs.debian.org</code> permite a
-<a href="server-request">obtenção de dados e documentação de bugs por e-mail</a>,
+Assim como <code>request@bugs.debian.org</code> permite a
+<a href="server-request">obtenção de dados e documentação de bugs por e-mail</a>,
<code>control@bugs.debian.org</code>
permite que os relatórios de bug sejam manipulados de várias formas.
</p>
@@ -145,7 +145,7 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
<p>
Caso você forneça um <var>endereço-do-relator</var> o remetente original será
definido como o endereço que você fornecer. Caso você deseje se tornar o
- novo remetente original do relatório reaberto você pode usar a abreviação
+ novo remetente original do relatório reaberto você pode usar a abreviação
<code>!</code> ou especificar seu próprio endereço de e-mail.
</p>
@@ -158,8 +158,8 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
<p>
Caso o bug não esteja fechado, reabrir o mesmo não resultará em nada, nem
- mesmo mudar o relator original. Para alterar o relator original de um
- relatório de bug aberto, use o comando <code>submitter</code>; note que
+ mesmo mudar o relator original. Para alterar o relator original de um
+ relatório de bug aberto, use o comando <code>submitter</code>; note que
isto notificará o relator original sobre esta mudança.
</p>
@@ -194,16 +194,16 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
Caso nenhuma <var>versão</var> seja fornecida, então a lista de versões
corrigidas para o bug é esvaziada. Isto é idêntico ao comportamento do
<code>reopen</code>.
- A <var>versão</var> pode ser uma versão totalmente qualificada do
+ A <var>versão</var> pode ser uma versão totalmente qualificada do
formulário <var>nome-do-pacote-fonte/versão</var>.
</p>
<p>
Este comando só fará com que um bug seja marcado como não concluído
se nenhuma versão for especificada, ou se a <var>versão</var> sendo marcada
- como encontrada ("found") é igual ou maior que a maior <var>versão</var>
- que foi marcada como corrigida ("fixed"). (Se você tem certeza de que quer
- o bug marcado como não concluído, use <code>reopen</code> em conjunto
+ como encontrada ("found") é igual ou maior que a maior <var>versão</var>
+ que foi marcada como corrigida ("fixed"). (Se você tem certeza de que quer
+ o bug marcado como não concluído, use <code>reopen</code> em conjunto
com <code>found</code>).
</p>
@@ -221,7 +221,7 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
<p>
Remove o registro de que #<var>número-do-bug</var> foi encontrado em
determinada <var>versão</var> do pacote ao qual ele está atribuído.
- A <var>versão</var> pode ser uma versão totalmente qualificada do
+ A <var>versão</var> pode ser uma versão totalmente qualificada do
formulário <var>nome-do-pacote-fonte/versão</var>.
</p>
@@ -240,7 +240,7 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
<p>
Indica que o bug #<var>número-do-bug</var> foi corrigido na
<var>versão</var> informada do pacote para o qual está designado.
- A <var>versão</var> pode ser uma versão totalmente qualificada do
+ A <var>versão</var> pode ser uma versão totalmente qualificada do
formulário <var>nome-do-pacote-fonte/versão</var>.
</p>
@@ -259,7 +259,7 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
<p>
Remove o registro que o bug #<var>número-do-bug</var> foi corrigido
na <var>versão</var> informada.
- A <var>versão</var> pode ser uma versão totalmente qualificada do
+ A <var>versão</var> pode ser uma versão totalmente qualificada do
formulário <var>nome-do-pacote-fonte/versão</var>.
</p>
@@ -269,7 +269,7 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
uma versão particular e o <q>notfound</q> remove o <q>found</q>) com a
exceção que o bug não é reaberto se a versão encontrada é maior que
qualquer versão corrigida existente. O objetivo é corrigir erros no registro
- de quando um bug foi encontrado; na maioria dos casos, o que você realmente
+ de quando um bug foi encontrado; na maioria dos casos, o que você realmente
quer é <code>found</code>, e não <code>notfixed</code>.
</p>
</dd>
@@ -289,8 +289,8 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
</p>
<p>
- Enquanto o comando <code>reopen</code> altera o relator original dos outros
- bugs unidos (merged) com o que está sendo aberto novamente,
+ Enquanto o comando <code>reopen</code> altera o relator original dos outros
+ bugs unidos (merged) com o que está sendo aberto novamente,
<code>submitter</code> não afeta bugs unidos.
</p>
</dd>
@@ -303,12 +303,12 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
Marca que <var>número-do-bug</var> foi encaminhado para o desenvolvedor
original em <var>endereço</var>. Isto na verdade não encaminha o relatório.
Isso pode ser usado para modificar um endereço de encaminhamento incorreto
- existente, ou para registrar um novo endereço para um bug que não foi
- anteriormente marcado como tendo sido encaminhado. <var>endereço</var>
- geralmente deveria ser uma URI, ou possivelmente um endereço de e-mail.
- Use uma URI onde for possível para permitir que as ferramentas consultem
- um sistema de rastreamento de bugs remoto (como bugzilla) para saber o
- estado de um bug.
+ existente, ou para registrar um novo endereço para um bug que não foi
+ anteriormente marcado como tendo sido encaminhado. <var>endereço</var>
+ geralmente deveria ser uma URI, ou possivelmente um endereço de e-mail.
+ Use uma URI onde for possível para permitir que as ferramentas consultem
+ um sistema de rastreamento de bugs remoto (como bugzilla) para saber o
+ estado de um bug.
</p>
<p>
@@ -338,7 +338,7 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
<p>
Muda o título de um relatório de bug para o especificado (o padrão é
o cabeçalho <code>Subject</code> (<code>Assunto</code>) da mensagem do
- relatório original).
+ relatório original).
Também mudará os títulos de todos os relatórios de bug em que este bugs
estejam unidos (merged).
</p>
@@ -372,14 +372,14 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
<p>
Indica que um bug afeta outro pacote. No caso onde o
<var>numero-do-bug</var> causa quebra no <var>pacote</var> apesar de o
- bug está realmente presente no pacote para qual foi atribuído, isto faz
- com que o bug seja listado por padrão na lista de bugs do <var>pacote</var>.
- Isto geralmente deve ser usado onde o bug é grave o suficiente para
- causar vários relatos de usuários que está atribuído ao pacote errado.
- <code>=</code> define os efeitos na lista de pacotes fornecida,
- e é a ação padrão se nenhum pacote foi fornecido;
- <code>-</code> remove os pacotes fornecidos da lista de efeitos;
- <code>+</code> adiciona os pacotes fornecidos na lista de efeitos, e é o
+ bug está realmente presente no pacote para qual foi atribuído, isto faz
+ com que o bug seja listado por padrão na lista de bugs do <var>pacote</var>.
+ Isto geralmente deve ser usado onde o bug é grave o suficiente para
+ causar vários relatos de usuários que está atribuído ao pacote errado.
+ <code>=</code> define os efeitos na lista de pacotes fornecida,
+ e é a ação padrão se nenhum pacote foi fornecido;
+ <code>-</code> remove os pacotes fornecidos da lista de efeitos;
+ <code>+</code> adiciona os pacotes fornecidos na lista de efeitos, e é o
padrão se pacotes são fornecidos.
</p>
</dd>
@@ -389,14 +389,14 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
<dd>
<p>
Seleciona uma mensagem para usar como um resumo de um bug. O primeiro
- parágrafo que não é um pseudo-cabeçalho/controle dessa mensagem é
- analisado e definido como o resumo do bug, que é apresentado na parte
- superior da página do relatório de bug. Isto é útil nos casos em que
- o relatório original não descreve corretamente o problema ou o bug tem
+ parágrafo que não é um pseudo-cabeçalho/controle dessa mensagem é
+ analisado e definido como o resumo do bug, que é apresentado na parte
+ superior da página do relatório de bug. Isto é útil nos casos em que
+ o relatório original não descreve corretamente o problema ou o bug tem
muitas mensagens que tornam difícil identificar o problema real.
</p>
<p>
- Se o <var>número-da-mensagem</var> não é dado, limpa o resumo.
+ Se o <var>número-da-mensagem</var> não é dado, limpa o resumo.
<var>número-da-mensagem</var> é o número da mensagem como
listada na saída do script cgi do relatório do bug; se
um <var>número-da-mensagem</var> igual a 0 é dado, a mensagem atual
@@ -404,7 +404,7 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
control@bugs.debian.org que contém o resumo do comando de controle).
</p>
<p>
- Se <var>número-da-mensagem</var> não é numérico e não é uma cadeia de
+ Se <var>número-da-mensagem</var> não é numérico e não é uma cadeia de
caracteres vazia, presume-se que seja o texto para definir o resumo.
</p>
</dd>
@@ -414,16 +414,16 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
[<var>número-da-mensagem</var> | <var>texto da observação</var>]</a></dt>
<dd>
<p>
- Selecione uma mensagem para usar como observação de correção de um bug (ou
- a situação atual da correção de um bug). O primeiro parágrafo que não é um
- pseudo-cabeçalho/controle dessa mensagem é analisado
- e definido como a observação do bug que é que é apresentado na parte
- superior da página do relatório de bug. Isso é útil para coordenar com
- outras pessoas que estão trabalhando na correção do bug (por exemplo, em
+ Selecione uma mensagem para usar como observação de correção de um bug (ou
+ a situação atual da correção de um bug). O primeiro parágrafo que não é um
+ pseudo-cabeçalho/controle dessa mensagem é analisado
+ e definido como a observação do bug que é que é apresentado na parte
+ superior da página do relatório de bug. Isso é útil para coordenar com
+ outras pessoas que estão trabalhando na correção do bug (por exemplo, em
uma festa de caça a bugs).
</p>
<p>
- Se <var>número-da-mensagem</var> não é fornecido, limpa a observação.
+ Se <var>número-da-mensagem</var> não é fornecido, limpa a observação.
<var>número-da-mensagem</var> é o número da mensagem como
listada na saída do script cgi do relatório do bug; se
um <var>número-da-mensagem</var> igual a 0 é dado, a mensagem atual
@@ -431,7 +431,7 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
control@bugs.debian.org que contém a observação do comando de controle).
</p>
<p>
- Se <var>número-da-mensagem</var> não é numérico e não é uma cadeia de
+ Se <var>número-da-mensagem</var> não é numérico e não é uma cadeia de
caracteres vazia, presume-se que seja o texto para definir a osbervação.
</p>
</dd>
@@ -492,13 +492,13 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
no mesmo estado: ou todos são bugs abertos ou todos são bugs fechados, com
o mesmo endereço de encaminhamento para o autor original ou todos não
marcados como encaminhados, todos atribuídos para o(s) mesmo(s) pacote(s)
- (uma comparação exata de cadeia de caracteres é feita no pacote para o qual
- o bug está atribuído), e todos da mesma severidade.
- Caso os mesmos não estejam inicialmente no mesmo estado você deve usar
- <code>reassign</code>, <code>reopen</code> e assim por diante para
- certificar-se de que os mesmos estejam no mesmo estado antes de usar
- <code>merge</code>. Os títulos não precisam ser os mesmos, e não serão
- afetados pela unificação. As tags também não precisam ser as mesmas,
+ (uma comparação exata de cadeia de caracteres é feita no pacote para o qual
+ o bug está atribuído), e todos da mesma severidade.
+ Caso os mesmos não estejam inicialmente no mesmo estado você deve usar
+ <code>reassign</code>, <code>reopen</code> e assim por diante para
+ certificar-se de que os mesmos estejam no mesmo estado antes de usar
+ <code>merge</code>. Os títulos não precisam ser os mesmos, e não serão
+ afetados pela unificação. As tags também não precisam ser as mesmas,
elas serão unidas.
</p>
@@ -526,10 +526,10 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
<var>número-do-bug</var> ...</a></dt>
<dd>
<p>
- Une forçadamente dois ou mais relatórios de bug. As configuração do primeiro
- bug listado que devem ser iguais em uma união normal são atribuídas aos bugs
- listados em seguida. Para evitar que erros de digitação unam bugs
- erroneamente, os bugs precisam estar no mesmo pacote. Veja o texto acima
+ Une forçadamente dois ou mais relatórios de bug. As configuração do primeiro
+ bug listado que devem ser iguais em uma união normal são atribuídas aos bugs
+ listados em seguida. Para evitar que erros de digitação unam bugs
+ erroneamente, os bugs precisam estar no mesmo pacote. Veja o texto acima
para uma descrição do que união significa.
</p>
@@ -577,7 +577,7 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
como <code>+</code> significa adicionar cada <var>tag</var> seguinte,
<code>-</code> significa remover cada <var>tag</var> seguinte,
e <code>=</code> significa marcar as tags seguintes para a lista fornecida.
- Intervir com <code>+</code>, <code>-</code>, ou <code>=</code> muda a ação
+ Intervir com <code>+</code>, <code>-</code>, ou <code>=</code> muda a ação
das tags seguintes. A ação padrão é adicionar.
</p>
@@ -666,7 +666,7 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
<p>
Limita os próximos comandos, fazendo com que eles sejam aplicados
somente em erros relativos aos pacotes listados. Você pode listar um ou
- mais pacotes. Se você não listar nenhum pacote, os próximos comandos
+ mais pacotes. Se você não listar nenhum pacote, os próximos comandos
serão aplicados em todos os bugs. Você é encorajado a usar isto como uma
medida de segurança para o caso de você, acidentalmente, usar os números
errados dos relatórios de bug.
@@ -731,13 +731,13 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
<dd>
<p>
Desarquiva um bug que foi previamente arquivado. Desarquivar deve ser
- geralmente acompanhado com <code>reopen</code> e <code>found/fixed</code>
- conforme for apropriado. Bugs que foram desarquivados podem ser arquivados
+ geralmente acompanhado com <code>reopen</code> e <code>found/fixed</code>
+ conforme for apropriado. Bugs que foram desarquivados podem ser arquivados
usando <code>archive</code> assumindo
que os requisitos de arquivamento não baseados em tempo sejam atendidos.
- Você não deve desarquivar para fazer mudanças triviais em um bug arquivado,
- como por exemplo mudar o relator original; o propósito primário é permitir
- a reabertura de bugs que foram arquivados sem a intervenção dos administradores
+ Você não deve desarquivar para fazer mudanças triviais em um bug arquivado,
+ como por exemplo mudar o relator original; o propósito primário é permitir
+ a reabertura de bugs que foram arquivados sem a intervenção dos administradores
do BTS.
</p>
</dd>
@@ -747,8 +747,8 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
<dd>
<p>
Comentário de uma linha. O <code>#</code> precisa estar no começo da
- linha. O texto dos comentários será incluído na mensagem de confirmação
- enviada para o remetente e para os mantenedores afetados, portanto você pode
+ linha. O texto dos comentários será incluído na mensagem de confirmação
+ enviada para o remetente e para os mantenedores afetados, portanto você pode
utilizar isto para documentar as razões de seus comandos.
</p>
</dd>
@@ -768,7 +768,7 @@ por e-mail usando o comando <code>refcard</code>.
<p>
Em uma linha sozinha, em qualquer caso, possivelmente seguido por um
espaço em branco, informa ao servidor de controle para parar de
- processar a mensagem; no restante da mensagem é possível incluir explicações,
+ processar a mensagem; no restante da mensagem é possível incluir explicações,
assinaturas ou qualquer outra coisa, nada disso será detectado
pelo servidor de controle.
</p>
diff --git a/portuguese/Bugs/server-refcard.wml b/portuguese/Bugs/server-refcard.wml
index cac1fe9cc44..12b8b66f8a3 100644
--- a/portuguese/Bugs/server-refcard.wml
+++ b/portuguese/Bugs/server-refcard.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian BTS &mdash; cartão de referência do servidor de mensagens" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
#include "$(ENGLISHDIR)/Bugs/pkgreport-opts.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="edf7479a4ad0dfcf1c56fed4b143f6f261fd1d6d" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="edf7479a4ad0dfcf1c56fed4b143f6f261fd1d6d"
<h1>Cartão de referência do servidor de mensagens</h1>
diff --git a/portuguese/Bugs/server-request.wml b/portuguese/Bugs/server-request.wml
index 173528af0c9..e95aef08a47 100644
--- a/portuguese/Bugs/server-request.wml
+++ b/portuguese/Bugs/server-request.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debian BTS &mdash; servidor de requisição" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
-#use wml::debian::translation-check translation="a946a95799b41275199f1fe578015847e4a1d0e4" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="a946a95799b41275199f1fe578015847e4a1d0e4"
<h1><a name="introduction">Introdução ao servidor de requisição do sistema de bugs</a></h1>
diff --git a/portuguese/CD/artwork/index.wml b/portuguese/CD/artwork/index.wml
index d471b167f67..c14d58acc11 100644
--- a/portuguese/CD/artwork/index.wml
+++ b/portuguese/CD/artwork/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::cdimage title="Ilustrações para os CDs Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="1d3dc07e358a1ba49379e4dbe5779f641318bfff" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="1d3dc07e358a1ba49379e4dbe5779f641318bfff"
<p>As ilustrações oficiais para as versões atuais e
recentes podem estar disponíveis na página wiki de
@@ -20,10 +20,10 @@ Siga os links para ver todos os gráficos.</p>
# http://www.onkelchentobi.de/cover.html</a><br />
#
# <a href="http://www.onkelchentobi.de/cover/008.png.tar.gz"><img
-# src="onkelchentobi.de-dvdcase.jpeg" alt="[DVD case]" /></a>
+# src="onkelchentobi.de-dvdcase.jpeg" alt="[DVD case]" /></a>
#
# <a href="http://www.onkelchentobi.de/label/004.png.tar.gz"><img
-# src="onkelchentobi.de-dvd.jpeg" alt="[DVD label]" /></a>
+# src="onkelchentobi.de-dvd.jpeg" alt="[DVD label]" /></a>
#
# </li>
# ============================================================
@@ -75,16 +75,16 @@ Siga os links para ver todos os gráficos.</p>
</li>
# ============================================================
-#
+#
# <li><url "http://www.schultz-net.dk/cdcovers.html" /><br />
#
# <a href="http://www.schultz-net.dk/covers/debianlight/cd1.tar.gz"><img
# src="schultz-net.dk-debianlight.jpeg" alt="[cover]"></a>
-#
+#
# <a href="http://www.schultz-net.dk/covers/debianfull/cd1.tar.gz"><img
# src="schultz-net.dk-debianfull.jpeg" alt="[cover]"></a>
-#
-#
+#
+#
# </li>
# ============================================================
diff --git a/portuguese/CD/faq/index.wml b/portuguese/CD/faq/index.wml
index 77d5217dfba..cdc76af36ce 100644
--- a/portuguese/CD/faq/index.wml
+++ b/portuguese/CD/faq/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::cdimage title="Dúvidas frequentes sobre os CDs Debian" NOHEADER=true BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="802fdbf2f4ac7abd6d9ec5de0f3645fd3e56f644" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="802fdbf2f4ac7abd6d9ec5de0f3645fd3e56f644"
<define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
<p><strong>%body</strong></p>
diff --git a/portuguese/CD/http-ftp/index.wml b/portuguese/CD/http-ftp/index.wml
index 01e38f0b664..2339d65fa54 100644
--- a/portuguese/CD/http-ftp/index.wml
+++ b/portuguese/CD/http-ftp/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::cdimage title="Baixando as imagens do CD/DVD Debian via HTTP/FTP" BARETITLE=true
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="9067c7c4cd42820e6b539f78e067c9e725ca6f9f" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="9067c7c4cd42820e6b539f78e067c9e725ca6f9f"
<div class="tip">
<p><strong>Por favor não baixe as imagens de CD ou DVD com seu navegador web
diff --git a/portuguese/CD/index.wml b/portuguese/CD/index.wml
index 19721299048..49345a6beda 100644
--- a/portuguese/CD/index.wml
+++ b/portuguese/CD/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::cdimage title="Debian em CDs/DVDs" BARETITLE=true
#use wml::debian::release_info
-#use wml::debian::translation-check translation="9dcab36202d262b6b33583d68794b995999fa269" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="9dcab36202d262b6b33583d68794b995999fa269"
<p>Se você quiser obter o Debian em CD/DVD ou pendrive USB, veja abaixo as
opções disponíveis. Se tiver problemas, por favor, verifique o <a
diff --git a/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml b/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml
index 2ee10849723..70eb4ed4cae 100644
--- a/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml
+++ b/portuguese/CD/jigdo-cd/index.wml
@@ -4,7 +4,7 @@
#use wml::debian::installer
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f"
<p>Jigsaw Download, ou resumindo <a href="http://atterer.org/jigdo/">jigdo</a>,
pretende ser a principal forma de distribuição das imagens de CD Debian no
diff --git a/portuguese/CD/live/index.wml b/portuguese/CD/live/index.wml
index 3405f53206d..5876508d7d9 100644
--- a/portuguese/CD/live/index.wml
+++ b/portuguese/CD/live/index.wml
@@ -2,7 +2,7 @@
#use wml::debian::release_info
#use wml::debian::installer
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="566eb2b064b9f0ba2857df0113835d39cd34e5c2" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="566eb2b064b9f0ba2857df0113835d39cd34e5c2"
<p>Uma imagem de <q>instalação live</q> contém um sistema Debian que pode
inicializar sem modificar qualquer arquivo no disco rígido e também
@@ -12,23 +12,23 @@ permite a instalação do Debian a partir do conteúdo da imagem.
<p><a name="choose_live"><strong>Uma imagem <q>live</q> é adequada para mim?</strong></a>
Aqui estão algumas coisas a se considerar que o ajudarão a decidir.
<ul>
-<li><b>Tipos:</b> As imagens <q>live</q> vêm com vários tipos, proporcionando
-uma escolha de ambientes de área de trabalho (GNOME, KDE, LXDE, Xfce,
-Cinnamon e MATE). Muitos usuários vão considerar essa seleção inicial de pacotes
-adequada, podendo instalar qualquer pacote adicional que precisarem
+<li><b>Tipos:</b> As imagens <q>live</q> vêm com vários tipos, proporcionando
+uma escolha de ambientes de área de trabalho (GNOME, KDE, LXDE, Xfce,
+Cinnamon e MATE). Muitos usuários vão considerar essa seleção inicial de pacotes
+adequada, podendo instalar qualquer pacote adicional que precisarem
depois pela rede.
-<li><b>Arquitetura:</b> Somente imagens para as duas arquiteturas mais
+<li><b>Arquitetura:</b> Somente imagens para as duas arquiteturas mais
populares, PC de 32 bits (i386) e PC de 64 bits (amd64), são atualmente
fornecidas.
-<li><b>Tamanho:</b> Cada imagem é muito menor que o conjunto completo de
+<li><b>Tamanho:</b> Cada imagem é muito menor que o conjunto completo de
imagens de DVD, mas é maior que uma mídia de instalação via rede.
-<li><b>Idiomas:</b> As imagens não contém um conjunto completo de pacotes de
+<li><b>Idiomas:</b> As imagens não contém um conjunto completo de pacotes de
suporte à idiomas. Se você precisa de métodos de entrada, fontes e pacotes
adicionais para seu idioma, você precisará instalá-los depois.
</ul>
<p>As seguintes imagens de instalação <q>live</q> estão disponíveis para baixar:</p>
-
+
<ul>
<li>Imagens oficiais de <q>instalação live</q> para a versão <q>estável</q>
@@ -40,35 +40,35 @@ adicionais para seu idioma, você precisará instalá-los depois.
<h2 id="live-install-stable">Imagens oficiais de instalação <q>live</q> para a versão <q>estável</q></h2>
<p>Oferecida em diferentes tipos, cada uma diferindo no tamanho como explicado
-acima, essas imagens são adequadas para testar um sistema Debian, composta de
+acima, essas imagens são adequadas para testar um sistema Debian, composta de
um conjunto padrão selecionado de pacotes, e então instalá-lo a partir da mesma
mídia.</p>
<div class="line">
<div class="item col50">
-<p><strong>DVD/USB (via <a
+<p><strong>DVD/USB (via <a
href="$(HOME)/CD/torrent-cd">BitTorrent</a>)</strong></p>
-<p>Arquivos de imagem ISO <q>híbridas</q> adequadas para gravar em mídias de
-DVD-R(W), e também em pendrives USB de tamanho apropriado. Se você pode usar
+<p>Arquivos de imagem ISO <q>híbridas</q> adequadas para gravar em mídias de
+DVD-R(W), e também em pendrives USB de tamanho apropriado. Se você pode usar
BitTorrent, por favor, faça-o, pois ele reduz a carga em nossos servidores.</p>
<stable-live-install-bt-cd-images />
</div>
<div class="item col50 lastcol"> <p><strong>DVD/USB</strong></p>
-<p>Arquivos de imagem ISO <q>híbridas</q> adequadas para gravar em mídias de
+<p>Arquivos de imagem ISO <q>híbridas</q> adequadas para gravar em mídias de
DVD-R(W), e também em pendrives USB de tamanho apropriado.</p>
<stable-live-install-iso-cd-images />
</div> </div>
-<p>Para informações sobre o que são estes arquivos e como usá-los, por favor,
+<p>Para informações sobre o que são estes arquivos e como usá-los, por favor,
veja a <a href="../faq/">FAQ</a>.</p>
-<p>Se você pretende instalar o Debian a partir da imagem <q>live</q> baixada,
+<p>Se você pretende instalar o Debian a partir da imagem <q>live</q> baixada,
certifique-se de dar uma olhada nas
<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">informações
detalhadas sobre o processo de instalação</a>.</p>
-<p>Veja a <a href="$(HOME)/devel/debian-live">página do Projeto Debian Live</a>
-para mais informações sobre os sistemas Debian Live fornecidos por essas
+<p>Veja a <a href="$(HOME)/devel/debian-live">página do Projeto Debian Live</a>
+para mais informações sobre os sistemas Debian Live fornecidos por essas
imagens.</p>
diff --git a/portuguese/CD/netinst/index.wml b/portuguese/CD/netinst/index.wml
index 7e60031567b..9d1b30b4e07 100644
--- a/portuguese/CD/netinst/index.wml
+++ b/portuguese/CD/netinst/index.wml
@@ -2,7 +2,7 @@
#use wml::debian::release_info
#use wml::debian::installer
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="40eeef5c10b97819abf8467d7f2a8038a8729ff8" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="40eeef5c10b97819abf8467d7f2a8038a8729ff8"
<p>Um CD de <q>instalação via rede</q> ou <q>netinst</q> é um único CD que
permite-lhe instalar todo o sistema operacional. Este único CD
@@ -12,7 +12,7 @@ instalação e obter os outros pacotes através da Internet.</p>
<p><strong>O que é melhor para mim &mdash; o CD-ROM inicializável mínimo
ou os CDs completos?</strong> Depende, mas achamos que em muitos casos
a imagem do CD mínimo é melhor &mdash; antes de mais nada, você só vai baixar
-os pacotes que selecionar para a instalação na sua máquina, o que
+os pacotes que selecionar para a instalação na sua máquina, o que
economiza tempo e banda. Por outro lado, os CDs completos são mais
úteis quando for instalar em mais de uma máquina, ou máquinas sem
acesso livre à Internet.</p>
diff --git a/portuguese/CD/releases/index.wml b/portuguese/CD/releases/index.wml
index e58403cadd0..7930f65cecd 100644
--- a/portuguese/CD/releases/index.wml
+++ b/portuguese/CD/releases/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::cdimage title="Informações de lançamento sobre as imagens de CD do Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="6f0063b49127f977a7a185b807cf862c694c66b0" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f0063b49127f977a7a185b807cf862c694c66b0"
<p>Esta página contém algumas informações de última hora históricas sobre
imagens de CD Debian.</p>
@@ -48,7 +48,7 @@ pode ser encontrada
</release-notes>
# ------------------------------------------------------------
- <release-notes title="Debian Oficial 3.1 rev6" version="3.1 rev6">
+ <release-notes title="Debian Oficial 3.1 rev6" version="3.1 rev6">
<p>Um bug foi encontrado nas imagens de CD/DVD de instalação 3.1r6:
instalações podem falhar imediatamente devido à falta de um link
simbólico <q>oldstable</q>. No entanto, as imagens CD/DVD de
diff --git a/portuguese/CD/torrent-cd/index.wml b/portuguese/CD/torrent-cd/index.wml
index 659042c66d4..5dbec6611f1 100644
--- a/portuguese/CD/torrent-cd/index.wml
+++ b/portuguese/CD/torrent-cd/index.wml
@@ -4,7 +4,7 @@
#use wml::debian::installer
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="e8bc071549727e1ed1d215013db8ccabd37bb3e0" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="e8bc071549727e1ed1d215013db8ccabd37bb3e0"
<p>O <a href="https://pt.wikipedia.org/wiki/BitTorrent">BitTorrent</a>
é um sistema de download par-a-par (P2P) otimizado para grandes
@@ -26,7 +26,7 @@ precisa de pacotes deles.</p>
Você precisará de um cliente BitTorrent para baixar as imagens de CD/DVD
desse modo. A distribuição Debian inclui as ferramentas
<a href="https://packages.debian.org/bittornado">BitTornado</a>,
-<a href="https://packages.debian.org/ktorrent">KTorrent</a> e o original
+<a href="https://packages.debian.org/ktorrent">KTorrent</a> e o original
<a href="https://packages.debian.org/bittorrent">BitTorrent</a>.
Outros sistemas operacionais são suportados pelo <a
href="http://www.bittornado.com/download.html">BitTornado</a> e <a
@@ -78,6 +78,6 @@ incluem:
# </ul>
<p>
-Se você puder, por favor deixe seu cliente em execução após concluir o
+Se você puder, por favor deixe seu cliente em execução após concluir o
download, para ajudar os outros a obter a imagem mais rápido!
</p>
diff --git a/portuguese/CD/vendors/adding-form.wml b/portuguese/CD/vendors/adding-form.wml
index e9054a4d109..763a7f7e7db 100644
--- a/portuguese/CD/vendors/adding-form.wml
+++ b/portuguese/CD/vendors/adding-form.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Envio de informações de vendedor de CD"
#use wml::debian::countries
-#use wml::debian::translation-check translation="8c7c1ae9759fa292ec185218b009c0dafb0002ea" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="8c7c1ae9759fa292ec185218b009c0dafb0002ea"
<p>Se você gostaria de enviar informação sobre um vendedor de CDs Debian,
você pode fazê-lo usando o formulário abaixo.</p>
diff --git a/portuguese/CD/vendors/adding.wml b/portuguese/CD/vendors/adding.wml
index fcf7f9fe6a8..1f7be44e9f7 100644
--- a/portuguese/CD/vendors/adding.wml
+++ b/portuguese/CD/vendors/adding.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Adicionando Novos Vendedores à Lista dos Vendedores de CD"
-#use wml::debian::translation-check translation="36a5f3c2e6fc935d982de2a73e5e7bb1767f13ce" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="36a5f3c2e6fc935d982de2a73e5e7bb1767f13ce"
<p>Se você estiver pensando em vender CDs do Debian, dê uma olhada na
página Debian de <a href="info">informações ao vendedor</a>.</p>
diff --git a/portuguese/CD/vendors/index.wml b/portuguese/CD/vendors/index.wml
index 8072ea181ee..c12d0d98efc 100644
--- a/portuguese/CD/vendors/index.wml
+++ b/portuguese/CD/vendors/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::cdimage title="Vendedores de mídias de instalação do Debian" BARETITLE=true GEN_TIME=true
#use wml::debian::countries
-#use wml::debian::translation-check translation="765c2c97976e78cc11ae19d94b561f02334317d0" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="765c2c97976e78cc11ae19d94b561f02334317d0"
#include "$(ENGLISHDIR)/CD/vendors/vendors.inc"
<p>
@@ -24,7 +24,7 @@ forma mais popular de comprar mídias Debian.</p>
<p>Se tiver algum problema com um vendedor (por exemplo, você pagou pela
mídia de instalação mas nunca a recebeu), você pode nos informar enviando
-um e-mail (em inglês) para <email "debian-www@lists.debian.org">.</p>
+um e-mail (em inglês) para <email "debian-www@lists.debian.org">.</p>
<p>
Se quiser comprar um computador que já venha com o Debian instalado,
diff --git a/portuguese/CD/vendors/info.wml b/portuguese/CD/vendors/info.wml
index a1083026fc2..dddf65689bf 100644
--- a/portuguese/CD/vendors/info.wml
+++ b/portuguese/CD/vendors/info.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Informações para os Vendedores de CD"
-#use wml::debian::translation-check translation="d377aef268f44033788f7d9e6266449cf10bf079" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="d377aef268f44033788f7d9e6266449cf10bf079"
<p>Se você quiser vender CDs contendo o Debian, as idéias mais importantes
que você deve entender são as seguintes:</p>
diff --git a/portuguese/News/2002/20020501.wml b/portuguese/News/2002/20020501.wml
index 4bd742fe7e2..ff96ca02848 100644
--- a/portuguese/News/2002/20020501.wml
+++ b/portuguese/News/2002/20020501.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="19967b4c9aa3da955f49ef99ac0a9d117606c8a4" translation_maintainer="Michelle Ribeiro"
+#use wml::debian::translation-check translation="19967b4c9aa3da955f49ef99ac0a9d117606c8a4"
<define-tag pagetitle>Debian nos próximos eventos de Maio</define-tag>
<define-tag release_date>2002-05-01</define-tag>
#use wml::debian::news
# $Id$
<p>Várias apresentações e conferências sobre Software Livre e GNU/Linux serão
-realizadas neste mês. O projeto Debian ofereceu-se para participar em três deles.
+realizadas neste mês. O projeto Debian ofereceu-se para participar em três deles.
Os eventos ocorreram no Brasil, México e Alemanha.</p>
<table border=0>
@@ -34,14 +34,14 @@ no formato de pacotes Debian.</p>
<td>
<a href="$(HOME)/events/2002/0525-linuxtag-magdeburg">3a. Magdeburger Linuxtag</a>, Magdeburg, Alemanha
-<p>Os desenvolvedores e usuários alemães de GNU/Linux estarão presentes nessa conferência e
+<p>Os desenvolvedores e usuários alemães de GNU/Linux estarão presentes nessa conferência e
exposição. O projeto Debian demonstrará a distribuição Woody em ambos. Andreas Tille também
dará uma palestra sobre o sub-projeto Debian Med.</p>
</tr>
</table>
-<p>Nós convidamos todos os interessados nesta área a comparecer em uma dessas conferências,
+<p>Nós convidamos todos os interessados nesta área a comparecer em uma dessas conferências,
conhecer usuários e desenvolvedores Debian, trocar suas chaves GnuPG, discutir vários
-assuntos sobre Debian e Software Livre e, de qualquer forma, participar de nossa vibrante
+assuntos sobre Debian e Software Livre e, de qualquer forma, participar de nossa vibrante
comunidade. </p>
diff --git a/portuguese/News/2002/20020613.wml b/portuguese/News/2002/20020613.wml
index fa3d0864a5e..999fe4e9ac1 100644
--- a/portuguese/News/2002/20020613.wml
+++ b/portuguese/News/2002/20020613.wml
@@ -1,21 +1,21 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="4448ea1f550cf5c9fae2509546970fcd3bbc7783" translation_maintainer="Michelle Ribeiro"
+#use wml::debian::translation-check translation="4448ea1f550cf5c9fae2509546970fcd3bbc7783"
<define-tag pagetitle>Firewall Gibraltar basedo em Debian</define-tag>
<define-tag release_date>2002-06-13</define-tag>
#use wml::debian::news
# $Id$
-<p><a href="http://www.gibraltar.at/">Gibraltar</a> é um projeto que
-tem como objetivo produzir um pacote de roteamento e firewall, baseado em
-Debian GNU/Linux. Este pacote será inicializado diretamente de um CD-ROM,
-então, a instalação no disco rígido não será necessária. Na verdade, essa pode
+<p><a href="http://www.gibraltar.at/">Gibraltar</a> é um projeto que
+tem como objetivo produzir um pacote de roteamento e firewall, baseado em
+Debian GNU/Linux. Este pacote será inicializado diretamente de um CD-ROM,
+então, a instalação no disco rígido não será necessária. Na verdade, essa pode
ser uma característica de segurança, uma vez que a modificação do sistema de arquivos
-não será possível.
+não será possível.
-<p>Duas versões do Gibraltar foram planejadas. A versão livre está disponível para testes.
-Para a versão comercial, que será mais completa e acompanhará um manual como complemento a interface web, os desenvolvedores do Gibraltar estão atualmente preparando a versão 1.0. Infelizmente, eles não puderam precisar a data de lançamento pois ainda é preciso um pouco mais de desenvolvimento.
+<p>Duas versões do Gibraltar foram planejadas. A versão livre está disponível para testes.
+Para a versão comercial, que será mais completa e acompanhará um manual como complemento a interface web, os desenvolvedores do Gibraltar estão atualmente preparando a versão 1.0. Infelizmente, eles não puderam precisar a data de lançamento pois ainda é preciso um pouco mais de desenvolvimento.
<p>A distribuição completa pode ser baixada como imagem ISO, pronta para ser gravada em um
-CD-ROM ou como pacotes fontes. Por favor, localize todos os arquivos relevantes em um mirror,
+CD-ROM ou como pacotes fontes. Por favor, localize todos os arquivos relevantes em um mirror,
disponíveis <a
href="http://www.gibraltar.at/content/product_gibraltar_download_eng.htm">aqui</a>.
diff --git a/portuguese/News/2002/20020713.wml b/portuguese/News/2002/20020713.wml
index b42ad3446dd..5f55b9c89b5 100644
--- a/portuguese/News/2002/20020713.wml
+++ b/portuguese/News/2002/20020713.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
<define-tag pagetitle>Debian GNU/Linux 2.2 atualizado (r7)</define-tag>
<define-tag release_date>2002-07-13</define-tag>
#use wml::debian::news
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Michelle Ribeiro"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<define-tag revision>2.2r7</define-tag>
diff --git a/portuguese/News/2011/20110302.wml b/portuguese/News/2011/20110302.wml
index 12914b5cdc6..83ccfbe9814 100644
--- a/portuguese/News/2011/20110302.wml
+++ b/portuguese/News/2011/20110302.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
<define-tag pagetitle>Debian anuncia o primeiro Espelho de Segurança na América Latina</define-tag>
<define-tag release_date>2011-03-02</define-tag>
#use wml::debian::news
-#use wml::debian::translation-check translation="8da95139c3595d47371ba8d288784086ae2ebacd" maintainer="Eder L. Marques (frolic)"
+#use wml::debian::translation-check translation="8da95139c3595d47371ba8d288784086ae2ebacd"
<p>O projeto Debian está orgulhoso em anunciar a disponibilidade do primeiro
espelho oficial do <code>security.debian.org</code> na América do Sul. O
@@ -11,7 +11,7 @@ anterior).</p>
<p>
<q>Em conjunto com o recurso GeoDNS usado pelo Debian, isso deve acelerar
-drasticamente os downloads para nossos usuários nessa área geográfica.
+drasticamente os downloads para nossos usuários nessa área geográfica.
Esta é uma melhoria bem-vinda na cobertura mundial de espelhos oficiais
<code>security.debian.org</code> dedicados administrados pelo projeto
Debian</q>, afirma Martin Zobel-Helas, membro do Time de Administração
@@ -47,7 +47,7 @@ estudantes. O C3SL também hospeda o espelho nacional oficial do Debian
<h2>Sobre o Debian</h2>
<p>
-O Projeto Debian foi fundado em 1993 por Ian Murdock para ser um projeto
+O Projeto Debian foi fundado em 1993 por Ian Murdock para ser um projeto
comunitário verdadeiramente livre. Deste então, o projeto tem crescido para ser
um dos maiores e mais influentes projetos de código aberto. Milhares de
voluntários em todo o mundo trabalham juntos para criar e manter os programas
@@ -58,6 +58,6 @@ de computadores, o Debian se denomina o <q>sistema operacional universal</q>.
<h2>Informações de contato</h2>
-<p>Para mais informações, por favor, visite as páginas web do Debian em
+<p>Para mais informações, por favor, visite as páginas web do Debian em
<a href="$(HOME)/">https://www.debian.org/</a> ou envie um e-mail, em inglês, para
&lt;press@debian.org&gt;.</p>
diff --git a/portuguese/News/2016/20160709.wml b/portuguese/News/2016/20160709.wml
index 1bbed4474f3..006291311fe 100644
--- a/portuguese/News/2016/20160709.wml
+++ b/portuguese/News/2016/20160709.wml
@@ -9,54 +9,54 @@
#use wml::debian::translation-check translation="c9c0b35ea350445ddeb76c0f8b58d810380ae4ab" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
<p>
-Hoje, sábado, 09 de julho de 2016, a Conferência Anual
+Hoje, sábado, 09 de julho de 2016, a Conferência Anual
de Desenvolvedores e Contribuidores Debian chegou ao fim.
-Com mais de 280 pessoas participando de todas as partes do mundo,
-e 113 horas de palestras em 114 atividades, a
-<a href="http://debconf16.debconf.org">DebConf16</a> foi aclamada
+Com mais de 280 pessoas participando de todas as partes do mundo,
+e 113 horas de palestras em 114 atividades, a
+<a href="http://debconf16.debconf.org">DebConf16</a> foi aclamada
como um sucesso.
</p>
<p>
-Os destaques incluem o
-<a href="http://debconf16.debconf.org/open-festival/">Open Festival</a>, onde
-foram oferecidas atividades de interesse para um público mais amplo (variando
-desde temas específicos do Debian até uma apreciação mais ampla dos movimentos
-open e maker), o tradicional <q>Bits from the DPL</q>, palestras relâmpago e
-demonstrações ao vivo, e o anúncio da DebConf do próximo ano (DebConf17 em
+Os destaques incluem o
+<a href="http://debconf16.debconf.org/open-festival/">Open Festival</a>, onde
+foram oferecidas atividades de interesse para um público mais amplo (variando
+desde temas específicos do Debian até uma apreciação mais ampla dos movimentos
+open e maker), o tradicional <q>Bits from the DPL</q>, palestras relâmpago e
+demonstrações ao vivo, e o anúncio da DebConf do próximo ano (DebConf17 em
Montreal).
</p>
<p>
-Para aqueles impossibilitados de participar, as palestras e sessões foram
-gravadas e transmitidas ao vivo, e os vídeos estão sendo disponibilizados no
+Para aqueles impossibilitados de participar, as palestras e sessões foram
+gravadas e transmitidas ao vivo, e os vídeos estão sendo disponibilizados no
<a href="http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2016/debconf16">site web
de repositório dos encontros do Debian</a>.
</p>
<p>
No próximo ano, a DebConf acontecerá em Montreal, Canadá, de 06 a 12 de agosto
-de 2017. Nos dias antes da DebConf os organizadores locais irão novamente
-preparar a DebCamp, uma sessão de atividades intensas para melhoria da
-distribuição, e o Debian Day em 05 de agosto de 2017, visando o público em
-geral.
+de 2017. Nos dias antes da DebConf os organizadores locais irão novamente
+preparar a DebCamp, uma sessão de atividades intensas para melhoria da
+distribuição, e o Debian Day em 05 de agosto de 2017, visando o público em
+geral.
</p>
<p>
-O Debian agradece pelo comprometimento de inúmeros
-<a href="http://debconf16.debconf.org/sponsors/">patrocinadores</a>
-por apoiarem a DebConf16, particularmente nosso Patrocinador Platina
+O Debian agradece pelo comprometimento de inúmeros
+<a href="http://debconf16.debconf.org/sponsors/">patrocinadores</a>
+por apoiarem a DebConf16, particularmente nosso Patrocinador Platina
<a href="http://www.hpe.com/engage/opensource">Hewlett Packard Enterprise</a>.
</p>
<h2>Sobre o Debian</h2>
<p>
-O Projeto Debian foi fundado em 1993 por Ian Murdock para ser um
-projeto comunitário verdadeiramente livre. Desde então, o projeto evoluiu
+O Projeto Debian foi fundado em 1993 por Ian Murdock para ser um
+projeto comunitário verdadeiramente livre. Desde então, o projeto evoluiu
para ser um dos maiores e mais influentes projetos de código aberto.
-Milhares de voluntários de todo o mundo trabalham juntos para criar e
-manter o software Debian. Disponível em 70 idiomas, e suportando uma grande
+Milhares de voluntários de todo o mundo trabalham juntos para criar e
+manter o software Debian. Disponível em 70 idiomas, e suportando uma grande
variedade de tipos de computadores, o Debian se autodenomina o <q>sistema
operacional universal</q>.
</p>
@@ -64,21 +64,21 @@ operacional universal</q>.
<h2>Sobre a DebConf</h2>
<p>
-DebConf é a conferência de desenvolvedores do Projeto Debian. Além de uma
-agenda cheia de palestras técnicas, sociais e políticas, a DebConf proporciona
-uma oportunidade para desenvolvedores, colaboradores e outras pessoas
-interessadas em se encontrarem pessoalmente e trabalharem juntas mais de perto.
-Ela tem acontecido anualmente desde 2000 em locais tão variados como Escócia,
-Argentina e Bósnia e Herzegóvina. Mais informações sobre a DebConf estão
+DebConf é a conferência de desenvolvedores do Projeto Debian. Além de uma
+agenda cheia de palestras técnicas, sociais e políticas, a DebConf proporciona
+uma oportunidade para desenvolvedores, colaboradores e outras pessoas
+interessadas em se encontrarem pessoalmente e trabalharem juntas mais de perto.
+Ela tem acontecido anualmente desde 2000 em locais tão variados como Escócia,
+Argentina e Bósnia e Herzegóvina. Mais informações sobre a DebConf estão
disponíveis em <a href="http://debconf.org/">http://debconf.org</a>.
</p>
<h2>Sobre a Hewlett Packard Enterprise</h2>
<p>
-A <a href="http://www.hpe.com/engage/opensource">Hewlett Packard Enterprise</a>
+A <a href="http://www.hpe.com/engage/opensource">Hewlett Packard Enterprise</a>
participa ativamente do código aberto.
-Milhares de desenvolvedores em toda a empresa estão focados em projetos de
+Milhares de desenvolvedores em toda a empresa estão focados em projetos de
código aberto, e a HPE patrocina e apoia a comunidade de código aberto de
várias maneiras, incluindo: contribuição com código, patrocinando fundações
e projetos, fornecendo liderança ativa e participando em diversas comissões.
diff --git a/portuguese/News/2018/20180601.wml b/portuguese/News/2018/20180601.wml
index 9fcfc11e9f8..d300dd34216 100644
--- a/portuguese/News/2018/20180601.wml
+++ b/portuguese/News/2018/20180601.wml
@@ -3,13 +3,13 @@
<define-tag release_date>2018-06-01</define-tag>
#use wml::debian::news
-<p>O Suporte Estendido do Debian (Long Term Support - LTS em inglês) vem
-por meio deste anunciar que o suporte ao Debian 7 "Wheezy" chegou ao
+<p>O Suporte Estendido do Debian (Long Term Support - LTS em inglês) vem
+por meio deste anunciar que o suporte ao Debian 7 "Wheezy" chegou ao
fim no dia 31 de maio de 2018,
cinco anos depois do lançamento em 4 de maio de 2013. </p>
-<p> O Debian não fornecerá mais atualizações de segurança para o Debian 7.
-Um subconjunto do pacotes do Wheezy será fornecido por terceiros.
+<p> O Debian não fornecerá mais atualizações de segurança para o Debian 7.
+Um subconjunto do pacotes do Wheezy será fornecido por terceiros.
A informação detalhada por ser encontrada em
<a href="https://wiki.debian.org/LTS/Extended"> Extended LTS</a>.</p>
@@ -21,20 +21,20 @@ pelo time de segurança em 17 de junho de 2018.</p>
desse lançamento inicial com o suporte terminando em 30 de junho de 2020.
As arquiteturas suportadas incluem amd64, i386, armel e armhf.</p>
-<p> Para mais informações sobre usar o Jessie LTS e a atualização para o
+<p> Para mais informações sobre usar o Jessie LTS e a atualização para o
Wheezy LTS, por favor veja em <a href="https://wiki.debian.org/LTS/Using">LTS/Using</a>.</p>
<p>Debian and its LTS Team would like to thank all contributing users,
developers and sponsors who are making it possible to extend the life
of previous stable releases, and who have made this LTS a success.</p>
<p> O Debian e o seu time de LTS gostaria de agradecer a todos os usuários
-contribuidores, desenvolvedores e patrocinadores que tornam possível aumentar o
+contribuidores, desenvolvedores e patrocinadores que tornam possível aumentar o
tempo de vida das releases estáveis anteriores, e quem tem feito este
LTS um sucesso.</p>
<p> Se você confia no Debian LTS, por favor considere
<a href="https://wiki.debian.org/LTS/Development">fazer parte do time</a>,
-fazendo correções, testando ou
+fazendo correções, testando ou
<a href="https://wiki.debian.org/LTS/Funding">financiando os esforços</a>.</p>
<h2>Sobre o Debian</h2>
@@ -42,9 +42,9 @@ fazendo correções, testando ou
<p>
O Projeto Debian foi criado em 1993 por Ian Murdock para ser um verdadeiro
projeto de comunidade livre. Desde então o projeto tem crescido para ser um dos
-maiores e mais influentes projetos de de código aberto. Milhares de voluntários
+maiores e mais influentes projetos de de código aberto. Milhares de voluntários
ao redor do mundo trabalham juntos para criar e manter o Debian. Disponível em
-70 idiomas, e suportando uma enorme variedade de tipos de computadores,
+70 idiomas, e suportando uma enorme variedade de tipos de computadores,
o Debian é chamado de <q>sistema operacional universal</q>.
</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2001/26/index.wml b/portuguese/News/weekly/2001/26/index.wml
index 9d89578d8f5..ef27cc81bb3 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2001/26/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2001/26/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-10-15" SUMMARY="Automake, OpenOffice, Módulos Perl, Webalizer, Fontes Truetype"
-#use wml::debian::translation-check translation="8da95139c3595d47371ba8d288784086ae2ebacd" translation_maintainer="Gustavo Noronha"
+#use wml::debian::translation-check translation="8da95139c3595d47371ba8d288784086ae2ebacd"
<p><strong>Tradução Alemã Mal-direcionada.</strong> Sentimos muito, mas por
causa de um erro cometido pelo Joey o endereço To: foi digitado errado quando
@@ -14,7 +14,7 @@ sistema de construção se comporte como deve-se esperar pelo nome - ele é <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00492.html">instável</a>.
A versão 1.5 do automake não é compatível com a versão 1.4, apesar de isso
ter sido um <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00495.html">objetico</a>.
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00495.html">objetico</a>.
Como um resultado disso, muitos pacotes não podem ser compilados, como todos
os pacotes do KDE. Uma solução está para vir logo. Além disso, Neil Spring
postou algumas <a
@@ -51,7 +51,7 @@ alguns links e patches de grande ajuda no documento.</p>
<p><strong>O Webalizer parou de Funcionar?</strong> Se você notou que o
webalizer do stable não cria mais estatísticas de sites web mais, você
-pode ter caído <a
+pode ter caído <a
href="https://lists.debian.org/debian-isp-0110/msg00123.html">nessa</a>
armadilha. Versões mais velhas do Webalizer (versão 1.30 até 2.00-12) geram
estampas de tempo de um jeito que, na maioria das plataformas, estouraria
@@ -68,7 +68,7 @@ um upload da versão corrigida do pacote para a stable.</p>
relatamos problemas com os pacotes SDL e a tentativa de consertá-los, do
Branden Robinson. Esta foi subitamente interrompida por problemas introduzidos
por uma nova versão do automake (veja acima). Branden finalmente conseguiu
-consertar os problemas com a ajuda de dois colegas da
+consertar os problemas com a ajuda de dois colegas da
<a href="http://www.progeny.com/">Progeny Linux Systems</a> e <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg00675.html">uploadeou</a>
os pacotes por NMU.</p>
@@ -145,15 +145,15 @@ O caso dos GNU autotools é um tópico cabeludo, mas se nós não documentarmos
como melhor usá-los em algum lugar, vai ficar pior.</p>
<p><strong>O Debian é muito Popular!</strong> Vários leitores escreveram
-para dizer que o Debian veio em segundo lugar no <a
-href="http://www2.linuxjournal.com/lj-issues/issue91/5441.html">Linux
+para dizer que o Debian veio em segundo lugar no <a
+href="http://www2.linuxjournal.com/lj-issues/issue91/5441.html">Linux
Journal's Reader's Choice Awards.</a> O Debian está subindo de posição,
tendo sido o quarto na premiação do ano passado.</p>
<p><strong>Boas Notícias...</strong> O W3C recebeu respostas negativas de
última hora o bastante para evitar que a proposta de Política de Patentes
decolasse.
-Daniel J. Weitzner <a
+Daniel J. Weitzner <a
href="http://lists.w3.org/Archives/Public/www-patentpolicy-comment/2001Oct/1559.html">\
anunciou</a> como o Grupo de Trabalho de Políticas irá proceder. A mudança
mais notável é a representação da comunidade do Software Livre/Open Source
@@ -196,7 +196,7 @@ mas quem a produz são boas pessoas. Desejamos sorte a eles.</p>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/net/ntaim">ntaim</a>
-- Um cliente AIM feito em curses.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/misc/rocketworkbench">rocketworkbench</a>
- -- Utilitários para -- e nós não estamos fazendo isso -- ajudar a projetar foguetes
+ -- Utilitários para -- e nós não estamos fazendo isso -- ajudar a projetar foguetes
experimentais. Por favor, use com responsabilidade.
</ul>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2001/27/index.wml b/portuguese/News/weekly/2001/27/index.wml
index 717cb29b646..5df49708899 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2001/27/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2001/27/index.wml
@@ -1,9 +1,9 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-10-23" SUMMARY="Progeny, Xmodmap, XFree86, RMS, NewbieDoc"
# $Id$
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Noronha"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p><strong>Não há mais Progeny Debian?</strong> Em um <a
-href="http://www.progeny.com/archive/debian/">anúncio</a> recente,
+href="http://www.progeny.com/archive/debian/">anúncio</a> recente,
A Progeny Linux Systems disse publicamente que eles haviam parado
o desenvolvimento do seu produto Progeny Debian. A motivação primária
para a decisão é o desejo da Progeny de convergir apropriadamente
@@ -25,7 +25,7 @@ href="http://cvs.debian.org/boot-floppies/documentation/">versão atual</a>
e forneça patches para a lista <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot/">debian-boot</a>.</p>
-<p><strong>Xmodmap na Inicialização da Sessão X fora de uso.</strong>
+<p><strong>Xmodmap na Inicialização da Sessão X fora de uso.</strong>
Branden Robinson
<a href="https://lists.debian.org/debian-x-0110/msg00072.html">informou</a>
a nós que o uso automático do xmodmap no início da sessão X está obsoleto.
@@ -37,7 +37,7 @@ você está usando testing ou unstable.</p>
<p><strong>Pequeno Problema com o XFree86 4.1.0-7.</strong> Branden também <a
href="https://lists.debian.org/debian-x-0110/msg00004.html">contou-nos</a>
-sobre um problema com um efeito muito óbvio nos pacotes para o XFree86
+sobre um problema com um efeito muito óbvio nos pacotes para o XFree86
4.1.0-7. O erro consiste em aspas numa variável shell no arquivo
<code>/etc/X11/Xsession.d/99xfree86-common_start</code>. Esse problema
foi <a
@@ -61,11 +61,11 @@ href="mailto:robster@debian.org">Robster</a>.</p>
<p><strong>Player MPEG Rodando em Um Console de Texto.</strong> Uwe Herrman
enviou sua
-<a href="https://bugs.debian.org/116359">Inteção de Empacotar</a> (ITP)
+<a href="https://bugs.debian.org/116359">Inteção de Empacotar</a> (ITP)
um player MPEG que é rodado em um console de texto. O programa usa a aalib
para mostrar os vídeos. Uma <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg01393.html">discussão</a>
-na lista <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a>
+na lista <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a>
foi iniciada para discutir a utilidade de tal programa. Entretanto, utilidade
de um software não é um requerimento para que ele seja empacotado. Há certas
razões para que as pessoas prefiram esse player ao invés de um que rode no
@@ -73,7 +73,7 @@ X: não trabalha com X, não deseja ir para o X, mostrar em uma exibição, etc.
Se ele fôsse realmente inútil não seria escrito.</p>
<p><strong>Boot-Floppies 3.0.16.</strong> Adam Di Carlo enviou uma <a
-href="https://lists.debian.org/debian-boot-0110/msg00723.html">nota</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-boot-0110/msg00723.html">nota</a>
sobre a preparação dos novos boot-floppies. A versão 3.0.15 tem alguns
defeitos que não permitiam sua construção na arquitetura sparc. Os novos
boot-floppies devem ser construídos com um kernel Linux que teve os
@@ -82,7 +82,7 @@ necessidade de novos pacotes pcmcia-modules-* também. Mesmo que os
módulos devessem ser compatíveis binariamente entre as sub-versões do
kernel, as dependências dos pacotes eitam que eles sejam instalados.</p>
-<p><strong>Designando o Secretário da Segurança Debian.</strong>
+<p><strong>Designando o Secretário da Segurança Debian.</strong>
O Time de Segurança Debian <a href="$(HOME)/News/2001/20011017">designou</a>
Matt Zimmerman e Noah Meyerhans como Secretários de Segurança. Eles esperam
ser capazes de fornecer um serviço ainda melhor para os usuários na reação
@@ -91,7 +91,7 @@ conferir problemas de segurança e rever código deve melhorar a Segurança
do Debian significantemente.</p>
<p><strong>Falando sobre Software Não-Livre.</strong> Na semana passada
-houve um relato de que o RMS estava <a
+houve um relato de que o RMS estava <a
href="http://linuxtoday.com/news_story.php3?ltsn=2001-10-19-011-20-NW-CY-GN">\
pedindo</a> que o GNOME Summary não incluísse menção a software não-livre.
Já que a DWN, assim como o GNOME Summary, faz relatos sobre um projeto que
@@ -110,9 +110,9 @@ melhor gasto esclarecendo esses problems e tentando ajudar os novos usuários
a entender o porquê dos aspectos políticos por trás das licenças de software
serem importantes, ao invés de ignorando o software não-livre. Apesar de
respeitarmos todo o trabalho que RMS fez, e é muito trabalho, nós não
-acreditamos que parar de falar sobre software não-livre é a resposta.</p>
+acreditamos que parar de falar sobre software não-livre é a resposta.</p>
-<p><strong>Lista de Pacotes Órfãos.</strong> Colin Watson abriu a
+<p><strong>Lista de Pacotes Órfãos.</strong> Colin Watson abriu a
<a href="https://lists.debian.org/debian-qa/2001/debian-qa-200110/msg00168.html">\
discussão</a> sobre iniciar uma lista de emails para procurar pacotes
órfãos para tirar um pouco do barulho da lista de emails da Debian
@@ -132,7 +132,7 @@ não mais!" Vai, Jesse, vai!</p>
para vocês todos que são fãs do Emacs:
</p>
<ul>
-<li>O <a
+<li>O <a
href="https://packages.debian.org/unstable/editors/emacs21">Emacs&nbsp;21</a>
saiu finalmente! A lista de características novas faz sua cabeça hesitar, confira o
<a href="https://www.gnu.org/press/2001-10-22-Emacs.html">press release</a>
@@ -147,7 +147,7 @@ idle-python</a> -- Um IDE Python escrito em Tkinter.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/admin/autoinstall-i386">\
autoinstall-i386</a> -- Systema auto-install da Progeny.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/sound/moosic">moosic</a>
--- Um combo cliente-servidor para configurar playlists de arquivos MP3,
+-- Um combo cliente-servidor para configurar playlists de arquivos MP3,
Oggs, MIDI, MOD e WAV.
</ul>
@@ -158,7 +158,7 @@ dos pacotes afetados, asegure-se de atualizá-los.
<ul>
-<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-080">htdig</a>
+<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-080">htdig</a>
-- Aquisição não autorizada de dados.
<li><a href="$(HOME)/security/2001/dsa-081">w3m</a>
-- Buffer overflow.
@@ -180,7 +180,7 @@ Envie perguntas, comentários ou dicas para publicação para
<p> O <a href="http://sourceforge.net/projects/newbiedoc">Projeto
NewbieDoc</a> precisa do seu cérebro! O NewbeDoc não é o único
sub-projeto Debian. Nós adoraríamos colocar aqui palavras de outros
-grupos. Envie seus relatórios para <a
+grupos. Envie seus relatórios para <a
href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>!</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/portuguese/News/weekly/2001/29/index.wml b/portuguese/News/weekly/2001/29/index.wml
index 6cea1be454e..25ac0d9e95d 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2001/29/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2001/29/index.wml
@@ -1,8 +1,8 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-11-08" SUMMARY="2.2r4, Freeze, IRC, ReiserFS, Bug-Squashing Party"
-#use wml::debian::translation-check translation="8da95139c3595d47371ba8d288784086ae2ebacd" translation_maintainer="Gustavo Noronha"
+#use wml::debian::translation-check translation="8da95139c3595d47371ba8d288784086ae2ebacd"
-<p><strong>Lançado o Debian 2.2r4!</strong> O
-<a href="https://www.debian.org/News/2001/20011105">anúncio</a>
+<p><strong>Lançado o Debian 2.2r4!</strong> O
+<a href="https://www.debian.org/News/2001/20011105">anúncio</a>
saiu na segunda-feira, o Debian 2.2r4 saiu. Essa release é parte da
série Potato contendo consertos de segurança e de erros adicionais.
Se você está rodando o stable vai provavelmente querer atualizar
@@ -10,7 +10,7 @@ agora. Veja o anúncio para mais informações. Phil Hands já <a
href="https://lists.debian.org/debian-cd-0111/msg00023.html">criou</a>
imagens de cd para esse release.</p>
-<p><strong>Continuando o Processo de Freeze.</strong> Anthony Towns
+<p><strong>Continuando o Processo de Freeze.</strong> Anthony Towns
enviou um <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0111/msg00006.html">\
relatório</a> dizendo a nós que o projeto finalmente obteve o aconselhamento
@@ -30,7 +30,7 @@ como um canal de comunicação Debian</a> como resultado de eventos recentes
em um canal de desenvolvimento famoso. Ele propôs que todos os canais
\#debian-* deveriam ser abertos a qualquer interessado com a excessão do
\#debian-private para o qual a mesma política aplicada na lista privada
-seria aplicada. No entanto, Peter Makholm levantou a <a
+seria aplicada. No entanto, Peter Makholm levantou a <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0111/msg00007.html">questão</a>
de que, se o Debian, como um projeto aberto pode aceitar mais fóruns
fechados.</p>
@@ -49,7 +49,7 @@ Novos pacotes para o 0.1.63 já foram criados.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg00101.html">investigou</a>
a situação atual das dependências dos MTAs agora que o Exim é o MTA padrão
de um sistema Debian recém-instalado. Isso revelou várias dependências
-diferentes ao invés de apenas <code>exim | mail-transport-agent</code>,
+diferentes ao invés de apenas <code>exim | mail-transport-agent</code>,
que são analizadas por nossas ferramentas de pacote como "use exim como
preferencial sobre os outros pacotes que fornecem 'mail-transport-agent',
mas eles servem também".</p>
@@ -70,7 +70,7 @@ proposta</a> para que se coloque documentação gerada pelo javadoc em
Java.</p>
<p><strong>Uso errôneo de Notas do Debconf.</strong> Joey Hess <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg02204.html">sente</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0110/msg02204.html">sente</a>
que as notas debconf adicionadas ao pcmcia-cs (sobre kernels 2.4 e network
up ordering) são um uso errado do tipo nota, que, como ele diz no tutorial
do debconf, é para "algo importante, que o usuário deve realmente ver".
@@ -122,7 +122,7 @@ os arquivos cabeçalho.
-- O Plex86 é uma máquina virtual em software livre para rodar múltiplos
sistemas operacionais. O Plex86 está em desenvolvimento ainda, mas pode
ser do interesse de desenvolvedores que querem ajudar a criar uma máquina
-virtual livre para o GNU/Linux. Já é possível rodar
+virtual livre para o GNU/Linux. Já é possível rodar
<a href="http://www.solucorp.qc.ca/miscprj/s_context.hc">várias
instâncias do GNU/Linux</a> em uma máquina.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/editors/scribus">scribus</a>
@@ -130,8 +130,8 @@ instâncias do GNU/Linux</a> em uma máquina.
</ul>
<p><strong>Mantenha-nos Informados!</strong> Se você tem um comentário,
-sugestão ou dica para nós, envie para
-<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.
+sugestão ou dica para nós, envie para
+<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.
Há muito acontecendo no imenso mundo do Debian -- nós não queremos perder
nada!</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2001/31/index.wml b/portuguese/News/weekly/2001/31/index.wml
index 1d4895e6e2e..81d4d6834ea 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2001/31/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2001/31/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-11-21" SUMMARY="Sistema de Procura de Erros, Conferência de grafia, Atualização do Freeze, Boot-Floppies"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Noronha"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p><strong>Procurando Erros por Pacote Fonte.</strong> Adam Heath adicionou a <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg01031.html">habilidade</a>
@@ -15,7 +15,7 @@ pelo mesmo fonte, além de ter um link para a página de bugs do seu pacote font
O Adam também adicionou mais <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0111/msg01062.html">características</a>
então você pode agora selecionar as severidades e estados dos bugs que você quer
-ver. Essas características estão sendo muito apreciadas por mantenedores de
+ver. Essas características estão sendo muito apreciadas por mantenedores de
pacotes com múltiplos binários.</p>
<p><strong>Conferência Ortográfica nas Descrições de Pacotes.</strong> Matt Zimmerman
@@ -41,13 +41,13 @@ binários poderoso.</p>
<p><strong>Boot-Floppies Internacionais.</strong> Uma <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0111/msg00581.html">mensagem</a> na
-lista <a href="https://lists.debian.org/debian-boot/">debian-boot</a>
+lista <a href="https://lists.debian.org/debian-boot/">debian-boot</a>
pediu a inclusão do idioma dinamarquês no disco de root internacionalizado.
Podemos refinar a escolha do idioma a qualquer momento. Agora, no entanto,
seria provavelmente mais produtivo para as pessoas construir boot-floppies
internacionalizados e descobrir se pode-se instalar com eles. <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0111/msg00583.html">Olhando</a> a
-data de um arquivo traduzido, constata-se que várias traduções podem estar
+data de um arquivo traduzido, constata-se que várias traduções podem estar
desatualizadas. Os tradutores devem conferir o estado delas.</p>
<p><strong>Debian e o Euro.</strong> Javier Fernández-Sanguino Peña <a
@@ -87,7 +87,7 @@ href="https://people.debian.org/~ajt/nmus.txt">regras de NMU não oficiais</a>
do Anthony.
</p>
-<p><strong>Guia de Compatibilidade de Hardware do GNU/Hurd.</strong>
+<p><strong>Guia de Compatibilidade de Hardware do GNU/Hurd.</strong>
Se você está pensando em rodar o Debian GNU/Hurd mas não tem certeza
de que tem hardware que funcionará, você tem sorte. James Morrison
<a href="https://lists.debian.org/debian-hurd-0111/msg00081.html">\
@@ -107,7 +107,7 @@ Isso inclui trabalhar com o time Web para manter a página de doações
atualizada, alocar doações e por aí vai.</p>
<p><strong>Mantenha contato...</strong> Se você tem perguntas ou comentários,
-envie-os para <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.
+envie-os para <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.
Para aqueles que celebram o Dia de Ação de Graças, desejamos um
bom feriado!</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2001/33/index.wml b/portuguese/News/weekly/2001/33/index.wml
index 3129b327aed..626a8fefb45 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2001/33/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2001/33/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2001-12-12" SUMMARY="Sem os Ports, FOSDEM, Acrônimos, Apache, FAQ da Testing, KDE, Menus"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Noronha"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p><strong>Não há mais Ports?</strong> Algumas pessoas estavam <a
href="https://lists.debian.org/debian-www-0112/msg00010.html">imaginando</a>
@@ -33,8 +33,8 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel-0112/msg00305.html">Colin
Watson</a>: Se você está tentando entrar em contato com a pessoa que
enviou o bug, NÃO envie email apenas para <i>nnnn</i>@bugs.debian.org.
Se você fizer isso, a mensagem será enviada apenas para o mantenedor
-e quem enviou nunca irá vê-la. Sempre coloca um Cc: ou para
-<i>nnnnn</i>-submitter@bugs.debian.org ou diretamente para o endereço
+e quem enviou nunca irá vê-la. Sempre coloca um Cc: ou para
+<i>nnnnn</i>-submitter@bugs.debian.org ou diretamente para o endereço
de email de quem enviou se ela deve saber sobre o email. Para aqueles
que não são familiarizados com o BTS, <i>nnnn</i> é o número do bug.</p>
@@ -73,7 +73,7 @@ debian-legal</a> há uns 8 meses atrás. A discussão é bem pouco objetiva,
mas aconteceu...</p>
<p><strong>FAQ Não-Oficial da Debian Testing.</strong> Várias pessoas têm
-perguntas sobre a distribuição testing. Em uma tentativa para compilar
+perguntas sobre a distribuição testing. Em uma tentativa para compilar
e apresentar os conhecimentos sobre a distribuição testing, que estão
atualmente espalhados entre os desenvolvedores que lêem os emails do
Anthony Towns com mais cuidado, o Jules Bean preparou um <a
@@ -145,7 +145,7 @@ instalado.</p>
<p><strong>Tem notícias?</strong> Então por favor conte-as a nós!
Estamos procurando por novos itens escritos por escritores voluntários.
-Envie seus escritos para
+Envie seus escritos para
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/39/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/39/index.wml
index c783d3503b0..ab6b96bc782 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/39/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/39/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-09-30" SUMMARY="Empacotamento, Discussão FDL, Python, ITP, Autotools, Fonte"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à trigésima nona edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Joey foi à sessão apelidada de "Joey encontra Joey" no <a
@@ -10,13 +10,13 @@ href="http://oldenburger.linuxtage.de/Oldenburg2003/success.html">sucesso</a>,
tanto para o Debian quanto para o kernel Linux. Um relatório extenso para
a parte do Debian provavelmente será enviado para a lista mais tarde.</p>
-<p><strong>Lições sobre o empacotamento de aplicações Linux.</strong> Billy
+<p><strong>Lições sobre o empacotamento de aplicações Linux.</strong> Billy
Biggs e Doug Bell escreveram sobre suas <a
-href="http://freshmeat.net/articles/view/992/">experiências</a> no
+href="http://freshmeat.net/articles/view/992/">experiências</a> no
empacotamento do <a href="http://tvtime.sourceforge.net/">tvtime</a>
para várias distribuições, incluíndo a comunicação entre empacotadores e
desenvolvedores, problemas de dependências, como lidar com bugs, e o
-sistema de menus do Debian. Eles concluíram que a cordenação entre
+sistema de menus do Debian. Eles concluíram que a cordenação entre
empacotadores de distribuições diferentes poderia reduzir o trabalho destes
e o número de bugs específicos às distribuições.</p>
@@ -27,22 +27,22 @@ e do Debian para discutir as questões sobre a <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Licença de Documentação Livre</a>
(FDL, Free Documentation License) da GNU. Eben Moglen e Henri Poole (da FSF)
e Benj. Mako Hill (do Debian) irão integrar o comitê. Bruce está procurando
-outro representante para o Debian, que tenha atitude construtiva e imparcial. O
-comitê irá trazer os resultados de sua discussão para consideração pelas
+outro representante para o Debian, que tenha atitude construtiva e imparcial. O
+comitê irá trazer os resultados de sua discussão para consideração pelas
organizações representadas.</p>
<p><strong>Problemas da transição Python.</strong> Colin Watson <a
href="https://lists.debian.org/debian-release-0309/msg00057.html">resumiu</a>
os problemas da transição que estão impedindo o Python 2.3 de entrar na
-testing. O resumo pode estar um pouco incompleto. Ele listou seis pacotes
+testing. O resumo pode estar um pouco incompleto. Ele listou seis pacotes
com bugs que os previne de entrar na testing. O <code>python-gnome</code>
também sofre de vários problemas de dependência.</p>
<p><strong>Fim da validade de bugs ITP.</strong> Søren Boll Overgaard <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01447.html">perguntou</a>
-por quanto tempo a existência de um ITP (intent to package, intenção de
+por quanto tempo a existência de um ITP (intent to package, intenção de
empacotar) deve ser permitida sem que seja feito o upload do pacote. Ele
-estava <A href="https://bugs.debian.org/196504">olhando</a> a notificação de
+estava <A href="https://bugs.debian.org/196504">olhando</a> a notificação de
empacotamento do <a href="http://www.mozilla.org/projects/thunderbird/">\
thunderbird</a> em particular. Anthony Towns <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01471.html">explicou</a>
@@ -52,31 +52,31 @@ alguém pode o mantê-lo.</p>
<p><strong>Convertendo scripts de configuração.</strong> Richard Atterer <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01483.html">questionou</a>
-como ele deve regenerar os arquivos do libtool e auto* após corrigir alguns
+como ele deve regenerar os arquivos do libtool e auto* após corrigir alguns
bugs. Martin Quinson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01490.html">descreveu</a>
em detalhes como proceder e disponibilizou um <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01522.html">script</a> para
reconstruí-los.
-<p><strong>Declaração da posição sobre a GNU FDL.</strong> Depois que Branden
+<p><strong>Declaração da posição sobre a GNU FDL.</strong> Depois que Branden
Robinson <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg01255.html">anunciou</a>
-a atualização de sua <a
-href="https://people.debian.org/~branden/fdl/">página</a> sobre a
-<a href="https://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Licença de Documentação
+a atualização de sua <a
+href="https://people.debian.org/~branden/fdl/">página</a> sobre a
+<a href="https://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Licença de Documentação
Livre</a> (FDL, Free Documentation License), Manoj Srivastava
começou a criar uma <A
href="https://people.debian.org/~srivasta/Position_Statement.xhtml">\
declaração</a>. Ele acredita que a declaração deve ser dada sobre a seção
-4.1.5 da constituição Debian. A página do Manoj inclui a FDL comentada,
+4.1.5 da constituição Debian. A página do Manoj inclui a FDL comentada,
detalhes de seus problemas práticos, os resultados da <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0308/msg01031.html">pesquisa sobre
a FDL</a> e links relacionados.</p>
<p><strong>Arquivos fonte puros.</strong> Matthias Urlichs <a
href="https://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00109.html">notou</a>
-que muitos pacotes parecem possuir arquivos <code>.orig.tar.gz</code>
+que muitos pacotes parecem possuir arquivos <code>.orig.tar.gz</code>
que podem ou não ser diretamente relacionados aos arquivos disponibilizados
pelos autores originais. Manoj Srivastava <a
href="https://lists.debian.org/debian-policy-0309/msg00110.html">explicou</a>
@@ -84,7 +84,7 @@ que fontes puros são a preferência, mas não são obrigatórios. Há
práticas de empacotamento dos originais estranhas o suficiente para que o
Debian não obrigue os fontes a serem puros.</p>
-<p><strong>Atualizações de segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+<p><strong>Atualizações de segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
Certifique-se de atualizar o seu sistema se você possui algum destes
pacotes instalados.</p>
@@ -97,8 +97,8 @@ pacotes instalados.</p>
Estouros de buffer, esposição de arquivos e diretórios.
</ul>
-<p><strong>Pacotes novos ou notáveis.</strong> Os seguintes pacotes foram
-adicionados ao repositório Debian recentemente ou possuem atualizações
+<p><strong>Pacotes novos ou notáveis.</strong> Os seguintes pacotes foram
+adicionados ao repositório Debian recentemente ou possuem atualizações
importantes.</p>
<ul>
@@ -128,7 +128,7 @@ importantes.</p>
e precisa de um novo mantenedor. Isto perfaz um total de 195 pacotes órfãos.
Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram para a comunidade
do software livre. Veja as <a href="https://www.debian.org/devel/wnpp/">páginas WNPP</a>
-para obter a lista completa, e adicione uma nota ao relatório de bug e
+para obter a lista completa, e adicione uma nota ao relatório de bug e
renomeie-o para ITA: caso pretenda pegar um pacote.</p>
<ul>
@@ -136,7 +136,7 @@ renomeie-o para ITA: caso pretenda pegar um pacote.</p>
-- Programa de monitoração de log do Squid.
(<a href="https://bugs.debian.org/213402">Bug#213402</a>)</li>
</ul>
-
+
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que investiguem a
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/40/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/40/index.wml
index af1c9c7fb0c..58e39861609 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/40/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/40/index.wml
@@ -1,9 +1,9 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-10-07" SUMMARY="emDebian, Conferências, Debcamp, Sarge, Logotipo, Aptitude, Descrição, Licença"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
-<p>Bem vindo à quadragésima edição da DWN, o periódico semanal para a
+<p>Bem vindo à quadragésima edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. DivisonTwo.com escreveu um ótimo <a
-href="http://www.divisiontwo.com/articles/barbieOS.htm">artigo</a>
+href="http://www.divisiontwo.com/articles/barbieOS.htm">artigo</a>
sobre um sistema fictício, Barbie OS, baseado no Debian. LinuxIT <a
href="http://www.linuxit.com/Press/Press030903.html">anunciou</a> o
lançamento dos <a href="http://www.linuxit.com/lpi.html">manuais de
@@ -17,49 +17,49 @@ href="http://www.linuxexpouk.co.uk/Exhibition/Visiting/">Linux Expo UK</a>
para discutir idéias sobre o emDebian no estande do Debian na <a
href="http://www.linuxexpo.org.uk/">.Org Village</a>. O objetivo do <a
href="http://www.emdebian.org/">emDebian</a> é melhorar o Debian como um
-todo para uso embarcado e para prover uma série de ferramentas geradoras
+todo para uso embarcado e para prover uma série de ferramentas geradoras
de imagens para dispositivos embarcados com simplicidade e rapidez.
A <a href="http://www.linuxdevices.com/articles/AT7301151332.html">Pesquisa
-do Mercado Linux Embarcado</a>, feita anualmente pela LinuxDevices.com apontou
-a distribuição Debian GNU/Linux como a terceira mais popular para
+do Mercado Linux Embarcado</a>, feita anualmente pela LinuxDevices.com apontou
+a distribuição Debian GNU/Linux como a terceira mais popular para
desenvolvimento embarcado.</p>
-<p><strong>O Projeto Debian em conferências européias.</strong> O projeto
-Debian <a href="https://www.debian.org/News/2003/20031005">anunciou</a>
+<p><strong>O Projeto Debian em conferências européias.</strong> O projeto
+Debian <a href="https://www.debian.org/News/2003/20031005">anunciou</a>
que seus membros e afiliados irão participar de quatro exibições e
conferências sobre software livre e GNU/Linux na europa. Em 7 e 8
de outubro ocorrerá a <a
href="https://www.debian.org/events/2003/1007-opensaar">Opensaar</a> em
-Saarbrücken, Alemanha, com uma palestra sobre serviços de e-mail com
-o Debian por Marko Jung. Em 8 e 9 de outubro a <a
-href="https://www.debian.org/events/2003/1008-linuxexpo">Linux Expo UK</a>
+Saarbrücken, Alemanha, com uma palestra sobre serviços de e-mail com
+o Debian por Marko Jung. Em 8 e 9 de outubro a <a
+href="https://www.debian.org/events/2003/1008-linuxexpo">Linux Expo UK</a>
ocorrerá em Olympia, Londres, Reino Unido. Elas serão seguidas pela
-<a href="https://www.debian.org/events/2003/1011-plgiessen">Pratical Linux</a>
-em Gießen, Alemanha dia 11 de outubro, onde Alexander Schmehl dará uma
+<a href="https://www.debian.org/events/2003/1011-plgiessen">Pratical Linux</a>
+em Gießen, Alemanha dia 11 de outubro, onde Alexander Schmehl dará uma
palestra e um workshop sobre o Debian. Finalmente de 14 a 16 de outubro irá
-ocorrer o <a href="https://www.debian.org/events/2003/1014-linuxkongress">Linux
+ocorrer o <a href="https://www.debian.org/events/2003/1014-linuxkongress">Linux
Kongress</a> em Saarbrücken, Alemanha, onde Thomas Lange dará um <a
-href="http://www.linux-kongress.org/2003/tutorials/index.html#1_1_6">tutorial</a>
+href="http://www.linux-kongress.org/2003/tutorials/index.html#1_1_6">tutorial</a>
sobre a construção de um cluster beowulf.</p>
-<p><strong>Resumo do Debcamp do instalador.</strong> Joey Hess enviou um
+<p><strong>Resumo do Debcamp do instalador.</strong> Joey Hess enviou um
a <a href="https://lists.debian.org/debian-boot-0309/msg00850.html">resumo</a>
do <a
href="https://people.debian.org/~pere/debian-installer/di-debcamp-2003-1.html">\
DebCamp</a>. Ele relatou que mais de dez desenvolvedores do debian-installer
-se encontraram por quatro dias em <a
-href="http://oldenburger.linuxtage.de/Oldenburg2003/">Oldenburg</a>
+se encontraram por quatro dias em <a
+href="http://oldenburger.linuxtage.de/Oldenburg2003/">Oldenburg</a>
e trabalharam com sucesso no novo instalador, como a "enchente" de
mensagens CVS demonstrou. Como resultado, o PowerPC é talvez melhor
suportado pelo instalador que o i386 atualmente. Muito trabalho foi feito
-em questões gerais de interface com o usuário. Vários problemas foram
+em questões gerais de interface com o usuário. Vários problemas foram
resolvidos ou trabalhados.</p>
<p><strong>Mini-distribuição Debian BrailleSpeak.</strong> O projeto <a
href="http://www.brlspeak.net/">BrailleSpeak</a> <a
-href="http://search.luky.org/cola.2003/msg01030.html">anunciou</a>
+href="http://search.luky.org/cola.2003/msg01030.html">anunciou</a>
o <a href="http://www.brlspeak.net/release/">lançamento</a> de sua "BrlSpeak
-Debian-based Braille-Loopback Mini-Distribution" (Mini-distribuição BrlSpeak
+Debian-based Braille-Loopback Mini-Distribution" (Mini-distribuição BrlSpeak
baseada em Debian com suporte à braile). Ela é uma <a
href="http://brlspeak.net/brlspeak-deb/iso/">solução</a> (temporária) para
aqueles que preferem instalar uma distribuição em sua partição FAT32, sem
@@ -67,8 +67,8 @@ reparticionar o disco rígido. No entanto, atualmente falta o suporte à fala
na instalação.</p>
<p><strong>Instalando conjuntos diferentes de computadores Debian.</strong>
-Joseph Rawson <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01585.html">anunciou</a>
+Joseph Rawson <a
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0309/msg01585.html">anunciou</a>
o paella, que é baseado no <a
href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/">FAI</a> e busca suportar
a instalação de conjuntos diferentes de software simultaneamente. Para
@@ -77,7 +77,7 @@ href="http://sourceforge.net/projects/paella/">paella</a> usa um banco de
dados PostgreSQL para armazenar a maior parte de suas configurações.</p>
<p><strong>Estado de lançamento do Sarge.</strong> Scott James Remnant <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00018.html">checou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00018.html">checou</a>
quanto da <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0308/msg00010.html">tabela
de tempo para lançamento</a> de Anthony Town já foi cumprido. O instalador
@@ -86,7 +86,7 @@ diminuiu muito o número de bugs críticos. Scott concluiu que nós estamos
aproximadamente 14 dias atrasados.</p>
<p><strong>Licença livre do logotipo Debian?</strong> Simon Law enviou uma <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0310/msg00002.html">proposta</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0310/msg00002.html">proposta</a>
para modificar a <a href="https://www.debian.org/logos/">licença</a> do logotipo
Debian que atualmente não é livre segundo a <a
href="https://www.debian.org/social_contract#guidelines">Definição Debian
@@ -94,7 +94,7 @@ de Software Livre</a>. Mako Hill <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00206.html">adicionou</a>
que há alguns problemas com a política de trademark do Debian. Isto era parte
da lógica por trás da criação do <a
-href="http://lists.spi-inc.org/cgi-bin/listinfo/spi-trademark">comitê de
+href="http://lists.spi-inc.org/cgi-bin/listinfo/spi-trademark">comitê de
trademark</a> através do qual a SPI está tentando rascunhar algumas novas
recomendações para políticas legais.</p>
@@ -114,16 +114,16 @@ que algumas descrições de pacotes não são muito úteis, como "foo é uma
aplicação GTK que habilita bar". Ele questionou onde estão as definições para
descrições de pacotes boas. Mathieu Roy <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00188.html">apontou</a>
-as <a href="https://people.debian.org/~walters/descriptions.html">definições</a>
+as <a href="https://people.debian.org/~walters/descriptions.html">definições</a>
de Colim Walters.</p>
<p><strong>Requisitos de licença para binários DSP.</strong> Thomas Hood <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg01020.html">questionou</a>
-sobre o pacote <a href="https://packages.debian.org/mwavem">mwavem</a> que
-inclui binários para o processador de sinais digitas (DSP, digital signal
+sobre o pacote <a href="https://packages.debian.org/mwavem">mwavem</a> que
+inclui binários para o processador de sinais digitas (DSP, digital signal
processor) Mwave, encontrado em alguns laptops ThinkPad. A IBM distribuí o
driver em um arquivo <a
-href="http://oss.software.ibm.com/acpmodem/">tar</a> que diz que ele é
+href="http://oss.software.ibm.com/acpmodem/">tar</a> que diz que ele é
licençeado sob a GNU <a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a>.
No entanto, o fonte não é distribuído. Glenn Maynard <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0309/msg01025.html">explicou</a>
@@ -133,7 +133,7 @@ código fonte não está disponível.</p>
<p><strong>Dispositivo embarcado Debian ganha prêmio.</strong> A companhia alemã
<a href="http://www.innominate.de/">Innominate</a> ganhou o Wolfsburg AG
Competence Prize (Prêmio de competência Wolfsburg AG), <a
-href="http://www.linuxdevices.com/news/NS8505038381.html">dado</a> neste ano
+href="http://www.linuxdevices.com/news/NS8505038381.html">dado</a> neste ano
para a categoria de TI no campo de sistemas de rede embarcados. O dispositivo
de segurança mGuard roda um kernel Linux 2.4 melhorado baseado no Debian 3.0,
desenvolvido pela Innominate.</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/41/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/41/index.wml
index fdd98c1c1be..a8111c9b9cb 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/41/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/41/index.wml
@@ -1,28 +1,28 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-10-14" SUMMARY="Trademark, Prêmios, Cédula, UK Expo, Sufixos, MailScanner, Construíndo, SysFS, Iniciando, Ajuda"
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794"
<p>Bem vindo à quadragésima primeira edição da DWN, o periódico semanal
-para a comunidade Debian. Um site novo, o <a
-href="http://debian.linuxrulez.ru/">Russian Debian</a>, abriu suas portas
-para a comunidade Debian russa. Do mesmo modo que o <a
+para a comunidade Debian. Um site novo, o <a
+href="http://debian.linuxrulez.ru/">Russian Debian</a>, abriu suas portas
+para a comunidade Debian russa. Do mesmo modo que o <a
href="../../oldurl?http://debianplanet.org/">Debian Planet</a>, eles usam o Drupal
para rodar o site. Lá também há uma <a
-href="http://linux-universe.com/modules/news/article.php?storyid=1063">revisão</a>
+href="http://linux-universe.com/modules/news/article.php?storyid=1063">revisão</a>
do Libranet 2.8.1, que é baseado no Debian.</p>
<p><strong>Comitê de Trademark SPI/Debian.</strong> Martin Michlmayr <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0310/msg00003.html">relatou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0310/msg00003.html">relatou</a>
a formação de um comitê de trademark baseado em uma resolução de Mako Hill
-e Gregory Pomerantz que passaram ao comando da <a
+e Gregory Pomerantz que passaram ao comando da <a
href="https://www.spi-inc.org/">SPI</a> em junho. O objetivo é rascunhar
uma nova política sobre o uso da marca Debian. O comitê tentará balancear
-os elementos restritivos da lei e a necessidade de alguns tipos de
+os elementos restritivos da lei e a necessidade de alguns tipos de
uso aberto que são importantes para projetos de software livre dirigidos
por comunidades como o Debian.</p>
<p><strong>A Distribuição Debian GNU/Linux é a Preferida.</strong> O projeto
-Debian <a href="https://www.debian.org/News/2003/20031010">anunciou</a> que o
-Debian GNU/Linux <a
+Debian <a href="https://www.debian.org/News/2003/20031010">anunciou</a> que o
+Debian GNU/Linux <a
href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">ganhou</a> o Nono
Prêmio Anual Escolha do Usuário, promovido pelo Linux Journal, na
categoria de distribuição preferida com a participação de mais de 7.500
@@ -31,27 +31,27 @@ em nome da comunidade Debian, por declararem suas preferências
e por escolherem o Debian", disse Martin Michlmayr quando recebeu o prêmio.</p>
<p><strong>Cédula para a Emenda Constitucional.</strong> Manoj Srivastava
-propôs um <a
-href="https://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00013.html">rascunho</a>
-de cédula para a <a
-href="https://www.debian.org/vote/2003/vote_0003">resolução geral</a>
+propôs um <a
+href="https://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00013.html">rascunho</a>
+de cédula para a <a
+href="https://www.debian.org/vote/2003/vote_0003">resolução geral</a>
em discussão atualmente. Três variantes foram propostas, assim sendo a cédula
-cobre todas elas bem como nenhuma ação e mais discussão. A primeira chamada
+cobre todas elas bem como nenhuma ação e mais discussão. A primeira chamada
para votos irá ser feita na terça feira quando a DWN for lançada.</p>
<p><strong>Relatório da Linux Expo UK 2003.</strong> Steve McIntyre escreveu um
<a href="https://www.debian.org/events/2003/1008-linuxexpo-report">relatório</a>
-curto sobre a presença do Debian na Linux Expo UK 2003 durante a última semana.
-Foi um show com muito sucesso no geral que manteve o pessoal Debian ocupado por
-dois dias. Eles conversaram com muitas pessoas e venderam muitas camisas e
-camisetas, além de CDs e DVDs. A maioria dos visitantes eram usuários GNU/Linux
+curto sobre a presença do Debian na Linux Expo UK 2003 durante a última semana.
+Foi um show com muito sucesso no geral que manteve o pessoal Debian ocupado por
+dois dias. Eles conversaram com muitas pessoas e venderam muitas camisas e
+camisetas, além de CDs e DVDs. A maioria dos visitantes eram usuários GNU/Linux
e Debian que foram conversar ou perguntar questões particulares.</p>
<p><strong>Sufixos de Linguagem nos Programas.</strong> Marco Paganini <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00730.html">questionou</a>
se programas em <code>/usr/bin</code> podem ter um sufixo de linguagem como
<code>.pl</code> ou <code>.py</code>. Marcelo Magallon
-<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00746.html">opôs-se</a>
+<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00746.html">opôs-se</a>
fortemente à idéia e Daniel Burrows <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg00789.html">explicou</a>
que adicionar <code>.py</code> em programas em <code>/usr/bin</code> pode
@@ -67,12 +67,12 @@ na melhor distribuição empresarial. O vencedor foi o Debian GNU/Linux que rece
Red Hat Advanced Server com 22%.</p>
<p><strong>Destruindo Spams e Vírus com o Debian GNU/Linux.</strong> Ugo
-Bellavance descobriu recentemente o MailScanner, que é um poderoso filtro de
+Bellavance descobriu recentemente o MailScanner, que é um poderoso filtro de
segurança/spam/vírus para servidores de e-mail. Ele escreveu uma <a
-href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=3178">introdução</a>
+href="http://www.debianhelp.org/modules.php?op=modload&amp;name=News&amp;file=article&amp;sid=3178">introdução</a>
rápida sobre a instalação e o uso. O MailScanner também pode ser usado em conjunto
com um anti-vírus. O comportamento para pegar spam e vírus é altamente
-personalizável usando várias configurações, e os padrões fazem sentido
+personalizável usando várias configurações, e os padrões fazem sentido
nas versões recentes.</p>
<p><strong>A Construção de Pacotes Consome Muita Memória.</strong> Sam Hocevar <a
@@ -86,7 +86,7 @@ mipsel</a> consome tanta memória que a construção automática é terminada.
Ele <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01044.html">\
admitiu</a> que o g++ usa cerca de 200&nbsp;MB de memória em seu sistema.
Adam Majer <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01013.html">\
-sugeriu-o</a> a não usar a opção <code>-O2</code> para otimização com o
+sugeriu-o</a> a não usar a opção <code>-O2</code> para otimização com o
objetivo de poupar memória nestas arquiteturas.</p>
<p><strong>SysFS - Gerenciando Nodos de Dispositivos.</strong> Martin Pitt <a
@@ -98,48 +98,48 @@ empacotar sua biblioteca. Um daemon de espaço do usuário irá prover uma
interface consistente para o sistema de arquivos de informação de dispositivos
do kernel sysfs e substituirá o devfs. Marco d'Itri
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01062.html">\
-contribuiu</a> <a href="http://www.bofh.it/~md/debian/">pacotes</a>
+contribuiu</a> <a href="http://www.bofh.it/~md/debian/">pacotes</a>
preliminares para o udev.</p>
<p><strong>Iniciando um Sistema Debian Mais Rapidamente.</strong> Andrea Mennucc <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01078.html">perguntou</a>
-se já houve alguma tentativa de aumentar a velocidade da seqüência de
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01078.html">perguntou</a>
+se já houve alguma tentativa de aumentar a velocidade da seqüência de
inicialização implementando a inicialização <a
href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-boot.html">paralela</a>
-dos daemons, <a href="http://www.fefe.de/minit/">minit</a> ou os <a
+dos daemons, <a href="http://www.fefe.de/minit/">minit</a> ou os <a
href="http://www.atnf.csiro.au/people/rgooch/linux/boot-scripts/">\
-scripts de inicialização</a> de Richard Gooch. Henrique de Moraes Holschuh
+scripts de inicialização</a> de Richard Gooch. Henrique de Moraes Holschuh
esteve <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01080.html">trabalhando</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01080.html">trabalhando</a>
no <a
href="https://people.debian.org/~hmh/invokerc.d-policyrc.d-specification.txt">\
sistema de inicialização</a>. Joe Drew <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01119.html">adicionou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01119.html">adicionou</a>
que ele converteu uma máquina embarcada de busybox init para simpleinit mais
-ferramentas que suportam dependências e ganhou algum tempo durante a
+ferramentas que suportam dependências e ganhou algum tempo durante a
inicialização. Gerrit Pape <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01131.html">implementou</a> o
<a href="https://packages.debian.org/runit">runit</a>, mas ele não é um
substituto drop-in para o sistema de inicialização SysV.</p>
<p><strong>Ajudando Mantenedores Ocupados.</strong> Martin Michlmayr <a
-href="https://lists.debian.org/debian-qa-0310/msg00017.html">pediu</a>
-para que um grupo de pessoas interessadas em ajudarem <a
-href="https://lists.debian.org/debian-qa-0310/msg00032.html">desenvolvedores</a>
-ocupados co-mantenham seus pacotes por um tempo, Pessoas interessadas não
+href="https://lists.debian.org/debian-qa-0310/msg00017.html">pediu</a>
+para que um grupo de pessoas interessadas em ajudarem <a
+href="https://lists.debian.org/debian-qa-0310/msg00032.html">desenvolvedores</a>
+ocupados co-mantenham seus pacotes por um tempo, Pessoas interessadas não
precisam estar registradas como desenvolvedores Debian, mas devem <a
href="mailto:tbm@debian.org">contatá-lo</a>.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalados.</p>
<ul>
<li><a href="https://www.debian.org/security/2003/dsa-394">OpenSSL 0.9.5</a> --
Problemas de negação de serviço.
</ul>
-<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os pacotes a seguir foram
-adicionados ao repositório Debian recentemente ou tiveram atualizações
+<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os pacotes a seguir foram
+adicionados ao repositório Debian recentemente ou tiveram atualizações
importantes.</p>
<ul>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/42/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/42/index.wml
index 9bd0ef840f5..edb1a2c43d7 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/42/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/42/index.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-10-21" SUMMARY="LPI, Retrospectiva, Notícias, Política, Uploads de Fonte, Wikipedia, Congelamento, Cédula, Testing, Imagens"
-#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2"
<p>Bem vindo à quadragésima segunda edição da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. De acordo com a <a
href="http://www.natural-computing.de/inhalte_d/news/news_sites/news.html">\
-natural computing</a> a corte de auditoria da província alemã
+natural computing</a> a corte de auditoria da província alemã
Mecklenburg-Vorpommern está <a
href="http://www.pro-linux.de/news/2003/6065.html">migrando</a> seus
100 sistemas para o Debian GNU/Linux. O time de <a
@@ -15,29 +15,29 @@ Twente</a> usa o Debian woody como sistema operacional e está
muito contente com ele.</p>
<p><strong>O Debian e o LPI.</strong> Martin Michlmayr <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0310/msg00013.html">relatou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0310/msg00013.html">relatou</a>
um encontro com representantes do <a
href="http://www.lpi.org/">Linux Professional Institute</a> (LPI). Os candidatos
-podem escolher entre questões baseadas em rpm ou dpkg e cerca de 25&nbsp;%
-deles escolhem o dpkg no laboratório de Sidney. Além disso, o LPI
+podem escolher entre questões baseadas em rpm ou dpkg e cerca de 25&nbsp;%
+deles escolhem o dpkg no laboratório de Sidney. Além disso, o LPI
está trabalhando no desenvolvimento de uma "Certificação Desktop".
Envolvidos no Debian com relação ao desktop são encorajados a entrar em contato com o
-Martin. O LPI estará presente no <a
-href="http://www.geneva2003.org/wsis/indexb01.htm">World Summit</a> on the
-Information Society (WSIS) dando CDs Debian bootáveis
+Martin. O LPI estará presente no <a
+href="http://www.geneva2003.org/wsis/indexb01.htm">World Summit</a> on the
+Information Society (WSIS) dando CDs Debian bootáveis
(<a href="http://morphix.sourceforge.net/">Morphix</a>).</p>
<p><strong>Retrospectiva do Líder do Projeto.</strong> Martin Michlmayr <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0310/msg00014.html">listou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0310/msg00014.html">listou</a>
tarefas nas quais ele trabalhou nos últimos seis meses que não justificaram um
relatório próprio, para manter a transparência; incluindo várias atividadas
-internas do Debian, questões financeiras e legais, publicidade e
+internas do Debian, questões financeiras e legais, publicidade e
desenvolvimento.</p>
<p><strong>O Debian nas Notícias.</strong> O LinuxForce notou que 2003 já
se tornou um banner para o Debian GNU/Linux. Eles montaram uma
-<a href="http://www.linuxforce.net/debian.html#banneryear2003">lista</a>
-das notícias mais significantes sobre o Debian até agora neste ano;
+<a href="http://www.linuxforce.net/debian.html#banneryear2003">lista</a>
+das notícias mais significantes sobre o Debian até agora neste ano;
incluindo os prêmios mais recentes, uma <a
href="http://news.netcraft.com/archives/2003/08/16/debian_linux_distribution_10_years_old_today.html">pesquisa</a>
da Netcraft, o <a href="http://www.sage-ie.org/slides/case_study/">estudo
@@ -73,7 +73,7 @@ com o artigo desde que sua versão original foi escrita em dezembro de 2001.</p>
<p><strong>Mini-Congelamento Para Alguns Pacotes.</strong> Steve Langasek <a
href="https://lists.debian.org/debian-release-0310/msg00082.html">encorajou</a>
-os mantenedores de krb4, PostgreSQL, Heimdal, cyrus-sasl2 e coreutils a
+os mantenedores de krb4, PostgreSQL, Heimdal, cyrus-sasl2 e coreutils a
não modificarem estes pacotes até que eles tenham entrado na testing. Várias
dependências entre os pacotes e problemas sérios os previne de entrar na
testing neste momento. O PostgreSQL está atrasado por causa de uma quebra não
@@ -96,24 +96,24 @@ repositório</a> com o código fonte do sistema de votação.</p>
<p><strong>Testando Pacotes na Construção.</strong> Bill Allombert <a
href="https://lists.debian.org/debian-policy-0310/msg00028.html">sugeriu</a>
-a revisão da política e pediu aos mantenedores para colocarem testes
+a revisão da política e pediu aos mantenedores para colocarem testes
automáticos para seus pacotes nos scripts de construção, uma vez que o tempo
dos autoconstrutores parece ser um recurso menos escasso do que o tempo dos
portadores. Mantenedores podem testar somente os pacotes binários dos quais eles
irão fazer upload. Eles só podem testar um pacote autoconstruído depois que
-ele fizer parte da distribuição instável, onde ele já pode estar causando
-problemas. Uma proibição similar não é mais parte da <a
+ele fizer parte da distribuição instável, onde ele já pode estar causando
+problemas. Uma proibição similar não é mais parte da <a
href="$(HOME)/doc/debian-policy/">política</a>.</p>
<p><strong>Empacotando imagens do debian-installer.</strong> Goswin von Brederlow <a
-href="https://lists.debian.org/debian-cd-0310/msg00067.html">questionou</a>
-onde deve ser feito o upload das imagens do novo instalador. Elas são
+href="https://lists.debian.org/debian-cd-0310/msg00067.html">questionou</a>
+onde deve ser feito o upload das imagens do novo instalador. Elas são
imagens de disquetes, CDROM, netboot e instalação por hd variando entre
disquetes de 1.4&nbsp;MB, imagens de instalação por hd/netboot com 5-20&nbsp;MB
e imagens ISO de CDROM com 5/20/50&nbsp;MB, totalizando entre 100 e 150&nbsp;MB
por arquitetura.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
Certifique-se de atualizar os seus sistemas caso tenha algum destes
pacotes instalados.</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/43/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/43/index.wml
index e38360b2639..2b257026ffb 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/43/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/43/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-10-28" SUMMARY="SPI, Votação, Brochura, Construção, Instalação, Erros, Zope, Instalador, Glibc"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
-<p>Bem vindo à quadragésima terceira edição da DWN, o periódico semanal para a
+<p>Bem vindo à quadragésima terceira edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. A equipe do <a href="http://www.xpde.com">XPde</a> <a
href="http://www.xpde.com/docs/Windows_Linux_Lookalikes_v02.pdf">discutiu</a>
sobre as implicações legais de emular aspectos de ambientes desktop
@@ -15,17 +15,17 @@ href="$(HOME)/events/2003/1014-linuxkongress">informações</a>, <a
href="$(HOME)/events/2003/1014-linuxkongress-report">relatório</a>). Além
disso, o grupo de usuários Debian em São Paulo <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01277.html">organizou</a>
-uma <a href="http://www.debian-sp.org/oficina2003/">oficina</a> sobre o
+uma <a href="http://www.debian-sp.org/oficina2003/">oficina</a> sobre o
Debian.</p>
<p><strong>Eleição do Quadro da SPI.</strong> Wichert Akkerman
<a href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000058.html">anunciou</a>
-que a Software in the Public Interest (SPI, Software no Interesse Público)
-está preparando uma eleição para preencher três vagas na sua diretoria.
+que a Software in the Public Interest (SPI, Software no Interesse Público)
+está preparando uma eleição para preencher três vagas na sua diretoria.
A <a href="https://www.spi-inc.org/">SPI</a> é uma organização sem fins
lucrativos que auxilia o Debian e outros Softwares Livres em questões
legais como a manutenção de trademarks/copyrights e doações. 6 de novembro é
-o último dia para anunciar candidaturas, a votação ocorrerá entre 7 e 21 de
+o último dia para anunciar candidaturas, a votação ocorrerá entre 7 e 21 de
novembro.</p>
<p><strong>Enmenda Constitucional da Seção 4.1.5.</strong> Manoj
@@ -37,12 +37,12 @@ quorum nas primeiras 72 horas da votação. Até agora, houve 124 votos válidos
participação menor do que a eleição para o DPL deste ano (que superou a eleição
do ano passado). Romain Francoise encontrou um erro importante no <a
href="http://arch.debian.org/arch/private/srivasta/archive-2003/devotee/">DEbian
-VOTE Engine</a> (Devotee, Sistema de Votação Debian), que fez com que alguns
+VOTE Engine</a> (Devotee, Sistema de Votação Debian), que fez com que alguns
votos fossem rejeitados.</p>
<p><strong>Projeto de Brochuras Linux.</strong> Martin Michlmayr encaminhou uma <a
href="https://lists.debian.org/debian-events-eu-0310/msg00031.html">mensagem</a>
-do <a href="http://lbproject.sourceforge.net/">Projeto de Brochuras Linux</a>
+do <a href="http://lbproject.sourceforge.net/">Projeto de Brochuras Linux</a>
que documenta informações chave do Linux em brochuras de tamanho padrão, cujas
fontes são lançadas sob a <a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">\
GNU GPL</a>. Atualmente há duas versões de brochura: Uma versão "Linus", que
@@ -55,7 +55,7 @@ brochura Debian</a> e agradeceria alguma ajuda.</p>
<p><strong>Como Construir Pacotes Debian.</strong> Joe 'Zonker' Brockmeier <a
href="http://linuxdevices.com/articles/AT8047723203.html">explicou</a> como
-constriuir pacotes Debian. Seu artigo provê uma discussão bem estruturada,
+constriuir pacotes Debian. Seu artigo provê uma discussão bem estruturada,
indo do conceito de pacote aos últimos passas da construção. Ele também incluiu
links para outros recursos, incluindo o <a
href="$(HOME)/doc/debian-policy/">Manual da Política Debian</a> e
@@ -69,16 +69,16 @@ que a <a href="http://www.progeny.com/">Progeny</a> portou o instalador
Anaconda da Red Hat para o Debian e encerrou o trabalho no PGI (Progeny
Graphical Installer, Instalador Gráfico Progeny). Eles também estão
trabalhando com vários grupos para adicionar suporte RPM no APT, <a
-href="http://arstechnica.com/archive/news/1067056799.html">permitindo</a>
+href="http://arstechnica.com/archive/news/1067056799.html">permitindo</a>
que distribuições baseadas em Debian e RPM sejam gerenciadas usando uma
única base APT, e talvez até mesmo que pacotes Debian e RPM possam coexistir.</p>
-<p><strong>O Debian durante o World Solar Challenge.</strong> Durante o
-septuagésimo <a href="http://www.wsc.org.au/">World Solar Challenge</a>
+<p><strong>O Debian durante o World Solar Challenge.</strong> Durante o
+septuagésimo <a href="http://www.wsc.org.au/">World Solar Challenge</a>
a Equipe Solar do Oeste Australiano <a href="http://www.sungroper.asn.au/">\
Sungroper</a> está competindo também para <a
-href="http://www.sungroper.asn.au/cafe/">cafe</a> internet mais unusual ou
-remoto do yahoo. Onno Benschop roda sua estação de trabalho (Debian Testing)
+href="http://www.sungroper.asn.au/cafe/">cafe</a> internet mais unusual ou
+remoto do yahoo. Onno Benschop roda sua estação de trabalho (Debian Testing)
como gateway e equipes de todo o mundo reúnem-se no disco do satélite toda
noite para enviar mensagens para casa.</p>
@@ -114,7 +114,7 @@ calcular a velocidade baseando-se na velocidade do processador principal.</p>
<p><strong>Festa de Caça a Erros Debian.</strong> Erik Rossen <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg01911.html">anunciou</a> uma
-festa de caça a erros no domingo, 9 de novembro de 2003, em Ecublens,
+festa de caça a erros no domingo, 9 de novembro de 2003, em Ecublens,
Suiça. Para celebrar o décimo aniversário da distribuição Debian GNU/Linux,
o Groupe romand des Utilisateurs de Linux et de Logiciels
Libres irá trancar de 10 a 40 voluntários em uma sala grande e dar-lhes todos
@@ -122,7 +122,7 @@ os computadores, banda, eletricidade, pizza e cerveja que eles precisarem
para trabalhar bem.</p>
<p><strong>Pacotes do Instalador Debian.</strong> Joey Hess <a
-href="https://lists.debian.org/debian-boot-0310/msg01291.html">questionou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-boot-0310/msg01291.html">questionou</a>
como o debian-installer deve criar pacotes binários quando ele estiver em
um estado no qual os buildds possam pegá-los -- deixando os arquivos .deb e
.udeb regulares de lado. As duas escolhas parecem ser incluir todas as imagens
@@ -143,8 +143,8 @@ configurado com um ramdisk como armazenagem cópia-na-escrita.</p>
<p><strong>Nova Glibc para o Sid.</strong> Dan Jacobowitz <a
href="https://lists.debian.org/debian-glibc-0310/msg00650.html">anunciou</a>
que não há nada no arquivo TODO da glibc que ele considere um problema
-sério. Assim, ele propôs congelar o CVS na terça-feira, construir e
-testar a 2.3.2.ds1-8 no maior número possível de arquiteturas, e fazer o
+sério. Assim, ele propôs congelar o CVS na terça-feira, construir e
+testar a 2.3.2.ds1-8 no maior número possível de arquiteturas, e fazer o
upload provavelmente direto na unstable.</p>
<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis</strong> Os seguintes pacotes foram
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/44/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/44/index.wml
index 5a3ba520215..c406a9d1978 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/44/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/44/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-11-04" SUMMARY="Recuperação, KDE, Emenda, Empresas, FDL, Debconf, NetBSD, Hardware, PostgreSQL, Bugs, Kernel"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à quadragésima quarta edição da DWN, o poeriódico semanal para a
comunidade Debian. Bruce Perens <a
@@ -14,18 +14,18 @@ porque o seu programa C++ roda muito mais lento quando compilado em um
computador Gentoo do que quando compilado com o Debian Sid. Posteriormente ele <a
href="http://article.gmane.org/gmane.linux.gentoo.user/50973">relatou</a>
que recompilar as bibliotecas C++ do Gentoo com otimizações menos agressivas
-(<code>-O2</code> ao invés de <code>-O3</code>) eliminou a diferença na
+(<code>-O2</code> ao invés de <code>-O3</code>) eliminou a diferença na
velocidade. William Kenworthy <a
-href="http://article.gmane.org/gmane.linux.gentoo.user/50953">adicionou</a>
+href="http://article.gmane.org/gmane.linux.gentoo.user/50953">adicionou</a>
que o Debian e outras distribuições são conservadoras, mas mantidas por
pessoas muito experientes.</p>
-<p><strong>Recuperação de Sistema com o Knoppix..</strong> A IBM Developerworks
-teve um <a
-href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-knopx.html">artigo</a>
-de Carla Schroder que descreve como recuperar um sistema Linux que não inicia,
+<p><strong>Recuperação de Sistema com o Knoppix..</strong> A IBM Developerworks
+teve um <a
+href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-knopx.html">artigo</a>
+de Carla Schroder que descreve como recuperar um sistema Linux que não inicia,
editar arquivos, montar sistemas de arquivos via rede e fazer uma reconstrução
-usando apenas um disco do <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>
+usando apenas um disco do <a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>
e uma conexão com a Internet.</p>
<p><strong>Melhorando a Manutenção do KDE.</strong> Algumas pessoas ficaram
@@ -34,66 +34,66 @@ Chris Cheney. Felizmente, isto foi feito para pavimentar o caminho do
grupo de mantenedores do Qt/KDE do qual Chris Cheney é um membro. Uma <a
href="https://lists.debian.org/debian-qt-kde/">lista de discussão</a>
foi criada para este grupo e um rascunho de <a
-href="https://people.debian.org/~madkiss/debian-kde-policy.html">política</a>
+href="https://people.debian.org/~madkiss/debian-kde-policy.html">política</a>
está sendo discutido.</p>
-<p><strong>Emenda ao Contrato Social.</strong> Branden Robinson <a
+<p><strong>Emenda ao Contrato Social.</strong> Branden Robinson <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00106.html">propôs-se</a> a
-emendar o <a href="https://www.debian.org/social_contract">Contrato Social</a>.
-Algumas de suas <a
-href="http://www.xs4all.nl/~dark/draft-sc-amendment-20031030.html">emendas</a>
-alteram o significado do Contrato Social, enquanto outras são apenas
+emendar o <a href="https://www.debian.org/social_contract">Contrato Social</a>.
+Algumas de suas <a
+href="http://www.xs4all.nl/~dark/draft-sc-amendment-20031030.html">emendas</a>
+alteram o significado do Contrato Social, enquanto outras são apenas
editoriais. Uma de suas propostas chave é que o compromisso do Debian com o
arquivo não-livre seja retirado. Isto significa que o Debian estaria
livre para parar de prover software não-livre se assim o escolhesse.
-A proposta foi <a
+A proposta foi <a
href="http://developers.slashdot.org/developers/03/10/30/1618243.shtml?tid=185&amp;tid=90">\
-discutida</a> no Slashdot, onde Bruce Perens <a
-href="http://developers.slashdot.org/comments.pl?sid=84151&amp;cid=7352420">sugeriu</a>
-<a href="http://developers.slashdot.org/comments.pl?sid=84151&amp;cid=7352723">como</a>
+discutida</a> no Slashdot, onde Bruce Perens <a
+href="http://developers.slashdot.org/comments.pl?sid=84151&amp;cid=7352420">sugeriu</a>
+<a href="http://developers.slashdot.org/comments.pl?sid=84151&amp;cid=7352723">como</a>
a remoção da seção não-livre poderia funcionar. A proposta também tornaria
-o Contrato Social um pouco mais independente da Definição Debian de Software
+o Contrato Social um pouco mais independente da Definição Debian de Software
Livre.</p>
-<p><strong>Debian nas Empresas?</strong> James Maguire <a
+<p><strong>Debian nas Empresas?</strong> James Maguire <a
href="http://www.newsfactor.com/perl/story/22602.html">perguntou</a> se há
espaço para o Debian no mundo empresarial. Ele falou sobre certificação e a
falta de suporte do projeto, que é compensada pelo suporte de terceiros de
companhias diferentes. O uso do Debian depende das necessidades do usuário
-final. Se ele for auto-suficiente tecnicamente, e não deseja pagar um
+final. Se ele for auto-suficiente tecnicamente, e não deseja pagar um
distribuidor externo, ele pode utilizar o Debian -- e isto poderia levar a
um maior retorno do investimento.</p>
<p><strong>Rascunho de Comunicado de Posição sobre a GNU FDL.</strong> Manoj
-Srivastava <a
-href="https://lists.debian.org/debian-project-0310/msg00178.html">relatou</a>
+Srivastava <a
+href="https://lists.debian.org/debian-project-0310/msg00178.html">relatou</a>
os esforços em escrever um documento que tenta endereçar algumas
-preocupações que os membros do projeto Debian têm sobre a <a
+preocupações que os membros do projeto Debian têm sobre a <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Licença de Documentação Livre</a>
GNU. Este <a
-href="https://people.debian.org/~srivasta/Position_Statement.html">documento</a>
+href="https://people.debian.org/~srivasta/Position_Statement.html">documento</a>
tenta apresentar os motivos por traz da conclusão que a GNU FDL não
-é uma licença que pode satisfazer a <a
+é uma licença que pode satisfazer a <a
href="https://www.debian.org/social_contract#guidelines">Definiçao Debian de
Softare Livre</a>.</p>
<p><strong>Resultados da Emenda Constitucional.</strong> A proposta A da <a
-href="https://www.debian.org/vote/2003/vote_0003">votação</a> para remover a
+href="https://www.debian.org/vote/2003/vote_0003">votação</a> para remover a
ambiguidade da seção 4.1.5 da <a href="https://www.debian.org/devel/constitution">\
-Constituição</a> <a
+Constituição</a> <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0310/msg00114.html">prevaleceu</a>
sobre as outras opções. Isto significa que o <a
href="https://www.debian.org/social_contract">Contrato Social Debian</a>
e a <a href="https://www.debian.org/social_contract#guidelines">Definição Debian
-de Software Livre</a> agora são "Documentos Fundamentais", e podem ser
+de Software Livre</a> agora são "Documentos Fundamentais", e podem ser
modificados por uma maioridade 3:1 de desenvolvedores. A emenda também clarifica o
estado de documentos não-técnicos, certificando-se de que Desenvolvedores podem
-lançar, substituir e retirar vários comunicados, incluindo comunicados de
+lançar, substituir e retirar vários comunicados, incluindo comunicados de
posição sobre assuntos do dia.</p>
-<p><strong>Guia de Estilo para Templates Debconf.</strong> Christian
+<p><strong>Guia de Estilo para Templates Debconf.</strong> Christian
Perrier <a href="https://lists.debian.org/debian-boot-0310/msg01686.html">\
-anunciou</a> um guia de estilo para escrita de templates debconf. Durante
+anunciou</a> um guia de estilo para escrita de templates debconf. Durante
seu trabalho na tradução de templates para o francês, Christian encontrou
freqüêntemente templates que pareceram inconsistentes com alguma regra.
Ficou evidente que alguma formalização de regras escritas e recomendações
@@ -101,12 +101,12 @@ poderiam ajudar os mantenedores de pacotes a preparar templates debconf
"bem escritas". Harmonia geral de estilo também poderia melhorar muito a
apresentação do Debian, dando-lhe uma apresentação mais "proffisional".</p>
-<p><strong>Relatório do Status do NetBSD.</strong> Joel Baker <a
+<p><strong>Relatório do Status do NetBSD.</strong> Joel Baker <a
href="https://lists.debian.org/debian-bsd-0310/msg00009.html">enviou</a>
-um relatório do status do NetBSD. Joel irá reiniciar o arquivo usando
+um relatório do status do NetBSD. Joel irá reiniciar o arquivo usando
debpool (que deve cuidar das atualizações através de HTTPS PUT, sem a
necessidade de login no computador). O arquivo será baseado no -current
-novamente (pre-2.0), uma vez que ele teve problemas que puderam ser
+novamente (pre-2.0), uma vez que ele teve problemas que puderam ser
resolvidos somente tendo suporte a Threads POSIX funcional. Ele também está
continuando o trabalho na conversão da cláusula 4 para 3 da licença
BSD, com a permissão da Fundação NetBSD (contatando autores e pedindo
@@ -115,38 +115,38 @@ central para ter tudo integrado). Até agora, isto têm obtido muito
sucesso.</p>
<p><strong>Obtendo Suporte a Hardware HP para o Debian.</strong> Kianusch Sayah
-Karadji está <a
-href="https://lists.debian.org/debian-user-0310/msg06517.html">tentando</a>
+Karadji está <a
+href="https://lists.debian.org/debian-user-0310/msg06517.html">tentando</a>
convencer a <a href="http://www.hp.com/">HP</a> a adicionar suporte ao Debian
em seu hardware. A HP afirma que, uma vez que o Debian não faz idéia de quantos
usuários seus usam servidores HP, eles não sabem se suportar o Debian faria
-sentido. Se você o faz, por favor contate Kianusch em debian@sk-tech.net.
-Vários empregados da HP <a
+sentido. Se você o faz, por favor contate Kianusch em debian@sk-tech.net.
+Vários empregados da HP <a
href="http://www.opensource.hp.com/opensource_projects.html">são</a> membros
da comunidade de desenvolvedores Debian.</p>
-<p><strong>Tasksel e Distribuições Debian personalizadas.</strong> Andreas Tille
+<p><strong>Tasksel e Distribuições Debian personalizadas.</strong> Andreas Tille
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02048.html">questionou</a>
-como o tasksel deve suportar distribuições Debian personalizadas como
-<a href="https://www.debian.org/devel/debian-jr/">Debian Jr.</a> ou
+como o tasksel deve suportar distribuições Debian personalizadas como
+<a href="https://www.debian.org/devel/debian-jr/">Debian Jr.</a> ou
<a href="https://www.debian.org/devel/debian-med/">Debian-Med</a>. Atualmente o
tasksel exibe a tarefa <code>debian-jr</code> mas ignora as outras. Obviamente,
um solução mais sofisticada deveria ser encontrada para gerenciá-las igualmente.</p>
-<p><strong>Pacotes PostgreSQL Múltiplos.</strong> Oliver Elphick <a
+<p><strong>Pacotes PostgreSQL Múltiplos.</strong> Oliver Elphick <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02058.html">ponderou</a>
-como ter várias versões dos pacotes do PostgreSQL <a
-href="https://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/common/postgresql-client.html?cvsroot=pkg-postgresql">instaladas</a>
+como ter várias versões dos pacotes do PostgreSQL <a
+href="https://alioth.debian.org/plugins/scmcvs/cvsweb.php/common/postgresql-client.html?cvsroot=pkg-postgresql">instaladas</a>
ao mesmo tempo, para contornar problemas com a atualização de versões
importantes, e permitir aos usuários terem vários clusters de bases de dados,
possivelmente em versões de software diferentes.</p>
<p><strong>Projeto Debian na COMDEX.</strong> Haverá um <a
href="http://www.comdex.com/lasvegas2003/exhib/index.php?s=ic_open_spkr">\
-festival de instalação</a> Debian na <a
+festival de instalação</a> Debian na <a
href="http://www.comdex.com/lasvegas2003/">Comdex</a> deste ano, em Las Vegas
na quinta-feira, 20 de novembro, das 12:00pm às 1:30pm. Todos são bem vindos para
-ajudar ou serem ajudados. Também na Comdex, no "Centro de Inovações Linux e
+ajudar ou serem ajudados. Também na Comdex, no "Centro de Inovações Linux e
de Código Aberto", ma terça-feira, dia 18 das 1:30pm às 2:00pm, haverá uma
palestra de meia hora introduzindo o Debian a usuários corporativos e, no
gerenciador de conferências de Código Aberto, na quarta-feira, dia 19 das
@@ -167,7 +167,7 @@ usado para encontrar um visualizador apropriado para um dado tipo MIME.</p>
<p><strong>Relatórios de Erros Localizados.</strong> Magosányi Arpád <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02141.html">questionou</a> se
-há algum modo conhecido ou planejado para relatar erros ao Sistema de
+há algum modo conhecido ou planejado para relatar erros ao Sistema de
Gerenciamento de Erros Debian em um idioma não-inglês. Ele propôs que se um
idioma não-inglês for detectado, o relatório de erros seja enviado para um
pacote de idioma ao invés do pacote real. Os mantenedores do pacote de idioma
@@ -177,33 +177,33 @@ irião então mediar a comunicação entre o usuário e o mantenedor do pacote.
Lovergine <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02173.html">\
propôs</a> a criação de uma lista de discussão debian-kernel nova, para
fazilitar a cordenação e manutenção de kernels e patches no Debian. Esta
-lista não estaria limitada aos kernels Linux, incluindo também o Hurd e o
-*BSD. Ele também <a href="https://bugs.debian.org/218923">pediu</a> que a
+lista não estaria limitada aos kernels Linux, incluindo também o Hurd e o
+*BSD. Ele também <a href="https://bugs.debian.org/218923">pediu</a> que a
lista seja criada.</p>
<p><strong>Depndências de Construção Circulares.</strong> Anthony DeRobertis <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0310/msg02223.html">questionou</a> se
-ele é o único que aacreditava que o Debian poderia ser construído do fonte,
-começando somente com os pacotes essencias e essenciais para a construção.
-Em particular, ele parou na cadeia cdbs - libgd-gd2-*-perl - cdbs. Joel Baker
+ele é o único que aacreditava que o Debian poderia ser construído do fonte,
+começando somente com os pacotes essencias e essenciais para a construção.
+Em particular, ele parou na cadeia cdbs - libgd-gd2-*-perl - cdbs. Joel Baker
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00012.html">gostaria</a>
-de ver a seção principal Debian na estável e na testing como um conjunto
+de ver a seção principal Debian na estável e na testing como um conjunto
fechado em termos de dependências de construção. A sitaução atual é um problema
para portadores de uma arquitetura ou kernel novo.</p>
<p><strong>Separação dos Arquivos de Cabeçalho do Kernel.</strong> Otto Wyss <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00033.html">perguntou</a>
por que a <a href="https://packages.debian.org/libc6-dev">libc6-dev</a> passou
-a depender repentinamente do <a
-href="https://packages.debian.org/linux-kernel-headers">linux-kernel-headers</a>.
+a depender repentinamente do <a
+href="https://packages.debian.org/linux-kernel-headers">linux-kernel-headers</a>.
Mark Brown <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00037.html">explicou</a>
que sempre houveram alguns cabeçalhos do kernel incluídos na libc6-dev. Eles
foram separados em um novo pacote. Vários destes cabeçalhos são refereenciados
-em cabeçalhos da glibc, o que quebraria estes cabeçalhos se o
+em cabeçalhos da glibc, o que quebraria estes cabeçalhos se o
linux-kernel-headers não estivesse instalado.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
Certifique-se de atualizar o seu sistema caso possua algum destes pacotes
instalado.</p>
@@ -212,8 +212,8 @@ instalado.</p>
Vazamento de informaçes, DoS e execução de código arbitrário.
</ul>
-<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os seguintes pacotes foram
-adicionados ao repositório Debian recentemente ou sofreram atualizações
+<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os seguintes pacotes foram
+adicionados ao repositório Debian recentemente ou sofreram atualizações
importantes.</p>
<ul>
@@ -244,9 +244,9 @@ importantes.</p>
</ul>
<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 9 pacotes tornaram-se órfãos esta semana e
-precisam de um novo mantenedor. Isto perfaz um total de 190 pacotes órfãos.
-Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram para a comunidade
-do Software Livre. Veja as <a href="https://www.debian.org/devel/wnpp/">páginas
+precisam de um novo mantenedor. Isto perfaz um total de 190 pacotes órfãos.
+Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram para a comunidade
+do Software Livre. Veja as <a href="https://www.debian.org/devel/wnpp/">páginas
WNPP</a> para obter a lista completa, e adicione uma nota ao relatório de erro
renomenando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
@@ -276,7 +276,7 @@ renomenando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
-- Versão melhorada do xeyes.
(<a href="https://bugs.debian.org/219065">Bug#219065</a>)</li>
<li> <a href="https://packages.debian.org/unstable/games/typespeed">typespeed</a>
- -- Tire palavras voando através da tela digitando-as.
+ -- Tire palavras voando através da tela digitando-as.
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/45/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/45/index.wml
index d29dd1c85ac..2ebe14d501d 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/45/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/45/index.wml
@@ -1,13 +1,13 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-11-11" SUMMARY="DFSG, Jr., Contrato Social, SPI, Versões, Apache, XML/SGML, MiniConf, FHS, Prêmios"
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794"
-<p>Bem vindo à quadragésima quinta edição da DWN, o periódico semanal para a
+<p>Bem vindo à quadragésima quinta edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. De acordo com os últimos dados da <a
href="http://news.netcraft.com/archives/2003/11/03/november_2003_web_server_survey.html">\
Netcraft</a> o número de sites web rodando no servidor web Apache aumentou
significantemente em relação ao mês passado e está agora em 67,41%. James
Maguire gostaria de <a href="http://www.newsfactor.com/perl/story/22629.html">\
-saber</a> se o Java está morto e concluiu que nada poderia estar mais longe da
+saber</a> se o Java está morto e concluiu que nada poderia estar mais longe da
verdade. Outra <a href="http://master.debian.org/~joey/3.0r2/">atualização</a>
para a versão estável do Debian (codenome woody) está sendo <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0311/msg00004.html">\
@@ -21,26 +21,26 @@ href="http://pageexec.virtualave.net/docs/pax.txt">PaX</a>; que é o recurso
mais desejado na <a href="http://www.grsecurity.net/">GRSecurity</a>. O
exec-shield também têm suporte ao kernel 2.6 e aparentemente será um recurso
padrão no Red Hat. Russel propôs a adição do exec-shield ao fonte padrão do
-kernel Debian. Se adicionar o exec-shield ao kernel Debian não for considerado
+kernel Debian. Se adicionar o exec-shield ao kernel Debian não for considerado
uma boa idéia ele irá criar um pacote kernel-patch.</p>
<p><strong>Clarificação da cláusula 1 da DFSG.</strong> Roland Stigge <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00013.html">propôs</a> a
alteração da <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de
-Software Livre</a> (DFSG, Debian Free Software Guidelines) para clarificar
+Software Livre</a> (DFSG, Debian Free Software Guidelines) para clarificar
um pouco a cláusula um. Isto é remanescente da <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0310/msg00383.html">discussão</a>
sobre o estado legal do LaTeX2HTML. Henning Makholm <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00014.html">adicionou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00014.html">adicionou</a>
que a alteração está de acordo com o consenso na debian-legal.</p>
<p><strong>Debian Jr. junta-se a OSEF.</strong> Ben Armstrong <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0311/msg00000.html">\
-anunciou</a> que o <a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">Debian Jr.</a>
+anunciou</a> que o <a href="$(HOME)/devel/debian-jr/">Debian Jr.</a>
juntou-se a <a href="http://www.osef.org/">Open Source Education Foundation</a>
-(OSEF, Fundação Educacional do Código Aberto). Ben também é um novo membro de
+(OSEF, Fundação Educacional do Código Aberto). Ben também é um novo membro de
sua nova diretoria expandida. Isto irá fortalecer a ambos o Debian Jr e a OSEF.
-Os dois grupos visam melhorar a qualidade dos pacotes do Debian Jr. e
+Os dois grupos visam melhorar a qualidade dos pacotes do Debian Jr. e
compartilham o objetivo de introduzir o software livre às crianças.</p>
<p><strong>Discussão sobre o Contrato Social.</strong> Branden Robinson <a
@@ -51,14 +51,14 @@ conselhos do Secretário do Projeto. Anthony Towns afirmou que se ele fosse
propor uma reescrita do <a
href="$(HOME)/social_contract">Contrato Social</a> ele incluiria <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0311/msg00148.html">pontos</a>
-como construir um sistema operacional livre e superior, dar suporte à
+como construir um sistema operacional livre e superior, dar suporte à
comunidade, ser aberto e suportar todos os softwares que o Debian puder.</p>
<p><strong>Eleição da Diretoria da SPI Começa.</strong> Wichert Akkerman
<a href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2003/000060.html">anunciou</a>
-que o período de votação para eleger três novos diretores para a
+que o período de votação para eleger três novos diretores para a
Software in the Public Interest, Inc. (SPI, Software no Interesse Público)
-já começou. Os candidatos são
+já começou. Os candidatos são
<a href="https://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote2/DavidGraham.xhtml">David
Graham ("cdlu")</a>,
<a href="https://www.spi-inc.org/secretary/votes/vote2/IanJackson.xhtml">Ian
@@ -74,7 +74,7 @@ Aqueles que se tornarem membros durante este período também podem votar.</p>
<p><strong>Numeração da Versão dos Pacotes</strong> Mark Johnson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00438.html">perguntou</a>
como ele deve atualizar o pacote <a
-href="https://packages.debian.org/docbook-simple">docbook-simple</a>
+href="https://packages.debian.org/docbook-simple">docbook-simple</a>
da versão 1.0cr2 para a versão 1.0. Neil Roeth <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00454.html">sugeriu</a>
usar a versão 1.0.0. Andreas Metzler <a
@@ -90,7 +90,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00052.html">considerando</a>
a adoção de um novo conjunto de <a
href="http://www.apache.org/licenses/proposed/">licenças</a> para seus projetos
de código aberto. Eles convidaram o público a revisar e comentar a <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00053.html">licença</a> 2.0
+href="https://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00053.html">licença</a> 2.0
proposta e o material relacionado. Brian Carlson têm <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00054.html">dúvidas</a> que
parte da nova licença seja até mesmo legal, pelo menos nos EUA.</p>
@@ -115,34 +115,34 @@ quando o primeiro disquete inicia, para dizer ao brltty qual dispositivo você t
e onde ele está conectado.</p>
<p><strong>Novo Imagem de CD do Skolelinux.</strong> Petter Reinholdtsen <a
-href="https://lists.debian.org/debian-edu-0311/msg00000.html">anunciou</a> a
+href="https://lists.debian.org/debian-edu-0311/msg00000.html">anunciou</a> a
nova <a href="ftp://developer.skolelinux.no/skolelinux-cd/">\
imagem</a> de CD Skolelinux, prerelease 41. Ele incluiu o changelog que denota
várias atualizações de segurança e idiomas além das atualizações no instalador
-Debian como o suporte melhorado para PCMCIA e USB e a detecção de
+Debian como o suporte melhorado para PCMCIA e USB e a detecção de
hardware.</p>
<p><strong>Rascunho da Política XML/SGML Debian.</strong> Mark Johnson <a
href="https://lists.debian.org/debian-sgml-0310/msg00005.html">anunciou</a> um
<a href="https://people.debian.org/~mrj/xml-sgml-policy/debian-policy/">rascunho
-de política</a> para recursos XML e SGML. Atualmente, somente os capítulos 2
+de política</a> para recursos XML e SGML. Atualmente, somente os capítulos 2
e 3 (cobrindo o layout de diretórios, etc.) estão próximos de serem terminados.
Sugestões devem ser enviadas à lista <a href="https://lists.debian.org/debian-sgml/">\
debian-sgml</a>.</p>
<p><strong>Projeto de Empacotamento XML/SGML Colaborativo.</strong> Mark Johnson <a
-href="https://lists.debian.org/debian-sgml-0310/msg00010.html">convidou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-sgml-0310/msg00010.html">convidou</a>
todos os mantenedores de pacotes XML/SGML a unirem-se a um esforço colaborativo
-de empacotamento e manutenção hospedado no <a
+de empacotamento e manutenção hospedado no <a
href="http://debian-xml-sgml.alioth.debian.org/">Alioth</a>. A motivação é
causada pela implementação da especificação do Catálogo XML OASIS e a
-proliferação dos recursos XML disponibilizados recentemente. Outro motivo é a
+proliferação dos recursos XML disponibilizados recentemente. Outro motivo é a
eliminação das dificuldades dos NMUs.</p>
<p><strong>Debian MiniConf3 em Adelaide.</strong> A <a
href="http://www.debconf.org/miniconf3/">MiniConf</a> Debian será feita
-novamente em conjunto com a <a href="http://lca2004.linux.org.au/">Linux
-Conference Australia</a> em Adelaide. O <a
+novamente em conjunto com a <a href="http://lca2004.linux.org.au/">Linux
+Conference Australia</a> em Adelaide. O <a
href="http://lca2004.linux.org.au/register/">registro</a> para esta conferência
inclue também o para a MiniConf Debian, e os organizadores estão atualemente <a
href="http://www.debconf.org/miniconf3/cfp/">pedindo por funções</a>.</p>
@@ -155,15 +155,15 @@ FHS 2.3</a> será lançada em breve, mas atualmente há alguma controvérsia sob
href="http://bugs.freestandards.org/cgi-bin/bugzilla/show_bug.cgi?id=16">/\
srv</a></code> e <code><a
href="http://bugs.freestandards.org/cgi-bin/bugzilla/show_bug.cgi?id=27">\
-/media</a></code>. Ele acha que seria bom se o Debian tivesse uma opinião
+/media</a></code>. Ele acha que seria bom se o Debian tivesse uma opinião
sobre o assunto e encorajou as pessoas a olharem e comentarem as propostas.</p>
<p><strong>Debian Ganha Vários Prêmios de Escolha do Leitor.</strong> O projeto
-Debian <a href="$(HOME)/News/2003/20031110">anunciou</a> que este ano foi bem
+Debian <a href="$(HOME)/News/2003/20031110">anunciou</a> que este ano foi bem
sucedido e que ele ganhou vários prêmios de escolha do leitor de revistas
GNu/Linux importantes. O Debian ganhou na categoria de "Distribuição Preferida"
no <a href="http://pr.linuxjournal.com/article.php?sid=785">Prêmio Escolha do
-Leitor 2003 do Linux Journal</a>, na categoria "Melhor Distribuição
+Leitor 2003 do Linux Journal</a>, na categoria "Melhor Distribuição
Empresarial" na <a
href="http://www.linuxenterprise.de/itr/service/show.php3?id=104&amp;nodeid=35">\
Escolha do Leitor 2003 da Linux Enterprise</a> e na categoria "Melhor
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/46/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/46/index.wml
index 2b5a95904b8..f785a0e95b4 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/46/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/46/index.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-19-11" SUMMARY="Desktop, Cache, Impi, Mercadorias, Instalador, Progresso do Lançamento, dpatch"
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794"
<p>Bem vindo à quadragéisma sexta edição da DWN, o periódico semanal para
a comunidade Debian. Daniel Silverstone <a
href="http://www.chiark.greenend.org.uk/pipermail/debian-uk/2003-November/001909.html">\
anunciou</a> um <a
href="http://wiki.earth.li/DebianXmasMeet">encontro</a> natalino Debian dia
-6 de dezembro em Cambridge. O <a href="http://www.w3c.org/">Consorcio World
+6 de dezembro em Cambridge. O <a href="http://www.w3c.org/">Consorcio World
Wide Web</a> lançou a <a
-href="http://www.w3.org/TR/2003/REC-PNG-20031110/">especificação</a> de
+href="http://www.w3.org/TR/2003/REC-PNG-20031110/">especificação</a> de
Gráficos Portáveis para Redes (PNG, Portable Network Graphics) como
uma recomendação da W3C, que também se tornou um padrão ISO internacional.</p>
@@ -19,9 +19,9 @@ desktop das empresas, a comunidade <a
href="http://www.infoworld.com/article/03/11/10/HNdesktopwalk_1.html">\
deveria</a> concentrar seus <a
href="http://www.wired.com/news/infostructure/0,1377,61166,00.html">\
-esforços</a> em uma única distribuição, a Debian. Bruce continuou
+esforços</a> em uma única distribuição, a Debian. Bruce continuou
dizendo que empresas estarão dispostas a pagar companhias para
-projetar versões do GNU/Linux para preencher suas necessidades,
+projetar versões do GNU/Linux para preencher suas necessidades,
mas que a distribuição base deve manter-se <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">livre</a>.</p>
@@ -37,7 +37,7 @@ trocou os pacotes.</p>
href="http://articles.linmagau.org/modules.php?op=modload&amp;name=Sections&amp;file=index&amp;req=viewarticle&amp;artid=451">\
relatou</a> sobre o cacheamento de pacotes Debian para poupar banda
na instalação ou atualização de vários computadores Debian. O utilitário <a
-href="https://packages.debian.org/apt-cacher">apt-cacher</a> foi escrito
+href="https://packages.debian.org/apt-cacher">apt-cacher</a> foi escrito
por Nick Andrew para manter dois sistemas Debian com uma conexão lenta
via modem. Ele roda como um programa CGI e precisa ser configurado somente
em um computador.</p>
@@ -58,7 +58,7 @@ Fernández-Sanguino Peña <a
href="https://lists.debian.org/debian-project-0311/msg00061.html">notou</a>
que várias lojas foram montadas no <a href="http://www.cafepress.com/">\
Cafepress</a> que ajudam a vender artigos do Debian. Ele estava preocupado
-em ver tantas lojas relacionadas ao Debian e questionou quais delas
+em ver tantas lojas relacionadas ao Debian e questionou quais delas
realmente auxiliam o projeto Debian. Algumas dizem que o fazem, mas
elas realmente dão uma porcentagem de suas vendas como dizem?</p>
@@ -66,7 +66,7 @@ elas realmente dão uma porcentagem de suas vendas como dizem?</p>
href="http://articles.linmagau.org/modules.php?op=modload&amp;name=Sections&amp;file=index&amp;req=viewarticle&amp;artid=455">\
revisão</a> encorajadora sobre a versão beta da próxima geração do <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Instalador Debian</a>. Ele é como
-o Debian está construíndo o futuro do que é conhecido como seu calcanhar de
+o Debian está construíndo o futuro do que é conhecido como seu calcanhar de
Aquiles. O artigo explica porque ter um instalador gráfico não é uma
prioridade e relatou que ele agora auto-detecta hardware, e tem seleção de
módulos melhor, tendo sido esta anteriormente uma das partes mais confusas da instalação
@@ -74,27 +74,27 @@ para iniciantes.</p>
<p><strong>Progresso em direção ao Debian 3.1.</strong> Adrian Bunk <a
href="https://lists.debian.org/debian-release-0311/msg00067.html">resumiu</a>
-algumas observações e opiniões pessoais sobre o progresso para a próxima versão
-do Debian. Sua impressão é que muitos desenvolvedores Debian não usam o Debian
+algumas observações e opiniões pessoais sobre o progresso para a próxima versão
+do Debian. Sua impressão é que muitos desenvolvedores Debian não usam o Debian
3.0, e assim não sabem o quão desatualizado ele está. Ele relatou que durante
-os últimos meses, o número de bugs críticos dos pacotes na distribuição instável
-esteve constantemente na marca dos 700 bugs e chegou a conclusão que não é
+os últimos meses, o número de bugs críticos dos pacotes na distribuição instável
+esteve constantemente na marca dos 700 bugs e chegou a conclusão que não é
possível congelar a testing a qualquer momento.</p>
<p><strong>Instalação do Debian via DSL?</strong> Goswin Brederlow and Marco
d'Itri <a href="https://lists.debian.org/debian-boot-0311/msg01164.html">\
discutiram</a> se seria possível para o debian-installer suportar a
instalação de rede via DSL. Um problema é que modems USB precisam de
-vários pacotes de firmware e nem todos eles podem ser disponibilizados pelo
-Debian. Eles poderiam ser colocados em um cartão de negócios, no entanto.
+vários pacotes de firmware e nem todos eles podem ser disponibilizados pelo
+Debian. Eles poderiam ser colocados em um cartão de negócios, no entanto.
Uma interface de configuração ainda seria necessária. Algum voluntário?</p>
<p><strong>O Debian promove software não-livre?</strong> Mathieu Roy <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00911.html">notou</a>
-que na instalação do GIMP 1.2 é exibida uma mensagem sugerindo a
+que na instalação do GIMP 1.2 é exibida uma mensagem sugerindo a
instalação do gimp1.2-nonfree. Tollef Fog Heen <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00918.html">explicou</a>
-que sugestões são tecnicamente permitidas mais recomendações e dependências
+que sugestões são tecnicamente permitidas mais recomendações e dependências
não. De qualqer modo, software não-livre ainda é mencionado, o que é uma
das reclamações de Richard Stallman sobre o Debian.</p>
@@ -110,12 +110,12 @@ técnico ou "interno". Este trabalho também inclue revisão completa das telas
inglesas originais e muito trabalho de todas as equipes de tradução.</p>
<p><strong>Nova Versão Importante do dpatch.</strong> Gergely Nagy <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01295.html">anunciou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01295.html">anunciou</a>
uma nova versão importante do <a href="https://packages.debian.org/dpatch">dpatch</a>,
sistema de manutenção de patches para pacotes fonte Debian, cujo upload foi
feito na experimental. A ferramenta foi reescrita, mas da perspectiva do usuário
ela deve ser completamente compatível com a versão anterior. A nova versão
-é mais flexível em relação à árvores diferentes e patches aplicados
+é mais flexível em relação à árvores diferentes e patches aplicados
seletivamente.</p>
<p><strong>Transcrição do Debate da Eleição SPI.</strong> Uma <a
@@ -131,7 +131,7 @@ na manhã de sexta UTC), e é aberta para todos os membros contribuintes,
incluindo aqueles que se afiliarem nesta semana.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
Certifique-se de atualizar seu sistema caso tenha algum destes pacotes instalados.</p>
<ul>
@@ -141,8 +141,8 @@ Certifique-se de atualizar seu sistema caso tenha algum destes pacotes instalado
Execução de comando remotamente.
</ul>
-<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os pacotes a seguir foram
-adicionados ao repositório Debian recentemente ou contem atualizações
+<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os pacotes a seguir foram
+adicionados ao repositório Debian recentemente ou contem atualizações
importantes.</p>
<ul>
@@ -165,7 +165,7 @@ importantes.</p>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/misc/rtfm">rtfm</a>
-- Gerenciador RT FAQ.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/games/slune">slune</a>
- -- jogo 3d de corrida e destruição de carros.
+ -- jogo 3d de corrida e destruição de carros.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/sound/songwrite">songwrite</a>
-- Editor e tocador de tablaturas de guitarra.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/sound/sound-icons">sound-icons</a>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/47/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/47/index.wml
index 32f9d6dd2c0..d7715171a52 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/47/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/47/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-11-26" SUMMARY="Invasão, Testing, SPI, Atualização, Guia, Instalador, Cerveja"
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794"
<p>Bem vindo à quadragésima sétima edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Nós não conseguimos
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/48/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/48/index.wml
index 925dd2e8f11..4da10e7b427 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/48/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/48/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-12-02" SUMMARY="Bugs, Mozilla, BSD, Stallman, Planejamento, Arquivo, Contas, API, XML, Configuração"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à quadragésima oitava edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Nem todos os serviços foram ressucitados após a <a
@@ -17,17 +17,17 @@ mantenedor para cada um de seus pacotes fontes que contêm problemas críticos.
</p>
<p><strong>Status do Mozilla.</strong> Eric Valette <a
-href="https://lists.debian.org/debian-release-0311/msg00122.html">apontou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-release-0311/msg00122.html">apontou</a>
alguns problemas que ele experimentou com os pacotes Debian do Mozilla 1.5.
Ele também notou que o tamanho padrão da fonte foi modificado em relação à
-distribuição binária oficial, podendo deixar a aparência um pouco ruim.
+distribuição binária oficial, podendo deixar a aparência um pouco ruim.
Vários <a href="https://bugs.debian.org/mozilla">bugs</a> também foram
relatados contra estes pacotes e precisam de pessoas habilidosas para
corrigí-los. Voluntários?</p>
<p><strong>GNU/KNetBSD Baseado na Glibc.</strong> Robert Millan <a
href="https://lists.debian.org/debian-bsd-0311/msg00008.html">anunciou</a>
-que um sistema Debian GNU/KNetBSD (K de 'kernel de') baseado na libc GNU
+que um sistema Debian GNU/KNetBSD (K de 'kernel de') baseado na libc GNU
está <a href="https://people.debian.org/~rmh/knetbsd/pub/">disponível</a>.
Ele adicionou que foi fácil portar o sistema base, e os pacotes chave como
XFree86 também estão disponíveis. O sistema está usável para desenvolvimento
@@ -46,9 +46,9 @@ para documentação.</p>
<p><strong>Debian Empresarial?</strong> Andres Salomon <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01346.html">questionou</a>
como melhorar a distribuição Debian para usos empresariais que requerem alta
-disponibilidade (HA, High Availability), pacotes atualizados, etc. Outros
+disponibilidade (HA, High Availability), pacotes atualizados, etc. Outros
desenvolvedores <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01352.html">concordaram</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01352.html">concordaram</a>
que tal sub-projeto seria um benefício para o Debian e seus usuários. Andrew
Cater <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01410.html">\
adicionou</a> que uma discussão similar aconteceu anteriormente na <a
@@ -68,9 +68,9 @@ problemas tão cedo de outro modo.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01768.html">questionado</a>
se há um planejamento para a distribuição Debian, de modo que certificações
possam ser organizadas corretamente. Ben Collins <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01772.html">falou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01772.html">falou</a>
que o Debian dificilmente têm objetivos de lançamento e Jonathan Dowland <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01875.html">adicionou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg01875.html">adicionou</a>
que um grupo menor de voluntários conseguiu concordar em um <a
href="http://www.mozilla.org/roadmap.html">planejamento</a>.</p>
@@ -81,13 +81,13 @@ os arquivos Release para a distribuição estável fora da rede, manter
os arquivos .changes perto dos pacotes binários, preferencialmente no arquivo,
e empacotar scripts para verificação.</p>
-<p><strong>Criando Contas de Usuário do Sistema.</strong> Fabio Massimo Di
+<p><strong>Criando Contas de Usuário do Sistema.</strong> Fabio Massimo Di
Nitto e Peter Palfrader <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg02231.html">perguntaram</a>
-qual seria a melhor maneira de criar um novo usuário do sistema na
+qual seria a melhor maneira de criar um novo usuário do sistema na
instalação de um pacote. A <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-opersys.html#s9.2.2">\
política</a> não dá muitos detalhes. Alguns pacotes <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg02259.html">criam</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg02259.html">criam</a>
novos usuários automaticamente e até os excluem.</p>
<p><strong>Copiando uma API Legalmente?</strong> Uwe Steinmann <a
@@ -96,7 +96,7 @@ ele pode pegar a descrição de uma Interface de Programação de Aplicação
(API, Application Program Interface) e implementar sua própria biblioteca.
Ele têm acesso pelo menos aos cabeçalhos. Henning Makholm <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0311/msg00121.html">explicou</a>
-que se os arquivos de cabeçalho contêm somente protótipos de função,
+que se os arquivos de cabeçalho contêm somente protótipos de função,
definições de estruturas (struct) e typedefs necessários para
escrever os protótipos de função, e constantes e definições, você pode
copiá-los livremente no seu próprio cabeçalho.</p>
@@ -116,11 +116,11 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg02330.html">trabalhado</a>
<p><strong>Configuração Perfeita para um ISP.</strong> Falko Timme <a
href="http://www.projektfarm.com/en/support/debian_setup/index.html">\
descreveu</a> detalhadamente todos os passos necessários para configurar um
-servidor baseado em Debian que oferece todos os serviços que ISPs e
+servidor baseado em Debian que oferece todos os serviços que ISPs e
hospedeiros precisam. Ele usa Quota, Apache, Postfix, BIND, proftpd, qpopper
e Webalizer.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
Certifique-se de atualizar seu sistema caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/49/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/49/index.wml
index ae0e7cf3b00..3f91329482a 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/49/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/49/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-12-09" SUMMARY="Suporte, Política Web, Recuperação, Sarge, Anaconda, Assinaturas, Empresas, UserLinux, Instalação, CDs"
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
<p>Bem vindo à quadragésima nona edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Os servidores Debian não foram os únicos alvos de
@@ -13,26 +13,26 @@ a variante espanhola do Debian.</p>
<p><strong>HP Irá Expandir o Suporte ao Debian.</strong> A Hewlett-Packard está <a
href="http://www.idg.com.sg/idgwww.nsf/unidlookup/BC9AD040646E591D48256DF30024A162">\
-planejando</a> expandir o suporte oferecido a clientes que rodam o Debian
+planejando</a> expandir o suporte oferecido a clientes que rodam o Debian
GNU/Linux. De acordo com o CTO Linux da HP e líder anterior do projeto Debian
Bdale Garbee, "a HP Services está trabalhando em alguns projetos para
aumentar a quantidade e qualidade das ofertas de suporte que eles podem dar a
consumidores que querem rodar Debian."
Até agora o suporte ao Debian da HP estava limitado à serviços requisitados.</p>
-<p><strong>Rascunho de Proposta para Nova Poltica do Servidor Web.</strong> Joey
-Hess preparou um <a
-href="https://lists.debian.org/debian-policy-0312/msg00004.html">rascunho de
+<p><strong>Rascunho de Proposta para Nova Poltica do Servidor Web.</strong> Joey
+Hess preparou um <a
+href="https://lists.debian.org/debian-policy-0312/msg00004.html">rascunho de
proposta</a> para uma nova política de servidor web. Joey identificou vários
problemas com a <a
href="https://www.debian.org/doc/debian-policy/ch-customized-programs#s-web-appl">\
-política atual</a>, muitos dos quais são problemas de espaço de nomes. O
-Debian usa o espaço de nomes padrão do servidor web para o conteúdo do
+política atual</a>, muitos dos quais são problemas de espaço de nomes. O
+Debian usa o espaço de nomes padrão do servidor web para o conteúdo do
Debian, o que não dá controle suficiente aos admins. A natureza da política
proposta pelo Joey faz com que ela possa ser adotada sem a necessidade de alterações
imediatas a tudo, mas ele está procurando comentários primeiro.</p>
-<p><strong>Atualização do Status de Recuperação.</strong> James Troup enviou
+<p><strong>Atualização do Status de Recuperação.</strong> James Troup enviou
uma <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0312/msg00001.html">\
atualização</a> sobre a recuperação dos computadores Debian após as invasões.
@@ -45,21 +45,21 @@ precisam ser checados, atualizados, fortificados e re-LDAPizados.</p>
<p><strong>Progresso do Lançamento do Sarge.</strong> Anthony Towns <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0312/msg00000.html">\
relatou</a> sobre o progresso feito, mas a <a
-href="https://bugs.debian.org/release-critical/graph.png">contagem de bugs</a>
+href="https://bugs.debian.org/release-critical/graph.png">contagem de bugs</a>
têm crescido de modo consistente. Ele admitiu que nós não estamos em condições
-de oferecer um planejamento para o lançamento e adicionou que ter bugs críticos,
+de oferecer um planejamento para o lançamento e adicionou que ter bugs críticos,
graves ou sérios por um período extendido de tempo é simplesmente inaceitável.
-Ele pediu implicitamente aos mantenedores para cuidarem dos seus pacotes e
+Ele pediu implicitamente aos mantenedores para cuidarem dos seus pacotes e
corrigirem os bugs restantes para que nós nos aproximemos de lançar o sistema.</p>
<p><strong>Imagens de CD para o Sarge baseadas no Anaconda.</strong> Ian Murdock <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00097.html">relatou</a> que
imagens iso não-oficiais usando o instalador Anaconda estão sendo oferecidas
-pela <a href="http://platform.progeny.com/anaconda/">Progeny</a>. Eles
+pela <a href="http://platform.progeny.com/anaconda/">Progeny</a>. Eles
incluíram uma ferramenta chamada picax que constroi CDs de instalação baseadas
no Anaconda a partir de um repositório Debian. No entanto, há <a
href="http://platform.progeny.com/anaconda/errata.html">recursos</a> que ainda
-não estão funcionando e ele não é recomendado para uso em ambientes de
+não estão funcionando e ele não é recomendado para uso em ambientes de
produção.</p>
<p><strong>Assinatura de Pacotes Debian.</strong> Goswin von Brederlow <a
@@ -95,15 +95,15 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00595.html">experimentando</
a produção de um derivado debian fortalecido. Isto significa principalmente
compilar coisas com um compilador com proteção de stack, usar proteção de format,
enforçar políticas, etc. Ao invés de instalar os pacotes fortalecidos no
-Debian estável ele gostaria de criar uma distribuição concorrente e
-prover imagens de CD.</p>
+Debian estável ele gostaria de criar uma distribuição concorrente e
+prover imagens de CD.</p>
<p><strong>Instalação Debian Via Rede.</strong> Tim Krieglstein <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00598.html">relatou</a>
sobre seus esforços para instalar um cluster de computadores com Debian usando
PXE, DHCP e um conjunto de scripts feitos por ele. O primeiro estágio inicia,
-particiona o disco rígido, roda <code>debootstrap</code> e instala o grub. O
-segundo estágio roda após a reinicialzação e instala o debconf e outros
+particiona o disco rígido, roda <code>debootstrap</code> e instala o grub. O
+segundo estágio roda após a reinicialzação e instala o debconf e outros
pacotes.</p>
<p><strong>CDs Debian para a WSIS.</strong> Mako Hill <a
@@ -117,7 +117,7 @@ Gnumeric, OpenOffice.org, Mozilla, O GIMP, Evolution, XMMS, Bluefish e
algumas outras coisas.</p>
<p><strong>Imagens de CD Debian Atualizadas.</strong> Philip Hands <a
-href="https://lists.debian.org/debian-cd-0312/msg00057.html">anunciou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-cd-0312/msg00057.html">anunciou</a>
novas imagens de CD que refletem a <a href="$(HOME)/News/2003/20031121a">\
atualização</a> mais recente (3.0r2). Alguns pacotes tiveram que ser movidos
uma vez que as imagens acabaram ficando maiores que 650&nbsp;MB inicialmente.
@@ -127,11 +127,11 @@ Steve Kemp produziu a maioria das imagens.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg00228.html">anunciou</a>
que o repositório CVS no cvs.debian.org está de volta, mas todas as contas
pserver foram desabilitadas. Posteriormente, Joey adicionou uma <A
-href="https://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg00222.html">linha do tempo</a>
-na qual nenhuma mudança deve ser feita debois de 21 de dezembro. Em 28 de
+href="https://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg00222.html">linha do tempo</a>
+na qual nenhuma mudança deve ser feita debois de 21 de dezembro. Em 28 de
dezembro o segundo teste beta irá começar.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
Certifique-se de atualizar seu sistema caso tenha algum destes pacotes
instalados.</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/50/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/50/index.wml
index 5e12f979871..51c2c279ac7 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/50/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/50/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-12-16" SUMMARY="APT, Instalador, XFS, Woody, AMD64, *BSD, Empacotamento, Debian Espanha, KDE, tmpfs"
-#use wml::debian::translation-check translation="6df448e0976da574b5e1329749403e73eeba663b" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6df448e0976da574b5e1329749403e73eeba663b"
<p>Bem vindo à quinquagésima edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Finalmente, o <a
@@ -17,8 +17,8 @@ do Sid que quebrou brinquedos de modo até mesmo pior que o Sid.</p>
<p><strong>Novos Recursos no APT-RPM.</strong> Joey Hess <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg00132.html">notou</a> um
<a href="http://lwn.net/Articles/60650/">artigo</a> que descreve recursos no
-<code>apt-rpm</code> que não estão disponíveis no <code>apt-get</code> puro,
-Alguns deles interessantes. O recurso mais interesante é
+<code>apt-rpm</code> que não estão disponíveis no <code>apt-get</code> puro,
+Alguns deles interessantes. O recurso mais interesante é
instalar arquivos locais mas satisfazer as dependências através da rede se
necessário.</p>
@@ -26,10 +26,10 @@ necessário.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0312/msg00005.html">\
relatou</a> que há tantos <a
href="https://bugs.debian.org/installation-reports">relatórios</a> de
-instalações que os desenvolvedores ainda não conseguiram responder. Ele
-adicionou que o principal foco para a próxima versão beta será nos portes
+instalações que os desenvolvedores ainda não conseguiram responder. Ele
+adicionou que o principal foco para a próxima versão beta será nos portes
e traduções. Muitos trabalhos foram iniciados para portar o <a
-href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> para mais
+href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> para mais
arquiteturas, mas a maioria deles não estão nem próximos de funcionar.</p>
<p><strong>Repositórios Públicos da X Strike Force.</strong> Branden Robinson <a
@@ -37,8 +37,8 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0312/msg00006.html">\
anunciou</a> a disponibilidade de acesso público, anônimo, somente-leitura aos
repositórios <a
href="http://necrotic.deadbeast.net/~branden/svn_pres/top.html">\
-Subversion</a> da X Strike Force através do protocolo Subversion. O acesso de
-escrita é restrito às pessoas com acesso SSH ao host. Ramificações incluem o
+Subversion</a> da X Strike Force através do protocolo Subversion. O acesso de
+escrita é restrito às pessoas com acesso SSH ao host. Ramificações incluem o
XFree86 4.1.0, 4.2.1 e 4.3.0.</p>
<p><strong>Suporte a XFS no Instalador Debian?</strong> Gunnar Wolf <a
@@ -48,16 +48,16 @@ href="https://bugs.debian.org/221132">suportar</a> o XFS, uma vez que ele será
href="http://kerneltrap.org/node/view/1751">incluído</a> em versões futuras do
Linux 2.4. Joey Hess <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01114.html">adicionou</a> que
-uma vez que o kernel Debian padrão contenha XFS, suporte pode ser adicionado
+uma vez que o kernel Debian padrão contenha XFS, suporte pode ser adicionado
trivialmente ao debian-installer.</p>
<p><strong>Construções Diárias do Debian-Installer.</strong>
Martin Sj&ouml;gren
<a href="https://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg00581.html">anunciou</a>
que ele reiniciou as <a
-href="https://people.debian.org/~sjogren/d-i/images/">construções diárias</a>
-do <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> para a
-arquitetura x86. Construções mais antigas foram removidas porque ele não tinha
+href="https://people.debian.org/~sjogren/d-i/images/">construções diárias</a>
+do <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> para a
+arquitetura x86. Construções mais antigas foram removidas porque ele não tinha
tempo para verificar sua integridade.</p>
<p><strong>Novos CDs de Atualização do Debian Estável.</strong> Depois que Ingo Saitz <a
@@ -66,14 +66,14 @@ o <a
href="http://non-us.cdimage.debian.org/jigdo-area/3.0_r1/jigdo/i386/debian-update-3.0r1-i386.jigdo">\
CD de atualização</a> estava quebrado, Steve McIntyre <a
href="https://lists.debian.org/debian-cd-0312/msg00085.html">criou</a> novas
-imagens e arquivos jigdo que devem estar disponíveis nos lugares usuais em
-breve. Ele adicionou um arquivo README que explica porque houve dois
+imagens e arquivos jigdo que devem estar disponíveis nos lugares usuais em
+breve. Ele adicionou um arquivo README que explica porque houve dois
arquivos de imagem com o mesmo nome.</p>
<p><strong>Dependências para Prioridades Menores?</strong> Marc Haber <a
-href="https://lists.debian.org/debian-policy-0312/msg00020.html">perguntou</a>
-se poderia ser permitido a pacotes dependerem de outros com prioridades
-menores. Não fazê-lo torna a criação de CDs mais fácil, mas ferramentas
+href="https://lists.debian.org/debian-policy-0312/msg00020.html">perguntou</a>
+se poderia ser permitido a pacotes dependerem de outros com prioridades
+menores. Não fazê-lo torna a criação de CDs mais fácil, mas ferramentas
modernas podem seguir as dependências. Bastian Blank <a
href="https://lists.debian.org/debian-policy-0312/msg00037.html">explicou</a>
que analisar os arquivos Packages inteiros durante a instalação básica
@@ -81,7 +81,7 @@ exigiria pelo menos 6&nbsp;MB adicionais de memória.</p>
<p><strong>Debian AMD64 FAQ.</strong> Bart Trojanowski <a
href="https://lists.debian.org/debian-amd64-0312/msg00012.html">falou</a>
-sobre o <a href="https://wiki.debian.org/DebianAMD64">recurso do
+sobre o <a href="https://wiki.debian.org/DebianAMD64">recurso do
Wiki</a> relacionado a este porte e mencionou a <a
href="https://wiki.debian.org/DebianAMD64Faq">FAQ</a> que algumas
pessoas construíram lá. Adicionalmente, os desenvolvedores <a
@@ -92,16 +92,16 @@ como implementar a mistura de bibliotecas de 32 e 64 bits.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-bsd-0312/msg00053.html">relatou</a> que
ele foi abordado por um membro da equipe do NetBSD, que disse que "Debian
GNU/KNetBSD" é um nome melhor para o porte que "Debian GNU/NetBSD". Robert
-Millan <a href="https://lists.debian.org/debian-bsd-0312/msg00081.html">apontou</a>
+Millan <a href="https://lists.debian.org/debian-bsd-0312/msg00081.html">apontou</a>
que vários programas estão usando <code>uname</code> para identificação
-de sistema quando eles estão checando primariamente por recursos da libc.
+de sistema quando eles estão checando primariamente por recursos da libc.
Assim, o nome precisa ser selecionado cuidadosamente. Joel adicionou o <a
-href="https://lists.debian.org/debian-bsd-0312/msg00098.html">esquema de
+href="https://lists.debian.org/debian-bsd-0312/msg00098.html">esquema de
nomenclatura</a> final posteriormente.</p>
<p><strong>Escrevendo Arquivos Copyright.</strong> Peter Palfrader descobriu
vários arquivos de copyright mal escritos por novos mantenedores e muitos por
-mantenedores antigos. Eles não possuem informações sobre o dono do copyright,
+mantenedores antigos. Eles não possuem informações sobre o dono do copyright,
a licença e não dizem que o software está licençiado sobre uma licença em
particular. Ele escreveu então um <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0312/msg00007.html">\
@@ -120,9 +120,9 @@ uma forma de coletar doações para o projeto Debian na Espanha, defender
a trademark Debian e registrar o domínio debian.es.</p>
<p><strong>Colaboração Entre o Debian e Desenvolvedores do KDE.</strong> Vários
-desenvolvedores Debian e KDE <a
-href="http://desktop.kdenews.org/strategy.html">anunciaram</a> uma proposta
-estratégica para colaboração mais próxima entre os projetos <a
+desenvolvedores Debian e KDE <a
+href="http://desktop.kdenews.org/strategy.html">anunciaram</a> uma proposta
+estratégica para colaboração mais próxima entre os projetos <a
href="http://www.userlinux.com/">UserLinux</a> e <a
href="http://www.kde.org/">KDE</a>. A <a
href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/12/15/1621255">estratégia</a>
@@ -141,9 +141,9 @@ receber um ENOSPC do que um "kernel panic".</p>
<p><strong>Provendo um Browser WWW gráfico.</strong> René Engelhard <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01165.html">sugeriu</a>
-o uso do pacote virtual <code>x-www-browser</code> para todos os navegadores
-web gráficos. Assim outros pacotes poderiam sugerir ou recomendar um navegador
-gráfico e o usuário poderia selecionar um dentre eles. Ele também gostaria de
+o uso do pacote virtual <code>x-www-browser</code> para todos os navegadores
+web gráficos. Assim outros pacotes poderiam sugerir ou recomendar um navegador
+gráfico e o usuário poderia selecionar um dentre eles. Ele também gostaria de
adicioná-lo à lista de <a
href="$(HOME)/doc/packaging-manuals/virtual-package-names-list.txt">pacotes
virtuais</a>.</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/51/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/51/index.wml
index 070f866b8d0..99fdcb40b38 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/51/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/51/index.wml
@@ -1,9 +1,9 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-12-23" SUMMARY="Instalação, Instalador, Livros, Fórum, SSH, Kernel, Lustre, Dependências, Eventos, HP"
-#use wml::debian::translation-check translation="f4cc036b1bd5cba9b9d584f4d5516bbfb9229776" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="f4cc036b1bd5cba9b9d584f4d5516bbfb9229776"
<p>Bem vindo à quinquagésima primeira edicão da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. O site web do Debian finalmente está <a
-href="https://lists.debian.org/debian-www-0312/msg00161.html">funcional</a>,
+href="https://lists.debian.org/debian-www-0312/msg00161.html">funcional</a>,
mas nem todos os espelhos já foram atualizados. A <a
href="http://www.fsfeurope.org/">FSF Europa</a> está <a
href="http://mail.fsfeurope.org/pipermail/press-release-de/2003q4/000021.html">\
@@ -18,13 +18,13 @@ operacional Debian. Feliz Natal para todos que comemoram o nascimento de Jesus.<
<p><strong>Teste Massivo de Instalações do Pbuilder.</strong> Junichi Uekawa <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01744.html">relatou</a>
sobre sua tentativa de testar a instalação de pacotes em um ambiente pbuilder.
-Cerca de 300 pacotes falharam na instalação, dos quais 20 eram pacotes do
+Cerca de 300 pacotes falharam na instalação, dos quais 20 eram pacotes do
kernel e cerca de 50 eram pacotes do Emacs 20, uma vez que o emacs não instala
quando <code>stdin</code> está direcionado para <code>/dev/null</code>.</p>
<p><strong>Howto de Tradução do Debian-Installer.</strong> Christian Perrier <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg01066.html">apresentou</a> o <a
-href="$(DEVEL)/debian-installer/translations.txt">micro-HOWTO de
+href="$(DEVEL)/debian-installer/translations.txt">micro-HOWTO de
tradução do debian-installer</a>. Pessoas que oferecem ajuda
com a tradução do <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>
deveriam lê-lo primeiro. Ele sugere uma prioridade para que frases muito
@@ -35,22 +35,22 @@ das traduções.</p>
<p><strong>Fonte do Debian-Installer Movido Para o Alioth.</strong>
Joey Hess
<a href="https://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg00748.html">anunciou</a>
-que ele moveu o <a href="https://alioth.debian.org/projects/d-i/">código
+que ele moveu o <a href="https://alioth.debian.org/projects/d-i/">código
fonte</a> do novo <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>
-no repositório CVS do Alioth. Isto deve facilitar as colaborações dos
-tradutores e desenvolvedores que não possuem contas nos sistemas principais
+no repositório CVS do Alioth. Isto deve facilitar as colaborações dos
+tradutores e desenvolvedores que não possuem contas nos sistemas principais
do Debian.</p>
<p><strong>Suporte o Software Livre Comprando Livros.</strong> Thorsten Ehlers
nos <a href="https://lists.debian.org/debian-project-0312/msg00062.html">\
contou</a> sobre o projeto <a href="http://www.bookzilla.de/">Bookzilla</a>
que vende livros online para um distribuidor alemão. Toda a comissão, que é de
-5% do preço, é doada para a <a href="http://www.fsfeurope.org/">Free
+5% do preço, é doada para a <a href="http://www.fsfeurope.org/">Free
Software Foundation Europe</a>. A FSF Europe foi
-<a href="http://www.bookzilla.de/shop/action/magazine?mpid=2187">escolhida</a>
+<a href="http://www.bookzilla.de/shop/action/magazine?mpid=2187">escolhida</a>
porque ela trabalha em questões gerais e políticas das quais todos os projetos
de software livre se beneficiam. Ele adicionou que se você está pretendendo comprar
-alguns livros, CDs ou DVDs, você pode querer considerar fazê-lo no Bookzilla
+alguns livros, CDs ou DVDs, você pode querer considerar fazê-lo no Bookzilla
para suportar o Software Livre.</p>
<p><strong>Dois Anos do debianforum.de.</strong> O fórum web alemão <a
@@ -62,8 +62,8 @@ O fórum também está esperando sua 100.000a. postagem em breve.</p>
<p><strong>Extraindo Chaves SSH do LDAP.</strong> Matt Zimmerman está
interessando em um método para extrair chaves SSH da <a
-href="https://db.debian.org/">base de dados LDAP</a> do Debian para
-garantir que o cliente está se conectando do computador certo. Ele enviou um
+href="https://db.debian.org/">base de dados LDAP</a> do Debian para
+garantir que o cliente está se conectando do computador certo. Ele enviou um
programa <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01192.html">\
Python</a> para atingir este objetivo. Clint Adams adicionou o mesmo em <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01373.html">Z Shell</a> e
@@ -73,12 +73,12 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01443.html">Perl</a>.</p>
<p><strong>Pacotes Alternativos do Kernel Linux.</strong> Robert Millan <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01460.html">colocou</a> seus
pacotes alternativos do kernel Linux em um <a
-href="https://people.debian.org/~rmh/debian">repositório</a> apt no gluck,
+href="https://people.debian.org/~rmh/debian">repositório</a> apt no gluck,
para que pessoas interessadas possam usá-lo até que o ftp-master permita a
substituição. Ele <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0311/msg00204.html">acreditava</a>
que o Debian não possuía uma solução para usuários iniciantes "instalarem &amp;
-esquecerem" para pacotes do kernel como o faz com qualquer outro pacote, e por
+esquecerem" para pacotes do kernel como o faz com qualquer outro pacote, e por
isso tentou alcançar tal meta.</p>
<p><strong>Suporte Para o Lustre Cluster Filesystem?</strong> Nick Pavlica <a
@@ -99,7 +99,7 @@ dele no alvo <code>clean</code>. Andreas Metzler <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01804.html">respondeu</a>
que tais <a href="https://bugs.debian.org/216747">erros</a> serão encontrados
assim que os pacotes forem processados por um daemon de construção. Para
-pacotes independentes da arquitetura (<code>binary-all</code>), no entanto,
+pacotes independentes da arquitetura (<code>binary-all</code>), no entanto,
isto é permitido.</p>
<p><strong>Relatório da Linux World Expo Frankfurt.</strong> Alexander Schmehl
@@ -108,7 +108,7 @@ a presença do Debian na <a href="$(HOME)/events/2003/1027-lwe">Linux
World Expo</a> deste ano, em Frankfurt. Debian, KDE e PostgreSQL juntaram os
estandes, assim ele pareceu maior e mais convidativo. Um visitante interessado
perguntou se havia uma companhia suportando as cerca de 10.000 instalações do
-Debian e outro estava <a
+Debian e outro estava <a
href="https://lists.debian.org/debian-java-0312/msg00072.html">descontente</a>
com o estado do Java na versão estável e ofereceu dinheiro para corrigí-lo.</p>
@@ -119,7 +119,7 @@ Debian GNU/Linux, feito por Bdale Garbee (CTO Linux da HP e desenvolvedor
Debian) na recente conferência <a href="$(HOME)/events/2003/1202-bangalore">\
Linux Bangalore</a>, Índia. A HP patrocinou o Debian de vários modos através
dos anos mas não oferecia suporte ao Debian. Michael Schulz da HP Alemanha <a
-href="https://lists.debian.org/debian-project-0312/msg00067.html">confirmou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-project-0312/msg00067.html">confirmou</a>
isto posteriormente.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/52/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/52/index.wml
index 82e0214ea84..9013e3ded9a 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/52/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/52/index.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-12-30" SUMMARY="Linha do Tempo, Testing, não-livre, Instalador, APT, Perl"
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
-<p>Bem vindo à quinquagésima segunda edição da DWN, o periódico semanal para a
+<p>Bem vindo à quinquagésima segunda edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. LinuxCertified <a
-href="http://linuxcertified.com/debian-linux-laptop.html">anunciou</a>
+href="http://linuxcertified.com/debian-linux-laptop.html">anunciou</a>
o Laptop <a href="http://linuxcertified.com/linux-laptop-lc2430.html">\
-LC2430</a>, certificado para o Debian, e vendido com o Debian GNU/Linux
+LC2430</a>, certificado para o Debian, e vendido com o Debian GNU/Linux
pré-configurado. Feliz Natal: Nathanael Nerode <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01952.html">notou</a>
que a lista de <a
-href="https://bugs.debian.org/release-critical/">bugs críticos para o
+href="https://bugs.debian.org/release-critical/">bugs críticos para o
lançamento</a> está abaixo de 600.</p>
<p><strong>Linha do Tempo Debian 2003.</strong> Nós preparamos uma <a
href="$(HOME)/News/weekly/2003/timeline">linha do tempo</a> para o ano
-que está acabando como uma restrospectiva de um ano excitante e ativo.
+que está acabando como uma restrospectiva de um ano excitante e ativo.
Ela lista (esperamos) todos os eventos mais importantes do ano de 2003
como eles foram mencionados nas últimas 51 edições da DWN. Eles foram
compostos por um total de 36 escritores voluntários e traduzidos para
@@ -26,8 +26,8 @@ href="https://lists.debian.org/debian-release-0312/msg00044.html">relatou</a>
que vários pacotes com bugs críticos ao lançamento que foram removidos da
testing. Perl e zlib foram empurrados para moverem-se para a testing em breve.
Ele também notou que qualquer um pode atualizar e rebaixar relatórios de bug
-caso seja apropriado. Não há necessidade de perguntar ao mantenedor ou
-gerenciador de lançamentos a não ser que você esteja preocupado com a
+caso seja apropriado. Não há necessidade de perguntar ao mantenedor ou
+gerenciador de lançamentos a não ser que você esteja preocupado com a
cláusula "torna o pacote impróprio para lançamento, na opinião do mantenedor".</p>
<p><strong>Remoção de Componentes não-livres.</strong> Andrew Suffield <a
@@ -42,10 +42,10 @@ e portanto não pode ser passada.</p>
<p><strong>Linha do Tempo GNU/Linux 2003.</strong> Nossos colegas da <a
href="http://lwn.net/">Linux Weekly News</a> prepararam a sexta <a
-href="http://lwn.net/Articles/Timeline2003/">Linha do Tempo GNU/Linux</a>
+href="http://lwn.net/Articles/Timeline2003/">Linha do Tempo GNU/Linux</a>
anual. Um ano é muito tempo no mundo do Software Livre, e em 2003 houve
-processos judiciais, versões importantes e, como sempre, o código ficou
-melhor. Uns poucos eventos relacionados ao Debian foram mencionados,
+processos judiciais, versões importantes e, como sempre, o código ficou
+melhor. Uns poucos eventos relacionados ao Debian foram mencionados,
incluindo o <a href="http://lwn.net/Articles/60780/">drama do mICQ</a>, a <a
href="http://lwn.net/Articles/60781/">eleição do líder do projeto</a> e
o <a href="http://lwn.net/Articles/60786/">décimo aniversário do Debian</a>.
@@ -55,16 +55,16 @@ A linha do tempo está dividida por meses, como usual.</p>
<a href="http://linuxmafia.com/faq/Debian/installers.html">página</a> na qual
ele descreveu todos os métodos conhecidos para instalar o Debian. Ele desbancou
alguns conceitos errados comuns sobre os instaladores Debian, como instaladores
-não-amigáveis ao usuário, falta de suporte fácil ao XFree86 4.3.0, falta de
+não-amigáveis ao usuário, falta de suporte fácil ao XFree86 4.3.0, falta de
suporte a ReiserFS, falta de suporte a RAID por software, e assim por diante.
-Rick listou e descreveu instaladores amigáveis aos usuários novos,
+Rick listou e descreveu instaladores amigáveis aos usuários novos,
variantes que rodam do CD, imagens de instalador não-oficiais, o
-instalador oficial, variantes especializadas, instalação chroot,
-instalação PXE, instalação de um bastão de memória USB, e
+instalador oficial, variantes especializadas, instalação chroot,
+instalação PXE, instalação de um bastão de memória USB, e
instaladores 'faça o seu próprio'.</p>
-<p><strong>Estado dos Portes do Instalador Debian.</strong> Joey Hess
-relatou sobre o <a
+<p><strong>Estado dos Portes do Instalador Debian.</strong> Joey Hess
+relatou sobre o <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0312/msg01577.html">estado</a> dos
portes do debian-installer. O porte i386 está na trilha para o beta 2 e parece
estar funcionando bem. O porte powerpc está muito instável e precisa de um
@@ -72,13 +72,13 @@ administrador Debian ou uma oferta amigável de alguém com um computador
powerpc. IA64 provavelmente funciona, mas não há relatórios de instalação
até agora. O porte mips pode estar no beta 2. Ele quase funciona, mas podem
haver alguns problemas finais. O estado do porte arm é incerto. Parece haver
-algum progresso, mas aparentemente não há nenhum relatório de instalação. Finalmente,
+algum progresso, mas aparentemente não há nenhum relatório de instalação. Finalmente,
o estado do mipsel também não está claro, mas ele pode estar um pouco atrasado.</p>
<p><strong>APT 0.6.x na Experimental.</strong> Matt Zimmerman <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg01986.html">anunciou</a>
-que ele fez o upload do <code>apt</code> 0.6 na experimental. Esta
-ramificação do <code>apt</code> representa o primeiro passo em juntar o
+que ele fez o upload do <code>apt</code> 0.6 na experimental. Esta
+ramificação do <code>apt</code> representa o primeiro passo em juntar o
<code>apt-secure</code> no <code>apt</code>. Outros recursos
novos estão planejados, mas este é o principal. Nenhum esforço extra deve
ser necessário a não ser no caso do uso de fontes de pacotes não-Debian,
@@ -87,10 +87,10 @@ que irá requerer um passo extra de confirmação no <code>apt-get</code>.</p>
<p><strong>Geração Automática de Pacotes Perl para o Debian.</strong> Andreas
Klein <a href="https://lists.debian.org/debian-perl-0311/msg00023.html">\
anunciou</a> um programa que ele escreveu que <a
-href="http://www.mathematik.uni-kassel.de/~klein/debian/">transforma</a>
+href="http://www.mathematik.uni-kassel.de/~klein/debian/">transforma</a>
módulos Perl em pacotes Debian automaticamente. Esta <a
-href="http://www.mathematik.uni-kassel.de/~klein/debian/perl2deb">ferramenta</a>
-é bastante útil para usuários quando os módulos Perl respectivos não tiverem
+href="http://www.mathematik.uni-kassel.de/~klein/debian/perl2deb">ferramenta</a>
+é bastante útil para usuários quando os módulos Perl respectivos não tiverem
sido empacotados oficialmente. Ela é similar ao <code>dh-make-perl</code>.</p>
<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer. Certifique-se
diff --git a/portuguese/News/weekly/2003/index.wml b/portuguese/News/weekly/2003/index.wml
index e54a50d8532..7edb88af17a 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2003/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2003/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PAGENAME="Índice de 2003"
#use wml::debian::weeklynews::index
-#use wml::debian::translation-check translation="47038eddeaac32699a9308153cceddf1ca189f7a" maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="47038eddeaac32699a9308153cceddf1ca189f7a"
<p>
Aqui estão as edições anteriores das Notícias Semanais do Debian (Debian
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/01/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/01/index.wml
index 518503538aa..37d40b8041d 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/01/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/01/index.wml
@@ -1,8 +1,8 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-01-06" SUMMARY="História, Kernel, Blogs, R, Licença, APT-Howto, Instalador, XFS, Distribuições, GNOME"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
-<p>Bem vindo à primeira edição deste ano da DWN, o periódico semanal para
-a comunidade Debian. As Notícias Semanais Debian entram em seu quinto ano,
+<p>Bem vindo à primeira edição deste ano da DWN, o periódico semanal para
+a comunidade Debian. As Notícias Semanais Debian entram em seu quinto ano,
sendo publicadas desde 4 de janeiro de 1999, quando Joey Hess lançou
sua primeira edição. Richard Stallman <a
href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/05/1146229">escreveu</a>
@@ -21,7 +21,7 @@ apesar da arquitetura modular (quase decompositível) do software.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00002.html">explicou</a>
que historicamente a <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição
Debian de Software Livre</a> era sobre a distribuição de software e não
-sobre a escrita de software porque, originalmente, não se esperava que o
+sobre a escrita de software porque, originalmente, não se esperava que o
Debian escrevesse software, e ao invés juntasse uma distribuição coerente
baseada no que já estava disponível.</p>
@@ -40,8 +40,8 @@ pacote.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00001.html">\
anunciou</a> o <a href="https://people.debian.org/~keybuk/planetdebian/">Planet
Debian</a>, que é uma coleção de entradas de blog recentes de desenvolvedores
-Debian e pessoas afiliadas. Ele lê entradas RSS de cerca de 30 pessoas e
-funciona de modo similar ao <a href="http://planet.gnome.org/">Planet
+Debian e pessoas afiliadas. Ele lê entradas RSS de cerca de 30 pessoas e
+funciona de modo similar ao <a href="http://planet.gnome.org/">Planet
GNOME</a>.</p>
<p><strong>Outra Proposta para não-livre.</strong> Anthony DeRobertis <a
@@ -51,11 +51,11 @@ o lançamento do sarge. Desta vez uma explicação está anexada e ajuda a
compreensão da questão.</p>
<p><strong>Política R Debian.</strong> Dirk Eddelbüttel <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg02332.html">lançou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0312/msg02332.html">lançou</a>
um rascunho de uma política sugerida para pacotes R no Debian. Nos seis
anos que os membros do Debian estão mantendo o R, o número total de pacotes
relacionados a ele cresceu para 30. Este rascunho é uma preocupação atual
-uma vez que arquivos baseados no R como o
+uma vez que arquivos baseados no R como o
<a href="http://cran.r-project.org/">CRAN</a> e o <a
href="http://www.bioconductor.org/">BioConductor</a> estão experimentando
um grande crescimento no número de seus pacotes. Mais e mais deles podem
@@ -65,42 +65,42 @@ eventualmente ser transformados em pacotes Debian.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00016.html">relatou</a>
sobre o desejo do mantenedor atual e autor anterior do <code>latex2html</code>
de alterar sua licença. Isto é necessário para que o pacote possa voltar para
-a distribuição principal. No entanto, pode ser necessário um acordo com a
+a distribuição principal. No entanto, pode ser necessário um acordo com a
<a href="http://www.leeds.ac.uk/">Leeds University</a> que está anexadai ao e-mail.
Roland quer comentários.</p>
<p><strong>Replanejamento do APT-Howto.</strong> Gustavo Noronha Silva <a
href="https://lists.debian.org/debian-doc-0312/msg00024.html">pensou</a> sobre
-reescrever o <a href="$(HOME)/doc/manuals/apt-howto/">APT Howto</a> para o
-sarge. O foco principal deveria ser o que novos usuários do sarge querem
+reescrever o <a href="$(HOME)/doc/manuals/apt-howto/">APT Howto</a> para o
+sarge. O foco principal deveria ser o que novos usuários do sarge querem
saber, não necessariamente usuários da instável. Ele também pretende enfatizar
o uso do <code>aptitude</code> ao invés do <code>apt-get</code>.</p>
<p><strong>Debian-Installer Beta 2.</strong> Joey Hess <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg00269.html">anunciou</a>
-que o debian-installer no arquivo Debian foi ramificado para o beta 2 na
-arquitetura i386. Os udebs e imagens de instalação foram copiadas para a
-testing e alterações necessárias para fazer os portes funcionarem no beta
-2 podem ser propagadas para a testing também. Neste estágio, o porte MIPS
-está planejado para lançamento em 17 de janeiro, e o porte IA-64 para 12
-de janeiro. O porte PowerPC parece estar perto da conclusão, mas nenhuma
+que o debian-installer no arquivo Debian foi ramificado para o beta 2 na
+arquitetura i386. Os udebs e imagens de instalação foram copiadas para a
+testing e alterações necessárias para fazer os portes funcionarem no beta
+2 podem ser propagadas para a testing também. Neste estágio, o porte MIPS
+está planejado para lançamento em 17 de janeiro, e o porte IA-64 para 12
+de janeiro. O porte PowerPC parece estar perto da conclusão, mas nenhuma
data foi dada até agora.</p>
<p><strong>Suporte XFS no Debian-Installer.</strong> Steve Langasek <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg00218.html">anunciou</a>
que depois de várias iterações, <a
href="https://people.debian.org/~vorlon/d-i/xfs/sarge-i386-xfs-netinst.iso">\
-imagens</a> netinst do debian-installer com suporte XFS agora estão
+imagens</a> netinst do debian-installer com suporte XFS agora estão
disponíveis para download. O teste desta imagem (não-oficial e não-sancionada)
-é bem vindo, incluindo testes de qualquer um que não esteja interessado
+é bem vindo, incluindo testes de qualquer um que não esteja interessado
especificamente em usar XFS. A imagem padrão do disco (digitando <kbd>linux</kbd>
no prompt de boot ao invés de <kbd>xfs</kbd>) deve se comporatar como as imagens
diárias regulares.</p>
<p><strong>Distribuições Baseadas no Debian Comparadas.</strong> Barry Smith <a
href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=5564">enviou</a> seu
-quinto e final artigo revisando as distribuições comerciais baseadas no
-Debian em um ambiente de escritório pequeno/caseiro (SOHO, Small Office /
+quinto e final artigo revisando as distribuições comerciais baseadas no
+Debian em um ambiente de escritório pequeno/caseiro (SOHO, Small Office /
Home Office). O artigo revisa o Xandros 2.0 Deluxe, e compara-o às
distribuições revistas anteriormente: <a
href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=5238">Lindows 4.0</a>, <a
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/02/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/02/index.wml
index 56ffa991981..3af059e0cbf 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/02/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/02/index.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-01-13" SUMMARY="Kernel, CD, Visão, não-livre, Perl, EU, Mensagens, Licença, XFree86, Sarge, Tradução"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
-<p>Bem vindo à segunda edição deste ano da DWN, o periódico semanal para a
+<p>Bem vindo à segunda edição deste ano da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Taran Rampersad <a
href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/08/1951255">falou</a>
sobre o GNU/Linux, usabilidade, liberdade e afirmou que uma das belezas do
GNU/Linux é a possibilidade de personalização. Com o <a
-href="https://packages.debian.org/">packages.debian.org</a> outra parte
+href="https://packages.debian.org/">packages.debian.org</a> outra parte
importante dos serviços Debian foi <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00797.html">restaurada</a>,
e está <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00816.html">\
@@ -24,7 +24,7 @@ ser considerados softwares não-livres malignos.</p>
<p><strong>Bug Crítico do Kernel Linux.</strong> Uma nova <a
href="http://isec.pl/vulnerabilities/isec-0013-mremap.txt">vulnerabilidade</a>
crítica foi descoberta na chamada de sistema mremap(2) devido à falta de
-verificações de limites nas séries 2.4 e 2.6 do kernel. Para a série 2.4
+verificações de limites nas séries 2.4 e 2.6 do kernel. Para a série 2.4
Marcelo Tosatti já <a
href="http://marc.theaimsgroup.com/?l=linux-kernel&amp;m=107331127632230">\
lançou</a> um kernel corrigido e o Debian publicou um <a
@@ -37,19 +37,19 @@ do espaço endereçável de áreas de memória virtuais do processo.</p>
<p><strong>Futuro da Criação de CDs do Debian.</strong> Raphaël Hertzog <a
href="https://lists.debian.org/debian-cd-0401/msg00025.html">afirmou</a> que
construir CDs com o <a href="https://packages.debian.org/debian-cd">debian-cd</a>
-não é tão fácil quanto era no potato. Ele listou algumas críticas e concluiu
+não é tão fácil quanto era no potato. Ele listou algumas críticas e concluiu
que o <code>debian-cd</code> têm que ser parcialmente reescrito. O novo
projeto ainda deve reusar boa parte do código existente, nem tudo precisa
ser jogado fora. Ele também disse que não vai ter tempo suficiente no
futuro próximo para reescrevê-lo e está procurando a ajuda de alguém.</p>
<p><strong>Nova Visão para o Software Livre.</strong> Anthony Kozar <a
-href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/07/0311223">pediu</a>
+href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/01/07/0311223">pediu</a>
que a comunidade do Software Livre adopte uma nova visão da criação de software
que não é somente livre, mas que todos os usuários vão achar fácil de usar e
satisfará as necessidades de computação pessoal e onipresente do mundo atual. Tal
-sistema não deve ser um clone de qualquer sistema, deve ser livre das
-armadilhas e correntes dos paradigmas mais antigos e ultrapassados da
+sistema não deve ser um clone de qualquer sistema, deve ser livre das
+armadilhas e correntes dos paradigmas mais antigos e ultrapassados da
computação.</p>
<p><strong>Grupo Perl do Debian fundado.</strong> Joachim Breitner <a
@@ -57,9 +57,9 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00002.html">\
anunciou</a> a fundação oficial do <a
href="http://pkg-perl.alioth.debian.org/">Debian Perl Group</a>. Os <a
href="http://pkg-perl.alioth.debian.org/goals.txt">objetivos</a> incluem, entre
-outros, adotar módulos Perl órfãos, documentar e melhorar o uso de ferramentas
+outros, adotar módulos Perl órfãos, documentar e melhorar o uso de ferramentas
como <code>dh-make-perl</code>, ajudar a corrigir erros em pacotes Perl e
-manter os pacotes Perl do Debian atualizados com o
+manter os pacotes Perl do Debian atualizados com o
<a href="http://www.cpan.org/">CPAN</a>. Desenvolvedores interessados estão
convidados a unirem-se ao grupo.</p>
@@ -70,7 +70,7 @@ href="http://europa.eu.int/ISPO/ida/jsps/index.jsp?fuseAction=showChapter&amp;ch
Open Source Observatory</a> europeu para descobrir se o Debian estava
listado. Ele não está, mas pelo menos o <a
href="http://europa.eu.int/ISPO/ida/jsps/index.jsp?fuseAction=showDocument&amp;documentID=1637&amp;parent=chapter&amp;preChapterID=0-452-470">\
-LinEx</a> está. Ele irá sugerir a criação de uma lista de projetos de
+LinEx</a> está. Ele irá sugerir a criação de uma lista de projetos de
Software Livre na seção "Resources" (recursos) e a adição do Skolelinux à
lista de <a
href="http://europa.eu.int/ISPO/ida/jsps/index.jsp?fuseAction=showDocument&amp;documentID=1631&amp;parent=chapter&amp;preChapterID=null-452-471">\
@@ -78,9 +78,9 @@ organizações</a>.</p>
<p><strong>Estatísticas Sobre o Uso da não-livre.</strong> John Goerzen <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg00391.html">investigou</a>
-o <a href="https://people.debian.org/~ballombe/popcon/">concurso de
+o <a href="https://people.debian.org/~ballombe/popcon/">concurso de
popularidade</a> para descobrir quanto da seção não-livre é usado. Segundo os
-dados é óbvio que os 4 pacotes mais populares na seção são
+dados é óbvio que os 4 pacotes mais populares na seção são
<code>acroread</code>, <a href="https://packages.debian.org/unrar">unrar</a>,
<code>j2re1.4</code> e <a href="https://packages.debian.org/rar">rar</a>.
Aproximadamente metade dos pacotes na não-livre são instalados nos
@@ -88,8 +88,8 @@ sistemas mas nunca (ou raramente) são usuados.</p>
<p><strong>Uso Correto do Endereço de Mensagens Debian.</strong> Michael
Banck enviou uma <a
-href="https://lists.debian.org/debian-project-0401/msg00011.html">pesquisa</a>
-sobre o uso correto do endereço @debian.org. Parecem haver algumas incertezas
+href="https://lists.debian.org/debian-project-0401/msg00011.html">pesquisa</a>
+sobre o uso correto do endereço @debian.org. Parecem haver algumas incertezas
sobre quais usos destes endereços são permitidos e quais não são. Pede-se aos
Desenvolvedores Debian que prencham a pesquisa, Michael irá então apresentar
os resultados como base para discussões futuras.</p>
@@ -105,13 +105,13 @@ copyrights dos pacotes. Dos 273 pacotes, somente 9 eram proprietários,
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a> e o resto não cumpre a
Definição Debian de Software Livre (DFSG).</p>
-<p><strong>Conversando com os Possuidores do Copyright do XFree86.</strong>
-Uma parcela do código do XFree86 está licenciado sobre licenças não-livres e
+<p><strong>Conversando com os Possuidores do Copyright do XFree86.</strong>
+Uma parcela do código do XFree86 está licenciado sobre licenças não-livres e
Anthony Towns <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/debian-legal-200401/msg00057.html">\
procurou</a> por voluntários para pedirem aos possuidores
-dos copyrights para relicenciarem o código. Branden Robinson <a
-href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=211765">afirmou</a>
+dos copyrights para relicenciarem o código. Branden Robinson <a
+href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=211765">afirmou</a>
que isto não afeta somente o XFree86, o Mesa por exemplo usa muito do
mesmo código. A SGI é a possuidora do copyright neste caso, e Branden acha
que alguém que seja conhecido da SGI seria mais útil.</p>
@@ -123,7 +123,7 @@ href="https://packages.debian.org/debbuggtk">BugWatcher</a>, uma ferramenta
gráfica para visualizar e editar relatórios de erros. A interface ao <a
href="$(HOME)/Bugs/">Sistema de Gerenciamento de Bugs</a> (BTS, Bugs Tracking
System) também foi restaurada. O BugWatcher deve aumentar drasticamente a velocidade da
-interação com o BTS para pessoas acostumadas com interfaces gráficas. A
+interação com o BTS para pessoas acostumadas com interfaces gráficas. A
ferramenta finalmente depende só de softwares livres.</p>
<p><strong>Progressos para o Lançamento do Sarge.</strong> Nathanael Nerode <a
@@ -145,12 +145,12 @@ anterior.</p>
<p><strong>Proposta de Tradução Debconf.</strong> Dominique Devriese <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00379.html">comparou</a>
-o modo que as traduções são gerenciadas dentro dos projetos Debian e KDE.
-No KDE várias ferramentas automáticas ajudam os tradutores a encontrarem
+o modo que as traduções são gerenciadas dentro dos projetos Debian e KDE.
+No KDE várias ferramentas automáticas ajudam os tradutores a encontrarem
traduções faltantes ou novas. Assim, ela propôs a implementação de um sistema
similar no Debian para ajudar os tradutores.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
Certifique-se de atualizar seu sistema caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
@@ -175,8 +175,8 @@ instalado.</p>
Melhoramentos múltiplos.
</ul>
-<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os pacotes a seguir foram
-adicionados ao repositório Debian instável ou contêm atualizações
+<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os pacotes a seguir foram
+adicionados ao repositório Debian instável ou contêm atualizações
importantes.</p>
<ul>
@@ -219,7 +219,7 @@ importantes.</p>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/x11/xfonts-mplus">xfonts-mplus</a>
-- Fontes Latinas/Japonesas M+ bitmap 10/12 para X11.
</ul>
-
+
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que investiguem a
comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem. Veja a
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/03/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/03/index.wml
index 417932aa2ad..31cbab9aada 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/03/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/03/index.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-01-20" SUMMARY="Java, Traduções, Prêmio, Instalador, BTS, Evento, Ext2, Coisas Faltantes, libtool"
-#use wml::debian::translation-check translation="a486fd007d2c7ecf3888a1839ca0e3b753fb19f1" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="a486fd007d2c7ecf3888a1839ca0e3b753fb19f1"
<p>Bem vindo à terceira edição deste ano da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Parece que nós somos populares entre os leitores do <a
href="http://slashdot.org/">Slashdot</a> também, uma vez que nós fomos <a
-href="http://slashdot.org/articles/04/01/14/1319228.shtml">citados</a>
+href="http://slashdot.org/articles/04/01/14/1319228.shtml">citados</a>
recentemente. Outro site de notícias, <a href="http://www.symlink.ch/">\
Symlink</a>, <a href="http://www.symlink.ch/articles/04/01/14/1658210.shtml">\
-afirmou</a> recentemente que o <a
+afirmou</a> recentemente que o <a
href="http://www.google.de/search?q=contract">contrato</a> mais importante é
o <a href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a> Debian. Domenico Andreoli
também <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00791.html">\
-viu</a> outra <a href="http://survey.bdf-net.com/">pesquisa</a> de
+viu</a> outra <a href="http://survey.bdf-net.com/">pesquisa</a> de
Desenvolvedores de Software Livre.</p>
<p><strong>Movendo Pacotes Java da Seção contrib para a main (principal).</strong>
@@ -19,7 +19,7 @@ Desenvolvedores de Software Livre.</p>
começou a investigar se os pacotes que usam java no repositório contrib do
Debian podem ir para o main usando o <a
href="https://packages.debian.org/kaffe">kaffe</a> ou o <a
-href="https://packages.debian.org/gcj">gcj</a> no lugar de um ambiente Java
+href="https://packages.debian.org/gcj">gcj</a> no lugar de um ambiente Java
não-livre. As <a
href="http://java.debian.net/index.php/MovingJavaToMain">notas</a> de seus
progressos sugerem que alguns pacotes realmente podem ser usados com ambientes
@@ -29,36 +29,36 @@ Java livres.</p>
trabalhado na <a href="https://lists.debian.org/debian-www-0401/msg00044.html">\
identificação</a> de traduções desatualizadas do site web. Ele preparou um <a
href="https://people.debian.org/~peterk/outdated/">relatório</a> que lista, para
-cada idioma, todos os documentos que não foram atualizados em duas semanas.
+cada idioma, todos os documentos que não foram atualizados em duas semanas.
Assim que as operações normais do <a
-href="https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/">CVS</a> forem restauradas,
+href="https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/">CVS</a> forem restauradas,
a intenção de Peter é começar a remover todas as páginas de tradução que não
-foram atualizadas seis meses depois que o documento original foi alterado.
+foram atualizadas seis meses depois que o documento original foi alterado.
Manter traduções desatualizadas on-line confunde os leitores ao invés de
ajudá-los.</p>
-<p><strong>Desenvolvedor Debian Ganha Prêmio da Sun.</strong> O Sydney
-Morning Herald <a
+<p><strong>Desenvolvedor Debian Ganha Prêmio da Sun.</strong> O Sydney
+Morning Herald <a
href="http://theage.com.au/articles/2004/01/14/1073877881076.html">\
-relatou</a> que Matthew Palmer, um desenvolvedor Debian, ganhou o
+relatou</a> que Matthew Palmer, um desenvolvedor Debian, ganhou o
"Regional Delegates Program Award" nacional de 2004 na <a
-href="http://linux.conf.au/">conferência Linux</a> nacional da Austrália.
+href="http://linux.conf.au/">conferência Linux</a> nacional da Austrália.
Matthew ganhou o prêmio pelo desenvolvimento e gerenciamento de oito
pacotes de software para o projeto Debian. A <a href="http://www.sun.com/">\
Sun Microsystems</a> também disse que ele fez uma contribuição significativa
para o projeto <a
-href="http://www.cbnsw.org.au/">NSW ComputerBank</a>, uma iniciativa para
+href="http://www.cbnsw.org.au/">NSW ComputerBank</a>, uma iniciativa para
suprir sistemas livres GNU/Linux para indivíduos de baixa renda, grupos
comunitários e escolas desvantajadas.</p>
<p><strong>Debian-Installer Beta 2.</strong> Joey Hess <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00006.html">\
anunciou</a> a segunda versão beta do instalador Debian do sarge para as
-arquiteturas i386, PowerPC e IA-64. Além da adição da arquitetura IA-64,
+arquiteturas i386, PowerPC e IA-64. Além da adição da arquitetura IA-64,
os novos recursos desta versão incluem um processo de instalação melhorado
e simplificado, sporte para instalação de armazenamento de massa USB (USB
-keychain, etc) e suporte para sistemas com somente 32&nbsp;MB de memória
-na arquitetura i386. O instalador também está completamente ou quase
+keychain, etc) e suporte para sistemas com somente 32&nbsp;MB de memória
+na arquitetura i386. O instalador também está completamente ou quase
completamente traduzido em 16 idiomas.</p>
<p><strong>Debian Usado para Mineração de Dados para Negócios.</strong> Rodney Gedda
@@ -67,9 +67,9 @@ relatou</a> na Computerworld sobre o uso do Debian pela <a
href="http://www.csiro.au/index.asp">Commonwealth Scientific and
Industrial Research Organization</a> (CSIRO) na Austrália.
O principal cientista da computação para mineração de dados
-empresariais, Dr. Graham Williams, afirmou que a CSIRO usa
+empresariais, Dr. Graham Williams, afirmou que a CSIRO usa
alguns conjuntos de ferramenta incluindo R, GNOME e scripts
-Python, rodando no sistema operacional Debian GNU/Linux.
+Python, rodando no sistema operacional Debian GNU/Linux.
"O Departamento de Saúde e Envelhecimento tem um cluster de
200&nbsp;CPUs rodando Debian GNU/Linux", disso Williams. "O Debian
é um sistema operacional estável para servidores que é fácil de manter
@@ -90,13 +90,13 @@ das pessoas acharão que elas estão bem documentadas.</p>
<p><strong>Sistema de Gerenciamento de Bug Movido para um Novo Comuputador.</strong> Colin Watson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00009.html">\
-anunciou</a> que o <a href="https://bugs.debian.org/">sistema de
-gerenciamento de bugs</a> (BTS, Bug Tracking System) foi movido para um
-dual Xeon com Hyperthread na <a
+anunciou</a> que o <a href="https://bugs.debian.org/">sistema de
+gerenciamento de bugs</a> (BTS, Bug Tracking System) foi movido para um
+dual Xeon com Hyperthread na <a
href="http://www.orst.edu/">Oregon State University</a>, com muito espaço em
disco e largura de banda. Os motivos para esta mudança são que o master (o
hospedeiro antigo) estava ficando com pouco espaço em disco ultimamente e
-é difícil adicionar mais espaço nesta máquina em particular e que ficou
+é difícil adicionar mais espaço nesta máquina em particular e que ficou
óbvio que tentar rodar os <a href="https://lists.debian.org/">arquivos web</a>
das listas e o BTS no mesmo computador é uma proposta que piora gradativamente.</p>
@@ -113,43 +113,43 @@ equipes de tradução também possam se beneficiar.</p>
<p><strong>Debian na LinuxWorld Expo Nova York.</strong> A <a
href="http://www.linuxworldexpo.com/linuxworldny/">LinuxWorld Expo &amp;
-Conference</a> irá ocorrer novamente na cidade de Nova York de 21
+Conference</a> irá ocorrer novamente na cidade de Nova York de 21
a 23 de janeiro de 2004 no Jacob Javits Center. O projeto Debian irá
estar no estande #2 no pavilhão .Org. Visitantes podem ter suas chaves
GnuPG assinadas, fazer uma doação para o projeto Debian comprando uma
camiseta ou simplesmente dizer oi. Se você não tem um bilhete de entrada
você pode <a
-href="https://people.debian.org/~jaldhar/lwceny2004.html">imprimir</a> um
+href="https://people.debian.org/~jaldhar/lwceny2004.html">imprimir</a> um
e registrar-se para acesso livre à exposição.</p>
<p><strong>Dependência no Verificador Ext2?</strong> Donggyoo Lee <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00767.html">quis</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00767.html">quis</a>
limpar seu sistema e remover utilitários Ext2/3 que são essenciais. Assim,
ele <a href="https://bugs.debian.org/111651">propôs</a> que o <a
href="https://packages.debian.org/util-linux">util-linux</a> inclua
-o <code>/sbin/fsck</code> e sugira pacotes que contenham este programa
+o <code>/sbin/fsck</code> e sugira pacotes que contenham este programa
para outros sistemas de arquivos. No entanto, Theodore Ts'o, não implementou
esta proposta uma vez que ela iria <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00953.html">\
poupar</a> apenas umas poucas centenas de kilobytes. Adrian Bulk <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00831.html">adicionou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00831.html">adicionou</a>
também que pacotes essenciais não devem ser removidos.</p>
<p><strong>5 Principais Coisas que Faltam no Debian.</strong> Dan Shearer <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00794.html">perguntou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00794.html">perguntou</a>
sobre tecnologias ou pacotes significativos que deveriam estar no Debian
mas não estão. Rapidamente, o mplayer foi <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00820.html">nomeado</a>; o
-<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00790.html">Mono</a>,
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00820.html">nomeado</a>; o
+<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00790.html">Mono</a>,
que já está em <a href="https://pkg-mono.alioth.debian.org/">progresso</a>,
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00901.html">scripts</a>
de inicialização paralelos e bom <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00830.html">suporte</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00830.html">suporte</a>
Java, incluindo um plugin java livre para navegadores web, também foram citados.</p>
<p><strong>Deixando o Suporte para libtool Antiga?</strong> Scott James Remnant <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg00968.html">ponderou</a>
-sobre a remoção da <a href="https://packages.debian.org/libtool1.4">libtool
+sobre a remoção da <a href="https://packages.debian.org/libtool1.4">libtool
1.4</a> uma vez que ela não é mais <a
href="http://lists.gnu.org/archive/html/libtool/2003-07/msg00127.html">\
mantida</a> pelo seu ator e foi substituída pela <a
@@ -159,7 +159,7 @@ mantido pelo autor, e somente 10 pacotes Debian incluem uma <a
href="https://people.debian.org/~keybuk/libtool1.4-rdepends.txt">dependência
de construção</a> nele.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalados.</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/04/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/04/index.wml
index c2c9466fc60..4bb22d91ae6 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/04/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/04/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-01-27" SUMMARY="Portmap, FOSDEM, Exim, Lançamento, RG, Hurd, Mac, Raid, Pesquisa, Navegador, USB, KDE"
-#use wml::debian::translation-check translation="9935d5f9597eec3b7ced2887a37f2fff1a1cf70b" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="9935d5f9597eec3b7ced2887a37f2fff1a1cf70b"
<p>Bem vindo à quarta edição deste ano da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Ognyan Kulev corrigiu uma fraqueza muito antiga e
-lançou um <a
+lançou um <a
href="http://lists.gnu.org/archive/html/bug-hurd/2004-01/msg00095.html">\
-patch</a> não oficial para o Hurd que finalmente permite sistemas de
+patch</a> não oficial para o Hurd que finalmente permite sistemas de
arquivos ext2 com mais que 2&nbsp;GB. Joe Barr esteve <a
href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/12/02/1252249">procruando</a>
por uma grande chave de escape para o cérebro, um gastador de tempo que
@@ -17,7 +17,7 @@ sarge (testing) em um DVD ou em 4 CDs.</p>
<p><strong>Novo Pacote Surdo do Portmap.</strong> Josselin Mouette <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01512.html">anunciou</a>
-um novo pacote do <a href="https://packages.debian.org/portmap">portmap</a>
+um novo pacote do <a href="https://packages.debian.org/portmap">portmap</a>
que não ouve na rede por padrão. O pacote foi modificado deste
modo por ser instalado em um grande número de desktops sem a necessidade
de ouvir em toda a rede, introduzindo uma possível falha na segurança
@@ -25,25 +25,25 @@ para usuários desktop.</p>
<p><strong>FOSDEM: Pedido por Papeis.</strong> Wouter Verhelst <a
href="https://lists.debian.org/debian-events-eu-0401/msg00065.html">pediu</a>
-por papeis sobre assuntos para serem usados na sala compartilhada dos
-desenvolvedores na vindoura <a href="$(HOME)/events/2004/0221-fosdem">FOSDEM</a>.
+por papeis sobre assuntos para serem usados na sala compartilhada dos
+desenvolvedores na vindoura <a href="$(HOME)/events/2004/0221-fosdem">FOSDEM</a>.
Dado o contexto geral do evento, que tem como objetivo os desenvolvedores
ao invés dos usuários, palestras devem ser mais ou menos técnicas, e devem
ter a duração de cerca de uma hora.</p>
<p><strong>Removendo a Dependência ao Exim.</strong> Marc Haber <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01184.html">questionou</a>
-o que deve ser feito com cerca de 50 pacotes do repositório que ainda
-declaram uma dependência ao <a href="https://packages.debian.org/exim">exim</a>
-ao invés do <a href="https://packages.debian.org/exim4">exim4</a>. Já que o
-exim 3 não é mais suportado pelo autor, e o Exim 4 é o MTA padrão para o sarge,
+o que deve ser feito com cerca de 50 pacotes do repositório que ainda
+declaram uma dependência ao <a href="https://packages.debian.org/exim">exim</a>
+ao invés do <a href="https://packages.debian.org/exim4">exim4</a>. Já que o
+exim 3 não é mais suportado pelo autor, e o Exim 4 é o MTA padrão para o sarge,
ele pretendia enviar bugs wishlist contra estes pacotes. No entanto, o Exim 4
não é um <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01190.html">\
-substituto</a> completo ao Exim 3, uma vez que ele usa um formato de arquivo de
+substituto</a> completo ao Exim 3, uma vez que ele usa um formato de arquivo de
configuração diferente que não pode ser convertido de modo fácil.</p>
<p><strong>Removendo o Usuário "operator".</strong> Colin Watson <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01324.html">quis</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01324.html">quis</a>
saber qual diretório home deveria ser usado para o usuário "operator".
Historicamente, este usuário existia somente para rodar dumps dos
discos e fazer login remoto sem NIS, NFS e cia. No entanto, uma vez
@@ -66,11 +66,11 @@ também levantou a questão do suporte de segurança para estes snapshots.</p>
<p><strong>Comparando as Duas Resoluções Gerais</strong> Anthony DeRobertis
<a href="https://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01609.html">comparou</a>
-o <a href="https://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01453.html">rascunho</a>
-de Raul Millerand e a <a
-href="https://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01526.html">resolução
-geral</a> proposta por Andrew Suffield para emenda do <a
-href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a>. Ele comparou as duas
+o <a href="https://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01453.html">rascunho</a>
+de Raul Millerand e a <a
+href="https://lists.debian.org/debian-vote-0401/msg01526.html">resolução
+geral</a> proposta por Andrew Suffield para emenda do <a
+href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a>. Ele comparou as duas
propostas sentença por sentença. Isto deve ajudar a compreensão de todos
sobre a diferença das duas intenções.</p>
@@ -79,14 +79,14 @@ href="https://lists.debian.org/debian-hurd-0401/msg00050.html">anunciou</a> um
computador público rodando o Debian GNU/Hurd que ele tornou <a
href="http://hurd.she.kicks-ass.org:8084/">disponível</a>. Desenvolvedores
interessados devem enviar-lhe uma <a href="mailto:gurkan@linuks.mine.nu">\
-mensagem</a> e pedir por uma conta, se eles quiserem explorar o Debian
+mensagem</a> e pedir por uma conta, se eles quiserem explorar o Debian
GNU/Hurd, testar ou compilar seus pacotes.</p>
<p><strong>Instalando o Debian em um Thunderbird mini-ITX.</strong> Henry Kingman
<a href="http://linuxdevices.com/articles/AT5006522831.html">explicou</a>
como instalar o Debian GNU/Linux em uma placa mãe Lippert Thunderbird mini-ITX
-baseada no processador Pentium-M. Este não é especificamente um projeto
-embutido, mas apresenta obstáculos similares em natureza aos
+baseada no processador Pentium-M. Este não é especificamente um projeto
+embutido, mas apresenta obstáculos similares em natureza aos
encontrados pelos desenvolvedores Linux embutidos trabalhando em placas com
chipsets relativamente novos. O artigo inclui descrições da inicialização com
os boot-floppies bf24, configuraçãqo do X11 e som.</p>
@@ -95,8 +95,8 @@ os boot-floppies bf24, configuraçãqo do X11 e som.</p>
href="http://www-106.ibm.com/developerworks/linux/library/l-pmac.html">
explicou</a> que o Linux não é somente para computadores x86, mas roda
igualmente bem em computadores PowerPC. Ele explicou as razões pelas
-quais usuários poderiam querer rodar Linux em um Mac e
-testou Debian, Knoppix, Yellow Dog e Mandrake no PowerPC. David
+quais usuários poderiam querer rodar Linux em um Mac e
+testou Debian, Knoppix, Yellow Dog e Mandrake no PowerPC. David
sentiu que ele não poderia realmente recomendar o Debian, principalmente
por causa das dificuldades que ele teve tentando fazer o X11 funcionar.</p>
@@ -105,10 +105,10 @@ Fleischer <a href="https://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg02298.html">\
anunciou</a> que ele esteve trabalhando em obter suporte a MD no <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>. Ele preparou um
pacote <code>mdadm-udeb</code> e um pacote udeb <code>mdcfg</code>, que contêm
-os materiais debconf necessários para a configuração e o arquivo de bloco
+os materiais debconf necessários para a configuração e o arquivo de bloco
necessário para o <code>partconf</code>. Paul <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg02337.html">\
-disponibilizou</a> os <a href="http://proguy.dk/d-i/">pacotes fonte</a>, embora
+disponibilizou</a> os <a href="http://proguy.dk/d-i/">pacotes fonte</a>, embora
o processo atualmente falhe quando tenta configurar um kernel para o sistema,
obrigando o usuário a instalar o <code>mdadm</code> na partição alvo e repetir
a operação.</p>
@@ -116,19 +116,19 @@ a operação.</p>
<p><strong>Novo Contesto de Popularidade.</strong> Bill Allombert
<a href="https://lists.debian.org/debian-www-0401/msg00266.html">anunciou</a>
o <a href="https://popcon.debian.org/">popcon.debian.org</a>, que contêm
-estatísticas do uso dos pacotes. Se você quer que a pesquise inclua
+estatísticas do uso dos pacotes. Se você quer que a pesquise inclua
informações sobre o software que você usa nos seus computadores, simplesmente
instale o pacote <a href="https://packages.debian.org/popularity-contest">\
popularity-contest</a>. Entre outras coisas, os resultados são usados para
-decidir quais pacotes devem ir no CD do instalador ao invés dos discos
+decidir quais pacotes devem ir no CD do instalador ao invés dos discos
suplementares.</p>
<p><strong>Uso Correto dos Endereços @debian.org.</strong> Michael Banck
liberou os <a
href="https://lists.debian.org/debian-project-0401/msg00051.html">resultados</a>
de sua <a href="https://lists.debian.org/debian-project-0401/msg00011.html">\
-pesquisa</a> sobre o uso correto dos endereços @debian.org. Cerca de cem
-desenvolvedores responderam, o que é cerca de um nono dos desenvolvedores
+pesquisa</a> sobre o uso correto dos endereços @debian.org. Cerca de cem
+desenvolvedores responderam, o que é cerca de um nono dos desenvolvedores
registrados. Usar os endereçoes @debian.org em relação com Software Livre
ou em páginas pessoais foi claramente considerado correto, enquanto
usos não conectados ao Software Livre ou como um endereço de e-mail de
@@ -139,12 +139,12 @@ propósito geral foi claramente considerado errado.</p>
que ele reduziu a prioridade do navegador <a href="http://lynx.isc.org/">\
lynx</a> de padrão para opcional. O novo navegador padrão agora é o <a
href="http://www.w3m.org/">w3m</a>, que tem, por exemplo, suporte a tabelas.
-Houve alguma discussão se o <a href="http://links.sourceforge.net/">links</a>
-deveria ter sido promovido, mas até agora a decisão não foi
+Houve alguma discussão se o <a href="http://links.sourceforge.net/">links</a>
+deveria ter sido promovido, mas até agora a decisão não foi
revertida.</p>
<p><strong>Inicializando de um Bastão USB.</strong> Rene Mayrhofer <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01507.html">anunciou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01507.html">anunciou</a>
uma nova versão do <a href="https://packages.debian.org/mkinitrd-cd">\
mkinitrd-cd</a> que suporta boot de drives de CD-ROM/DVD, bastões e
discos USB. Assim, ele não é somente um pacote faz-tudo para a criação
@@ -164,7 +164,7 @@ não foram compilados para outras arquiteturas além da IA-32.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01689.html">anunciou</a>
<a href="http://www.buildd.net/">informações</a> adicionais sobre a <a
href="https://buildd.debian.org/">rede</a> de compilação do Debian. Ele lê a
-base de dados wanna-build e a exibe. Informações adicionais sobre os
+base de dados wanna-build e a exibe. Informações adicionais sobre os
computadores foram adicionadas para todas as arquiteturas, incluindo o
status, tipos e especificações de CPU e disco.</p>
@@ -176,8 +176,8 @@ documentação</a> suficiente sobre arquivos fonte pristine e outros e preparou
um rascunho. Ele está esperando comentários sobre o rascunho e também gostaria
de saber onde adicioná-lo.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar os seus sistemas caso tenha algum destes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar os seus sistemas caso tenha algum destes
pacotes instalados.
<ul>
@@ -185,7 +185,7 @@ pacotes instalados.
Fraqueza da criptografia na assinatura de chaves ElGamal.
</ul>
-<p><strong>Arquivos Novos ou Notáveis.</strong> Os seguintes pacotes foram
+<p><strong>Arquivos Novos ou Notáveis.</strong> Os seguintes pacotes foram
adicionados ao repositório Debian instável <a
href="https://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">recentemente</a> ou
contêm atualizações importantes.
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/05/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/05/index.wml
index 9d3ac0d2827..760edf34651 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/05/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/05/index.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-03" SUMMARY="Conferências, Usuários, XFree86, CDs, Instalador, Músicas, TLS, GCC"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à quinta edição deste ano da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. A maioria dos verdadeiros geeks Unix irão reconhecer o
-quão bom o <a href="https://packages.debian.org/lprng">lpd</a> é como
+quão bom o <a href="https://packages.debian.org/lprng">lpd</a> é como
mecanismo de fila distribuído para gerenciar todos os serviços enviados
-para a impressora, mas não perceberão que ele pode ser usado para outras coisas
+para a impressora, mas não perceberão que ele pode ser usado para outras coisas
também. Na verdade, ele pode ser visto como um mecanismo geral de fila e
usado como um <a
-href="http://patrick.wagstrom.net/weblog/archives/000128.html">engine</a>
+href="http://patrick.wagstrom.net/weblog/archives/000128.html">engine</a>
para emfileiramento distribuído de arquivos de áudio. A edição de janeiro da
revista alemã <a href="http://www.linux-user.de/">LinuxUser</a> foi distribuída
com <a href="http://www.knoppix.org/">Knoppix</a>, Debian 3.0 e sarge em dois
@@ -22,15 +22,15 @@ href="$(HOME)/events/2004/0203-solutionslinux">Solutions Linux</a> ocorrerá em
París, França. Em 16 e 17 de fevereiro a <a
href="$(HOME)/events/2004/0216-linux-expo-ulm">Linux Expo Ulm</a> ocorrerá em
Ulm, Alemanha. Finalmente em 21 e 22 de fevereiro a <a
-href="$(HOME)/events/2004/0221-fosdem">FOSDEM</a> ocorrerá em Bruxelas,
+href="$(HOME)/events/2004/0221-fosdem">FOSDEM</a> ocorrerá em Bruxelas,
Bélgica, onde o projeto Debian irá compartilhar uma sala de desenvolvedores com
outro projeto e organizar um calendário misto.</p>
<p><strong>O Debian é a Distribuição que Cresce mais Rápido.</strong> Durante
os últimos seis meses a distribuição Debian GNU/Linux foi a que <a
href="http://news.netcraft.com/archives/2004/01/28/debian_fastest_growing_linux_distribution.html">\
-cresceu</a> mais rápido segundo a contagem de sites ativos que
-contêm o nome da distribuição no cabeçalho do Servidor Apache. Um nome de
+cresceu</a> mais rápido segundo a contagem de sites ativos que
+contêm o nome da distribuição no cabeçalho do Servidor Apache. Um nome de
distribuição está presente em um pouco mais de um quarto dos sites Apache
baseados em Linux. Em Janeiro de 2004 a <a href="http://news.netcraft.com/">\
Netcraft</a> contou 442.752 servidores Apache rodando Debian, uma taxa de
@@ -50,7 +50,7 @@ href="http://www.xfree86.org/pipermail/forum/2004-January/001892.html">\
anúncio</a> do projeto XFree86, haverá uma nova <a
href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html">licença</a> a partir do
XFree86 v4.4.0-RC3. Há algumas <a
-href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6414.html">preocupações</a> (em alemão)
+href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6414.html">preocupações</a> (em alemão)
que estas alterações possam ser incompatíveis com a GPL devido a uma <a
href="https://www.gnu.org/philosophy/bsd">cláusula</a> de propaganda
estilo BSD. Branden Robinson indicou que ele provavelmente não irá manter o
@@ -68,12 +68,12 @@ entrevista</a> na cobertura de rádio SYS-CON sobre o projeto Debian.</p>
<p><strong>Projeto Debian CD Extra.</strong> Algumas pessoas <a
href="http://www.pro-linux.de/news/2004/6398.html">começaram</a> um <a
href="http://debian-extra-cd-proj.homelinux.org/">projeto</a> novo para
-criar um CD adicional para a distribuição Debian estável. Eles querem
+criar um CD adicional para a distribuição Debian estável. Eles querem
atualizar o software para desktop (mais provavelmente GNOME e KDE) com pacotes <a
href="http://www.backports.org/">backport</a> mas não querem forçar as pessoas
a fazerem download de grandes quantidades de dados.</p>
-<p><strong>Caixa de Ferramentas do Administrador Debian.</strong> David B.
+<p><strong>Caixa de Ferramentas do Administrador Debian.</strong> David B.
Harris está <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01862.html">\
solicitando</a> <a href="http://www.oftc.net/~dbharris/used-package-list.txt">\
listas</a> de pacotes de outros administradores Debian. Ele irá fazer um CD live
@@ -83,7 +83,7 @@ colocá-los em uma mídia de CD de 185&nbsp;MB pelo seu tamanho pequeno.</p>
<p><strong>Pedido de Ajuda ao Debian-Installer.</strong> Joey Hess <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00015.html">\
pediu</a> por ajuda no desenvolvimento do <a
-href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>. A equipe
+href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>. A equipe
debian-boot ainda precisa de trabalho em várias tarefas como processamento
de relatórios, documentação, PCMCIA, suporte a pouca memória, portes arm,
sparc e s390, checagem de política para arquivos udeb, tela de boot, suporte
@@ -92,7 +92,7 @@ para PPP e muito mais.</p>
<p><strong>Distribuindo Acordes de Músicas?</strong> Raphael Goulais <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00154.html">questionou</a>
se não há problemas em distribuir acordes de músicas sem as melodias, uma vez
-que isto é feito no <a href="https://packages.debian.org/mma">mma</a>. Henning
+que isto é feito no <a href="https://packages.debian.org/mma">mma</a>. Henning
Makholm <a href="https://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00152.html">\
adicionou</a> que muitos tons populares funcionam com seqüências de acordes
que são tão genéricas e não-descritas que seria ridículo declarar um copyright
@@ -104,7 +104,7 @@ como ele deve mudar o CUPS da versão 7 da GNU TLS para a versão 10. Matthias
Klose pediu para ele esperar a versão atual do CUPS entrar na testing,
para que pelo menos uma versão recente seja distribuída. Andreas Metzler
também <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg01992.html">\
-pediu</a> para esperarem até que a <a
+pediu</a> para esperarem até que a <a
href="https://packages.debian.org/libgnutls10">libgnutls10</a>
entre na testing, assim isto não pode manter uma versão nova do CUPS fora
dela.</p>
@@ -114,20 +114,20 @@ href="https://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00127.html">relatou</a>
sobre a sua conversação com Frank da Cruz, o autor do <a
href="https://packages.debian.org/ckermit">C-Kermit</a>. Ambos gostariam de
ver o Kermit ir para a seção principal (main) e estão negociando uma alteração
-de licença. Em 2000 a licença já foi alterada para deixar o C-Kermit mais
-livre, mas ele ainda não é compatível com a <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software
+de licença. Em 2000 a licença já foi alterada para deixar o C-Kermit mais
+livre, mas ele ainda não é compatível com a <a
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software
Livre</a>.</p>
<p><strong>Navegadores sem Suporte "mailto"?</strong> Andreas Tille <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02016.html">notou</a>
que ambos o <a href="https://packages.debian.org/galeon">Galeon</a> e o <a
-href="https://packages.debian.org/mozilla-firebird">Firebird</a> não sabem
-como lidar com URLs <code>mailto</code> até que um leitor de e-mail GNOME
+href="https://packages.debian.org/mozilla-firebird">Firebird</a> não sabem
+como lidar com URLs <code>mailto</code> até que um leitor de e-mail GNOME
seja <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02058.html">\
-configurado</a>, o que não é o caso em um desktop novo. Felipe Almeida
+configurado</a>, o que não é o caso em um desktop novo. Felipe Almeida
Lessa <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02088.html">\
-confirmou</a> este comportamento para o Galeon, mas não para o Firebird.
+confirmou</a> este comportamento para o Galeon, mas não para o Firebird.
Ele assumiu que o suporte para URLs <code>mailto</code> ainda não existe.</p>
<p><strong>Alterando a Pioridade para o GCC?</strong> Andrea Mennucc <a
@@ -135,28 +135,28 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02102.html">reclamou</a>
sobre o <a href="https://packages.debian.org/gcc">GCC</a> ter prioridade
<code>padrão</code> (standard). A não ser que o usuário vá no <a
href="https://packages.debian.org/dselect">dselect</a> e remova a seleção de
-todos eles, GCC e amigos sempre serão instalados. Quando ou o espaço ou
-a banda são poucos, isto pode incomodar um pouco. Assim, ele propôs a
+todos eles, GCC e amigos sempre serão instalados. Quando ou o espaço ou
+a banda são poucos, isto pode incomodar um pouco. Assim, ele propôs a
mudança da prioridade para "opcional" (optional). Nathanael Nerode <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02210.html">explicou</a>
que esta questão não é tão simples uma vez que muitos pacotes dependem do <a
-href="https://packages.debian.org/cpp">CPP</a> que deve continuar na
+href="https://packages.debian.org/cpp">CPP</a> que deve continuar na
prioridade antiga.</p>
-<p><strong>Objetivos para uma Nova Versão do Debian-Installer.</strong>
+<p><strong>Objetivos para uma Nova Versão do Debian-Installer.</strong>
Joey Hess <a href="https://lists.debian.org/debian-boot-0401/msg02610.html">\
-discutiu</a> objetivos para mais uma versão do <a
+discutiu</a> objetivos para mais uma versão do <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> que poderia se
tornar a beta 3. Estes incluem discover 2, <code>partman</code>, usar o <a
href="https://packages.debian.org/grub">grub</a>, suporte para XFS,
-Linux 2.6, escolhedor de idioma melhorado, menos questões no <a
+Linux 2.6, escolhedor de idioma melhorado, menos questões no <a
href="https://packages.debian.org/base-config">base-config</a>,
melhor suporte a PCMCIA e wireless, suporte a sub-arquiteturas para
PowerPC e m68k e mudar para <a
href="https://packages.debian.org/subversion">subversion</a>, entre outros.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalados.</p>
<ul>
@@ -213,10 +213,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/06/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/06/index.wml
index 943deaa4d3b..f0ef45b193e 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/06/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/06/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-10" SUMMARY="LILO, Sistema de Arquivos, UserLinux, Empacotamento, GCC, Hurd, XFree86, UTF-8, NetBSD"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
-<p>Bem vindo à sexta edição deste ano da DWN, o periódico semanal para a
+<p>Bem vindo à sexta edição deste ano da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Como o suporte a UTF-8 no Software Livre gasta algum
tempo, várias pessoas começaram o <a
href="http://www.freedesktop.org/Software/utf-8">projto UTF-8</a> para
@@ -10,15 +10,15 @@ especificamente ao UTF-8) no Software Livre. O núcleo do protocolo <a
href="http://www.jabber.org/">Jabber</a>, o Protocolo Extensivo para
Mensagens e Presença, foi <a
href="http://www.ietf.org/mail-archive/ietf-announce/Current/msg28170.html">\
-proposto</a> como um padrão da <a href="http://www.ietf.org/">IETF</a>
+proposto</a> como um padrão da <a href="http://www.ietf.org/">IETF</a>
(Internet Engineering Task Force).</p>
<p><strong>Suporte do LILO para Device Mapper.</strong> Andrés Roldán <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0401/msg02169.html">adicionou</a>
o <a href="http://people.fluidsignal.com/~aroldan/debian">suporte</a>
preliminar para dispositivos de bloco device mapper para o <a
-href="https://packages.debian.org/lilo">lilo</a>. O device mapper do kernel
-Linux é a implementação da equipe do LVM (Linux Logical Volume
+href="https://packages.debian.org/lilo">lilo</a>. O device mapper do kernel
+Linux é a implementação da equipe do LVM (Linux Logical Volume
Management) de um driver minimalista para o kernel que lida com gerenciamento
de volumes, mantendo conhecimento do layout dos dispositivos em espaço
do usuário.</p>
@@ -28,7 +28,7 @@ href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=03/10/07/1943256">discutiu</a>
sobre vários sistemas de arquivos para Linux e suas características especiais
como suporte para jornals, blocos reservados, intervalos de checagem, tamanhos
de blocos, hashes de diretórios e opções de i-node. Ele também mencionou que,
-em ocasiões raras, um jornal ext3 pode ficar tão corrompido a ponto de
+em ocasiões raras, um jornal ext3 pode ficar tão corrompido a ponto de
interferir com as operações de recuperação de disco. Em tais casos, é
possível converter o sistema de arquivos para ext2 usando a ferramenta
<code>debugfs</code>.</p>
@@ -36,15 +36,15 @@ possível converter o sistema de arquivos para ext2 usando a ferramenta
<p><strong>Suporte ao KDE no UserLinux.</strong> Bruce Perens <a
href="http://lists.userlinux.com/pipermail/discuss/2004-January/003492.html">\
clarificou</a> que o <a href="http://www.userlinux.com/">UserLinux</a> irá
-dar suporte comercial para o <a href="http://www.kde.org/">KDE</a> após
+dar suporte comercial para o <a href="http://www.kde.org/">KDE</a> após
alguma confusão. No entanto, o KDE não é a interface gráfica do projeto
UserLinux. Bruce também disse que o Qt não se encaixa em suas políticas de
licenciamento uma vez que ele usa a GPL em um lugar no qual ele preferiria
-usar a <a href="https://www.gnu.org/copyleft/lesser.html">GNU Lesser General
+usar a <a href="https://www.gnu.org/copyleft/lesser.html">GNU Lesser General
Public License</a> para que o desenvolvimento proprietário pudesse ocorrer
sem uma licença comercial.</p>
-<p><strong>Biblioteca dependete de Arquivos de Dados.</strong> Sebastian Ley
+<p><strong>Biblioteca dependete de Arquivos de Dados.</strong> Sebastian Ley
estava <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00049.html">\
procurando</a> conselhos sobre como organizar um pacote de biblioteca que
depende de arquivos de dados. Originalmente, esses arquivos de dados seriam
@@ -59,17 +59,17 @@ problemas de atualização.</p>
<p><strong>Estado de Transição do GCC.</strong> Nathanael Nerode <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00060.html">notou</a>
que o <a href="https://people.debian.org/~willy/gcc-transition/">estado da
-transição</a> está novamente online. Ele mostrou que há somente 46 pacotes
-fonte que ainda compilam com o g++ 2.95, tirando exceções intencionais como
+transição</a> está novamente online. Ele mostrou que há somente 46 pacotes
+fonte que ainda compilam com o g++ 2.95, tirando exceções intencionais como
o Qt2. Todas as bibliotecas foram convertidas. Matt Zimmerman <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00067.html">supriu</a>
a lista dos pacotes que ainda estão faltando.</p>
<p><strong>Envelhecimento dos Pacotes "Experimentais".</strong> Phil Edwards <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00064.html">questionou</a>
-se os pacotes na distribuição "experimental" são envelhecidos corretamente, como
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00064.html">questionou</a>
+se os pacotes na distribuição "experimental" são envelhecidos corretamente, como
<a href="$(HOME)/doc/manuals/developers-reference/resources#experimental">\
-descrito</a> no manual de referência dos desenvolvedores. O manual diz que os
+descrito</a> no manual de referência dos desenvolvedores. O manual diz que os
pacotes "experimentais" são removidos automaticamente assim que os pacotes
na instável tenham um número de versão maior. James Troup <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00070.html">explicou</a>
@@ -80,7 +80,7 @@ nome.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-hurd-0401/msg00067.html">reclamou</a>
que a documentação do <a href="https://www.gnu.org/software/hurd/">Hurd</a> é
difícil de ser encontrada e está espalhada por toda a Internet. Ele também
-afirmou que muitas partes do sistema nem mesmo estão documentadas e muitos
+afirmou que muitas partes do sistema nem mesmo estão documentadas e muitos
howtos estão quebrados. Ele ofereceu ajuda para reorganizar as documentações
de usuário final do Hurd, para adicionar links e para suprimir redundâncias
entre eles.</p>
@@ -88,32 +88,32 @@ entre eles.</p>
<p><strong>Problemas da Licança do XFree86.</strong> A nova <a
href="http://www.xfree86.org/legal/licenses.html">licença</a> proposta
pela equipe do XFree86 é provavelmente <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00284.html">incompatível</a>,
+href="https://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00284.html">incompatível</a>,
com a GPL como Paul Cannon detalhou, se for considerado que linkagem cria
trabalhos derivados. Andrew Suffield <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0401/msg00296.html">explicou</a>
-que são as licenças dos trabalhos GPL que seriam violadas, não as licenças
+que são as licenças dos trabalhos GPL que seriam violadas, não as licenças
do XFree86, assim é a interpretação dos autores dos traalhos GPL que conta.</p>
<p><strong>Proximidade da Seção Principal (main).</strong> Adam Majer <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00068.html">perguntou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00068.html">perguntou</a>
como interpretar &quot;não pode requisitar um pacote fora da principal&quot;
-do <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-archive#s-main">manual de
-política</a>. Joel Baker <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00070.html">explicou</a>
+do <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/ch-archive#s-main">manual de
+política</a>. Joel Baker <a
+href="https://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00070.html">explicou</a>
que isto significa que as dependências de um pacote precisam ser satisfeitas
na seção principal. Assim, um único pacote não-livre como alternativa para um
pacote livre na principal não é um problema. Steve Langasek <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00071.html">adicionou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00071.html">adicionou</a>
que o mesmo é necessário em &quot;Recommends&quot;.</p>
<p><strong>Hurd Dentro do Bochs.</strong> Lucas Nussbaum <a
href="https://lists.debian.org/debian-hurd-0401/msg00078.html">conseguiu</a>
-criar uma imagem <a href="https://packages.debian.org/bochs">Bochs</a>
+criar uma imagem <a href="https://packages.debian.org/bochs">Bochs</a>
para o Hurd. O <a href="http://www.asyd.net/docs/hurd/bochs-hurd.html">\
documento</a> de Bruno Bonfils sobre a configuração do <a
href="https://www.gnu.org/software/hurd/">GNU/Hurd</a> e o Bochs ajudaram,
-bem como a <a
+bem como a <a
href="https://lists.debian.org/debian-hurd-0303/msg00065.html">descrição</a>
sobre o mesmo de Julien Puydt. Lucas concluiu que estes documentos foram úteis
mas não foram suficientes.</p>
@@ -122,13 +122,13 @@ mas não foram suficientes.</p>
<a href="https://lists.debian.org/debian-boot-0402/msg00095.html">propôs</a>
a configuração do segundo estágio do instalador para usar UTF-8 uma vez que
o primeiro estágio já usa UTF-8. Isto tornaria o UTF-8 a codificação padrão.
-Alastair McKinstry <a
+Alastair McKinstry <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0402/msg00097.html">explicou</a>
que o UTF-8 também pode ser uma regressão uma vez que se perde a habilidade de
fazer caracteres compostos (como acentos).</p>
<p><strong>Status do Debian/NetBSD.</strong> John Goerzen <a
-href="https://lists.debian.org/debian-bsd-0401/msg00001.html">perguntou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-bsd-0401/msg00001.html">perguntou</a>
sobre o status do <a href="$(HOME)/ports/netbsd/">porte</a> NetBSD. Matthew
Garrett <a href="https://lists.debian.org/debian-bsd-0401/msg00002.html">\
explicou</a> que há somente dois portes, um usa o sistema básico do NetBSD
@@ -146,8 +146,8 @@ puramente acadêmico e têm tópicos bem definidos. Ele ocorrerá logo antes da
<a href="http://www.debconf.org/debconf4/">Conferência Debian</a> deste
ano, que ocorrerá em Porto Alegre de 26 de Maio a 2 de Junho.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalados.</p>
<ul>
@@ -192,10 +192,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/07/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/07/index.wml
index 90205b87188..2de2c5533a9 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/07/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/07/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-02-17" SUMMARY="Repositório, Eleição, LDAP, JavaScript, Traduções, Portes, NTP, Empacotamento, Fila de Upload"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
-<p>Bem vindo à sétima edição deste ano da DWN, o periódico semanal para a
+<p>Bem vindo à sétima edição deste ano da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. O sub-projeto <a
href="$(HOME)/devel/debian-desktop/">debian-desktop</a> <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg01029.html">anunciou</a>
@@ -18,25 +18,25 @@ registro</a> para a conferência Debian deste ano está aberto.
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0401/msg00011.html">\
anunciou</a> que o <a href="https://ftp-master.debian.org/">ftp-master</a> foi
movido para uma máquina mais poderosa e melhor conectada (newraff, um DL380
-da HP, doado pela <a href="http://www.hp.com/">mesma</a>), o que sempre foi um
+da HP, doado pela <a href="http://www.hp.com/">mesma</a>), o que sempre foi um
plano para longo prazo. Assim o acesso ao computador <code>auric</code> não é
mais restrito, abrindo uma nova fila de upload que é acessível via SSH.</p>
<p><strong>Nominações para Líder do Projeto.</strong> Manoj Srivastava <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00002.html">anunciou</a>
que as nominações para as eleições vindouras para líder do projeto ocorrerão
-até 28 de fevereiro, seguidas pela campanha até 20 de março. As eleições
+até 28 de fevereiro, seguidas pela campanha até 20 de março. As eleições
ocorrerão de 20 de março até 10 de abril. Possíveis futuros líderes devem estar
-familiarizados com a constituição. Nominações devem ser enviadas para a lista
+familiarizados com a constituição. Nominações devem ser enviadas para a lista
<a href="https://lists.debian.org/debian-vote/">debian-vote</a>, assinadas
criptograficamente.</p>
<p><strong>Usando LDAP para Resolução de Nomes.</strong> Torsten Landschoff
preparou este <a
href="https://people.debian.org/~torsten/ldapnss.html">how-to</a> sobre o
-uso do LDAP para resolução de nomes. Ele explica como instalar o servidor
+uso do LDAP para resolução de nomes. Ele explica como instalar o servidor
OpenLDAP em um sistema Debian, e como configurar o OpenLDAP para uso como
-bases da dados de contas com o <a
+bases da dados de contas com o <a
href="https://packages.debian.org/libnss-ldap">libnss-ldap</a> e o <a
href="https://packages.debian.org/libpam-ldap">libpam-ldap</a>. Markus
Amersdorfer também escreveu um <a href="http://aqua.subnet.at/~max/ldap/">\
@@ -49,21 +49,21 @@ que o Debian é distribuído com duas bibliotecas JavaScript diferentes: a <a
href="https://packages.debian.org/libsmjs1">libsmjs</a> do spidermonkey e a
<a href="https://packages.debian.org/libjs0">libjs</a> do <a
href="http://www.njs-javascript.org/">NJS</a>. Renomear uma biblioteca
-causa problemas para um pacote que se ligue a ela. No entanto,
+causa problemas para um pacote que se ligue a ela. No entanto,
uma das bibliotecas não <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00230.html">usa</a> um
-nome de biblioteca (soname) dado pelo autor. Ambas as bibliotecas <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00231.html">servem</a>
+nome de biblioteca (soname) dado pelo autor. Ambas as bibliotecas <a
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00231.html">servem</a>
às mesmas funcionalidades mas com uma interface de programação diferente.</p>
<p><strong>Templates debconf Traduzíveis.</strong> Christian Perrier <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00251.html">anunciou</a>
a <a href="http://graal.ens-lyon.fr/~mquinson/debian/switch/">lista</a> de
-pacotes que ainda usam as técnicas antigas de strings debconf de Martin
+pacotes que ainda usam as técnicas antigas de strings debconf de Martin
Quinson. Os pacotes listados não usam o <a
href="https://packages.debian.org/po-debconf">po-debconf</a> para templates
debconf. Denis Barbier <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00266.html">notou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00266.html">notou</a>
que se os mantenedores proverem um arquivo <code>templates.pot</code>, eles
irão receber uma tradução francesa rapidamente.</p>
@@ -72,25 +72,25 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00594.html">solicitou</a>
opiniões sobre este assunto. Ele sabe porque ele escolheu o Debian e o Linux,
mas pediram que ele dê uma palestra para uma audiência técnica e ele quer
dar uma palestra sob uma perspectiva mais ampla. Ele gostaria de cobrir porque
-alguém desejaria usar o GNU/Linux ao invés do BSD, e porque alguém escolheria
+alguém desejaria usar o GNU/Linux ao invés do BSD, e porque alguém escolheria
o Debian ao invés de outras distribuições.</p>
<p><strong>Como Tornar um Porte Oficial.</strong> John Goerzen <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00606.html">questionou</a>
-o que é necessário para um porte ser qualificado como oficial. Anthony Towns
+o que é necessário para um porte ser qualificado como oficial. Anthony Towns
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00615.html">explicou</a>
que atualmente os portadores precisam esperar até o espelhamento ser segmentado
-para suportar mais arquiteturas. Para ser considerado um candidato ao
+para suportar mais arquiteturas. Para ser considerado um candidato ao
lançamento, o porte geralmente deve ter um buildd integrado em <a
href="https://buildd.debian.org/">buildd.debian.org</a> que atinja pelo menos a
-marca de 85&nbsp;% constantemente, tenha uma máquina conectada acessível para
-os desenvolvedores e o <a
+marca de 85&nbsp;% constantemente, tenha uma máquina conectada acessível para
+os desenvolvedores e o <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> funcionando.</p>
<p><strong>Pacote NTP 4 Experimental.</strong> Matthias Urlichs <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00771.html">anunciou</a>
-que ele fez o upload do <a href="https://packages.debian.org/ntp">NTP</a> 4.2.0
-para a <code>experimental</code>, terminando a reorganização do pacote. Ele
+que ele fez o upload do <a href="https://packages.debian.org/ntp">NTP</a> 4.2.0
+para a <code>experimental</code>, terminando a reorganização do pacote. Ele
também <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00787.html">explicou</a>
que a maioria dos usuários rodam sua própria rede NTP e precisam editar
@@ -99,10 +99,10 @@ o <code>/etc/ntp.conf</code> manualmente de qualquer modo ou podem usar o
<p><strong>Desperdício no Empacotamento.</strong> Steve McIntyre <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00781.html">notou</a>
-que grandes <a
+que grandes <a
href="https://people.debian.org/~93sam/waste.txt">quantidades</a> de
-arquivos de dados em <code>/usr/share</code> estão contidos em pacotes
-binários regulares. Ao invés disso, eles deveriam estar separados em
+arquivos de dados em <code>/usr/share</code> estão contidos em pacotes
+binários regulares. Ao invés disso, eles deveriam estar separados em
pacotes comuns dos quais todos os pacotes específicos às arquiteturas podem
depender. Colocar estes dados em pacotes binários para todas as arquiteturas
causa impacto no espaço em disco e na banda de servidores centrais e de
@@ -110,20 +110,20 @@ todos os pobres administradores de espelhos.</p>
<p><strong>Distribuições Debian Personalizadas.</strong> Petter Reinholdtsen <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00801.html">pediu</a> por
-ajuda com as Distribuições Debian <a
+ajuda com as Distribuições Debian <a
href="https://wiki.debian.org/CustomDebian">Personalizadas</a>.
O sub-projeto <a href="http://www.skolelinux.org/">Debian-Edu</a> acredita que
usar o debconf com padrões ideais é o único caminho sensível do qual todas as
distribuições <a
href="https://wiki.debian.org/CustomDebianManifesto">\
personalizadas</a> podem se beneficiar. Thomas Viehmann <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00821.html">adicionou</a>
-que o <a href="https://packages.debian.org/debconf">debconf</a> não é projetado
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00821.html">adicionou</a>
+que o <a href="https://packages.debian.org/debconf">debconf</a> não é projetado
como uma forma de armazenar coisas, especialmente se o mantenedor do pacote
acredita que padrões sensíveis são distribuídos com o pacote.</p>
<p><strong>Nova Fila de Upload DELAYED.</strong> Tollef Fog Heen <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00888.html">anunciou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg00888.html">anunciou</a>
um novo sistema de upload atrasado em seu diretório home no gluck. Ele também
disponibilizaou um trecho de configuração para uma versão razoavelmente
atualizada do <a href="https://packages.debian.org/dput">dput</a>.
@@ -131,8 +131,8 @@ Uploads podem ser removidos por aqueles que os fizeram e substituídos por
um upload com um número de versão maior.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalados.</p>
<ul>
@@ -194,10 +194,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/09/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/09/index.wml
index 469855ac920..32ee0eaf252 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/09/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/09/index.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-02" SUMMARY="Eleição, Distribuição, RAID, multi-arquitetura, não-livre, Firefox, PPD, Apache, OPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à nona edição deste ano da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Em 13 de março haverá uma <a
href="http://linuxpr.com/releases/6695.html">festa</a> de caça aos bugs na
-Universidade de Sidney, organizada pelo <a
+Universidade de Sidney, organizada pelo <a
href="http://debian.slug.org.au/">grupo de usuários</a> local. Isaac Jones <a
href="http://blog.syntaxpolice.org/isaac/index.cgi/technology/contributingToFS.html">\
descreveu</a> que relatar e corrigir bugs em softwares usados é uma das
@@ -16,23 +16,23 @@ em breve.</p>
<p><strong>Eleição do Líder do Projeto Debian.</strong> Manoj Srivastava <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00185.html">relatou</a>
que o período de candidaturas está no final. Há três candidatos:
-<a href="https://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00026.html">Martin
-Michlmayr</a>, <a
+<a href="https://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00026.html">Martin
+Michlmayr</a>, <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00183.html">Gergely Nagy</a>
e <a href="https://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00184.html">Branden
-Robinson</a>. As <a href="$(HOME)/vote/2004/">plataformas</a> destes
+Robinson</a>. As <a href="$(HOME)/vote/2004/">plataformas</a> destes
candidatos devem ser publicadas durante o fim de semana. O período de três
semanas de campanha começou.</p>
<p><strong>Novo Tipo de Distribuição GNU/Linux?</strong> A LinuxWorld <a
href="http://www.linuxworld.com/story/43857.htm">relatou</a> sobre a
-<a href="http://platform.progeny.com/weblogs/000005.html">discussão de
+<a href="http://platform.progeny.com/weblogs/000005.html">discussão de
weblog</a> de Ian Murdock, na qual ele propôs um novo tipo de "distribuição
orientada a componentes". Ele explicou que a Progeny está construindo tal
tipo de distribuição na qual os usuários podem construir plataformas desde
a base, incluindo somente os recursos e tecnologias que os seus produtos
precisam. o <a href="http://platform.progeny.com/componentized-linux/">\
-Linux orientado a componentes</a> da Progeny está sendo construído
+Linux orientado a componentes</a> da Progeny está sendo construído
abertamente como um projeto comunitário, com componentes atualmente
baseados no Debian sarge. O <a
href="http://platform.progeny.com/componentized-linux/releases/status-2004-01-22.html">\
@@ -45,12 +45,12 @@ será adicionado nas próximas semanas.</p>
Steinkuehler <a
href="https://lists.debian.org/debian-user-0402/msg05104.html">explicou</a>
como, usando o <a
-href="http://www.midhgard.it/docs/index_en.html">Howto</a> de Massimiliano
+href="http://www.midhgard.it/docs/index_en.html">Howto</a> de Massimiliano
Ferrero, ele fez o Debian rodar com a raiz em LVM em RAID. Ele fez o script
<code>mkinitrd</code> trabalhar com a raiz em LVM em RAID usando os
ganchos disponibilizados para suportar LVM (RAID já é suportado). Isto
-permite o uso do <code>apt-get</code> para instalar atualizações do kernel
-dos repositórios do Debian. Charles detalhou as configurações que ele usou
+permite o uso do <code>apt-get</code> para instalar atualizações do kernel
+dos repositórios do Debian. Charles detalhou as configurações que ele usou
para a arquitetura i386, que também devem funcionar para outras arquiteturas
usando os mesmos scripts iniciais do ramdisk do Debian.</p>
@@ -65,8 +65,8 @@ são bem-vindos.</p>
<p><strong>Proposta de Resolução Geral não-livre.</strong> Manoj Srivastava <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0402/msg00193.html">enviou</a> um
rascunho proposto de cédula para a votação que cobre o gerenciamento futuro
-da seção não-livre. O período de votação para esta questão é de 7 a 21 de
-março. Cada desenvolvedor Debian <a href="$(HOME)/devel/join/">registrado</a>
+da seção não-livre. O período de votação para esta questão é de 7 a 21 de
+março. Cada desenvolvedor Debian <a href="$(HOME)/devel/join/">registrado</a>
pode pontuar duas escolhas e "mais discussões". Manoj solicitou comentários.</p>
<p><strong>Problema de Trademark do Firefox.</strong> Eric Dorland <a
@@ -75,7 +75,7 @@ sobre problemas de trademark com a inclusão do ícone oficial e o nome
Firefox. André Dahlqvist informou-lhe que isto não parece ser <a
href="http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=50876">permitido</a>
pelo autor. Nathanael Nerode <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg01882.html">aconselhou-o</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg01882.html">aconselhou-o</a>
a pedir para a Fundação Mozilla permitir explicitamente que construções
não-oficias sejam nomeadas "Mozilla" e "Firefox" desde que elas estejam
claramente identificadas como não-oficiais, ou alternativamente prover nomes
@@ -83,22 +83,22 @@ alternativos para construções não-oficias.</p>
<p><strong>Incluindo arquivos PPD de Fabricantes.</strong> Roger Leigh foi <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg02023.html">contactado</a>
-pela Seiko-Epson para incluir seus arquivos PPD livres de impressoras laser
+pela Seiko-Epson para incluir seus arquivos PPD livres de impressoras laser
no Debian. Bernd Eckenfels preferiria vê-los <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg02060.html">incluídos</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0402/msg02060.html">incluídos</a>
também no pacote original. Siggy Brentroup <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00002.html">explicou</a>
por quê é improvável que isto aconteça e Francesco Lovergine <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00016.html">adicionou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00016.html">adicionou</a>
uma lista de pacotes para arquivos PPD providos por fabricantes.</p>
<p><strong>Problemas de Licença do Apache?</strong> Chris Waters <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00249.html">discutiu</a>
-a nova <a href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0">Licença Fonte
+a nova <a href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0">Licença Fonte
Apache 2.0</a>, que a <a href="http://www.fsf.org/">Free Software
Foundation</a> clama ser <a
href="http://yro.slashdot.org/yro/04/02/18/215242.shtml">incompatível</a> com a
-<a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Licença Pública Geral</a> GNU,
+<a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Licença Pública Geral</a> GNU,
contradizendo a <a
href="http://www.apache.org/licenses/GPL-compatibility">Apache Software
Foundation</a>. Chris está <a
@@ -107,8 +107,8 @@ com pessoas que podem gastar seu tempo começando projetos que podem se
mostrar indistributíveis.</p>
<p><strong>Licença de Publicação Aberta.</strong> Oleksandr Moskalenko <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00278.html">questionou</a>
-se a <a href="http://opencontent.org/openpub/">Licença de Publicação
+href="https://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00278.html">questionou</a>
+se a <a href="http://opencontent.org/openpub/">Licença de Publicação
Aberta</a> é compatível com a <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
Definição Debian de Software Livre</a>. Henning Makholm e Nathanael Nerode <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0402/msg00283.html">consideram</a>
@@ -116,8 +116,8 @@ uma cláusula não-livre, como uma cláusula similar na <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Licença de Documentação Livre</a>
GNU.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalados.</p>
<ul>
@@ -162,10 +162,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translation="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/10/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/10/index.wml
index 616e930da06..004d47d17de 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/10/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/10/index.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-09" SUMMARY="Eleição, Instalador, Vídeo, Mulheres, Votação, Hurd, Debconf, Fonte, não-livre"
-#use wml::debian::translation-check translation="f4cc036b1bd5cba9b9d584f4d5516bbfb9229776" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="f4cc036b1bd5cba9b9d584f4d5516bbfb9229776"
<p>Bem vindo à décima edição deste ano da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Christoph Berg <a
href="https://lists.debian.org/debian-hams-0402/msg00019.html">relatou</a>
sobre um <a
-href="http://www.afu-knoppix.de/">live CD</a>
+href="http://www.afu-knoppix.de/">live CD</a>
baseado no Knoppix que inclue muito do software para rádios amadores
que o Debian distribui. Wichert Akkerman <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00002.html">\
-anunciou</a> que o serviço <a href="https://alioth.debian.org/">alioth</a>
-foi movido para um novo servidor. Adicionalmente, Ethan Sommer organizou
-uma <a href="http://ossadvocacy.org/">coleção</a> de artigos sobre a
+anunciou</a> que o serviço <a href="https://alioth.debian.org/">alioth</a>
+foi movido para um novo servidor. Adicionalmente, Ethan Sommer organizou
+uma <a href="http://ossadvocacy.org/">coleção</a> de artigos sobre a
defesa do Código Aberto.</p>
<p><strong>Questões para os Candidatos.</strong> Anthony Towns formulou um
@@ -31,7 +31,7 @@ conferências: <a href="$(HOME)/events/2004/0218-oswc">Open Source World
Conference</a> na Espanha, <a href="$(HOME)/events/2004/0221-fosdem">FOSDEM</a>
na Bélgica, e uma conferência na Itália organizada pela Firenze Tecnologia.
Ele adicionou relatórios sobre estas conferências também. Além disso, Uma
-companhia baseada em Londres está interessada em ter um porte de 64 bits do
+companhia baseada em Londres está interessada em ter um porte de 64 bits do
Debian para o PowerPC e está disposta a investir recursos nisso.</p>
<p><strong>A 11 Teclas de distância do Debian.</strong> Joey Hess <a
@@ -56,11 +56,11 @@ OpenSG</a>. <a href="http://www.videolan.org/">VideoLAN</a> também
via multicast.</p>
<p><strong>O Debian Espanta as Mulheres?</strong> Amaya Rodrigo Sastre <a
-href="https://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00040.html">perguntou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00040.html">perguntou</a>
aos candidatos a líder do projeto sobre as suas idéias para encorajar
mais mulheres a se envolverem e quais seriam os benefícios. Helen Faulkner <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00067.html">explicou</a>
-que as mulheres encontram problemas sutís e que, na média, mulheres
+que as mulheres encontram problemas sutís e que, na média, mulheres
freqüentemente não são tão confiantes que suas habilidades lhes permitiram
sobreviver em um ambiente como o Debian, comparadas aos homens. As discussões
que se seguiram parecem ter <a
@@ -69,9 +69,9 @@ isto.</p>
<p><strong>Chamada para Votos Sobre a Resolução Geral.</strong> Manoj Srivastava
<a href="https://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00377.html">chamou</a>
-para os votos sobre a <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_002">Resolução Geral</a>
+para os votos sobre a <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_002">Resolução Geral</a>
para decidir sobre o gerenciamento futuro da seção não-livre. Os votos precisam
-ser recebidos até domingo, 21 de março. A votação está sendo conduzida conforme
+ser recebidos até domingo, 21 de março. A votação está sendo conduzida conforme
a política delineada na seção Procedimento de Resolução Padrão da <a
href="$(HOME)/devel/constitution">Constituição Debian</a>.
@@ -81,10 +81,10 @@ href="$(HOME)/devel/constitution">Constituição Debian</a>.
href="http://lists.gnu.org/archive/html/bug-hurd/2004-02/msg00108.html">\
escreveu</a> um patch para o Linux 2.6 que torna possível obter
e configurar <a href="$(HOME)/ports/hurd/hurd-doc-translator#actpas">\
-tradutores passivos</a> para o Hurd através de atributos extendidos
-para o sistema de arquivos ext2 no Linux 2.6. Isto torna possível
-arquivar tradutores passivos usando <a
-href="https://packages.debian.org/star">star</a>. Usando <a
+tradutores passivos</a> para o Hurd através de atributos extendidos
+para o sistema de arquivos ext2 no Linux 2.6. Isto torna possível
+arquivar tradutores passivos usando <a
+href="https://packages.debian.org/star">star</a>. Usando <a
href="https://people.debian.org/~mbanck/xattr-hurd/">pacotes do kernel</a>
experimentais, Michael Banck conseguiu extrair um tar base do Debian
GNU/Hurd e <a
@@ -94,10 +94,10 @@ sem ter que configurar tradutores nativamente. Isto pode facilitar
consideravelmente a instalação do Debian GNU/Hurd se este patch for aceito
pelo autor.</p>
-<p><strong>Conferência Debian: Pedido por Artigos.</strong> Andreas Schuldei
+<p><strong>Conferência Debian: Pedido por Artigos.</strong> Andreas Schuldei
enviou o <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00004.html">pedido
-por artigos</a> para a <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Conferência
+por artigos</a> para a <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Conferência
Debian</a> deste ano que ocorrerá de 26 de Maio a 2 de Junho em Porto Alegre,
Brasil. No primeiro dia haverá uma palestra introdutória para todos os
palestrantes cobrindo palestras públicas. O prazo para submissões é
@@ -109,22 +109,22 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00008.html">questionou</a>
se é possível e útil ter um site web com todos os pacotes fonte do repositório
Debian extraídos e disponíveis, incluindo versões mais antigas. Shaun ONeil <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00023.html">mencionou</a>
-o recurso espiar do mirror.ac.uk para olhar dentro de arquivos e Roland
+o recurso espiar do mirror.ac.uk para olhar dentro de arquivos e Roland
Bauerschmidt <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00034.html">\
sugeriu</a> o uso de SubVersion e ViewCVS.</p>
<p><strong>Plano de Transição para a não-livre.</strong> Michael Banck <a
href="https://lists.debian.org/debian-project-0403/msg00202.html">propôs</a>
-um plano de transição para mover o repositório não livre para fora do
+um plano de transição para mover o repositório não livre para fora do
debian.org e para nonfree.org. Em particular, ele falou sobre replicar o
-repositório FTP, o <a href="https://bugs.debian.org/">sistema de gerenciamento de
-bugs</a>, o <a href="https://packages.qa.debian.org/">sistema de gerenciamento de
+repositório FTP, o <a href="https://bugs.debian.org/">sistema de gerenciamento de
+bugs</a>, o <a href="https://packages.qa.debian.org/">sistema de gerenciamento de
pacotes</a> e algumas listas de discussão. Ele também pediu por ajuda uma vez
-que os serviços teriam que ser configurados no início. No final, apenas umas
+que os serviços teriam que ser configurados no início. No final, apenas umas
poucas pessoas teriam que manter o serviço.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -228,10 +228,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Michael Banck, Martin Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/11/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/11/index.wml
index d28178aedc9..336868f2006 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/11/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/11/index.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-16" SUMMARY="Sucesso, não-livre, init, Flash USB, Subversion, BTS, Instalação, Hardware, CeBIT, CDs, BSP"
-#use wml::debian::translation-check translation="6e323e6863dfd693fe262e55a63a510f1c56ac72" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6e323e6863dfd693fe262e55a63a510f1c56ac72"
<p>Bem vindo a décima primeira edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Ludovic Brenta <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00428.html">propôs</a> uma
-nova tarefa para desenvolvimento Ada para o <a
-href="https://packages.debian.org/tasksel">tasksel</a>. Aparentemente, um SPAM
-<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00847.html">fechou</a>
+nova tarefa para desenvolvimento Ada para o <a
+href="https://packages.debian.org/tasksel">tasksel</a>. Aparentemente, um SPAM
+<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00847.html">fechou</a>
um bug <a href="https://bugs.debian.org/190721">relatado</a> novamente; assim
-sendo, as pessoas devem observar os relatórios que abrirem. Manoj
+sendo, as pessoas devem observar os relatórios que abrirem. Manoj
Srivastava <a href="https://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00853.html">\
chamou</a> para os votos sobre a <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_002">resolução
geral</a> para lidar com a seção não-livre e relatou que 303 desenvolvedores já
@@ -17,8 +17,8 @@ votaram.</p>
<p><strong>Debian e KDE usados a 2.300&nbsp;m.</strong> KDE França <a
href="http://www.kde-france.org/article.php3?id_article=115">relatou</a>
sobre o uso do Debian e do KDE no centro de acesso a internet mais alto,
-a 2.300&nbsp;metros na área de esqui Val Thorens. O Debian foi escolhido
-uma vez que ele é adequado para a instalação de sistemas personalizados.
+a 2.300&nbsp;metros na área de esqui Val Thorens. O Debian foi escolhido
+uma vez que ele é adequado para a instalação de sistemas personalizados.
Gerar e distribuir pacotes de sistema é muito simples com <code>apt-get</code>
e um repositório personalizado, conforme eles relataram.</p>
@@ -29,10 +29,10 @@ não-livre nos servidores Debian mas dar estes certificados para outros
distribuidores que assinem um contrato que imunize o Debian contra
danos.</p>
-<p><strong>Delays (atrasos) nos Scripts de Inicialização.</strong> Shaul Karl
-<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00270.html">propôs</a>
+<p><strong>Delays (atrasos) nos Scripts de Inicialização.</strong> Shaul Karl
+<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00270.html">propôs</a>
o desencorajamento do uso de declarações delay no alvo "stop" dos scripts
-de inicialização para poupar tempo ao desligar o computador. Miquel van
+de inicialização para poupar tempo ao desligar o computador. Miquel van
Smoorenburg <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00283.html">\
apontou</a> que não esperar por servidores de bancos de dados terminarem
corretamente poderia danificar os bancos de dados e destruir seus dados.</p>
@@ -40,7 +40,7 @@ corretamente poderia danificar os bancos de dados e destruir seus dados.</p>
<p><strong>Rodando Debian de Flash USB?</strong> Jeff Johnston <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00363.html">ponderou</a>
sobre rodar o Debian GNU/Linux de um dispositivo flash USB, uma vez que
-eles não tem nenhuma parte móvel. Eles tem até 1&nbsp;GB de capacidade,
+eles não tem nenhuma parte móvel. Eles tem até 1&nbsp;GB de capacidade,
podendo assim armazenar um sistema operacional. No entanto, Steinar Gunderson
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00365.html">comentou</a>
que os dispositivos flash geralmente tem um número mais ou menos fixo de
@@ -48,31 +48,31 @@ escritas antes que eles comecem a quebrar.</p>
<p><strong>Problemas com a Licença do Subversion.</strong> Warren Turkal <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00132.html">notou</a>
-que o subversion tem algumas cláusulas em sua licença que pareceram
+que o subversion tem algumas cláusulas em sua licença que pareceram
questionáveis para ele. Andrew Suffield <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00137.html">afirmou</a>
que a licença em si é livre na interpretação do Debian, porém incompatível
com a GPL ao mesmo tempo.</p>
<p><strong>Bugs Debian via LDAP.</strong> Andreas Barth estava <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00388.html">trabalhando</a>
-no gateway LDAP para o <a href="$(HOME)/Bugs/">Sistema de Gerenciamento de
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00388.html">trabalhando</a>
+no gateway LDAP para o <a href="$(HOME)/Bugs/">Sistema de Gerenciamento de
Bugs</a> do Debian e o <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00008.html">\
recriou</a>. Para prover uma interface intuitiva ela já <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00480.html">criou</a> um
<a href="https://people.debian.org/~aba/bts2ldap/debian-bts.schema">schema</a>
-preliminar que irá provavelmente usar o espaço OID do Debian no futuro.
-Adam Heath também está <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00416.html">trabalhando</a>
+preliminar que irá provavelmente usar o espaço OID do Debian no futuro.
+Adam Heath também está <a
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg00416.html">trabalhando</a>
em um formato de índice novo e extensível que poderá ser usado por este
gateway.</p>
<p><strong>Precisa-se de Relatórios de Instalação.</strong> Joey Hess <a
-href="https://lists.debian.org/debian-boot-0403/msg01355.html">pediu</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-boot-0403/msg01355.html">pediu</a>
para as pessoas relatarem suas experiências usando o novo <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> nas arquiteturas
-mips, powerpc, ia64, hppa, sparc e s390. Ele afirmou que está perto de
+mips, powerpc, ia64, hppa, sparc e s390. Ele afirmou que está perto de
lançar pelo menos 6 arquiteturas. Ele também está procurando alguém que
esteja pronto para depurar o base-installer para dar uma olhada nos
problemas do netboot i386.</p>
@@ -80,12 +80,12 @@ problemas do netboot i386.</p>
<p><strong>Por que Suportar Hardware Antigo?</strong> Konstantinos Margaritis <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00851.html">perguntou</a> se
o Debian deve suportar todas as arquiteturas em paralelo ou estabelecer alguma
-espécie de "diferenças de velocidade" (no original, "speed lanes"). Martin
+espécie de "diferenças de velocidade" (no original, "speed lanes"). Martin
Michlmayr <a href="https://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00852.html">\
explicou</a> que o Debian irá suportá-las enquanto houver interesse. Além
-disso, com a auto construção de todo o repositório nestas plataformas, o
+disso, com a auto construção de todo o repositório nestas plataformas, o
Debian ajuda testando o GCC, o XFree86 e o kernel. Deste modo, o Debian
-já relatou muitos bugs (especialmente na cadeia de ferramentas),
+já relatou muitos bugs (especialmente na cadeia de ferramentas),
levando a melhorias no software livre.</p>
<p><strong>Debian no Starfire da Sun.</strong> Fabio Massimo Di Nitto <a
@@ -93,15 +93,15 @@ href="https://lists.debian.org/debian-sparc-0403/msg00007.html">relatou</a>
que ele conseguiu <a
href="https://people.debian.org/~fabbione/e10k/debian_on_e10k.txt">instalar</a>
o Debian em um servidor Sun <a
-href="http://www.anysystem.com/sunen10e24x4.html">Enterprise 10000</a>
+href="http://www.anysystem.com/sunen10e24x4.html">Enterprise 10000</a>
via NFS-Root na <a href="http://www.tbit.dk/">Ericsson Telebit A/S</a>. Tal <a
href="http://www.sunstuff.org/hardware/systems/sun4/sun4u/ULTRAEnterprise10000/">\
-computador</a> Starfire contêm até 64 CPUs e pode rodar vários sistemas
+computador</a> Starfire contêm até 64 CPUs e pode rodar vários sistemas
operacionais ao mesmo tempo. Este computador, no entanto, usa somente 4 CPUs
com o Linux, junto com 4&nbsp;GB de RAM.</p>
-<p><strong>Debian na CeBIT 2004.</strong> O projeto Debian estará presente na
-<a href="$(HOME)/events/2004/0318-cebit">CeBIT</a> deste ano, no estande
+<p><strong>Debian na CeBIT 2004.</strong> O projeto Debian estará presente na
+<a href="$(HOME)/events/2004/0318-cebit">CeBIT</a> deste ano, no estande
da <a href="http://www.linuxland.de/">LinuxLand</a> (Sala 6, estande B52,
sub-estande 469), uma distribuidora alemã do Debian GNU/Linux. Além disso,
Michael Meskes dará uma palestra sobre a migração para o Software Livre,
@@ -123,18 +123,18 @@ será usado como critério para ordenar os pacotes nos últimos 11 CDs.</p>
<p><strong>Festa de Caça aos Bugs.</strong> Frank Lichtenheld <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00012.html">\
-anunciou</a> uma festa de caça aos bugs (BSP, Bug Squashing Party)
-no próximo fim de semana (19 a 21 de março).
-A coordenação irá ocorrer no canal #debian-bugs do irc em
+anunciou</a> uma festa de caça aos bugs (BSP, Bug Squashing Party)
+no próximo fim de semana (19 a 21 de março).
+A coordenação irá ocorrer no canal #debian-bugs do irc em
irc.debian.org. Ele sente que o Debian está progredindo claramente
-na direção do sarge (veja o <a
-href="https://bugs.debian.org/release-critical/">gráfico de contagem</a>
+na direção do sarge (veja o <a
+href="https://bugs.debian.org/release-critical/">gráfico de contagem</a>
dos bugs rc e o progresso do <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
debian-installer</a>).</p>
<p><strong>Debian-Installer Beta 3.</strong> Joey Hess <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0403/msg01796.html">anunciou</a>
-a terceira <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/News/2004/7">versão</a>
+a terceira <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/News/2004/7">versão</a>
beta do <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>, com
6 arquiteturas. Esta versão traz o novo particionador que suporta
particionamento automático e LVM e usa o <a
@@ -145,8 +145,8 @@ e relatórios enviados para a lista <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot/">debian-boot</a>.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -212,10 +212,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/12/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/12/index.wml
index bfeb9bbb3b1..db8e35d2fdd 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/12/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/12/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-23" SUMMARY="FOSDEM, MPlayer, Eleição, não-livre, Congelamento, Linux 2.6, Kernel, Inicialização, OSCAR, 3.7&nbsp;GHz, Usabilidade"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo a décima segunda edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Se você já desejou migrar do Debian GNU/Linux para o SuSE
@@ -15,14 +15,14 @@ na mídia e ouvem dos outros.</p>
<p><strong>Relatórios da FOSDEM.</strong> Wookey e Stefan Gybas <a
href="$(HOME)/events/2004/0221-fosdem-report">relataram</a> seus
-encontros com outras pessoas sobre os projetos Debian Embutido e
-Debian Java durante o Encontro de Desenvolvedores de Software Livre e de
-Código Aberto (FOSDEM, Free and Open Source Developers' Meeting) em
-Bruxelas. Ambos os grupos deram palestras com introduções e explicações
-do estado atual. O projeto Debian Embutido avançou significativamente seus
-planos para tornar o Debian uma distribuição realmente útil para máquinas
-pequenas bem como para as grandes. Além da colaboração melhorada com o
-Gentoo e o FreeBSD os desenvolvedores Java do Debian também tiveram um
+encontros com outras pessoas sobre os projetos Debian Embutido e
+Debian Java durante o Encontro de Desenvolvedores de Software Livre e de
+Código Aberto (FOSDEM, Free and Open Source Developers' Meeting) em
+Bruxelas. Ambos os grupos deram palestras com introduções e explicações
+do estado atual. O projeto Debian Embutido avançou significativamente seus
+planos para tornar o Debian uma distribuição realmente útil para máquinas
+pequenas bem como para as grandes. Além da colaboração melhorada com o
+Gentoo e o FreeBSD os desenvolvedores Java do Debian também tiveram um
bocado de <a
href="https://lists.debian.org/debian-java-0403/msg00004.html">\
discussão técnica</a>.</p>
@@ -42,15 +42,15 @@ equipe do MPlayer deve indicar nos arquivos relevantes que eles foram
alterados e quem os alterou.</p>
<p><strong>Eleição do Líder do Projeto Debian.</strong> Manoj Srivastava <a
-href="https://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00894.html">chamou</a> para
+href="https://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg00894.html">chamou</a> para
os votos para a <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">eleição</a> do Líder
-do Projeto Debian de 2004. Votos precisam ser recebidos até 23:59:59 UTC
+do Projeto Debian de 2004. Votos precisam ser recebidos até 23:59:59 UTC
do dia 10 de abril de 2004. O período de votação pode ter que ser estendido
por cerca de 15 horas porque Manoj não pode enviar o chamado pontualmente. As
plataformas de <a
href="$(HOME)/vote/2004/platforms/tbm">Martin Michlmayr</a>, <a
href="$(HOME)/vote/2004/platforms/algernon">Gergely Nagy</a> e <a
-href="$(HOME)/vote/2004/platforms/branden">Branden Robinson</a>
+href="$(HOME)/vote/2004/platforms/branden">Branden Robinson</a>
estão online.</p>
<p><strong>Reafirmando os Componentes não-livres.</strong> A <a
@@ -61,7 +61,7 @@ encerrada</a>. A presença da seção não-livre foi reafirmada. 163 desenvolved
votaram pela sua remoção, enquanto 260 desenvolvedores votaram pela
sua reafirmação. 492 desenvolvedores participaram desta votação.</p>
-<p><strong>Festas de Caça aos Bugs regulares e Congelamento fraco.</strong>
+<p><strong>Festas de Caça aos Bugs regulares e Congelamento fraco.</strong>
Adrian Bunk <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01033.html">propôs</a>
um congelamento fraco no futuro próximo, de forma que nenhuma versão nova
@@ -75,18 +75,18 @@ a disponibilidade de <a
href="http://www.fs.tum.de/~bunk/packages/woody/kernel-26.html">pacotes</a>
para rodar o kernel Linux versão 2.6 no Debian woody. Eles foram pegos da
instável e recompilados no woody. Assim, eles podem não ser tão estáveis
-quando os pacotes no woody. Embora estes pacotes devam ajudar a usar o
-kernel 2.6 no Debian 3.0, o suporte completo para todos os recursos do
+quando os pacotes no woody. Embora estes pacotes devam ajudar a usar o
+kernel 2.6 no Debian 3.0, o suporte completo para todos os recursos do
kernel 2.6 não é possível.</p>
# From: Frank Lichtenheld <djpig@debian.org>
<p><strong>Relatório da Festa de Caça aos Bugs.</strong> Frank Lichtenheld
-<a href="https://lists.debian.org/debian-qa-0403/msg00196.html">relatou</a>
+<a href="https://lists.debian.org/debian-qa-0403/msg00196.html">relatou</a>
sobre a Festa de Caça aos Bugs do fim de semana passado. Ela foi bem sucedida
uma vez que o pequeno <a
-href="http://www.livejournal.com/users/djpig/4378.html">grupo de
-participantes</a> produziu um monte de pacotes corrigidos, patches e
+href="http://www.livejournal.com/users/djpig/4378.html">grupo de
+participantes</a> produziu um monte de pacotes corrigidos, patches e
soluções. Ele também falou sobre os métodos usasados na <a
href="https://people.debian.org/~djpig/bsp.html">coordenação</a> e
pediu informações para os outros em alguns tópicos, para futuras festas
@@ -100,12 +100,12 @@ também propôs a remoção de vários pacotes kernel-patch que adicionam
recursos aleatórios que estão presentes em novos kernels, uma vez que eles
não podem ser suportados em uma versão estável do Debian.</p>
-<p><strong>Configuração de Inicialização baseada em Menus.</strong> John
-Hasler <a
+<p><strong>Configuração de Inicialização baseada em Menus.</strong> John
+Hasler <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01428.html">anunciou</a>
que ele fez o upload do <a href="https://packages.debian.org/sysvconfig">\
sysvconfig</a> na distribuição experimental. Ele é um utilitário modo texto
-baseado em menus para configurar os scripts de inicialização. No entanto,
+baseado em menus para configurar os scripts de inicialização. No entanto,
este pacote pode tornar o sistema não-inicializável, e deve ser usado com
cautela. John está interessado em relatórios de bugs e de sucessos.</p>
@@ -114,7 +114,7 @@ href="http://www.openclustergroup.org/">Open Cluster Group</a>, um grupo
informal de pessoas dedicadas a tornar a computação com clusters prática
portou o <a
href="http://oscar.openclustergroup.org/">OSCAR</a> (Open Source Cluster
-Application Resource, Recurso para Aplicações de Clusters de Código Aberto)
+Application Resource, Recurso para Aplicações de Clusters de Código Aberto)
para o Debian IA-64. Eles <a
href="http://oscar.openclustergroup.org/tiki-index.php?page=OSCAROnDebian">\
introduziram</a> uma camada de abstração de modo que ambos em nível de pacote
@@ -128,20 +128,20 @@ sistema x86 mais rápido na <a href="$(HOME)/events/2004/0318-cebit">\
CeBIT</a> deste ano. Seu fabricante <a href="http://www.h2o-computer.de/">\
H2O</a> aproximou-se do estande do Debian para descobrir se o GNU/Linux
rodaria naquele computador. A instalação completa foi feita em menos que
-15 minutos com o lento drive de CD-ROM de 48x sendo o responsável pela
+15 minutos com o lento drive de CD-ROM de 48x sendo o responsável pela
demora. Com o Linux relatando 7372.9 Bogomips e o glxgears 4540.8&nbsp;fps,
este é um belo ambiente.</p>
-<p><strong>Revisão de Usabilidade do Debian-Installer.</strong> Marcus
-Thiesen <a href="http://www.thiesen.org/d-i/index.html">revisou</a> o
+<p><strong>Revisão de Usabilidade do Debian-Installer.</strong> Marcus
+Thiesen <a href="http://www.thiesen.org/d-i/index.html">revisou</a> o
último beta 3 do <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>
-em termos de usabilidade da perspectiva de um usuário mediano. O novo
+em termos de usabilidade da perspectiva de um usuário mediano. O novo
instalador é um bom modo de configurar a sua distribuição favorita.
Por outro lado, ele descobriu alguns problemas de usabilidade.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -192,10 +192,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Frank Lichtenheld, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/13/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/13/index.wml
index b63712f78b8..a1fbcbdda4f 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/13/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/13/index.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-03-30" SUMMARY="Contrato Social, GNOME, DPL, UUCP, Kernel, Instalador, Lançamento"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo a décima terceira edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a Comunidade Debian. A próxima atualização para o Debian GNU/Linux 3.0
-está sendo <a href="https://people.debian.org/~joey/3.0r3/">preparada</a>
+está sendo <a href="https://people.debian.org/~joey/3.0r3/">preparada</a>
junto com uma discussão sobre a <a
href="https://lists.debian.org/debian-lsb-0403/msg00004.html">Linux Standard
-Base</a> (Base Padrão Linux). Manoj Srivastava
+Base</a> (Base Padrão Linux). Manoj Srivastava
<a href="https://lists.debian.org/debian-vote-0403/msg01032.html">chamou</a>
-para os votos sobre a <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">eleição</a>
+para os votos sobre a <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">eleição</a>
do líder do projeto pela segunda vez. Votos precisam ser recebidos até
23:59:59 UTC do dia 10 de abril. Dois estados dos EUA <a
href="http://www.internetwk.com/breakingNews/showArticle.jhtml?articleID=18401422">\
@@ -21,15 +21,15 @@ anunciou</a> o período formal de discussão sobre as <a
href="$(HOME)/vote/2004/vote_003">emendas editoriais</a> ao <a
href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a>, dando as pessoas
a chance de propor emendas e modificar a escrita, agora que a <a
-href="$(HOME)/vote/2004/vote_002">resolução geral</a> da seção não
-livre passou. O período de votação deve ser de domingo, 11 de abril
+href="$(HOME)/vote/2004/vote_002">resolução geral</a> da seção não
+livre passou. O período de votação deve ser de domingo, 11 de abril
à domingo, 25 de abril.</p>
<p><strong>GNOME 2.6 para o Sarge?</strong> Um usuário notou no <a
href="../../oldurl?http://debianplanet.org/node.php?id=1068">Debian Planet</a> que
é bastante improvável que o sarge inclua o GNOME 2.6, que foi <a
href="http://mail.gnome.org/archives/gnome-announce-list/2004-March/msg00115.html">\
-re-agendado</a> para 31 de março. Isto seria ruim, especialmente
+re-agendado</a> para 31 de março. Isto seria ruim, especialmente
com a entrada do KDE 3.2. Ray Dassen <a
href="https://lists.debian.org/debian-release-0403/msg00167.html">explicou</a>
que o upload do GNOME 2.6 está sendo feito na distribuição experimental
@@ -40,9 +40,9 @@ para que o seu lançamento não atrase o lançamento do sarge.
<p><strong>Retratos dos Líderes do Projeto Debian.</strong> Bdale Garbee <a
href="http://www.gag.com/cgi-bin/blosxom/2004/03/25#2004.03.25">relatou</a>
que <a href="http://www.artsmitten.com/">Elizabeth Gordon-Werner</a> foi
-a primeira pessoa a pintá-lo durante uma de suas palestras. Ela pintou
+a primeira pessoa a pintá-lo durante uma de suas palestras. Ela pintou
aquarelas de muitos palestrantes na Open Souce World Conference (Conferência
-Mundial do Código Aberto) de fevereiro passado em M&aacute;laga,
+Mundial do Código Aberto) de fevereiro passado em M&aacute;laga,
incluindo retratos do ex-líder do projeto <a
href="http://www.artsmitten.com/gallery/people/det_oss6.htm">Bdale
Garbee</a> e do atual <a
@@ -53,43 +53,43 @@ Michlmayr</a>.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01660.html">notou</a>
que o novo pacote do <a href="https://packages.debian.org/sendmail">\
sendmail</a> foi separado do <a href="https://packages.debian.org/rmail">\
-rmail</a>, que é necessário para processar mensagens via UUCP. Adrian Bunk
+rmail</a>, que é necessário para processar mensagens via UUCP. Adrian Bunk
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01671.html">\
-requisitou</a> que se alguma coisa (B) for tirada do pacote A, a nova
+requisitou</a> que se alguma coisa (B) for tirada do pacote A, a nova
versão de A deve depender do pacote B até a próxima versão estável,
uma vez que esta é a única forma de evitar quebras nas atualizações.</p>
<p><strong>Fonte do Kernel contêm Firmware não-livre?</strong> Adrian Bunk <a
href="https://bugs.debian.org/239952">notou</a> que o Linux 2.6.4 contêm <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01664.html">firmware</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01664.html">firmware</a>
não livre que é enviado ao dispositivo pelo kernel. Herbert Xu <A
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg01679.html">explicou</a>
que na maioria dos casos o driver não pode se comunicar com o dispositivo
de qualquer modo útil até que o firmware seja carregado.</p>
-<p><strong>Padrão da Hierarquia do Sistema de Arquivos Acessível ao
-Usuário.</strong> Gary Greene do Ark Linux <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02054.html">propôs</a>
-um <a
-href="http://www.csis.gvsu.edu/~abreschm/uafhs/uafhs.html">padrão</a>
+<p><strong>Padrão da Hierarquia do Sistema de Arquivos Acessível ao
+Usuário.</strong> Gary Greene do Ark Linux <a
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02054.html">propôs</a>
+um <a
+href="http://www.csis.gvsu.edu/~abreschm/uafhs/uafhs.html">padrão</a>
para melhorar a acessibilidade do sistema de arquivos para usuários finais.
-Nicolas Mailhot <a
-href="lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02055.html">explicou</a>
-por quê arquivos (e diretórios) ocultos são muito ruins do ponto de vista
-dos usuários. Henning Makholm <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02071.html">adicionou</a>
+Nicolas Mailhot <a
+href="lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02055.html">explicou</a>
+por quê arquivos (e diretórios) ocultos são muito ruins do ponto de vista
+dos usuários. Henning Makholm <a
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02071.html">adicionou</a>
que diretórios ocultos não são compatíveis com
o modo pelo qual pode ser dito para o <code>configure</code> usar um
prefixo diferente.</p>
<p><strong>Debian-Installer em Hardware Mac Oldworld.</strong> Sven Luther <a
-href="https://lists.debian.org/debian-boot-0403/msg05999.html">relatou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-boot-0403/msg05999.html">relatou</a>
sobre seu trabalho em fazer o <a
-href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> funcionar em
+href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> funcionar em
máquinas powermac oldworld. Isto requer não somente um compilador não-livre,
mas também um setor de boot não-livre e somente binário. No entanto, miBoot
e o bloco de boot citado estavam presentes no código fonte dos boot-floppies,
-sem qualquer licença ou código fonte, como Jeremie Koenig <a
+sem qualquer licença ou código fonte, como Jeremie Koenig <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0403/msg05999.html">apontou</a>.</p>
# From: Matt Black <mymb@iprimus.com.au>
@@ -100,7 +100,7 @@ se a <a
href="http://creativecommons.org/licenses/by/1.0/legalcode">Creative Commons
Attribution License 1.0</a> (Licença de Atribuição Creative Commons 1.0) era
considerada livre segundo a <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software
Livre</a>. Nathanael Nerodo inicialmente <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0403/msg00268.html">pensou</a>
que ela era livre, mas após reconsideração <a
@@ -111,18 +111,18 @@ que a Creative Commons não projetou a licença para ser livre; o fez para
manter a atribuição certificando-se de que as pessoas que vejam a licença
saibam sobre as pessoas que contribuíram com o trabalho.</p>
-<p><strong>Atualização do Estado do Lançamento.</strong> Colin Watson <a
+<p><strong>Atualização do Estado do Lançamento.</strong> Colin Watson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00026.html">\
-enviou</a> um relatório atualizado do progresso do lançamento. Ele afirmou
-que o <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> está
+enviou</a> um relatório atualizado do progresso do lançamento. Ele afirmou
+que o <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> está
se segurando muito bem. O plano de agora em diante é lançar versões betas
em intervalos aproximadamente mensais. Ele também relatou que ele
quer congelar pela menor quantidade possível de tempo e assim que o
plano do instalador para uma versão estável estiver absolutamente claro.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -175,10 +175,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/14/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/14/index.wml
index 1a7e5271866..90d7006e8f8 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/14/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/14/index.wml
@@ -1,38 +1,38 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-04-06" SUMMARY="Hotplug, Snapshot, Nomenclatura, RPM, Segurança, Personalizada, Kernel, Abril, Traduções, L10n, BTS, Zope, Doação"
-#use wml::debian::translation-check translation="f4cc036b1bd5cba9b9d584f4d5516bbfb9229776" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="f4cc036b1bd5cba9b9d584f4d5516bbfb9229776"
<p>Bem vindo a décima quarta edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Manoj Srivastava enviou a <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00010.html">chamada final</a>
-para os votos sobre a <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">eleição</a>
+para os votos sobre a <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_001">eleição</a>
do líder do projeto e revelou que 351 dos 908 desenvolvedores já
votaram. Andreas Schulde ainda está <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02324.html">procurando</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02324.html">procurando</a>
por idéias para palestras na vindoura <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">\
Conferência Debian</a>.</p>
<p><strong>Suporte para Hotplug no Debian.</strong> Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/hotplug-2004-04-01-01-46.html">\
notou</a> que o suporte para dispositivos hotplug é uma área na qual
-o Debian poderia liderar e diferenciar-se em integração, mas o pacote
+o Debian poderia liderar e diferenciar-se em integração, mas o pacote
<a href="https://packages.debian.org/libgphoto2-2">libgphoto2-2</a> diz
que os scripts fornecidos não foram feitos para serem usados como padrão.
Joey reclamou que parece haver pouco desejo para trabalhar nestes scripts
e espera que outras distribuições fação coisas úteis por padrão quando
dispositivos USB forem conectados.</p>
-<p><strong>Repositório Snapshot agora pode ser procurado por Pacotes.</strong>
-Fumitoshi Ukai (&#40284;&#39164; &#25991;&#25935;) <a
+<p><strong>Repositório Snapshot agora pode ser procurado por Pacotes.</strong>
+Fumitoshi Ukai (&#40284;&#39164; &#25991;&#25935;) <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02235.html">anunciou</a>
que ele implementou uma nova função em <a
href="http://snapshot.debian.net/">snapshot.debian.net</a> para procurar
por um pacote particular no grande repositório. Ele também preparou URLs
-de atalho do tipo
+de atalho do tipo
<code>http://snapshot.debian.net/package/&lt;nome-do-pacote&gt;</code>.
Domenico Andreoli e Branden Robinson agradeceram-lhe pelo ótimo trabalho
assim como Martin Schulze, que sugeriu-lhe implementar esta função.</p>
-<p><strong>Esquema de nomenclatura dos computadores Debian.</strong> Depois
+<p><strong>Esquema de nomenclatura dos computadores Debian.</strong> Depois
que Lars Wirzenius <a href="http://liw.iki.fi/liw/log/2004-03.html#20040329c">\
questionou</a> se ninguém mais se preocupa em escolher nomes para computadores
com cuidado, comentários e revelações de <a
@@ -44,8 +44,8 @@ Remnant</a>, <a
href="http://raw.no/personal/blog/tech/2004-03-31-02-39_naming.html">Tollef
Fog Heen</a> e <a href="http://beta.pumuki.org/?q=node/view/28">Jesus
Climent</a>, um administrador Debian <a
-href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200403311146">explicou</a> o esquema
-de <a href="https://people.debian.org/~joey/misc/naming.html">nomenclatura</a>
+href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200403311146">explicou</a> o esquema
+de <a href="https://people.debian.org/~joey/misc/naming.html">nomenclatura</a>
usado em computadores .debian.org. A maioria deles é nomeado em homenagem
a compositores antigos rococó ou clássicos, com algumas exceções.</p>
@@ -55,13 +55,13 @@ href="https://packages.debian.org/rpm">rpm</a> uma vez que a versão mais
recente depende da biblioteca não-livre elfutils. Isto torna impossível
para o Joey atualizar o pacote. Não poder incluir o <code>rpm</code> no
Debian pode ter conseqüências graves - de problemas com a LSB ao aumento
-da dificuldade de rodar softwares de outras distribuições no Debian e
+da dificuldade de rodar softwares de outras distribuições no Debian e
vice-versa.</p>
<p><strong>Alertas de Segurança do Debian compatíveis com o CVE.</strong> O
projeto Debian <a href="$(HOME)/News/2004/20040330">anunciou</a> que os <a
href="$(HOME)/security/">Alertas de Segurança do Debian</a> foram declarados
-<a href="$(HOME)/security/cve-compatibility">compatíveis com o CVE</a>
+<a href="$(HOME)/security/cve-compatibility">compatíveis com o CVE</a>
na Conferência RSA 2004, em São Francisco, 24 de fevereiro de 2004. O
projeto acredita que é extremamente importante fornecer informações
adicionais relacionadas a questões de segurança que afetam a distribuição
@@ -71,16 +71,16 @@ Debian aos usuários.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0404/msg00002.html">\
anunciou</a> um <a
href="https://people.debian.org/~tille/debian-med/talks/paper-cdd/debian-cdd.html/">\
-artigo</a> que ele escreveu sobre as <a
-href="https://alioth.debian.org/projects/cdd/">Distribuições Debian
-Personalizadas</a>, as técnicas usadas e os objetivos por trás delas.
+artigo</a> que ele escreveu sobre as <a
+href="https://alioth.debian.org/projects/cdd/">Distribuições Debian
+Personalizadas</a>, as técnicas usadas e os objetivos por trás delas.
Isto é um pedido por colaborações implícito para todos aqueles de dentro
e fora do projeto Debian. As Distribuições Debian Personalizadas tentam
-fornecer uma solução para grupos especiais de usuários alvos com
+fornecer uma solução para grupos especiais de usuários alvos com
pericias e interesses diferentes.</p>
<p><strong>Colocando novos Kernels na estável.</strong> Andrew Pollock <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02166.html">quis</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02166.html">quis</a>
saber se seria possível colocar pacotes do kernel novos em versões estáveis
do Debian, uma vez que ele está preocupado com questões de instalação do
Debian. O gerente da versão estável <a
@@ -91,48 +91,48 @@ adicionais com pacotes do kernel atualizados.</p>
<p><strong>Mentiras de Primeiro de Abril.</strong> A comunidade lançou uma
porção de mentiras de abril, das quais nós estamos listando algumas. Pascal
-Hakim enviou um <a
+Hakim enviou um <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0403/msg02440.html">documento</a>
-cobrindo melhoramentos aos lançamentos do Debian. Pablo Lorenzzoni tornou-se
+cobrindo melhoramentos aos lançamentos do Debian. Pablo Lorenzzoni tornou-se
<a href="http://hackers.propus.com.br/~pablo/blog/?id=19">iluminado</a> e
quis migrar para um sistema operacional proprietário. A Sociedade da Internet
determinou os <a href="http://www.faqs.org/rfcs/rfc3751.html">requerimentos</a>
para o Protocolo Onisciência (RFC&nbsp;3751). A Symlink <a
href="http://www.symlink.ch/articles/04/03/31/2154255.shtml">relatou</a>
-sobre um cara que quer lançar um processo de classe contra a Fundação do
+sobre um cara que quer lançar um processo de classe contra a Fundação do
Software Livre. Finalmente, a <a
href="http://www.cs.uni-frankfurt.de/~schmehl/grsecurity-first-april.png">\
-pichação</a> do pessoal da grsecurity na própria página foi um pouco
+pichação</a> do pessoal da grsecurity na própria página foi um pouco
estranha e assustou algumas pessoas.</p>
-<p><strong>Links adicionais para traduções.</strong> Nobuhiro Imai
+<p><strong>Links adicionais para traduções.</strong> Nobuhiro Imai
(&#20170;&#20117; &#20280;&#24195;) <a
href="https://lists.debian.org/debian-www-0403/msg00189.html">questionou</a> se
ele pode colocar links adicionais em traduções de páginas do Debian.
-Nestes casos a página original é ligada a recursos externos e a
+Nestes casos a página original é ligada a recursos externos e a
tradução em japonês está localizada em outro lugar. Gerfried Fuchs
<a href="https://lists.debian.org/debian-www-0403/msg00191.html">explicou</a>
que isto seria apreciado, e ele já adicionou tais links nas traduções alemãs.
Ele também notou que não é necessário alterar nada caso a outra página
-também tenha a <a href="$(HOME)/intro/cn">negociação de conteúdo</a>
+também tenha a <a href="$(HOME)/intro/cn">negociação de conteúdo</a>
habilitada.</p>
<p><strong>Infraestrutura de l10n proposta.</strong> Jure Cuhalev <a
-href="https://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00076.html">propôs</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00076.html">propôs</a>
um novo esquema para o trabalho de localização do Debian, onde todas as
equipes de tradução usariam um projeto Alioth que serviria como um gateway
comum. A vantagem de tal sistema é que haveria menos trabalho para os
-mantenedores e tradutores para atualizarem suas traduções, como já é
+mantenedores e tradutores para atualizarem suas traduções, como já é
feito no <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>. No entanto,
-Denis Barbier <a
+Denis Barbier <a
href="https://lists.debian.org/debian-i18n-0403/msg00095.html">explicou</a>
que deve-se lidar com isto com cuidado, uma vez que os pacotes tem que ser
sincronizados e o mantenedor pode ter usado traduções diferentes.</p>
-<p><strong>Sistema de Gerenciamento de Bugs movido.</strong> O sistema de
+<p><strong>Sistema de Gerenciamento de Bugs movido.</strong> O sistema de
gerenciamento de bugs foi movido do master para o spohr mas o master ainda
-possui uma cópia atualizada regularmente. Esta foi movida para merkel,
+possui uma cópia atualizada regularmente. Esta foi movida para merkel,
devido aos problemas de espaço em disco no master. Assim, Colin Watson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0403/msg00029.html">\
pediu</a> aos outros desenvolvedores que movam seus scripts relacionados
@@ -158,8 +158,8 @@ na edição atual da revista alemã <a
href="http://www.linux-magazin.de/">Linux Magazin</a>, criada e paga
por uma companhia baseada em Redmond, não resultou somente em uma <a
href="http://www.linux-community.de/Neues/story?storyid=12819">discussão</a>
-(somente em alemão) sobre se uma revista orientada ao GNU/Linux deveria
-aceitar tal propaganda, mas também em uma grande <a
+(somente em alemão) sobre se uma revista orientada ao GNU/Linux deveria
+aceitar tal propaganda, mas também em uma grande <a
href="http://www.linuxnewmedia.de/presse">doação</a> ao projeto Debian.</p>
<p><strong>Procurando por outros Sistemas Operacionais.</strong> Joey Hess <a
@@ -171,8 +171,8 @@ configurações de boot que devem carregar outros sistemas operacionais
também.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -253,10 +253,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Nobuhiro Imai, Tomas Pospisek, David Moreno Garza, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/15/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/15/index.wml
index c19282f77c8..7eccdc00d9e 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/15/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/15/index.wml
@@ -1,8 +1,8 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-04-13" SUMMARY="Eleição, Segurança, Bases, Pacotes, Chinês, Dependências, GNUstep, Firmware, PAM, Casos de Uso"
-#use wml::debian::translation-check translation="c25132d79dab5dda5298236044fc2bd05968ef47" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="c25132d79dab5dda5298236044fc2bd05968ef47"
<p>Bem vindo a décima quinta edição deste ano da DWN, o periódico semanal
-para a comunidade Debian. Várias pessoas discutiram a presença de componentes
+para a comunidade Debian. Várias pessoas discutiram a presença de componentes
não-livres no kernel Linux semana passada, o que já resultou em algumas
remoções. Robert Millan <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00939.html">requisitou</a>
@@ -12,12 +12,12 @@ libtool</a> sejam atualizados para uma versão mais nova, uma vez que isto
kernels <a href="$(HOME)/ports/kfreebsd-gnu/">GNU/kFreeBSD</a> e <a
href="$(HOME)/ports/netbsd/">GNU/kNetBSD</a>.</p>
-<p><strong>Gerenciador de Requisições para o Debian.</strong> Branden
+<p><strong>Gerenciador de Requisições para o Debian.</strong> Branden
Robinson <a href="https://lists.debian.org/debian-project-0404/msg00008.html">\
-anunciou</a> um <a href="http://necrotic.deadbeast.net/rt">gerenciador de
-requisições</a> (request tracker) experimental para a infraestrutura do
+anunciou</a> um <a href="http://necrotic.deadbeast.net/rt">gerenciador de
+requisições</a> (request tracker) experimental para a infraestrutura do
Debian. Ele é um recurso para a conveniência de quem o achar útil e não
-é para problemas técnicos, como bugs em pacotes. Estes pertencem a
+é para problemas técnicos, como bugs em pacotes. Estes pertencem a
bugs.debian.org. No entanto, Joachim Breitner <a
href="https://lists.debian.org/debian-project-0404/msg00010.html">acredita</a>
que este software é muito complexo para o Debian e parece ter equipes
@@ -34,20 +34,20 @@ forte e viável de candidatos aos desenvolvedores.</p>
<p><strong>Pesquisa de Segurança GNU/Linux.</strong> Em resposta a uma <a
href="http://story.news.yahoo.com/news?tmpl=story&amp;cid=1738&amp;e=2&amp;u=/zd/20040330/tc_zd/123143">\
-pesquisa de segurança</a>, as equipes de segurança das distribuições Mandrake,
+pesquisa de segurança</a>, as equipes de segurança das distribuições Mandrake,
Red Hat, SUSE e Debian publicaram uma <a href="$(HOME)/News/2004/20040406">\
-declaração conjunta</a>. Apesar da afirmação do relatório de incorporar uma
-verificação qualitativa das reações dos distribuidores a vulnerabilidades
-sérias, ele trata todas as vulnerabilidades como iguais, independente de
-seu risco aos usuários. Como resultado, as conclusões obtidas pela
+declaração conjunta</a>. Apesar da afirmação do relatório de incorporar uma
+verificação qualitativa das reações dos distribuidores a vulnerabilidades
+sérias, ele trata todas as vulnerabilidades como iguais, independente de
+seu risco aos usuários. Como resultado, as conclusões obtidas pela
Forrester tem valor extremamente limitado no mundo real.</p>
<p><strong>De volta a Base do GNU/Linux.</strong> Michael Hall compôs uma <a
href="http://www.serverwatch.com/sreviews/article.php/3334021">revisão</a>
sobre o Debian 3.0. Ele afirmou que o projeto Debian continua a fornecer
-uma distribuição GNU/Linux que oferece o tipo de infraestrutura
+uma distribuição GNU/Linux que oferece o tipo de infraestrutura
pela qual o Linux era conhecido originalmente. Enquanto outras distribuições
-GNU/Linux tendem a completar a instalação assumindo alguns parâmetros
+GNU/Linux tendem a completar a instalação assumindo alguns parâmetros
básicos de configuração, o instalador do Debian requer que o usuário
tome decisões sobre segurança e questões relacionadas a funcionalidade
durante o processo.</p>
@@ -62,11 +62,11 @@ facilita o envio de atualizações aos roteadores remotamente.</p>
<p><strong>Pacote Debian do Dia.</strong> Andrew Sweger está publicando <a
href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">descrições diárias</a> para
-introduzir pacotes legais da distribuição Debian testing,
+introduzir pacotes legais da distribuição Debian testing,
como <a href="https://packages.debian.org/proxycheck">proxycheck</a>, <a
href="https://packages.debian.org/pwgen">pwgen</a> e <a
href="https://packages.debian.org/vtun">vtun</a>, aos leitores. Até agora,
-mas de 25 pacotes foram descritos. Alimentações (feeds) sindicadas estão
+mas de 25 pacotes foram descritos. Alimentações (feeds) sindicadas estão
disponíveis nos formatos <a
href="http://www.livejournal.com/users/debaday/data/rss">RSS</a> e <a
href="http://www.livejournal.com/users/debaday/data/atom">Atom</a>.</p>
@@ -74,39 +74,39 @@ href="http://www.livejournal.com/users/debaday/data/atom">Atom</a>.</p>
<p><strong>Caso de Uso: The Register.</strong> Aaron Crane da <a
href="http://www.gbdirect.co.uk/">GBdirect</a> <a
href="http://www.theregister.co.uk/odds/about/website/">relatou</a> que
-os servidores do <a href="http://www.theregister.co.uk/">The Register</a>
-estão rodando <a href="https://httpd.apache.org/">Apache</a> no Debian
+os servidores do <a href="http://www.theregister.co.uk/">The Register</a>
+estão rodando <a href="https://httpd.apache.org/">Apache</a> no Debian
GNU/Linux, com <a href="http://www.mysql.com/">MySQL</a> para suporte a
-base de dados e um sistema de gerenciamento de conteúdo personalizado
+base de dados e um sistema de gerenciamento de conteúdo personalizado
escrito em <a
href="http://www.perl.com/">Perl</a>. Os scripts, HTML e CSS foram criados
-e editados usando uma combinação de <a href="http://www.vim.org/">Vim</a>,
-<a href="https://www.gnu.org/software/emacs/">GNU&nbsp;Emacs</a>, e a
+e editados usando uma combinação de <a href="http://www.vim.org/">Vim</a>,
+<a href="https://www.gnu.org/software/emacs/">GNU&nbsp;Emacs</a>, e a
extensão <a href="http://editcss.mozdev.org/">EditCSS</a> do <a
href="http://www.mozilla.org/products/firefox/">Mozilla Firefox</a>. A
-GBDirect escolheu o Debian pela sua estabilidade, confiabilidade,
+GBDirect escolheu o Debian pela sua estabilidade, confiabilidade,
flexibilidade e especialmente por causa de seu suporte superlativo
a gerenciamento e atualizações remotas de pacotes.</p>
<p><strong>Livro Chinês sobre o Debian GNU/Linux.</strong> O primeiro <a
-href="http://www.drmaster.com.tw/info.asp?no=OS20101">livro Debian</a>
+href="http://www.drmaster.com.tw/info.asp?no=OS20101">livro Debian</a>
em chinês foi publicado recentemente por um membro muito ativo da <a
href="http://moto.debian.org.tw/">comunidade</a> Debian (somente chinês)
-de Taiwan. O livro foi <a
-href="http://chuany.net/albums/album19/OS20101.jpg">intitulado</a>
+de Taiwan. O livro foi <a
+href="http://chuany.net/albums/album19/OS20101.jpg">intitulado</a>
"Debian GNU/Linux, O Livro Indolor" (Debian GNU/Linux
&#28961;&#30171;&#36215;&#27493;) e escrito por Asho Yeh
(&#33865;&#20449;&#20305;) e Moto Chen (&#38515;&#28450;&#20736;), que
-também mantém a lista de <a
+também mantém a lista de <a
href="http://moto.debian.org.tw/viewtopic.php?t=2968">erratas</a>.</p>
<p><strong>Dependências Refinadas.</strong> Kevin McCarty <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00067.html">anunciou</a>
-que ele está trabalhando em dependências dos pacotes libdevel que
+que ele está trabalhando em dependências dos pacotes libdevel que
atualmente dependem de xlibs-dev. Branden Robinson <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00141.html">adicionou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00141.html">adicionou</a>
que Moritz Muehlenhoff também têm <a
-href="https://lists.debian.org/debian-x-0403/msg03681.html">trabalhado</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-x-0403/msg03681.html">trabalhado</a>
nisso.</p>
<p><strong>Espaço de Nomes para os Pacotes Gnustep.</strong> William Ballard <a
@@ -122,7 +122,7 @@ para os pacotes de aplicações GNUstep seja desenvolvido.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00309.html">resumiu</a>
as opções de como o Debian pode lidar com os componentes somente binários
de firmware para os quais não há software livre disponível. Herbert Xu <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00405.html">adicionou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00405.html">adicionou</a>
suas opiniões sobre a questão e sua preferência é mover todos os pacotes do
kernel para a não-livre uma vez que isto honra o nosso comprometimento
com o Software Livre e as necessidade de nossos usuários.</p>
@@ -141,15 +141,15 @@ para contornar isto para acesso ao console.
<p><strong>Debian equipa The Gathering 2004.</strong> Steinar Gunderson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00865.html">relatou</a>
que todos os servidores centrais na rede do <a
-href="http://www.gathering.org/">The Gathering</a> 2004 na Noruega estão
+href="http://www.gathering.org/">The Gathering</a> 2004 na Noruega estão
rodando Debian e a carga em cada uma destas máquinas geralmente fica abaixo
-de 0.2. Como eles são patrocinados pela Sun, as máquinas centrais são
-Netra X1 da Sun (máquinas 400&nbsp;MHz 1U baseadas em SPARC)
+de 0.2. Como eles são patrocinados pela Sun, as máquinas centrais são
+Netra X1 da Sun (máquinas 400&nbsp;MHz 1U baseadas em SPARC)
que estão rodando woody.</p>
<p><strong>Resolução Geral para o Contrato Social.</strong> Manoj
Srivastava <a href="https://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00038.html">\
-chamou</a> para votos sobre a <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_003">resolução
+chamou</a> para votos sobre a <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_003">resolução
geral</a> para fazer alterações editoriais ao contrato social. Como isto
modifica o <a href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a>, uma
maioria da 3:1 é necessária para passar.</p>
@@ -159,16 +159,16 @@ mantenedor do pacote do kernel <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg00264.html">removeu</a> os
drivers de ethernet acenic e tg3 por quê eles contêm blobs de firmaware
embutidos, Marco d'Itri <a href="http://blog.bofh.it/id_27">investigou</a> os
-pacotes do kernel Linux e do <a
+pacotes do kernel Linux e do <a
href="https://packages.debian.org/src:xfree86">XFree86</a>, procurando por
-<a href="https://bugs.debian.org/242865">outros</a> <a
-href="https://bugs.debian.org/242866">drivers</a> contendo um dump de
+<a href="https://bugs.debian.org/242865">outros</a> <a
+href="https://bugs.debian.org/242866">drivers</a> contendo um dump de
firmware. Ele adicionou que se o Debian for continuar com esta política
os drivers DRM MGA, Rage 128 e Radeon também terão que ser removidos.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -201,10 +201,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/16/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/16/index.wml
index ae91423fbce..d4e1b73e615 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/16/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/16/index.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-04-20" SUMMARY="Java, Firmware, GNOME, Licença, Instalador, Empacotamento, Cartão de Referência, DVD"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo a décima sexta edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. A distribuição de blobs de firmware no kernel
Linux ainda está sendo discutida controversamente e provavelmente será
por um bom tempo. Joshua Kwan
relatou sobre o <a href="http://triplehelix.org/~joshk/blog/linux/15.html">\
-progresso</a> com o instalador na arquitetura Sparc.
+progresso</a> com o instalador na arquitetura Sparc.
Manoj Srivastava <a
-href="https://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00061.html">chamou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00061.html">chamou</a>
para os votos sobre a <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_003">resolução
geral</a> para fazer alterações editoriais no contrato social pela
segunda vez.</p>
@@ -18,34 +18,34 @@ href="https://people.debian.org/~avdyk/no_free_java_plugin_for_mozilla.html">\
explicou</a> que o Debian ainda não encontrou um plugin Java livre
para o navegador <a
href="https://packages.debian.org/mozilla">Mozilla</a>. Michael Koch
-está trabalhando no <a
+está trabalhando no <a
href="http://savannah.nongnu.org/projects/gcjwebplugin">plugin web gcj</a>
para o Mozilla, que funciona somente com o Mozilla 1.7 e gcj 3.4.
Seu upload no sid será feito logo depois que os do <a
-href="https://packages.debian.org/gcj">gcj</a> 3.4 e do Mozilla 1.7
+href="https://packages.debian.org/gcj">gcj</a> 3.4 e do Mozilla 1.7
forem. Aqueles que não querem esperar por estes pacotes podem tentar o <a
href="https://packages.debian.org/konqueror">konqueror</a>, que usa um
conceito diferente.</p>
<p><strong>Firmwares Proprietários não são um Problema para o Lançamento.\
-</strong> Anthony Towns <a
+</strong> Anthony Towns <a
href="https://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00060.html">\
-explicou</a> que a questão do firmware consiste em dois problemas
+explicou</a> que a questão do firmware consiste em dois problemas
diferentes, o do firmware ser não livre e o dele violar a <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>. Embora o
primeiro não seja um problema para o sarge, o úlitmo é.
-Ele também apontou que o problema era <a
+Ele também apontou que o problema era <a
href="http://lwn.net/Articles/3467/">conhecido</a> a quase dois anos.
Posteriormente, ele <a
href="http://azure.humbug.org.au/~aj/blog/2004/04/17#2004-04-17-firmware">\
-confirmou</a> que ambos não são considerados, atualmente, como problemas
+confirmou</a> que ambos não são considerados, atualmente, como problemas
para o lançamento.</p>
<p><strong>GNOME 2.6 para o Debian instável?</strong> Jordi Mallach <a
href="https://lists.debian.org/debian-release-0404/msg00082.html">\
questionou</a> se o GNOME 2.6 e o GTK 2.4 devem ser atualizados na
instável e migrados para a testing, embora a equipe do GNOME não o tenha
-planejado. Ele escreveu que os pacotes na experimental foram
+planejado. Ele escreveu que os pacotes na experimental foram
suficientemente testados, construídos em mais de uma arquitetura e as
divisões de pacotes também foram feitas na instável. O gerente de
lançamento, no entanto, levantou algumas <a
@@ -56,11 +56,11 @@ preocupações</a>.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00030.html">\
questionou</a> se é possível usar módulos escritos em linguagens de
script e lança-los sob a <a
-href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Licença Pública Geral GNU</a>
+href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Licença Pública Geral GNU</a>
em aplicações proprietárias. Federico Di Gregorio <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00033.html">acredita</a>
-que isto é seguro enquanto a aplicação não for linkada diretamente com a
-biblioteca GPL e usar somente a interface Python. No entanto, Andrew Suffield
+que isto é seguro enquanto a aplicação não for linkada diretamente com a
+biblioteca GPL e usar somente a interface Python. No entanto, Andrew Suffield
<a href="https://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00050.html">afirmou</a>
que o trabalho proprietário resultante precisa funcionar sem o uso de
qualquer trabalho GPL.</p>
@@ -68,10 +68,10 @@ qualquer trabalho GPL.</p>
<p><strong>Debian-Installer e Linux 2.6?</strong> Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/26-2004-04-14-01-25.html">\
escreveu</a> que o <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
-debian-installer</a> com o Linux 2.6 está tão perto que ele já pode
-sentir o gosto. De fato, imagens já podem ser construídas usando
+debian-installer</a> com o Linux 2.6 está tão perto que ele já pode
+sentir o gosto. De fato, imagens já podem ser construídas usando
somente um udeb alterado, e ele inicializa e funciona bem por todo o
-caminho até o particionamento. No entanto, o particionador não vê
+caminho até o particionamento. No entanto, o particionador não vê
dispositivos IDE, mas o kernel os vê, parecendo portanto ser um bug
no particionador.</p>
@@ -80,14 +80,14 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01021.html">notou</a>
que vários pacotes alegadamente nativos do Debian são nativos somente por
acidente, não intencionalmente. Portanto, ele propôs o uso de um arquivo
especial no diretório <code>debian/</code> para previnir estes acidentes.
-Henning Makholm <a
+Henning Makholm <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01026.html">propôs</a>
que o <code>dpkg-source -b</code> se recuse a construir pacotes fontes nativos
se o número da versão contiver um hífen.</p>
<p><strong>Cartão de Referência Debian GNU/Linux.</strong> Wolfgang Borgert <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01219.html">anunciou</a> o
-<a href="https://people.debian.org/~debacle/refcard/">cartão</a>
+<a href="https://people.debian.org/~debacle/refcard/">cartão</a>
de referência Debian no qual ele está trabalhando. Ele pediu aos interessados
que chequem o cartão e relatem problemas nele. O cartão contêm informações
para pessoas que são novas ou no Debian ou em qualquer sistema estilo Unix.</p>
@@ -95,22 +95,22 @@ para pessoas que são novas ou no Debian ou em qualquer sistema estilo Unix.</p>
<p><strong>Licença de Software Aberto.</strong> Free Ekanayaka quis <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00076.html">saber</a>
se a <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00079.html">Licença de
+href="https://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00079.html">Licença de
Software Aberto</a> (Open Software License) é compatível com a <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software
-Livre</a>. MJ Ray <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00077.html">acredita</a>
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software
+Livre</a>. MJ Ray <a
+href="https://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00077.html">acredita</a>
que ela não é, uma vez que ela termina as permissões de copyright
para qualquer ação de patente de software, incluindo aquelas não
relacionadas ao software coberto.</p>
<p><strong>Imagens de DVD não-oficiais do Debian 3.0.</strong> Richard Atterer <a
-href="https://lists.debian.org/debian-cd-0404/msg00026.html">anunciou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-cd-0404/msg00026.html">anunciou</a>
uma imagem de DVD com o Debian GNU/Linux 3.0, não testada, que pode ser <a
href="http://farbror.acc.umu.se/debian-cd-test/">obtida</a> via <a
-href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/">jigdo</a>. Ele rodou um script antigo
+href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/">jigdo</a>. Ele rodou um script antigo
que até produziu uma imagem, mas ele não pode testá-la. Jan Houstek <a
-href="https://lists.debian.org/debian-cd-0404/msg00028.html">adicionou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-cd-0404/msg00028.html">adicionou</a>
que há <a
href="http://www.the-hidden-realm.de/debian/jigdo-area/">imagens</a> não
oficiais por Jan Kesten.</p>
@@ -118,16 +118,16 @@ oficiais por Jan Kesten.</p>
<p><strong>Documentação do Debian-Installer.</strong> Joey Hess <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0404/msg01900.html">pediu</a>
para os tradutores do novo manual de instalação certificarem-se que a
-tradução pode ser construída e está razoavelmente completa. Wolfgang
+tradução pode ser construída e está razoavelmente completa. Wolfgang
Silbermayr <a href="https://lists.debian.org/debian-boot-0404/msg01865.html">\
quis</a> trabalhar na tradução alemã mas não achou o manual. Frans Pop <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0404/msg01867.html">explicou</a>
-que o coordenador do manual é Miroslav Kure e que o manual em si está
+que o coordenador do manual é Miroslav Kure e que o manual em si está
hospedado no <a href="https://d-i.alioth.debian.org/manual/">Alioth</a>.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -241,48 +241,48 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 11 pacotes órfãos foram adotados nesta
semana, e nós desejamos sorte aos novos mantenedores. 11 pacotes tornaram-se
órfãos nesta semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 157
-pacotes órfãos, o mesmo número da semana passada. Muito obrigado aos
-mantenedores atuais que contribuíram com a comunidade do Software Livre.
+pacotes órfãos, o mesmo número da semana passada. Muito obrigado aos
+mantenedores atuais que contribuíram com a comunidade do Software Livre.
Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">páginas WNPP</a> para a lista completa,
e adicione uma nota ao relatório de erro, renomeando-o para ITA: caso
pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
-<li> <a href="https://bugs.debian.org/243235">asmodem</a>
+<li> <a href="https://bugs.debian.org/243235">asmodem</a>
-- Monitor de modem AfterStep.
(<a href="https://packages.debian.org/asmodem">informações do pacote</a>)
-<li> <a href="https://bugs.debian.org/244200">cd-circleprint</a>
+<li> <a href="https://bugs.debian.org/244200">cd-circleprint</a>
-- Imprime etiquetas de CD redondas.
(<a href="https://packages.debian.org/cd-circleprint">informações do pacote</a>)
-<li> <a href="https://bugs.debian.org/244452">dailystrips</a>
+<li> <a href="https://bugs.debian.org/244452">dailystrips</a>
-- Exibe tiras de quadrinhos da web mais convenientemente.
(<a href="https://packages.debian.org/dailystrips">informações do pacote</a>)
-<li> <a href="https://bugs.debian.org/244199">gtklp</a>
+<li> <a href="https://bugs.debian.org/244199">gtklp</a>
-- Interface para o cups escrito em GTK.
(<a href="https://packages.debian.org/gtklp">informações do pacote</a>)
-<li> <a href="https://bugs.debian.org/244238">netsaint-nrpe-plugin</a>
+<li> <a href="https://bugs.debian.org/244238">netsaint-nrpe-plugin</a>
-- plugin executor remoto NetSaint (plugin).
(<a href="https://packages.debian.org/netsaint-nrpe-plugin">informações do pacote</a>)
-<li> <a href="https://bugs.debian.org/244453">parchive</a>
+<li> <a href="https://bugs.debian.org/244453">parchive</a>
-- Use arquivos PAR para reconstruir partes faltantes de arquivos compactados multi-parte.
(<a href="https://packages.debian.org/parchive">informações do pacote</a>)
-<li> <a href="https://bugs.debian.org/244454">scanssh</a>
+<li> <a href="https://bugs.debian.org/244454">scanssh</a>
-- Obtêm versões dos servidores SSH de uma rede indeira.
(<a href="https://packages.debian.org/scanssh">informações do pacote</a>)
-<li> <a href="https://bugs.debian.org/244455">swatch</a>
+<li> <a href="https://bugs.debian.org/244455">swatch</a>
-- Visualizador de arquivos de log com combinação regexp, realçe &amp; hooks.
(<a href="https://packages.debian.org/swatch">informações do pacote</a>)
-<li> <a href="https://bugs.debian.org/244456">txt2pdbdoc</a>
+<li> <a href="https://bugs.debian.org/244456">txt2pdbdoc</a>
-- Converte arquivos de texto puro para Palm Doc (para PalmOS) e vice-versa.
(<a href="https://packages.debian.org/txt2pdbdoc">informações do pacote</a>)
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/17/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/17/index.wml
index e76e9805ce9..97113571220 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/17/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/17/index.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-04-27" SUMMARY="Evento, Progeny, Kernel, Instalador, Firmware, Licenças, Pesquisa, Squeak, Reiser4, GR, Lançamento"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo a décima sétima edição deste ano da DWN, o periódico semanal
-para a comunidade Debian. Na luz dos eventos recentes, Nathanael Nerode
+para a comunidade Debian. Na luz dos eventos recentes, Nathanael Nerode
está trabalhando duro para <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg03877.html">separar</a>
-blobs binários de firmware do kernel Linux, de modo que eles possam ser
+blobs binários de firmware do kernel Linux, de modo que eles possam ser
carregados através do comando <code>request_firmware</code>, resolvendo as
incompatibilidades com a licença do Linux. Steve Kowalik <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01688.html">anunciou</a>
-um novo lançamento importante do <a
-href="https://packages.debian.org/linda">linda</a>, o verificador de
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01688.html">anunciou</a>
+um novo lançamento importante do <a
+href="https://packages.debian.org/linda">linda</a>, o verificador de
política, que adiciona suporte completo a internacionalização.</p>
<p><strong>Relatório da Linux User &amp; Developer Expo.</strong> Vincent
@@ -29,17 +29,17 @@ alpha do Progeny Debian 2.0 (<a
href="http://archive.progeny.com/progeny/linux/iso-i386/20040412/">Imagens ISO</a>).
Este é o primeiro exemplo da idéia de <a
href="http://platform.progeny.com/componentized/">GNU/Linux componentizado</a>
-<a href="$(HOME)/News/weekly/2004/09/">mencionada</a> anteriormente na DWN.
+<a href="$(HOME)/News/weekly/2004/09/">mencionada</a> anteriormente na DWN.
Cada componente, como XFree86 ou GNOME 2.4, está em seu próprio
repositório apt. Deste modo, pretende-se facilitar a atualização de
componentes individuais.</p>
-<p><strong>Suporte de Segurança ao Kernel para o Sarge.</strong>
+<p><strong>Suporte de Segurança ao Kernel para o Sarge.</strong>
Martin Schulze <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01623.html">descreveu</a>
as questões relacionadas à necessidade freqüente de <a
href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200404211935">atualizações</a> de
-segurança do kernel na versão estável do Debian. O número volumoso de
+segurança do kernel na versão estável do Debian. O número volumoso de
pacotes e versões a suportar coloca um peso insuportável na equipe de
segurança. Portanto, o número de pacotes no sarge deve ser reduzido
antes do lançamento. Um problema particular é causado pela dependência
@@ -47,9 +47,9 @@ de algumas arquiteturas na linha de kernels 2.2, que a equipe de
segurança provavelmente não poderá suportar no sarge.</p>
<p><strong>Pedido por Ajuda da Equipe do Instalador.</strong> Joey Hess <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01468.html">pediu</a>
-por ajuda na próxima versão beta do debian-installer, através do
-processamento de relatórios de instalação. Ele relatou que há mais de
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01468.html">pediu</a>
+por ajuda na próxima versão beta do debian-installer, através do
+processamento de relatórios de instalação. Ele relatou que há mais de
480 relatórios de instalação não-categorizados para os quais ninguém
encontrou tempo ainda. Nós podemos ter vários problemas sérios
que ainda não conhecemos.</p>
@@ -59,15 +59,15 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01488.html">relatou</a>
que ele irá recomeçar a remoção de blobs não-livres de firmware do kernel
para os quais nenhuma solução aceitável usando carregadores de firmware no
espaço do usuário foi fornecida, de acordo com a decisão do gerente do
-lançamento de tratar violações da <a
-href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Licença Pública Geral GNU</a>
+lançamento de tratar violações da <a
+href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Licença Pública Geral GNU</a>
como sérias.</p>
-<p><strong>Coleção das Licenças Compatíveis com a DFSG.</strong> Joachim
+<p><strong>Coleção das Licenças Compatíveis com a DFSG.</strong> Joachim
Breitner <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00142.html">anunciou</a>
que ele começou a <a
-href="https://wiki.debian.org/DFSGLicences">coletar</a> licenças
+href="https://wiki.debian.org/DFSGLicences">coletar</a> licenças
que são compatíveis com a <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">\
Definição Debian de Software Livre</a> (DFSG). Ele também pretende listar
aquelas que não são compatíveis. Frank Lichtenheld <a
@@ -77,26 +77,26 @@ no site do debian.</p>
<p><strong>Pesquisa Sobre o Uso do Debian.</strong> Enrico Zini <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg01508.html">anunciou</a>
-uma pesquisa exploratória sobre o uso do Debian. O objetivo desta pesquisa
+uma pesquisa exploratória sobre o uso do Debian. O objetivo desta pesquisa
é compreender os propósitos para os quais o sistema operacional Debian
-está sendo usado e os modos nos quais as pessoas o usam para alcançar
+está sendo usado e os modos nos quais as pessoas o usam para alcançar
seus propósitos.</p>
<p><strong>Licença do Squeak.</strong> Roland Stigge <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00160.html">recomeçou</a>
a discussão se a licença do <a href="http://www.squeak.org/">Squeak</a>
-é compatível com a DFSG ou pelo menos própria para a não-livre. Lex
-Spoon <a
+é compatível com a DFSG ou pelo menos própria para a não-livre. Lex
+Spoon <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00242.html">afirmou</a>
que a Apple abandonou o Squeak e não irá alterar a licença em um futuro
próximo, portanto os problemas devem continuar.</p>
<p><strong>Licença do ReiserFS 4.</strong> Sami Liedes <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00229.html">questionou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-legal-0404/msg00229.html">questionou</a>
se a licença para o <code>reiser4progs</code> (GPL e clarificações) torna
este pacote não-livre. A licença também tenta declarar plugins e um
sistema de arquivos de cluster feitos para trabalhar sobre este
-sistema de arquivos como trabalhos derivados, o que Sami discorda. As
+sistema de arquivos como trabalhos derivados, o que Sami discorda. As
pessoas parecem concordar que a licença atual torna o reiser4 não-livre
ou até mesmo indistributível.</p>
@@ -110,16 +110,16 @@ a favor das alterações, enquanto 34 pessoas votaram por mais discussão.</p>
<p><strong>Estado de Lançamento do Sarge.</strong> Anthony Towns <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0404/msg00074.html">relatou</a>
-que ele não pode mais justificar as decisões políticas de considerar
+que ele não pode mais justificar as decisões políticas de considerar
documentação, firmware e conteúdo como exceções, já que o contrato
-social foi emendado para cobrir todas as áreas e não somente o software.
-Assim, estes blobs precisam ser removidos do sarge antes que ele possa
-ser lançado. No entanto, isto tornará o lançamento impossível para
+social foi emendado para cobrir todas as áreas e não somente o software.
+Assim, estes blobs precisam ser removidos do sarge antes que ele possa
+ser lançado. No entanto, isto tornará o lançamento impossível para
este ano.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -199,8 +199,8 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 21 pacotes tornaram-se
órfãos nesta semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 169
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores atuais que contribuíram
-com a comunidade do Software Livre. Veja as <a
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores atuais que contribuíram
+com a comunidade do Software Livre. Veja as <a
href="$(HOME)/devel/wnpp/">páginas WNPP</a> para a lista completa,
e adicione uma nota ao relatório de bug, renomeando-o para ITA: caso
pretenda adotar um pacote.</p>
@@ -263,10 +263,10 @@ pretenda adotar um pacote.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Thomas Viehmann, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/18/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/18/index.wml
index 58b54d03d85..59f20cb694b 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/18/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/18/index.wml
@@ -1,25 +1,25 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-04" SUMMARY="Resolução Geral, Instalação, Planet, Debconf, PEAR, Tags, GFDL, Gerenciamento de Energia"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo a décima oitava edição deste ano da DWN, o periódico semanal para
a comunidade Debian. A lista <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> carregou
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> carregou
várias discussões sobre o lançamento do sarge devido as alterações
editoriais recentes do <a href="$(HOME)/social_contract">contrato
-social</a>, levando a mais resoluções gerais e várias conversas
+social</a>, levando a mais resoluções gerais e várias conversas
paralelas.</p>
<p><strong>Várias Resoluções Gerais Propostas.</strong> Henning Makholm <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote-0405/msg00062.html">resumiu</a>
-tidas as resoluções gerais sobre o <a
-href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a> e outros documentos
+tidas as resoluções gerais sobre o <a
+href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a> e outros documentos
de fundação propostas recentemente. Para reduzir o risco de alguém
-votar em alguma coisa que não pretendia, simplesmente por confusão,
+votar em alguma coisa que não pretendia, simplesmente por confusão,
ele propôs que a parte de votação da cédula deveria conter resumos
ultra-curtos de qual opção é qual, ao invés de simplesmente "Opção A:
proposta de Steve Langasek" e assim por diante.</p>
-<p><strong>Fazendo Bootstrap do Debian a parir do Knoppix.</strong> Norbert Tretkowski
+<p><strong>Fazendo Bootstrap do Debian a parir do Knoppix.</strong> Norbert Tretkowski
escreveu um <a href="http://www.inittab.de/manuals/debootstrap.html">pequeno
howto</a> sobre a instalação do Debian estável usando o <a
href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a> e o
@@ -28,62 +28,62 @@ método é especialmente útil quando os boot-floppies do woody não
funcionam com o seu hardware, mas você quer instalar o Debian estável
mesmo assim.</p>
-<p><strong>Ainda há um lugar para o Debian Planet?</strong> Robert Paris
+<p><strong>Ainda há um lugar para o Debian Planet?</strong> Robert Paris
<a href="../../oldurl?http://www.debianplanet.org/node.php?id=1100">questionou</a>
-se o site de notícias <a
+se o site de notícias <a
href="../../oldurl?http://debianplanet.org/">Debian Planet</a> (DP)
ainda está servindo a um propósito útil para a comunidade, especialmente
-considerando-se o site de weblog <a
-href="http://planet.debian.net/">Planet Debian</a>, mais popular e de nome
+considerando-se o site de weblog <a
+href="http://planet.debian.net/">Planet Debian</a>, mais popular e de nome
confusamente similar. Vários leitores responderam que eles sentiriam
falta do DP se ele saísse do ar, e deram sugestões de possíveis mudanças para
o site. O DP está sempre procurando histórias novas, especialmente
artigos maiores, dicas e truques ou HOWTOs específicos ao Debian.</p>
-<p><strong>Calendário preliminar para a Conferência Debian 4.</strong> Um
-<a href="http://www.debconf.org/debconf4/?q=node/view/35">calendário</a>
+<p><strong>Calendário preliminar para a Conferência Debian 4.</strong> Um
+<a href="http://www.debconf.org/debconf4/?q=node/view/35">calendário</a>
preliminar para a futura <a
href="https://www.debian.org/events/2004/0526-debconf">Debconf</a>, a conferência
Debian anual, que neste ano ocorrerá em Porto Alegre, Brasil, foi publicado.
-Andreas Schuldei <a
+Andreas Schuldei <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0405/msg00000.html">disse</a>
que o programa é tão bom que você deveria participar, se
necessário vendendo o seu carro para pagar a passagem aérea. Ele também <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0405/msg00001.html">anunciou</a>
uma quantidade limitada de ajuda para a viagem de desenvolvedores.</p>
-<p><strong>Debian Installer Beta-4.</strong> Joey Hess <a
+<p><strong>Debian Installer Beta-4.</strong> Joey Hess <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0404/msg00025.html">\
anunciou</a> a quarta versão beta do novo instalador do Debian em
nove de suas onze arquiteturas. Novos recursos incluem
-a detecção de outros sistemas operacionais instalados e o
+a detecção de outros sistemas operacionais instalados e o
suporte experimental para o kernel Linux 2.6 na arquitetura i386.
-O novo instalador já foi traduzido em 35 idiomas. Joey também
+O novo instalador já foi traduzido em 35 idiomas. Joey também
escreveu uma <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot-0405/msg00006.html">retrospectiva</a>
do difícil processo de lançamento do instalador, com sugestões
em como melhorar as coisas na próxima vez.</p>
-<p><strong>Relatório de Estado da Conferência Debian.</strong> Pablo Lorenzzoni
-<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0404/msg00021.html">relatou</a>
-que o período de registro para a <a
+<p><strong>Relatório de Estado da Conferência Debian.</strong> Pablo Lorenzzoni
+<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce-0404/msg00021.html">relatou</a>
+que o período de registro para a <a
href="https://www.debian.org/events/2004/0526-debconf">conferência Debian</a> em
-Porto Alegre, Brasil, está quase encerrado. Graças a alguns patrocinadores
-generosos, os primeiros 150 participantes terão acomodações gratuitas.
-Adicionalmente, o hotel tem ofertas especiais para os participantes da
+Porto Alegre, Brasil, está quase encerrado. Graças a alguns patrocinadores
+generosos, os primeiros 150 participantes terão acomodações gratuitas.
+Adicionalmente, o hotel tem ofertas especiais para os participantes da
DebConf que quiserem ficar por mais tempo. A chamado por trabalhos acabou
e as palestras mais interessantes serão selecionadas e publicadas em breve.</p>
<p><strong>Nova Hierarquia <code>/media</code>.</strong> Joey Hess <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg07012.html">relatou</a>
que as versões novas do <a href="https://packages.debian.org/base-files">\
-base-files</a> introduziram o diretório <code>/media</code> para novas
+base-files</a> introduziram o diretório <code>/media</code> para novas
instalações e deixaram de criar os diretórios <code>/cdrom</code> e
<code>/floppy</code>. Como os paths são codificados em muitos programas,
Joey ponderou se não seria adequado ter <code>/cdrom</code> e
<code>/floppy</code> como links simbólicos para <code>/media</code> no sarge.</p>
-<p><strong>Esquema de Nomenclatura para os Pacotes PEAR e PECL.</strong>
+<p><strong>Esquema de Nomenclatura para os Pacotes PEAR e PECL.</strong>
Andreas Tille está <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg07277.html">precisando</a>
de alguns pacotes PHP PEAR para o sub-projeto <a
@@ -96,7 +96,7 @@ for apropriado.</p>
<p><strong>Pedido para Adição de Tags de Pacotes.</strong> Enrico Zini <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-0404/msg07496.html">notou</a>
-que muitos desenvolvedores ainda não sabem que podem marcar seus pacotes
+que muitos desenvolvedores ainda não sabem que podem marcar seus pacotes
usando <a
href="https://packages.debian.org/debtags">debtags</a>, nem como isto pode
ser feito. Ele explicou como os desenvolvedores podem adicionar tags aos
@@ -104,9 +104,9 @@ seus pacotes e pediu-lhes que as adicionem. As tags estão agrupadas por
"faceta" ou "namespace", que basicamente são pontos de vista diferentes
para se olhar o repositório de pacotes.</p>
-<p><strong>Rascunho de Declaração de Posição sobre a GFDL.</strong> Manoj
+<p><strong>Rascunho de Declaração de Posição sobre a GFDL.</strong> Manoj
Srivastava <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal-0405/msg00030.html">começou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-legal-0405/msg00030.html">começou</a>
uma nova discussão sobre um rascunho de <a
href="https://people.debian.org/~srivasta/Position_Statement.xhtml">\
declaração de posição</a> sobre a <a
@@ -116,16 +116,16 @@ href="https://lists.debian.org/debian-legal-0202/msg00071.html">discutido</a>
os problemas com a FDL (Free Documentation License) desde novembro de 2001.</p>
<p><strong>Gerenciamento de Energia no Debian.</strong> Matthias Grimm quis <a
-href="https://lists.debian.org/debian-powerpc-0404/msg00455.html">saber</a>
-como reorganizar os scripts para o <a
-href="https://packages.debian.org/pbbuttonsd">pbbuttonsd</a>, para aumentar
+href="https://lists.debian.org/debian-powerpc-0404/msg00455.html">saber</a>
+como reorganizar os scripts para o <a
+href="https://packages.debian.org/pbbuttonsd">pbbuttonsd</a>, para aumentar
a flexibilidade e talvez compartilhar o desenvolvimento e infraestrutura
com outros sistemas de gerenciamento de energia como o apmd e o script
environment, e a interface pode ter que ser refeita.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -179,8 +179,8 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 8 pacotes tornaram-se
órfãos nesta semana e precisam de novos mantenedores, totalizando 165
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que
-contribuíram com a comunidade do Software Livre.
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que
+contribuíram com a comunidade do Software Livre.
Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">páginas WNPP</a> para a lista completa,
e adicione uma nota ao relatório de erro, renomeando-o para ITA: caso
pretenda adotar um pacote.</p>
@@ -189,7 +189,7 @@ pretenda adotar um pacote.</p>
<li> <a href="https://packages.debian.org/unstable/web/dcl">dcl</a>
-- GNU Enterprise - Double Choco Latte.
(<a href="https://bugs.debian.org/247231">Bug#247231</a>)
- </li>
+ </li>
<li> <a href="https://packages.debian.org/unstable/net/licq">licq</a>
-- Clone do ICQ.
(<a href="https://bugs.debian.org/246972">Bug#246972</a>)
@@ -222,10 +222,10 @@ pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/19/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/19/index.wml
index 6945f4aef23..cc17ce71dfa 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/19/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/19/index.wml
@@ -1,13 +1,13 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-11" SUMMARY="OASIS, Documentação, Instalador, SATA-RAID, Marcas Registradas, MiniConf, Licenças, Kernel, PNG, Bittorrents"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
-<p>Bem vindo a décima nona edição deste ano da DWN, o periódico semanal
-para a Comunidade Debian. Se você era um fã do jogo PacMan original,
+<p>Bem vindo a décima nona edição deste ano da DWN, o periódico semanal
+para a Comunidade Debian. Se você era um fã do jogo PacMan original,
provavelmente gostará da sua <a href="http://pacmanhattan.com/">versão
Nova York</a> também. A <a href="http://www.ffii.org/">FFII</a> descobriu
que o Conselho de Ministros da UE decidiu ignorar o Parlamento da UE, e
-pretende <a href="http://swpat.ffii.org/news/04/cons0408/">estabelecer</a>
-uma direção "patenteie tudo" negligente para os modelos de software e
+pretende <a href="http://swpat.ffii.org/news/04/cons0408/">estabelecer</a>
+uma direção "patenteie tudo" negligente para os modelos de software e
negócios.</p>
<p><strong>Associação do Debian à OASIS.</strong> Mark Johnson <a
@@ -21,7 +21,7 @@ Técnico da OASIS no qual eles estiverem interessados, e são encorajados a
fazê-lo.</p>
<p><strong>Quanta Documentação Existe?</strong> Devido a recente discussão
-sobre a <a
+sobre a <a
href="http://www.catb.org/~esr/writings/cups-horror.html">qualidade da
documentação</a>, Karsten M. Self observou a quantidade de documentação
incluída no Debian. Uma instalação de desktop típica inclui cerca de 1.600
@@ -32,32 +32,32 @@ $&nbsp;9.152 em fotocópias (no Brasil, cerca de R$ 26.100,00). Isto não
inclui READMEs, HOWTOs, RFCs, Linux Gazzete, páginas info, e outras
documentações online disponíveis.</p>
-<p><strong>Retrospectiva do Processo de Lançamento do Debian-Installer.</strong>
-Joey Hess <a
-href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/05/msg00006.html">relatou</a>
+<p><strong>Retrospectiva do Processo de Lançamento do Debian-Installer.</strong>
+Joey Hess <a
+href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/05/msg00006.html">relatou</a>
sobre a última <a href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/beta4/">\
versão beta</a> do <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
-debian-installer</a>. Esta versão teve problemas graves com relação a
+debian-installer</a>. Esta versão teve problemas graves com relação a
correção de bugs e teste. Ele levantou várias idéias para melhorar o
trabalho da equipe do instalador, incluindo, entre outras, aumentar
-a velocidade do desenvolvimento e mudar para a propagação estilo
-testing dos udebs. Ele também gostaria de ver um laboratório remoto de
+a velocidade do desenvolvimento e mudar para a propagação estilo
+testing dos udebs. Ele também gostaria de ver um laboratório remoto de
testes que pudesse ser usado para testar na maioria das arquiteturas.</p>
<p><strong>Serial ATA-RAID no Debian.</strong> Karl Schmidt explicou em um <a
href="http://xtronics.com/reference/SATA-RAID-Debian.htm">howto</a> que
a última versão beta do debian-installer suporta serial ATA (SATA), mas
-usar RAID ainda é uma tarefa manual. A idéia básica é instalar o Debian em
+usar RAID ainda é uma tarefa manual. A idéia básica é instalar o Debian em
um drive, particionar o segundo drive com exatamente os mesmos tamanhos,
-copiar a instalação do Debian do primeiro disco, reparticioná-lo e
+copiar a instalação do Debian do primeiro disco, reparticioná-lo e
conectá-lo ao array.</p>
-<p><strong>Rascunho para a Modificação da DFSG.</strong> Buddha Buck enviou
+<p><strong>Rascunho para a Modificação da DFSG.</strong> Buddha Buck enviou
o primeiro <a
-href="https://lists.debian.org/debian-vote/2004/04/msg00304.html">rascunho</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-vote/2004/04/msg00304.html">rascunho</a>
de proposta para a modificação da <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software Livre</a>
-(DFSG, Debian Free Software Guidelines), para permitir algumas formas de
+(DFSG, Debian Free Software Guidelines), para permitir algumas formas de
documentação, fontes e outras coisas que não são compatíveis com a DFSG
atual. Basicamente, ele propôs mencionar documentações e outros materiais escritos,
imagens, fontes e sons e lidar com eles explicitamente.</p>
@@ -66,30 +66,30 @@ imagens, fontes e sons e lidar com eles explicitamente.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-project/2004/05/msg00033.html">discussão</a>
sobre a utilidade da marca registrada Debian, uma vez que o conselho legal
<a href="https://www.spi-inc.org/">SPI</a> acredita que o Debian seria melhor
-servido abandonando suas marcas e tornando o termo "Debian" genérico
-propositadamente. O enforçamento é a única forma pela qual uma marca
-registrada pode ser mantida. O dono precisa ser o árbitro final e
+servido abandonando suas marcas e tornando o termo "Debian" genérico
+propositadamente. O enforçamento é a única forma pela qual uma marca
+registrada pode ser mantida. O dono precisa ser o árbitro final e
universal do uso e precisa mostrar que ela é cuidadosamente monitorada
e enforçada. Isto, no entanto, envolve muito dinheiro.</p>
-<p><strong>Mini-Conferência Debian na LinuxTag.</strong> Alexander Schmehl
+<p><strong>Mini-Conferência Debian na LinuxTag.</strong> Alexander Schmehl
está procurando palestras propostas para o <a
href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2004/day.html">Dia
Debian</a> que ocorrerá quinta-feira, 24 de junho, durante a <a
-href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a> em Karlsruhe, Alemanha.
+href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a> em Karlsruhe, Alemanha.
Ele é uma conferência de um dia dedicada as pessoas do Debian, com
usuários avançados e desenvolvedores como público alvo. Algumas palestras
-foram propostas mas ainda não tem um palestrante. Pessoas interessadas
+foram propostas mas ainda não tem um palestrante. Pessoas interessadas
deveriam contatar a lista <a
href="https://lists.debian.org/debian-events-eu/">debian-events-eu</a>.</p>
-<p><strong>Portal Heise rodando Debian.</strong> De acordo com a revista de
+<p><strong>Portal Heise rodando Debian.</strong> De acordo com a revista de
computadores c't alemã, o popular portal de notícias alemãs <a
href="http://www.heise.de/">heise.de</a> está rodando em um cluster de
computadores Debian 3.0. Eles estão usando 23 servidores Xeon-2 montados em
rack, dos quais 18 entregam páginas HTML e 5 oferecem serviços de
suporte como bases de dados MySQL e índices, auxiliados por dois computadores
-Solaris para e-mail e backup. O site está cumprindo até 92 milhões de
+Solaris para e-mail e backup. O site está cumprindo até 92 milhões de
requisições por dia, as bases de dados tem que processar até 2 milhões de
requisições por hora, usando um mecanismo de balanço de carga redundante.
O Heise escolheu o Debian por causa do gerenciamento confortável de pacotes
@@ -97,13 +97,13 @@ e a facilidade de atualização.</p>
<p><strong>Sumários das Licenças Debian.</strong> Frank Lichtenheld e Andreas
Barth <a href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/04/msg00409.html">\
-trabalhou</a> em um modo de <a href="$(HOME)/legal/licenses/">apresentar</a>
-as descobertas da debian-legal sobre as licenças de software no site do
+trabalhou</a> em um modo de <a href="$(HOME)/legal/licenses/">apresentar</a>
+as descobertas da debian-legal sobre as licenças de software no site do
Debian. Listas similares são mantidas pela <a
href="https://www.gnu.org/licenses/license-list">Free Software
Foundation</a> e pela <a
href="https://opensource.org/licenses/">Open Source
-Initiative</a>. No entanto, que o projeto Debian usa critérios
+Initiative</a>. No entanto, que o projeto Debian usa critérios
diferentes para julgar a categorização de licenças, como é mostrado
na <a href="$(HOME)/legal/licenses/byname">lista</a>.</p>
@@ -111,17 +111,17 @@ na <a href="$(HOME)/legal/licenses/byname">lista</a>.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00069.html">questionou</a>
qual licença ele deveria usar ou requerer em um <a
href="http://debianforum.de/">fórum baseado em web</a>. Ele usou a <a
-href="https://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Licença de Documentação Livre
+href="https://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Licença de Documentação Livre
GNU</a> anteriormente, mas como ela é considerada não-livre pelo projeto Debian,
ela não é adequada.</p>
<p><strong>Grupos de Manutenção do Kernel.</strong> Andres Salomon <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg00288.html">sugeriu</a>
a formação de um projeto <a href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a> de
-empacotamento do kernel para facilitar a manutenção do kernel no Debian.
-Francesco Lovergine <a
+empacotamento do kernel para facilitar a manutenção do kernel no Debian.
+Francesco Lovergine <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg00324.html">notou</a>
-que o primeiro passo nesta direção, a criação da lista de discussão
+que o primeiro passo nesta direção, a criação da lista de discussão
debian-kernel, foi dado, mas aparentemente não cumpriu o seu objetivo.</p>
<p><strong>Manutenção de Biblioteca PNG.</strong> Josselin Mouette <a
@@ -129,7 +129,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg00306.html">sugeriu</a>
o ajuste dos pacotes ligados contra uma versão da <code>libpng</code>.
Vários pacotes ainda não usam símbolos versionados, e apenas precisam
apenas de uma recompilação. Usar símbolos versionados é uma pré-condição
-para um transição suave para todos os pacotes que ainda usam
+para um transição suave para todos os pacotes que ainda usam
<code>libpng2</code> ou <code>libpng10</code>. Depois que isto estiver feito,
eles deveriam ser ajustados para construir com a libpng 1.2.x.</p>
@@ -138,8 +138,8 @@ eles deveriam ser ajustados para construir com a libpng 1.2.x.</p>
anunciou</a> que as bittorrents da versão atual estão <a
href="https://cdimage.debian.org/pub/test/deb-bt/debian-cd/torrents/3.0_r2/">\
disponíveis</a>. Este serviço atualmente está em estágio beta, assim
-por favor o teste e lhe <a href="mailto:maswan@acc.umu.se">diga</a>
-qualquer coisa estranha. Joey Hess <a
+por favor o teste e lhe <a href="mailto:maswan@acc.umu.se">diga</a>
+qualquer coisa estranha. Joey Hess <a
href="https://lists.debian.org/debian-cd/2004/05/msg00058.html">perguntou</a>
se torrents podem ser criadas para as imagens iso completas do sarge,
construídas semanalmente, já que a próxima versão beta do <a
@@ -147,17 +147,17 @@ href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> irá incluir
imagens iso completas além das imagens netinstall.</p>
<p><strong>Debian com Suporte XML integrado.</strong> O projeto Debian <a
-href="https://www.debian.org/News/2004/20040506">anunciou</a> que a
-próxima versão estável do Debian (codenome sarge) terá suporte xml
+href="https://www.debian.org/News/2004/20040506">anunciou</a> que a
+próxima versão estável do Debian (codenome sarge) terá suporte xml
completamente integrado. Várias cadeias de ferramentas para processamento
XSL(T), um sistema de catálogo completamente compatível com os padrões e
um documento de política XML para usuários e desenvolvedores do Debian
-irão suportar um sistema completo, direto da caixa, para autores e
+irão suportar um sistema completo, direto da caixa, para autores e
desenvolvedores XML.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -189,9 +189,9 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 3 pacotes tornaram-se
órfãos nesta semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 162
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório de
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório de
erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -211,10 +211,10 @@ erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Karsten M. Self, Michael Below, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/20/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/20/index.wml
index 62f157b567d..095ea919df5 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/20/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/20/index.wml
@@ -1,28 +1,28 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-05-18" SUMMARY="Condolências, Java, Sucesso, GNOME, SUN, Empacotamento, Licenças, GPL"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à vigésima edição deste ano da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Em uma <a
href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=6989">entrevista</a>, Miguel de
Icaza <a href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=6989&amp;page=2">disse</a>
que o comprometimento da comunidade Debian é fantástico, mas que é uma
-plataforma muito difícil de suportar para um distribuidor independente de
+plataforma muito difícil de suportar para um distribuidor independente de
software (ISV, independent software vendor). Philip Charles <a
href="https://lists.debian.org/debian-hurd/2004/05/msg00034.html">anunciou</a>
novas mini-<a href="http://eu.hurd.gnuab.org/pub/debian-cd/K6/">imagens</a>
<a href="http://na.hurd.gnuab.org/pub/debian-cd/K6/">iso</a> do K6.</p>
-
+
<p><strong>Dois Desenvolvedores Debian morreram.</strong> O Debian <a
href="$(HOME)/News/2004/20040515">lamenta</a> a perda de dois membros do
projeto. Manuel Estrada Sainz (ranty) e Andrés García (ErConde) morreram
em um trágico acidente de carro quando retornavam da <a
-href="http://www.lliurex.net/congres/cas/">Free Software conference</a>
+href="http://www.lliurex.net/congres/cas/">Free Software conference</a>
que ocorreu em Valência, Espanha. O Projeto Debian honra seu ótimo trabalho
e forte dedicação ao Debian e ao Software Livre. As contribuições de Manuel
a Andrés não serão esquecidas, e outros desenvolvedores irão continuar seus
trabalhos.</p>
-<p><strong>Estado dos Esforços de migração Java para a Principal.</strong>
+<p><strong>Estado dos Esforços de migração Java para a Principal.</strong>
Arnaud Vandyck <a
href="https://lists.debian.org/debian-java/2004/05/msg00023.html">relatou</a>
sobre o progresso da migração de pacotes que usam java mas podem ser
@@ -36,7 +36,7 @@ tornar o <a
href="https://packages.debian.org/gjdoc">gjdoc</a> um substituto adequado
para o javadoc e construir o <a
href="https://packages.debian.org/ant">ant</a> somente com Software Livre.
-Aqueles que quiserem ajudar podem começar inspecionando pacotes
+Aqueles que quiserem ajudar podem começar inspecionando pacotes
marcados como unknown (desconhecido) no wiki <a
href="http://java.debian.net/index.php/MovingJavaToMain">Java to
main</a>.</p>
@@ -48,18 +48,18 @@ href="http://newsvac.newsforge.com/article.pl?sid=04/05/12/157257">\
relatou</a> Jon Thralow. O site usa uma tecnologia que eles chamam de
HTML gerado dinamicamente. As páginas são regeneradas a cada cinco minutos
e colocadas no servidor web como páginas estáticas. Isto parece similar a
-técnica usada no próprio site do Debian, apenas com a regeneração mais
+técnica usada no próprio site do Debian, apenas com a regeneração mais
freqüente.</p>
-<p><strong>Estado do GNOME 2.6 para a instável.</strong> Sebastien Bacher
+<p><strong>Estado do GNOME 2.6 para a instável.</strong> Sebastien Bacher
enviou outro <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/05/msg00064.html">relatório
de estado</a> sobre o GNOME 2.6 no Debian. A razão foi para pedir conselhos da
equipe de lançamento sobre a transição para a distribuição instável, dado o <a
-href="http://pkg-gnome.alioth.debian.org/package-status.html">progresso</a>
+href="http://pkg-gnome.alioth.debian.org/package-status.html">progresso</a>
feito pelos pacotes nas últimas semanas. Os pacotes foram <a
href="https://wiki.debian.org/GnomeTwoDotSixFAQ">testados</a>
-por muitos usuários sem nenhum maior problema registrado. Como resposta,
+por muitos usuários sem nenhum maior problema registrado. Como resposta,
Anthony Towns <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/05/msg00071.html">disse-lhe</a>
que ainda há muitas arquiteturas faltando e que o GNOME estará pronto quando
@@ -69,19 +69,19 @@ ser alterado para a instável.</p>
<p><strong>A Sun Deveria Usar Debian GNU/Linux?</strong> David Edmondson
<a href="http://www.dme.org/log/2004/05/14/linux-debian-bad-news">\
argumentou</a> que a Sun deveria basear seus esforços GNU/Linux no Debian.
-Uma vantagem chave do Debian é a distância e profundidade das aplicações,
-a apenas um <code>apt-get</code>. Glynn Foster <a
+Uma vantagem chave do Debian é a distância e profundidade das aplicações,
+a apenas um <code>apt-get</code>. Glynn Foster <a
href="http://www.gnome.org/~gman/blog//15052004">concordou</a>
com ele e notou que a maior parte do Debian 'Simplesmente Funciona'.</p>
<p><strong>Suportando mais Recursos.</strong> Eric Dorland <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg00811.html">questionou</a>
como o Debian deve lidar com requisições para ativar recursos controlados em
-tempo de compilação. Ele <a href="https://bugs.debian.org/222421">pediu</a> a
-<a href="https://bugs.debian.org/231472">habilitação</a> de recursos
+tempo de compilação. Ele <a href="https://bugs.debian.org/222421">pediu</a> a
+<a href="https://bugs.debian.org/231472">habilitação</a> de recursos
desativados ou a divisão de pacotes com estes recursos habilitados, mas os
mantenedores ficaram preocupados com possíveis problemas com os recursos.
-Matthew Palmer <a
+Matthew Palmer <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg00813.html">\
sugeriu</a> criar um novo pacote binário, para adicionar recursos nos
pacotes existentes, ou deixar muito fácil para o usuário reconstruir
@@ -89,7 +89,7 @@ o pacote com suporte ao recurso opcional.</p>
<p><strong>Removendo Contas de Sistema.</strong> Stephen Gran <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01151.html">questionou</a>
-como contas de sistema devem ser tratadas durante a remoção se elas foram
+como contas de sistema devem ser tratadas durante a remoção se elas foram
criadas durante a instalação de um pacote. Wouter Verhelst <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01156.html">explicou</a>
que pode ser uma boa idéia deixar os usuários de sistema, uma vez que
@@ -97,13 +97,13 @@ arquivos arbitrários ainda podem pertencer a elas.</p>
<p><strong>Direitos de Publicidade.</strong> Branden Robinson <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00540.html">explicou</a>
-porque ele está incomodado com as cláusulas anti-propaganda em várias
+porque ele está incomodado com as cláusulas anti-propaganda em várias
licenças. Nos Estados Unidos, há vários <a
href="http://www.law.cornell.edu/topics/publicity.html">remédios</a> legais
disponíveis para aqueles cujos nomes ou similares são apropriados de forma
-incorreta com propósitos de propaganda. Para previnir usos incorretos
-similares, nenhuma cláusula especial é necessária. Branden procura
-informações em como isto funciona em outros países para desencorajar
+incorreta com propósitos de propaganda. Para previnir usos incorretos
+similares, nenhuma cláusula especial é necessária. Branden procura
+informações em como isto funciona em outros países para desencorajar
cláusulas anti-propaganda mais ativamente.</p>
<p><strong>Licença Pública IBM.</strong> Frank Lichtenheld <a
@@ -113,8 +113,8 @@ Licença Pública IBM</a> novamente e questionou se ela é apropriada para o
Debian. <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00600.html">MJ Ray</a>
e <a href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00603.html">\
-Walter Landry</a> levantaram algumas preocupações. No entanto, a licença
-já é usada pelo <a
+Walter Landry</a> levantaram algumas preocupações. No entanto, a licença
+já é usada pelo <a
href="https://packages.debian.org/postfix">postfix</a>, conforme Steven Augart
<a href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00617.html">\
apontou</a>.</p>
@@ -131,24 +131,24 @@ href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/05/msg00742.html">Nathanael
Nerode</a> afirmaram que a licença é não-livre se alguém é forçado a ir
até São Francisco para defender sua inocência.</p>
-<p><strong>Preocupações com a nova Versão da GPL.</strong> Antti-Juhani
+<p><strong>Preocupações com a nova Versão da GPL.</strong> Antti-Juhani
Kaijanaho está
<a href="http://www.kaijanaho.info/antti-juhani/blog/en/debian/gpl-dfsg.html">\
preocupado</a> sobre o desenvolvimento da próxima geração da <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">Licença Pública Geral</a>
pela <a href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> (FSF).
Um dos rumores sobre as alterações potenciais envolvem um requerimento
-para colocar fontes do software GPL que é usado para rodar um website,
+para colocar fontes do software GPL que é usado para rodar um website,
o que provavelmente falharia na <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software
-Livre</a>. Ele também questionou se as diferenças sobre a <a
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software
+Livre</a>. Ele também questionou se as diferenças sobre a <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">Licença de Documentação Livre</a>
são sintomas de uma diferença mais profunda de opinião entre o Debian e
a FSF.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -189,7 +189,7 @@ contêm atualizações importantes.</p>
-- Interpretador de linguagem de controle de tráfego Linux.
</ul>
-<p><strong>Pacotes Debian introduzidos na última semana.</strong> A cada dia,
+<p><strong>Pacotes Debian introduzidos na última semana.</strong> A cada dia,
um pacote Debian diferente da distribuição testing é <a
href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">apresentado</a>.
Se você conhece um pacote obscuro que você acredita que outros
@@ -215,9 +215,9 @@ O pacote Debian do dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se
órfãos nesta semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 159
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -233,10 +233,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Thomas Viehmann, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/22/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/22/index.wml
index 958c4e94b57..fbafa052eb9 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/22/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/22/index.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-06-01" SUMMARY="DebConf, Hardware, DOSO, Linuxwochen, LinuxTag, Sarge"
-#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2"
<p>Bem vindo à vigésima segunda edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Esta foi uma semana muito quieta,
provavelmente por muitos desenvolvedores Debian estarem participando
-da <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">conferência Debian</a>
+da <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">conferência Debian</a>
deste ano. Peter Palfrader <a
href="https://lists.debian.org/debian-events-eu/2004/03/msg00032.html">\
anunciou</a> que ele está organizando uma festa de assinatura de chaves
-na <a href="$(HOME)/events/2004/0623-linuxtag">LinuxTag</a> deste ano.
+na <a href="$(HOME)/events/2004/0623-linuxtag">LinuxTag</a> deste ano.
Se você quiser participar, <a
href="http://www.palfrader.org/ksp-lt2k4.html">envie</a> sua chave até
19 de junho.</p>
@@ -17,14 +17,14 @@ href="http://www.palfrader.org/ksp-lt2k4.html">envie</a> sua chave até
Junichi Uekawa enviou notas que ele tomou durante a <a
href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Conferência Debian 4</a>,
incluindo descrições curtas das seguintes sessões:
-Joey Hess sobre o <a
+Joey Hess sobre o <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/diary/200405.html.en#2004-May-27-22:08:13">Debian Installer</a>,
-Scott James Remnant sobre as <a
+Scott James Remnant sobre as <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/diary/200405.html.en#2004-May-27-23:05:51">ferramentas de construção GNU</a>,
-Steve Langasek sobre as <a
+Steve Langasek sobre as <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/diary/200405.html.en#2004-May-28-02:11:49">Dependências no Debian</a>,
O <a href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/diary/200405.html.en#2004-May-28-04:02:16">BOF sobre Backporting</a>
-de Matt Taggart, Ian Murdock sobre o <a
+de Matt Taggart, Ian Murdock sobre o <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/diary/200405.html.en#2004-May-29-02:40:55">Linux Componentizado</a>,
Kenshi Muto e Christian Perrier sobre <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/diary/200405.html.en#2004-May-30-23:01:08">internacionalização</a> e a
@@ -34,14 +34,14 @@ de Benjamin Mako Hill.</p>
<p><strong>Banco de Dados Central de Hardware.</strong> Zenaan Harkness <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01587.html">\
questionou</a> se faria sentido configurar um website/banco de dados
-centralizado no qual fabricantes de hardware e indivíduos poderiam
+centralizado no qual fabricantes de hardware e indivíduos poderiam
enviar informações sobre hardware. Clint Adams <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg01588.html">apontou</a>
o esforço <a href="http://pciids.sourceforge.net/">PCI IDs</a>. Também há
a página de envio de informações de hardware do <a
-href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>, <a
+href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a>, <a
href="http://www.linuxprinting.org/">linuxprinting.org</a> e o <a
-href="http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3">banco de dados de
+href="http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3">banco de dados de
hardware</a> da Mandrake.</p>
<p><strong>Reescrevendo a DFSG.</strong> Henning Makholm têm analisado
@@ -57,22 +57,22 @@ atual mostra que toda a verdade não pode ser condensada em dez mandamentos.</p>
href="$(HOME)/events/2004/0526-linuxwochen-report">relatou</a> que a <a
href="$(HOME)/events/2004/0526-linuxwochen">Linuxwochen</a>, Viena,
foi um grande sucesso. A exibição foi dividida em duas palestras
-orientadas aos negócios e duas à comunidade. Ele também deu uma palestra
+orientadas aos negócios e duas à comunidade. Ele também deu uma palestra
sobre empacotamento Debian. Na terceira tarde eles tiveram uma discussão
com políticos sobre patentes de software.</p>
<p><strong>Previsão do DVD LinuxTag Debian 3.1.</strong> Jörg Jaspert <a
href="https://lists.debian.org/debian-events-eu/2004/05/msg00197.html">\
anunciou</a> uma <a href="http://ganneff.de/ltadd/debian.html">\
-previsão do DVD</a> do sarge que os organizadores do Debian estão preparando para
+previsão do DVD</a> do sarge que os organizadores do Debian estão preparando para
a <a href="$(HOME)/events/2004/0623-linuxtag">LinuxTag</a>. Ele é baseado em
uma imagem feita por Gaudenz Steinlin e contêm pacotes para as arquiteturas <a
href="http://ganneff.de/1.packages.i386">i386</a> e <a
href="http://ganneff.de/1.packages.powerpc">powerpc</a>. Devido ao requerimento
de espaço pouco limitado, vários idiomas serão suportados neste DVD.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -86,7 +86,7 @@ instalado.</p>
<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os seguintes pacotes
foram adicionados ao repositório Debian instável <a
-href="https://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">recentemente</a>
+href="https://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">recentemente</a>
ou contêm atualizações importantes.</p>
<ul>
@@ -134,7 +134,7 @@ ou contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Pacotes Debian introduzidos na semana passada.</strong> Cada dia,
um pacote Debian da distribuição testing diferente é <a
-href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">apresentado</a>
+href="http://www.livejournal.com/users/debaday/">apresentado</a>
Se você conhece algum pacote obscuro que acredita que os outros também
deveriam saber sobre, envie-o para <a
href="http://www.livejournal.com/userinfo.bml?user=debaday">Andrew Sweger</a>.
@@ -149,8 +149,8 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 3 pacotes tornaram-se órfãos nesta semana
e precisam de um novo mantenedor. Isto prefaz um total de 165 pacotes órfãos.
-Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram para a
-comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">páginas WNPP</a>
+Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram para a
+comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">páginas WNPP</a>
para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório renomeando-o para ITP caso
deseje adotar um pacote.</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/23/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/23/index.wml
index 76ef7677b0f..0c3285a9ef7 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/23/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/23/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-06-08" SUMMARY="Empacotando bibliotecas, Contribuidores, Arch, AMD64, Debianplaza, Java, Firebird"
-#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2"
<p>Bem vindo à vigésima terceira edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian.</p>
@@ -8,11 +8,11 @@ semanal para a comunidade Debian.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00069.html">\
anunciou</a> um <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/column/libpkg-guide/libpkg-guide.html">\
-guia</a> para empacotamento Debian de bibliotecas atualizado. Ele adicionou
+guia</a> para empacotamento Debian de bibliotecas atualizado. Ele adicionou
um <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/column/libpkg-guide/libpkg-guide.html#SHAREDVERSIONLIBHOWTO">\
exemplo</a> sobre símbolos versionados em bibliotecas compartilhadas.
-Esta atualização foi feita em resposta à apresentação de Steve Langasek
+Esta atualização foi feita em resposta à apresentação de Steve Langasek
na <a
href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Conferência Debian</a>. Stephen Frost
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00077.html">\
@@ -21,14 +21,14 @@ forneceu</a> informações adicionais.</p>
<p><strong>Lista Canônica de Contribuidores.</strong> Scott Dier <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00095.html">\
ponderou</a> em como o Debian deveria creditar seus contribuidores,
-uma vez que isto foi discutido durante a <a
-href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Conferencia Debian</a>.
+uma vez que isto foi discutido durante a <a
+href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">Conferencia Debian</a>.
Ele sugeriu compilar uma lista de contribuidores, constituída
por desenvolvedores Debian, pessoas que forneceram patches, idéias
e traduções e pessoas e organizações que patrocinaram conferências
ou hardware. Rob Taylor <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00104.html">sugeriu</a>
-uma política para mencionar aqueles que contribuírem patches em
+uma política para mencionar aqueles que contribuírem patches em
arquivos changelog.</p>
<p><strong>Gerenciando Pacotes com GNU Arch.</strong> Jérôme Marant está <a
@@ -39,23 +39,23 @@ o repositório de pacotes. Pelo menos dois métodos e utilitários
de manutenção existem para fazê-lo.</p>
<p><strong>Nomeando a Arquitetura AMD64 no Debian.</strong> A arquitetura
-anteriormente conhecida como <code>amd64</code> foi oficialmente nomeada
-<code>x86-64</code> pelos desenvolvedores do <a
+anteriormente conhecida como <code>amd64</code> foi oficialmente nomeada
+<code>x86-64</code> pelos desenvolvedores do <a
href="https://packages.debian.org/dpkg">dpkg</a>. Scott James Remnant <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00177.html">apontou</a>
-que outros distribuidores não a nomeiam <code>amd64</code> e que este também
-não é o nome oficial GNU para a arquitetura. No entanto, isto causa problemas
+que outros distribuidores não a nomeiam <code>amd64</code> e que este também
+não é o nome oficial GNU para a arquitetura. No entanto, isto causa problemas
para ambos os portes preliminares Debian. Steven Frost <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00184.html">apontou</a>
-que a decisão sobre os nomes das arquiteturas não faz parte da autoridade
+que a decisão sobre os nomes das arquiteturas não faz parte da autoridade
da equipe do dpkg e o patch foi <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00212.html">removido</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00212.html">removido</a>
por enquanto.</p>
# From: Mark van Deursen <mark@forums.debian.net>
<p><strong>Portal Debianplaza Crescendo.</strong> Alguns usuários Debian
-da Europa começaram um portal para usuários Debian que usam nossa
+da Europa começaram um portal para usuários Debian que usam nossa
distribuição favorita como hobby. O <a
href="http://forums.debian.net/">Debianplaza</a> é um site amigável da
comunidade para iniciantes e usuários caseiros que gostariam de saber um
@@ -67,19 +67,19 @@ fórum, notícias e informações.</p>
<p><strong>Java Livre em mais Plataformas.</strong> Um usuário <a
href="https://lists.debian.org/debian-java/2004/06/msg00004.html">perguntou</a>
-por que os pacotes <a href="http://www.sablevm.org">SableVM</a> atuais na
+por que os pacotes <a href="http://www.sablevm.org">SableVM</a> atuais na
instável (1.1.5) não estão instaláveis. O mantenedor do SableVM,
-Grzegorz Prokopski, explicou que os debs das bibliotecas de classe
+Grzegorz Prokopski, explicou que os debs das bibliotecas de classe
desta versão ficaram presas por algum tempo na fila de novos pacotes e
apontou um <a
-href="http://gadek.debian.net/debs/">repositório</a> temporário
+href="http://gadek.debian.net/debs/">repositório</a> temporário
não-oficial. Ele também mencionou que esta versão pode rodar
Ant 1.6.</p>
<p><strong>Grupo de Mantenedores Debian do Firebird.</strong> Grzegorz Prokopski <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00258.html">\
anunciou</a> um <a href="http://firebird.debian.net/">esforço</a> para construir um
-grupo de mantenedores para os pacotes Debian do <a
+grupo de mantenedores para os pacotes Debian do <a
href="https://packages.debian.org/src:firebird">Firebird</a>. Ele afirmou que não pode
continuar mantendo os pacotes, mas pode ajudar outros a mantê-lo.</p>
@@ -95,8 +95,8 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00352.html">causariam</a>
quebras caso isto fosse feito de outra forma.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -124,11 +124,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 166
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores ateriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores ateriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -152,10 +152,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Mark van Deursen, Grzegorz Prokopski, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/24/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/24/index.wml
index a2eea4c1db2..7fa44e2ed8c 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/24/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/24/index.wml
@@ -1,15 +1,15 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-06-15" SUMMARY="AMD64, Flyers, Firefox, Documentação, Bootstrapping, Mozilla, Kernel"
-#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2"
-<p>Bem vindo à vigésima quarta edição deste ano da DWN, o periódico
+<p>Bem vindo à vigésima quarta edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Tom Adelstein <a
-href="http://consultingtimes.com/desktoplinux.html">escreveu</a> sobre o
+href="http://consultingtimes.com/desktoplinux.html">escreveu</a> sobre o
GNU/Linux no desktop e concluiu que ele pode ajudar empresas, especialmente
aquelas com poucos recursos como prefeituras de cidades.</p>
<p><strong>Status do porte AMD64.</strong> Chris Cheney <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/06/msg00002.html">\
-afirmou</a> que "o" porte AMD64 do Debian está pronto para inclusão na
+afirmou</a> que "o" porte AMD64 do Debian está pronto para inclusão na
distribuição instável. O porte possui atualmente 97&nbsp;% dos pacotes
compilados, sendo que a maior parte dos pacotes restantes também falham na
construção em outras arquiteturas.</p>
@@ -30,28 +30,28 @@ Anthony Towns <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00560.html">\
sugeriu</a> que ele coloque a nova versão do Firefox na distribuição
<code>experimental</code> o mais cedo possível para ver se ela funciona como
-esperado. Quando ela não causar problemas, ele pode ser movida da instável
+esperado. Quando ela não causar problemas, ele pode ser movida da instável
facilmente.</p>
<p><strong>Licença para Documentação?</strong> Matthieu Delahaye <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00053.html">\
questionou</a> que licença um projeto externo deve utilizar para
sua documentação. O autor escreveu um manual consistente para seu
-<a href="ftp://plg.uwaterloo.ca/pub/uSystem/u++-5.0.ps.gz">software</a>
-que não é compatível (ainda) com a <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software
+<a href="ftp://plg.uwaterloo.ca/pub/uSystem/u++-5.0.ps.gz">software</a>
+que não é compatível (ainda) com a <a
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software
Livre</a> (DFSG). Walter Landry <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00054.html">propôs</a>
que ele simplismente fique com a licença do programa e não use uma licença
diferente para a documentação.</p>
-<p><strong>Dependências para a Construção Cíclicas.</strong> Jeroen
+<p><strong>Dependências para a Construção Cíclicas.</strong> Jeroen
van Wolffelaar <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00113.html">\
notou</a> que o <a href="https://packages.debian.org/oaklisp">oaklisp</a>
-contem um arquivo binário que é usado para bootstrap. Já há pelo menos uma
+contem um arquivo binário que é usado para bootstrap. Já há pelo menos uma
dúzia de tais <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00116.html">círculos</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00116.html">círculos</a>
no Debian. Edmund Grimley Evans <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00114.html">afirmou</a>
que tais dependências para a construção cíclicas são aceitáveis.</p>
@@ -59,9 +59,9 @@ que tais dependências para a construção cíclicas são aceitáveis.</p>
<p><strong>Licença Pública Mozilla.</strong> Jim Marhaus <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00177.html">\
notou</a> que a nova <a href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html">\
-licença Mozilla 1.1</a> não é compatível com a DFSG. Ele também escreveu
+licença Mozilla 1.1</a> não é compatível com a DFSG. Ele também escreveu
um <a href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00221.html">\
-rascunho de sumário</a>. Isto afeta principalmente o próprio Mozilla,
+rascunho de sumário</a>. Isto afeta principalmente o próprio Mozilla,
uma vez que os outros pacotes (Firebird, OpenH323, Bugzilla etc.) ainda
não foram relicenciados sob a nova licença.</p>
@@ -73,14 +73,14 @@ questionou</a> se mais arquiteturas além da i386, powerpc e ia64
estão trabalhando no Linux 2.6. Martin Michlmayr <a
href="https://lists.debian.org/debian-kernel/2004/06/msg00037.html">\
adicionou</a> uma lista de questões de limpeza de casa que devem ser
-cuidadas. William Lee Irwin II <a
+cuidadas. William Lee Irwin II <a
href="https://lists.debian.org/debian-kernel/2004/06/msg00104.html">\
contribuiu</a> a lista negra atual de arquivos contaminados que precisam
ser sanitizados e/ou removidos do kernel.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -256,10 +256,10 @@ deseje adotar um pacote.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/25/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/25/index.wml
index f424ad19cf9..b9da6cda045 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/25/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/25/index.wml
@@ -1,10 +1,10 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-06-29" SUMMARY="Votação, LinuxTag, Instalador, FAI, Skolelinux"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo à vigésima quinta edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Nós pedimos desculpas por não termos
enviado uma edição na última semana, e enviar apenas uma pequena hoje,
-mas a organização da LinuxTag manteve o Joey muito ocupado com outras
+mas a organização da LinuxTag manteve o Joey muito ocupado com outras
coisas.</p>
<p><strong>Resolução Geral 2004-004.</strong> O secretário do projeto
@@ -16,26 +16,26 @@ O texto completo da cédula é bem longo. A história simplificada é que,
se a resolução passar, o <a
href="$(HOME)/social_contract">contrato social</a> será modificado
para permitir que dados não-livres, como documentação e firmware,
-sejam incluídos na próxima versão (codenome Sarge) do Debian.
-Isto exige uma super-maioria de 3:1. A votação termina Sexta-Feira,
+sejam incluídos na próxima versão (codenome Sarge) do Debian.
+Isto exige uma super-maioria de 3:1. A votação termina Sexta-Feira,
2 de Julho, as 23:59:59 UTC.</p>
<p><strong>Debian na LinuxTag 2004.</strong> O projeto Debian <a
href="$(HOME)/News/2004/20040619">anunciou</a> que irá participar da
próxima <a href="$(HOME)/events/2004/0623-linuxtag">LinuxTag</a> em
-Karlsruhe, Alemanha, que ocorrerá de 23 a 26 de Junho. Haverá um
+Karlsruhe, Alemanha, que ocorrerá de 23 a 26 de Junho. Haverá um
estande do Debian e um estande sobre porte do Linux na sala de exibição
e uma sala de aula Skolelinux na construção de conferências. Além
-disso, uma mini-<a
+disso, uma mini-<a
href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2004/day.html">\
conferência</a> Debian será organizada quinta-feira, 24 de junho.
-A introdução da <a href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a>
+A introdução da <a href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a>
será feita por Ian Murdock.</p>
<p><strong>Screenshots do Debian-Installer.</strong> Martin Krafft <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg01392.html">anunciou</a>
que ele fez algumas <a
-href="https://people.debian.org/~madduck/d-i/screenshots/">screenshots do
+href="https://people.debian.org/~madduck/d-i/screenshots/">screenshots do
debian-installer</a> a partir das imagens netboot 20040616 e netinst 20040616.
Martin irá tentar manter as screenshoots atualizadas e gostaria de receber
comentários. Há um arquivo <a
@@ -45,11 +45,11 @@ incluso.</p>
<p><strong>Suporte a Idiomas bi-direcionais no Debian-Installer.</strong>
Christian Perrier <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg01453.html">anunciou</a>
-que, graças ao trabalho duro de Steve Langasek (e de Shlomi Loubaton antes
+que, graças ao trabalho duro de Steve Langasek (e de Shlomi Loubaton antes
dele), o suporte a idiomas bi-direcionais está completamente incluso no
-debian-installer. Isto parece tornar o Debian a primeira distribuição
+debian-installer. Isto parece tornar o Debian a primeira distribuição
GNU/Linux a usar um instalador traduzido para idiomas da direita para a
-esquerda como Árabe, Hebrew e Farsi em modo texto. Screenshots e um
+esquerda como Árabe, Hebrew e Farsi em modo texto. Screenshots e um
i386-netboot.iso estão <a
href="http://www.perrier.eu.org/debian/debian-installer/">disponíveis</a>.</p>
@@ -58,11 +58,11 @@ Perrier <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg01459.html">discutiu</a>
sua idéia para alcançar instalações completamente automatizadas. Ele está
pensando em um simples pacote que rodaria cedo no processo de instalação,
-carregaria um módulo de disquete e leria um arquivo contendo variáveis simples
-do debconf a partir dele. Ele então alimentaria o debconf com estes
+carregaria um módulo de disquete e leria um arquivo contendo variáveis simples
+do debconf a partir dele. Ele então alimentaria o debconf com estes
valores e rodaria o instalador. Jushua Kwan <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg01489.html">concordou</a>
-que esta é uma boa idéia, embora ele ache que o particionamento seria
+que esta é uma boa idéia, embora ele ache que o particionamento seria
difícil.</p>
<p><strong>Skolelinux 1.0 lançado.</strong> Após cerca de três anos de
@@ -74,8 +74,8 @@ O Skolelinux é um modo fácil de configurar uma rede grande e segura de
clientes "magros" (geralmente com boot PXE) para usuários regulares.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -124,11 +124,11 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 175
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores ateriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores ateriores que contribuíram
para a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -152,10 +152,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/26/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/26/index.wml
index 6b581b13494..7fe261cdd4a 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/26/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/26/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-07-06" SUMMARY="Quantian, GNOME, X11, Licença, Instalador, GNU/kFreeBSD, Listas, Openswan, Repositório"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo à vigésima sexta edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. O fórum online debianHELP está fazendo um <a
href="http://www.debianhelp.org/index.php?module=vquiz">teste</a>
sobre o Debian; veja se você consegue colocar-se no hall da fama. Em
-retrospecto da <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">conferência
+retrospecto da <a href="$(HOME)/events/2004/0526-debconf">conferência
Debian</a> deste ano, Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/being_productive_at_conferences-2004-06-09-18-56.html">\
reclamou</a> de não ser muito produtivo em conferências e de altas expectativas
@@ -23,7 +23,7 @@ com a imagem ISO.</p>
<p><strong>GNOME 2.6 move para a testing.</strong> A
última versão do GNOME começou a propagar para a testing
-(sarge), menos de um mês após os gerenciadores de lançamento darem <a
+(sarge), menos de um mês após os gerenciadores de lançamento darem <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/05/msg00126.html">permissão</a>
para migrar o GNOME 2.6 da experimental para a instável. Jordi Mallach <a
href="http://oskuro.net/~jordi/blog/freesoftware/gnome-mayhem-2004-06-18-00-33.html">\
@@ -33,7 +33,7 @@ forneceu</a> correções temporárias para vários bugs de empacotamento.</p>
Fabio Massimo Di Nitto, o gerente de lançamento atual do X11 para o Debian, <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00979.html">perguntou</a>
sobre a direção que estes pacotes devem seguir. Por causa de uma alteração
-na licença, o Debian não pode mais usar o
+na licença, o Debian não pode mais usar o
<a href="http://www.xfree86.org">XFree86</a> como autor-fonte.
Keith Packard
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01006.html">sugeriu</a>
@@ -50,10 +50,10 @@ href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html">\
licença Mozilla 1.1</a>, afirmando que não há um consenso sobre
todos os trabalhos cobertos pela MPL e que eles devem ser
verificados individualmente, como antes. A discussão continua
-e mais informações são procuradas, em particular sobre a
+e mais informações são procuradas, em particular sobre a
escolha dos EUA como via jurídica.</p>
-<p><strong>Preparando para o Debian-Installer TC2.</strong> Joey Hess
+<p><strong>Preparando para o Debian-Installer TC2.</strong> Joey Hess
enviou uma <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/06/msg02369.html">\
atualização</a> sobre as questões importantes e não-resolvidas
@@ -63,25 +63,25 @@ Ele tentou seguir as questões críticas ao lançamento, e colocar as
correções na testing. Seu plano é aguardar que as correções de
<a
href="https://packages.debian.org/libdebian-installer">libdebian-installer</a>
-e busybox alcancem a testing e fazer outras imagens oficiais do
+e busybox alcancem a testing e fazer outras imagens oficiais do
debian-installer construídas nos auto-construtores. Esta construção será
-considerada como Candidata a Teste 2, e haverá mais uma rodada de
+considerada como Candidata a Teste 2, e haverá mais uma rodada de
testes para ver se o instalador finalmente está em um estado lançável.</p>
<p><strong>Live CD Debian GNU/kFreeBSD.</strong> Robert Millan <a
href="https://lists.debian.org/debian-bsd/2004/06/msg00014.html">criou</a> um
-<a href="https://people.debian.org/~rmh/livecd/">live CD</a> GNU/KFreeBSD.
+<a href="https://people.debian.org/~rmh/livecd/">live CD</a> GNU/KFreeBSD.
Um novo guia de instalação também está <a
href="http://svn.debian.org/viewcvs/glibc-bsd/trunk/web/kfreebsd/INSTALL?view=auto&amp;rev=65">\
-disponível</a>. Esta imagem iso contêm um sistema de resgate básico
+disponível</a>. Esta imagem iso contêm um sistema de resgate básico
com GNU/kFreeBSD. Ela é usável para tarefas simples e para teste, mas
-não configura sistemas de arquivos com permissão de escrita, nem possui
+não configura sistemas de arquivos com permissão de escrita, nem possui
ferramentas de desenvolvimento instaladas.</p>
<p><strong>Lista Debian-Women Operacional.</strong> Pascal Hakim <a
href="https://lists.debian.org/debian-women/2004/06/msg00000.html">anunciou</a>
que a lista <a href="https://lists.debian.org/debian-women/">debian-women</a>
-foi criada. Ela é uma lista de discussão não-moderada para usuários e
+foi criada. Ela é uma lista de discussão não-moderada para usuários e
desenvolvedores Debian que querem envolver mais mulheres no projeto.
Seu objetivo é discutir e compartilhar idéias e colaborações ao projeto.</p>
@@ -89,7 +89,7 @@ Seu objetivo é discutir e compartilhar idéias e colaborações ao projeto.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01460.html">discutiu</a>
suas dificuldades atuais com o freeswan. Ele notou que a lista de bugs dos
pacotes freeswan é muito longa e embora ela tenha melhorado em comparação
-a um ano atrás, ele não pode corrigir todas as combinações possíveis entre o
+a um ano atrás, ele não pode corrigir todas as combinações possíveis entre o
freeswan e kernels. A opção preferida de Rene para lidar com esta situação
é remover o freeswan em favor do openswan.</p>
@@ -101,39 +101,39 @@ Ele acredita que como algumas alterações de versão nos arquivos wml em
inglês são apenas cosméticas, as traduções podem não precisar de atualização.
Ele pediu que somente traduções que estejam muito desatualizadas sejam
removidas (mais que cinco versões atrás). Peter Karlsson <a
-href="https://lists.debian.org/debian-www/2004/07/msg00019.html">não
+href="https://lists.debian.org/debian-www/2004/07/msg00019.html">não
concordou</a> que havia um problema. Ele acredita que seis meses
sem nenhuma reação da equipe de tradução qualificam-as como muito
desatualizadas.</p>
-<p><strong>Fingerprint da Chave de Assinatura do Repositório.</strong>
+<p><strong>Fingerprint da Chave de Assinatura do Repositório.</strong>
Martin F. Krafft <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01499.html">notou</a>
-que como o APT 0.6 irá verificar assinaturas de pacotes, a chave de
+que como o APT 0.6 irá verificar assinaturas de pacotes, a chave de
assinatura do repositório tornará-se mais relevante para usuários Debian.
No entanto, ele não pode encontrar um lugar na página web no qual a chave
é disponibilizada, nem informações de como obtê-la ou verificá-la. Ele
-propôs criar uma página explicando a chave e sua base de confiança, e
+propôs criar uma página explicando a chave e sua base de confiança, e
publicar a fingerprint da chave. Como Frank Lichtenheld <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01525.html">apontou</a>,
-a chave está <a href="https://www.debian.org/releases/">disponibilizada</a>
+a chave está <a href="https://www.debian.org/releases/">disponibilizada</a>
nas páginas web, embora não esteja muito visível.</p>
<p><strong>Estado do Debian-Installer do Sarge: Quebrado.</strong> Joey Hess <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/07/msg00053.html">olhou</a>
o debian-installer do sarge e concluiu que ele está quebrado. Ele vê
muitas instâncias de alterações que quebram as dependências. Ele acredita
-que é provável que o d-i do sid tenha menos bugs que o do sarge, e que o
+que é provável que o d-i do sid tenha menos bugs que o do sarge, e que o
sid está divergindo muito do sarge para que seja fácil continuar mantendo
a versão do sarge. Ele pode deixar o plano de copiar os pacotes binários
incrementalmente no sarge de lado, e voltar a pegar um
-snapshot, esperando que ele funcione e copiar tudo de uma vez para o sarge
+snapshot, esperando que ele funcione e copiar tudo de uma vez para o sarge
para um lançamento.</p>
<p><strong>Debian usado em Agência Alemã.</strong> A <a
href="http://www.bsi.bund.de/">agência para a segurança da tecnologia da
-informação</a> (BSI) alemã <a
-href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/48828">lançou</a> (apenas
+informação</a> (BSI) alemã <a
+href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/48828">lançou</a> (apenas
em alemão) o auto-denominado "agency-desktop" ERPOSS que foi desenvolvido
em colaboração com a <a href="http://www.credativ.de/">credativ GmbH</a> e usa
o Debian GNU/Linux, KDE 3.2, uma firewall pessoal pré-configurada e
@@ -144,8 +144,8 @@ e um <a
href="http://www.bsi.bund.de/produkte/erposs3/ERPOSS3_INSTALLATION.ISO">\
CD de instalação</a>.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -240,11 +240,11 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
-- Firewall iptablesfácil de usar e poderosa.
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 3 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 3 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 171
-pacotes órfãos Muito obrigado aos mantenedores ateriores que contribuíram
+pacotes órfãos Muito obrigado aos mantenedores ateriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -263,10 +263,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, MJ Ray, Gürkan Sengün, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/27/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/27/index.wml
index 08ffe320380..7ce22fc57c2 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/27/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/27/index.wml
@@ -1,21 +1,21 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-07-13" SUMMARY="Google, Comercial, Centro de Controle, Exim, DEHS, BSP, Python"
-#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f"
-<p>Bem vindo à vigésima sétima edição deste ano da DWN, o periódico
+<p>Bem vindo à vigésima sétima edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Jordi Mallach <a
href="http://oskuro.net/blog/freesoftware/cupsys-transition-done-2004-07-12-09-26">\
-relatou</a> que a transição do GNOME 2.6 na testing está praticamente
+relatou</a> que a transição do GNOME 2.6 na testing está praticamente
acertada. Steve McIntyre <a
href="http://blog.einval.com/2004/07/09#md5-considered-harmful">explicou</a>
que o processo de criação de CD/DVD no debian-cd é muito lento porque
grandes quantidades de dados são lidos e escritos, e porque os dados
são verificados com checksums várias vezes.</p>
-<p><strong>Software Debian usado no Google.</strong> Marc Merlin,
+<p><strong>Software Debian usado no Google.</strong> Marc Merlin,
famoso pelo <a href="http://www.google.com/">Google</a>, relatou em uma <a
href="http://www.computerworld.com.au/index.php/id;1306281842;fp;16;fpid;0">\
entrevista</a> que o Debian é a biblioteca de software mais completa
-para GNU/Linux. Ele usa <code>apt-get</code> e um mecanismo
+para GNU/Linux. Ele usa <code>apt-get</code> e um mecanismo
<code>getupdates</code> por cima para manter o grande grupo de servidores
sincronizados. A ferramenta em si, no entanto, é completamente agnóstica
em relação à distribuição, e até mesmo ao Unix.</p>
@@ -24,26 +24,26 @@ em relação à distribuição, e até mesmo ao Unix.</p>
<p><strong>Nova distribuição baseada no Debian.</strong> A <a
href="http://www.nmxs.com/">New Mexico Software, Inc.</a> (NMXS) <a
-href="http://biz.yahoo.com/prnews/040708/flth017_1.html">anunciou</a>
+href="http://biz.yahoo.com/prnews/040708/flth017_1.html">anunciou</a>
que irá lançar o novo ambiente desktop Santa Fe, que é orientado ao
desktop e baseado no Debian GNU/Linux, em 3 de agosto deste ano.
-Dick Govatski, CEO da NMXS, está orgulhoso de sua facilidade de uso:
+Dick Govatski, CEO da NMXS, está orgulhoso de sua facilidade de uso:
"Os usuários não vão ter que ser gurus Linux para usar o sistema com
facilidade." Eles aparentemente se esforçaram em especial no
instalador e sua detecção de hardware.</p>
<p><strong>Suporte comercial ao Debian faltando?</strong> Um <a
href="http://www.itnews.com.au/storycontent.asp?ID=6&amp;Art_ID=20436">artigo</a>
-sobre a adoção do GNU/Linux em organizações mostra que o Debian pode
+sobre a adoção do GNU/Linux em organizações mostra que o Debian pode
precisar fazer mais "propaganda" de sua página de <a
href="$(HOME)/consultants/">suporte comercial</a>: "Todas as empresas contratáveis
disseram que se você quer Red Hat não há problemas, mas Debian era mais difícil",
disse Mike Kennedy, CIO do Ministério do Orçamento de New South Wales, Austrália,
que trocou seus servidores GNU/Linux do Debian para Red Hat.</p>
-<p><strong>Encontro IRC do Centro de Controle Debian.</strong> David Moreno
+<p><strong>Encontro IRC do Centro de Controle Debian.</strong> David Moreno
Garza <a href="https://lists.debian.org/debian-desktop/2004/07/msg00000.html">\
-anunciou</a> um encontro no IRC em 18 de julho, as 16:00 GMT, em
+anunciou</a> um encontro no IRC em 18 de julho, as 16:00 GMT, em
\#debian-desktop, irc.debian.org. A <a
href="https://lists.debian.org/debian-desktop/2004/05/msg00025.html">idéia</a>
principal é levar a capacidade de configurar todo o sistema aos usuários. Com
@@ -53,15 +53,15 @@ baseada em web e uma baseada em linha de comando.</p>
<p><strong>Mover o Exim 4 para BerkeleyDB 4.2?</strong> Andreas Metzler <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00015.html">\
questionou</a> se seria aceitável mudar o <a
-href="https://packages.debian.org/exim4">Exim 4</a> para uma nova versão da
+href="https://packages.debian.org/exim4">Exim 4</a> para uma nova versão da
BerkelyDB, especificamente a <a href="https://packages.debian.org/libdb4.2">\
-libdb4.2</a>. Como o lançamento do sarge está planejado para o futuro
+libdb4.2</a>. Como o lançamento do sarge está planejado para o futuro
próximo, tal alteração pode ter o potencial de atrasar o lançamento, mas
não deveria fazê-lo.</p>
<p><strong>Vigiando novas versões do autor original.</strong> Stefano Fabri <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/debian-devel-200404/msg06580.html">\
-anunciou</a> o <a href="http://dehs.alioth.debian.org/">Estado de Saúde do Debian
+anunciou</a> o <a href="http://dehs.alioth.debian.org/">Estado de Saúde do Debian
Watch</a>, um serviço para os desenvolvedores Debian monitorarem as versões
do autor original de seus pacotes. Ele <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/05/msg00213.html">\
@@ -74,15 +74,15 @@ que os mantenedores não os acham úteis.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/07/msg00009.html">\
anunciou</a> a próxima festa de caça aos bugs de 16 a 18 de julho.
Como usual, ela será coordenada através do #debian-bugs na freenode
-(irc.debian.org), onde você também encontrará links para todos os
+(irc.debian.org), onde você também encontrará links para todos os
websites úteis. O objetivo geral é deixar o <a
href="http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/base.cgi">sistema base</a> e os <a
-href="http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/standard.cgi">pacotes padrão</a>
+href="http://bugs.qa.debian.org/cgi-bin/standard.cgi">pacotes padrão</a>
em um estado lançável.</p>
<p><strong>Desencorajado o uso de -rpath.</strong> Martin F. Krafft <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00734.html">questionou</a>
-porque a <a href="https://wiki.debian.org/RpathIssue">questão
+porque a <a href="https://wiki.debian.org/RpathIssue">questão
do rpath</a> não é documentada no <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">manual
de política</a>. Florian Ernst <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg00740.html">contribuiu</a>
@@ -182,11 +182,11 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 5 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 5 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 170
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -214,10 +214,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Adrian von Bidder, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/28/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/28/index.wml
index 70fd9c21732..d0336db4913 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/28/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/28/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-07-20" SUMMARY="AMD64, Empacotamento, Bibliotecas, GNUstep, GCC, Instalação, Manpages, Impressão, Listas, GNOME"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo à vigésima oitava edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. A Universidade de Zaragoza, Espanha <a
@@ -7,7 +7,7 @@ href="http://www.aragob.es/pre/cido/c0407121.htm">pretende</a> distribuir
50.000 cópias de sua <a href="http://pulsar.unizar.es/gluz/">\
distribuição</a> que é baseada no Debian GNU/Linux e utiliza o desktop
GNOME. NewsForge deu uma <a
-href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/07/09/2342211">olhada</a>
+href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/07/09/2342211">olhada</a>
no lançamento vindouro da Base Padrão do Linux (Linux Standard Base) 2.0.</p>
<p><strong>Resolução Geral para forçar o AMD64 no Sarge?</strong> Josselin
@@ -33,12 +33,12 @@ franceses Gandi (72 mil hostnames) e Proxad (58.8 mil).</p>
<p><strong>Incorporando correções CVS do upstream.</strong> Tommaso Moroni <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01074.html">questionou</a>
como ele deve incorporar uma correção de bug em um pacote cujo upstream
-corrigiu apenas no CVS. Matthew Palmer <a
+corrigiu apenas no CVS. Matthew Palmer <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01076.html">explicou</a>
que, a não ser que a correção seja muito grande e invasiva, a melhor forma e
pegar as alterações no CVS e aplicá-las no pacote Debian. Robert Collins <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01088.html">adicionou</a>
-que o <a href="https://packages.debian.org/cscvs">cscvs</a> pode ajudar a
+que o <a href="https://packages.debian.org/cscvs">cscvs</a> pode ajudar a
identificar conjuntos de alterações no CVS.</p>
<p><strong>Nomenclatura de bibliotecas com versão.</strong> Roland Stigge <a
@@ -54,8 +54,8 @@ de empacotamento de bibliotecas</a>.</p>
<p><strong>Violação de política do GNUstep.</strong> Dan Weber <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01143.html">relatou</a>
que muitos pacotes associados ao GNUStep estão em violação com a <a
-href="http://www.pathname.com/fhs/">Hierarquia Padrão do Sistema de
-Arquivos</a>, uma vez que eles instalam binários, documentação, etc em
+href="http://www.pathname.com/fhs/">Hierarquia Padrão do Sistema de
+Arquivos</a>, uma vez que eles instalam binários, documentação, etc em
<code>/usr/lib/GNUstep</code>. Sebastian Ley <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/06/msg01156.html">explicou</a>
que o layout de diretórios do OpenStep não é compatível com o layout
@@ -65,7 +65,7 @@ lidar com isto após o lançamento do sarge.</p>
<p><strong>Coleção de Compiladores GNU 2.4 na instável.</strong> Matthias Klose <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/07/msg00806.html">anunciou</a>
-seus planos de fazer o upload do gcc-3.4 para a instável. Para algumas
+seus planos de fazer o upload do gcc-3.4 para a instável. Para algumas
arquiteturas a interface binária foi alterada, portanto o código compilado
não pode ser misturado com código compilado por versões mais antigas do G++.</p>
@@ -95,7 +95,7 @@ indeciso</a>.</p>
<p><strong>Free Software Printing Summit.</strong> Roger Leigh enviou um <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/07/msg00904.html">relatório</a>
-do Free Software Printing Summit que ocorreu durante a LSM deste ano em
+do Free Software Printing Summit que ocorreu durante a LSM deste ano em
Bordeaux, onde ele estava representando o Gimp-Print e o Debian. Uma
discussão interessante endereçou arquivos PPD multi-idioma. Outra discussão
incluiu o gerenciamento de cores para cores não-imprimíveis.</p>
@@ -103,17 +103,17 @@ incluiu o gerenciamento de cores para cores não-imprimíveis.</p>
<p><strong>Bits e Bytes do Listmaster.</strong> Pascal Hakim enviou novos <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/07/msg00013.html">\
bits</a> dos listmasters. Ele explicou como o crossassassin e a nova <a
-href="https://lists.debian.org/whitelist/">white-list</a> (lista branca) funcionam.
+href="https://lists.debian.org/whitelist/">white-list</a> (lista branca) funcionam.
Ele antecipou que o novo servidor de listas que está atualmente em preparação
-nos permitirá rodar verificações anti-spam mais fortes. Ele também relatou
+nos permitirá rodar verificações anti-spam mais fortes. Ele também relatou
listas de discussão novas e modificadas.</p>
<p><strong>Novos sumários de estado dos pacotes.</strong> Ian Lynagh <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/07/msg00011.html">\
-anunciou</a> uma nova página de <a
+anunciou</a> uma nova página de <a
href="https://people.debian.org/~igloo/status.php">estado da construção dos
pacotes</a> e outra página de <a
-href="https://people.debian.org/~igloo/package-status.php">estado dos
+href="https://people.debian.org/~igloo/package-status.php">estado dos
pacotes</a>. A primeira contêm links para os logs de tentativas de construção
sem sucesso e fornece um sumário das tentativas de construção do pacote.</p>
@@ -121,12 +121,12 @@ sem sucesso e fornece um sumário das tentativas de construção do pacote.</p>
href="http://oskuro.net/blog/freesoftware/gnome-2.6-sarge-2004-07-18-23-29">\
relatou</a> que todas as partes importantes do GNOME já estão
no sarge mas ainda há alguns pacotes como o <a
-href="https://packages.debian.org/gnome-panel">gnome-panel</a> que ainda
+href="https://packages.debian.org/gnome-panel">gnome-panel</a> que ainda
precisam fazer a transição. Todas as coisas que estão faltando estão
esperando o <a
href="https://packages.debian.org/gst-plugins0.8">gst-plugins0.8</a>, que deve
estar pronto para a testing mas depende da nova versão da <a
-href="https://packages.debian.org/libxml2">libxml2</a>, que não está sendo
+href="https://packages.debian.org/libxml2">libxml2</a>, que não está sendo
construída no hppa por causa de um bug do binutils/gcc/alguma-coisa.</p>
<p><strong>Empacotando Emuladores de Hardware.</strong> Dan Korostelev <a
@@ -137,15 +137,15 @@ contrib na testing uma vez que ele é livre e depende apenas de bibliotecas
livres. Também há arquivos de ROM livres disponíveis na Internet, mas não
no Debian. Branden Robinson <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00275.html">citou</a>
-os requerimentos para pacotes na principal (main). No sid, no entanto,
+os requerimentos para pacotes na principal (main). No sid, no entanto,
este pacote já está na principal.</p>
<p><strong>Lidando com Liberdades diferentes.</strong> Zenaan Harkness <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00022.html">\
notou</a> que á definições diferentes para livre; no mínimo "livre
segundo a FSF" e "livre segundo a DFSG". Ele questionou o que seria
-necessário para fornecer uma escolha entre estas definições para o
-usuário, no que diz respeito a quais pacotes eles querem instalar.
+necessário para fornecer uma escolha entre estas definições para o
+usuário, no que diz respeito a quais pacotes eles querem instalar.
Michael Poole <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00023.html">\
explicou</a> que há dois custos significantes e inevitáveis para
@@ -153,8 +153,8 @@ fornecer este recurso: a infraestrutura de suporte e o trabalho
na política.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -200,7 +200,7 @@ ou tiverrem atualizações importantes.</p>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/net/potion">potion</a>
-- Monitor de Fluxo de IP.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/python/pylint">pylint</a>
- -- Verificador estático de códico Python.
+ -- Verificador estático de códico Python.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/misc/qtstalker">qtstalker</a>
-- Geração de gráficos e análises técnicas de commodites e mercado de ações.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/games/stratagus-gl">stratagus-gl</a>
@@ -233,11 +233,11 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 9 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 9 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 169
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -281,10 +281,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/29/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/29/index.wml
index 7d4c9e4366a..7c07715567c 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/29/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/29/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-07-27" SUMMARY="Licenças, Java, AMD64, Desktop, debtags, Estande, Lançamento, Criptografia"
-#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2"
-<p>Bem vindo à vigésima nona edição da DWN, o periódico semanal
+<p>Bem vindo à vigésima nona edição da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Pablo Lorenzzoni <a
href="http://hackers.propus.com.br/~pablo/blog/?id=34">relatou</a> que a
<a href="http://www.debian-br.org/">comunidade brasileira</a> decidiu
@@ -10,29 +10,29 @@ aniversário do Debian.</p>
<p><strong>Novo Teste para Licenças.</strong> Branden Robinson e Matthew Palmer <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00097.html">\
-desenvolveram</a> o Teste Ditador, que determina se uma licença não é
+desenvolveram</a> o Teste Ditador, que determina se uma licença não é
compatível com a <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software Livre</a>.
Uma licença não é livre caso proíba ações que, na falta de aceitamento
da licença, seriam permitidas pelas leis de copyright ou outras leis
aplicáveis.</p>
-<p><strong>Informações sobre o Java na Seção Principal.</strong> Arnaud
+<p><strong>Informações sobre o Java na Seção Principal.</strong> Arnaud
Vandyck <a href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/4713.html">\
-relatou </a> que o <a href="https://packages.debian.org/kaffe">kaffe</a>
+relatou </a> que o <a href="https://packages.debian.org/kaffe">kaffe</a>
entrou na testing recentemente. Muitos esforços para <a
-href="http://java.debian.net/index.php/MovingJavaToMain">mover o Java para a
+href="http://java.debian.net/index.php/MovingJavaToMain">mover o Java para a
principal</a> foram baseados na construção destes pacotes com o Kaffe.
-Outra boa notícia é que muitos destes pacotes agora podem ser
+Outra boa notícia é que muitos destes pacotes agora podem ser
construídos com <a
-href="https://packages.debian.org/sablevm">SableVM</a>, que também está na
+href="https://packages.debian.org/sablevm">SableVM</a>, que também está na
testing.</p>
<p><strong>Resolução Geral Proposta: Forçar o AMD64 no Debian.</strong>
Manoj Srivastava <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote/2004/07/msg00341.html">abriu</a>
-o período de discussão da proposta e emendas para a resolução geral
-proposta por Josselin Mouette para forçar o porte AMD64 puro para sarge e
+o período de discussão da proposta e emendas para a resolução geral
+proposta por Josselin Mouette para forçar o porte AMD64 puro para sarge e
sid. No entanto, como Chris Cheney <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote/2004/07/msg00344.html">rescindiu</a>
seu apoio, a <a href="$(HOME)/vote/2004/vote_005">proposta</a>
@@ -50,7 +50,7 @@ desktop GNU/Linux, como a solução de "clientes magros" GNU/Linux com <a
href="http://ltsp.sourceforge.net/">LTSP</a> (Linux Terminal Server Project,
aproximadamente Projeto de Servidor para Terminal Linux). Para implementar
o LTSP corretamente sem conhecimentos na área pode-se usar o Skolelinux,
-que foi projetado para o uso escolar com a necessidade mínima de recursos em
+que foi projetado para o uso escolar com a necessidade mínima de recursos em
cada sentido da palavra.</p>
# From: Enrico Zini <zinie@cs.unibo.it>
@@ -68,9 +68,9 @@ projetos.</p>
<p><strong>Esquema da Aparência do Estande Debian.</strong> Alexander Schmehl <a
href="https://lists.debian.org/debian-events-eu/2004/06/msg00094.html">resumiu</a>
-a presença na <a href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a> deste ano, que
+a presença na <a href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a> deste ano, que
foi bem-sucedida. Ele descreveu várias questões que causaram problemas ou
-incomodaram e portanto deveriam ser feitas melhor no próximo ano. Esta
+incomodaram e portanto deveriam ser feitas melhor no próximo ano. Esta
discussão não está limitada à presença na LinuxTag, portanto todos estão
convidados a <a
href="https://lists.debian.org/debian-events-eu/">juntarem-se</a> a ela.</p>
@@ -87,28 +87,28 @@ no entanto, é natural.</p>
<p><strong>Estado de Lançamento do Sarge.</strong> Steve Langasek <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/07/msg00016.html">\
anunciou</a> que a equipe de lançamento tem trabalhado duro para
-finalizar um calendário de lançamento viável. Com o lançamento
-do segundo candidato a teste do debian-installer no começo de
-agosto, é necessário fornecer um alvo corrigido para eles.
+finalizar um calendário de lançamento viável. Com o lançamento
+do segundo candidato a teste do debian-installer no começo de
+agosto, é necessário fornecer um alvo corrigido para eles.
Portanto, começando em 31 de Julho, nenhuma alteração não-RC
é permitida na testing para pacotes base ou para pacotes de
prioridade padrão ou maior.</p>
<p><strong>Nova Biblioteca Criptográfica para o Sarge?</strong> Matthias Urlichs <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00075.html">quis</a>
-atualizar os pacotes <a href="https://packages.debian.org/libgcrypt11">gcrypt</a> e
+atualizar os pacotes <a href="https://packages.debian.org/libgcrypt11">gcrypt</a> e
<a href="https://packages.debian.org/gnutls10">gnutls</a> para a versão atual,
especialmente já que os desenvolvedores originais o requisitaram. Isto iria,
-no entanto, alterar as dependências do <a
+no entanto, alterar as dependências do <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>. Ray Dassen <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00076.html">\
-lembrou-lhe</a> do fiasco conectado à última atualização, mas Andreas
+lembrou-lhe</a> do fiasco conectado à última atualização, mas Andreas
Metzler <a href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00077.html">\
-explicou</a> porque esta atualização será mais tranqüila. No entanto, Steve
+explicou</a> porque esta atualização será mais tranqüila. No entanto, Steve
Langasek <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00080.html">afirmou</a>
que os pacotes precisam estar presentes na instável e Matthias finalmente
-encontrou o <a
+encontrou o <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/07/msg00086.html">caminho</a>
a seguir.</p>
@@ -121,8 +121,8 @@ e críticas são bem vindos e devem ser enviados para a lista de discussão <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/">debian-legal</a>.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -214,11 +214,11 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 8 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 8 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 173
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -257,10 +257,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Enrico Zini, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/30/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/30/index.wml
index 5cc5ad3c769..74357cebf77 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/30/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/30/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-03" SUMMARY="Empacotamento, Sarge, Palestras, RFH, Hurd, GNOME, Lançamento, Debtags"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo à trigésima edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. O décimo primeiro aniversário do Debian está
@@ -61,7 +61,7 @@ limitado ou porque o pacote é grande e precisa de vários mantenedores.</p>
enviou outra <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00001.html">\
atualização sobre o estado do lançamento</a>. Ainda há vários bugs
-importantes no sistema base que estão sendo trabalhados. Quando a
+importantes no sistema base que estão sendo trabalhados. Quando a
base do sistema for congelada, imagens de CD do <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> candidato a
lançamento 1 serão disponibilizadas após um ou dois dias. Em 8 de agosto,
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/31/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/31/index.wml
index aa30466c141..6b81834b0b2 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/31/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/31/index.wml
@@ -1,13 +1,13 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-10" SUMMARY="Lançamento, Instalador, Bash, Contesto de Popularidade, Empacotamento"
-#use wml::debian::translation-check translation="9935d5f9597eec3b7ced2887a37f2fff1a1cf70b" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="9935d5f9597eec3b7ced2887a37f2fff1a1cf70b"
-<p>Bem vindo à trigésima primeira edição deste ano da DWN, o periódico
+<p>Bem vindo à trigésima primeira edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Erinn Clark <a
href="http://cytosine.org/~helix/lemonade/blog/dw_1.html">relatou</a> que
agora há algum conteúdo no website <a href="https://women.alioth.debian.org">\
Debian Women</a>. Steve Langasek <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00000.html">lembrou</a>
-aos mantenedores para reconstruírem seus pacotes caso eles dependam da
+aos mantenedores para reconstruírem seus pacotes caso eles dependam da
libtiff, já que sua nova versão já está na instável.</p>
<p><strong>Informações do Lançamento do Sarge.</strong> Colin Watson <a
@@ -24,9 +24,9 @@ instalação também está refinado e preparado para o lançamento.</p>
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/d-i_retrospective-2004-08-07-19-46.html">\
sumarizou</a> os eventos que levaram ao <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> atual. A saga
-começou em 2000, em um clube na cidade de Nova York, onde ele encontrou
+começou em 2000, em um clube na cidade de Nova York, onde ele encontrou
Adam Di Carlo. Ele disse que, felizmente, este projeto nunca foi sobre
-chegar na hora e abaixo do orçamento, mas sobre fazer algo "certo". De
+chegar na hora e abaixo do orçamento, mas sobre fazer algo "certo". De
acordo com o <a
href="https://packages.debian.org/sloccount">sloccount</a>, o instalador contêm
cerca de 51 mil linhas de código, ou 12 anos-pessoa, o que é impressionante.</p>
@@ -39,29 +39,29 @@ forte para o comando embutido <code>trap</code> e <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/07/msg02126.html">quebra</a>
a compatibilidade com outros shells compatíveis com Bourne. Pelo menos <a
href="https://packages.debian.org/cnews">cnews</a> e <a
-href="https://packages.debian.org/sendmail">sendmail</a> são afetados por
+href="https://packages.debian.org/sendmail">sendmail</a> são afetados por
isto. Steve Langasek <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/07/msg02131.html">afirmou</a>
que o upload está atrasado para o sarge de qualquer forma, portanto o problema
precisa somente ser corrigido na instável.</p>
-<p><strong>Debian-Installer Candidato a Lançamento 1.</strong> A equipe do
+<p><strong>Debian-Installer Candidato a Lançamento 1.</strong> A equipe do
Debian-Installer <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00004.html">\
-anunciou</a> o primeiro instalador candidato a lançamento do Debian sarge.
-Melhoramentos significantes neste lançamento do instalador incluem:
+anunciou</a> o primeiro instalador candidato a lançamento do Debian sarge.
+Melhoramentos significantes neste lançamento do instalador incluem:
suporte para todas as 11 arquiteturas, suporte para instalar com o kernel
2.6, suporte para drives de CD e Ethernet firewire, tradução em 40
idiomas, várias correções de bug e melhoramentos e muito mais.</p>
<p><strong>Problemas no Lançamento do Sarge.</strong> Adrian Bunk <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00507.html">encontrou</a>
-um problema com a transição da libtiff para o sarge. Infelizmente, foi feito o
-upload de uma versão nova da <a
+um problema com a transição da libtiff para o sarge. Infelizmente, foi feito o
+upload de uma versão nova da <a
href="https://packages.debian.org/libgpg-error0">libgpg-error0</a> com um novo
arquivo <code>shlibs</code> alguns dias após o congelamento da versão no sarge
-como parte do congelamento da base. Assim, os pacotes que ainda não estão
-congelados que forem construídos com a nova versão não poderão
+como parte do congelamento da base. Assim, os pacotes que ainda não estão
+congelados que forem construídos com a nova versão não poderão
entrar no sarge. Isto <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00530.html">afeta</a>
pelo menos GNOME e Evolution.</p>
@@ -69,17 +69,17 @@ pelo menos GNOME e Evolution.</p>
<p><strong>Chamado para Participação: Contesto de Popularidade.</strong> Petter
Reinholdtsen <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00509.html">chamou</a>
-para a participação no <a href="https://popcon.debian.org/">Contesto de
-popularidade</a> do Debian. As informações coletadas são usadas como
-uma medida para calcular a ordem dos pacotes nos CDs oficiais do Debian.
-Para certificar que esta ordem reflete a nossa base de usuários, é
+para a participação no <a href="https://popcon.debian.org/">Contesto de
+popularidade</a> do Debian. As informações coletadas são usadas como
+uma medida para calcular a ordem dos pacotes nos CDs oficiais do Debian.
+Para certificar que esta ordem reflete a nossa base de usuários, é
importante que o maior número possível instale e participe no <a
href="https://packages.debian.org/popularity-contest">\
contesto de popularidade</a>.</p>
<p><strong>Distribuindo Blobs Binários sem construção.</strong> Shaun Jackman
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00593.html">\
-questionou</a> se é permitido distribuir um arquivo binário
+questionou</a> se é permitido distribuir um arquivo binário
fornecido pelo upstream ao invés de compilá-lo pelo fonte que
o acompanha. Roland Stigge <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00634.html">\
@@ -87,8 +87,8 @@ mencionou</a> os problemas com o qual nos deparamos se precisarmos
aplicar um patch na biblioteca (por questões de segurança, por exemplo).</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -161,10 +161,10 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Michael Banck, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/32/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/32/index.wml
index 77a7f13ce82..f831bab9a37 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/32/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/32/index.wml
@@ -1,9 +1,9 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-17" SUMMARY="Segurança, Instalador, Sarge, Lançamento, QA, KDE, Licenças, Caça aos Bugs, SPI"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à trigésima segunda edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. De interesse para instalação de larga escala:
-A Hewlett-Packard finalmente
+A Hewlett-Packard finalmente
<a href="http://www.hp.com/hps/linux/lx_debian.html">oferece</a> suporte 24x7
para o <a href="http://www.hp.com/hps/linux/lx_debian_faq.html">Debian
GNU/Linux com Extensões HP</a>. Em um <a
@@ -16,7 +16,7 @@ comerciais disponíveis.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00144.html">olhou</a>
cada <a href="$(HOME)/security/">alerta de segurança</a> lançado em 2004 e
verificou se a falha de segurança também foi corrigida no sarge.
-Falhas de segurança que ainda não foram corrigidas no sarge incluem as
+Falhas de segurança que ainda não foram corrigidas no sarge incluem as
dos pacotes <a
href="https://packages.debian.org/libpng">libpng</a>, <a
href="https://packages.debian.org/libpng3">libpng3</a>, <a
@@ -38,10 +38,10 @@ href="https://packages.debian.org/gtksee">gtksee</a> não estão no sarge.</p>
<p><strong>Revisão do Debian-Installer.</strong> Bruce Byfield fez uma <a
href="http://applications.linux.com/article.pl?sid=04/08/09/164207">revisão</a>
-do novo <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>
-(d-i). Ele disse que "ele introduz os pontos fortes do Debian logo no
-começo, e segue um longo caminho em direção a enterrar a reputação do
-Debian de ser difícil de instalar." Ele adicionou que, instalando
+do novo <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>
+(d-i). Ele disse que "ele introduz os pontos fortes do Debian logo no
+começo, e segue um longo caminho em direção a enterrar a reputação do
+Debian de ser difícil de instalar." Ele adicionou que, instalando
apenas um número mínimo de pacotes, o d-i tem como padrão um sistema
notavelmente mais seguro comparado à maioria das distribuições comerciais.
Bayfield sugeriu que a facilidade de uso do novo instalador irá trazer
@@ -49,8 +49,8 @@ muitos usuários novos ao Debian.</p>
<p><strong>O que vem depois do Sarge?</strong> Osamu Aoki <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00737.html">quer</a>
-lançar um novo pacote <a
-href="https://packages.debian.org/debian-reference">debian-reference</a>
+lançar um novo pacote <a
+href="https://packages.debian.org/debian-reference">debian-reference</a>
explicando os nomes dos últimos lançamentos. Naturalmente, ele estava
imaginando qual seria o nome da testing após o lançamento do sarge como
Debian 3.1. Colin Watson abriu a cortina e <a
@@ -68,18 +68,18 @@ Ele gostaria, portanto, de declarar uma sessão aberta contra os bugs
RC, incluindo NMUs de 0 dias se apropriado até o lançamento do sarge.</p>
<p><strong>Arquivos Changelog Online.</strong> Andrew Pollock estava <a
-href="https://lists.debian.org/debian-qa/2004/06/msg00023.html">sentindo
+href="https://lists.debian.org/debian-qa/2004/06/msg00023.html">sentindo
falta</a> da probabilidade de chegar aos changelogs sem instalar o pacote
correspondente. Assim, ele criou o <a
href="http://changelogs.debian.net/">changelogs.debian.net</a> que contêm
estes arquivos. Martin Michlmayr <a
href="https://lists.debian.org/debian-qa/2004/06/msg00106.html">revelou</a>
-que os arquivos changelog já existiam em <a
+que os arquivos changelog já existiam em <a
href="https://packages.debian.org/">packages.debian.org</a>. Portanto, o novo
-site finalmente redireciona pedidos HTTP para os arquivos em
+site finalmente redireciona pedidos HTTP para os arquivos em
packages.debian.org.</p>
-<p><strong>Melhores Práticas para Uploads de QA (Quality Assurance - Garantia
+<p><strong>Melhores Práticas para Uploads de QA (Quality Assurance - Garantia
de Qualidade).</strong> Matthew Palmer <a
href="https://lists.debian.org/debian-qa/2004/07/msg00076.html">começou</a> a
escrever um documento de melhores práticas para uploads de QA após
@@ -91,24 +91,24 @@ href="https://lists.debian.org/debian-qa/2004/07/msg00089.html">discórdia</a>
sobre o escopo de um upload de QA.</p>
<p><strong>Sincronizando o Skolelinux com o Sarge.</strong> Petter Reinholdtsen
-enviou uma <a
+enviou uma <a
href="https://lists.debian.org/debian-edu/2004/08/msg00084.html">lista</a> de
pacotes que os envolvidos no <a href="http://www.skolelinux.no/">\
-Skolelinux</a> deveriam colocar no Debian para sincronizar o Debian com o
+Skolelinux</a> deveriam colocar no Debian para sincronizar o Debian com o
Skolelinux. Ele e Joey Hess estão <a
href="https://lists.debian.org/debian-edu/2004/08/msg00130.html">preocupados</a>
que possa ser muito tarde para colocar novos pacotes no Debian em tempo para o
lançamento do sarge.</p>
-<p><b>Qual a Versão do KDE no Sarge?</b> O Co-Gerente de Lançamento Steve
+<p><b>Qual a Versão do KDE no Sarge?</b> O Co-Gerente de Lançamento Steve
Langasek <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00222.html">\
reclamou</a> de um upload de último minuto de uma porção de pacotes do
KDE 3.3 para a instável. Como ele considera indesejável ter uma mistura
de versões diferentes e é impossível colocar todo o KDE 3.3 no sarge em
-tempo para o lançamento, ele concluiu que o KDE no sarge não será
+tempo para o lançamento, ele concluiu que o KDE no sarge não será
atualizado a partir das correções na instável e que correções para
-os pacotes relacionados ao KDE devem ser enviadas para
+os pacotes relacionados ao KDE devem ser enviadas para
testing-proposed-updates. Chris Cheney <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00223.html">\
objetou</a> à afirmação de Steve, Enquanto <a
@@ -117,8 +117,8 @@ Burton</a> e <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00230.html">Ren&eacute;
Engelhard</a> concordaram. Ren&eacute; também <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00228.html">notou</a>
-que o pacote <a
-href="https://packages.debian.org/kdelibs-data">kdelibs-data</a> causou
+que o pacote <a
+href="https://packages.debian.org/kdelibs-data">kdelibs-data</a> causou
conflitos com o <a
href="https://packages.debian.org/openoffice.org-mimelnk">\
openoffice.org-mimelnk</a> novamente.</p>
@@ -136,32 +136,32 @@ Geral GNU</a>.</p>
<p><strong>Nova Licença Pública do Projeto LaTeX, Versão 1.3.</strong> Branden
Robinson <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00079.html">relatou</a>
-que uma nova versão da <a href="http://www.latex-project.org/lppl/">Licença
+que uma nova versão da <a href="http://www.latex-project.org/lppl/">Licença
Pública do Projeto LaTeX</a> (LPPL) foi publicada, levando a maioria dos
comentários dos contribuidores da lista debian-legal em conta, e o projeto
-LaTeX também pretende obter a Certificação OSI. Ela parece ser compatível
-com a <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de
+LaTeX também pretende obter a Certificação OSI. Ela parece ser compatível
+com a <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de
Software Livre</a>. Hilmar Preusse <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/07/msg00153.html">adicionou</a>
que os pacotes teTeX no Debian estão sob a LPPL 1.2.</p>
<p><strong>Liberdade da Licença Pública Qt.</strong> Martin Krafft <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00016.html">questionou</a>
-se a nova <a href="http://opensource.org/licenses/qtpl.php">Licença
+se a nova <a href="http://opensource.org/licenses/qtpl.php">Licença
Pública Qt</a> (QPL) é considerada livre conforme a DFSG, já que ela foi
-aprovada pela <a href="http://opensource.org/licenses/">OSI</a> e porque
+aprovada pela <a href="http://opensource.org/licenses/">OSI</a> e porque
a remoção do <a href="https://packages.debian.org/libcwd">libcwd</a> da
seção principal foi <a href="https://bugs.debian.org/251983">requisitada</a>.
Andrew Suffield <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/06/msg00030.html">\
-afirmou</a> que as cláusulas de escolha-de-via são decididamente
+afirmou</a> que as cláusulas de escolha-de-via são decididamente
não-livres.</p>
<p><strong>Semana de Caça aos Bugs.</strong> Frank Lichtenheld <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00005.html">\
anunciou</a> que toda esta semana foi declarada como semana de caça aos bugs.
Ele estará em #debian-bugs em irc.debian.org e irc.oftc.net durante todo
-o período (exceto por intervalos de recreação do sistema) tentando
+o período (exceto por intervalos de recreação do sistema) tentando
manter a festa e apelando para que todas as pessoas participem. Ele também
comparecerá na festa de caça aos bugs real em TU Darmstadt, Alemanha.</p>
@@ -179,8 +179,8 @@ da SPI e encoragou os desenvolvedores Debian a se envolverem com esta
organização.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -218,7 +218,7 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/net/eagle-usb-utils">eagle-usb-utils</a>
-- Ferramentas de espaço do usuário para modems ADSL Eagle USB.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/admin/fence">fence</a>
- -- Sistema de cerca I/O
+ -- Sistema de cerca I/O
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/games/freedoom">freedoom</a>
-- Arquivos de jogo livres para o jogo 3D DOOM.
<li><a href="https://packages.debian.org/unstable/net/gcjwebplugin">gcjwebplugin</a>
@@ -306,11 +306,11 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 5 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 5 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 168
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -338,10 +338,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Thomas Viehmann, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/33/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/33/index.wml
index bea3106bb6f..1bb74c2c7a8 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/33/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/33/index.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-24" SUMMARY="KDE, Empacotamento, Aplicação Web, Buildd, Logotipo, Bugs, Carrier Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo à trigésima terceira edição da DWN, o periódico semanal
-para a comunidade Debian. muito trabalho foi feito para ajudar a
+para a comunidade Debian. muito trabalho foi feito para ajudar a
lançar o sarge em breve. Várias recomendações e remoções foram
requisitadas na lista <a
-href="https://lists.debian.org/debian-release/">debian-release</a>.
+href="https://lists.debian.org/debian-release/">debian-release</a>.
Claus Fischer até <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00355.html">\
rquisitou</a> a documentação de questões importantes nas notas de
lançamento. Jeroen van Wolffelaar <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00009.html">\
pediu</a> que os mantenedores respondam algumas <a
-href="http://www.wolffelaar.nl/~sarge/">questões</a> caso eles mantenham
+href="http://www.wolffelaar.nl/~sarge/">questões</a> caso eles mantenham
um ou mais pacotes com versões diferentes no sarge e no sid para ajudar
o gerenciamento do lançamento.</p>
@@ -27,7 +27,7 @@ sentido descrever primeiro o pacote e então descrever o KDE. Isto afeta
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg00952.html">questionou</a>
se ele pode reusar <code>cil</code> como um nome de pacote para a <a
href="http://manju.cs.berkeley.edu/cil/">C Intermediate Language</a> (Linguagem
-C Intermediária), sendo que o Debian já distribui <a
+C Intermediária), sendo que o Debian já distribui <a
href="https://packages.debian.org/stable/doc/cil">Chess in Lisp</a> (Xadrez em
Lisp) em sua versão estável. Peter Van Eynde <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01043.html">revelou</a>
@@ -42,7 +42,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01104.html">tentou</a>
unificar a manutenção de aplicações web no Debian. Ele afirmou que a
instalação de tais aplicações é freqüêntemente difícil já que é
necessário modificar um banco de dados e servidor web. O <a
-href="https://packages.debian.org/mysql-server">mysql-server</a>
+href="https://packages.debian.org/mysql-server">mysql-server</a>
suporta um super usuário <code>debian-sys-maint</code> que pode
configurar usuários e bancos de dados. Um mecanismo adequado para
o Apache ainda não está implementado, no entanto.</p>
@@ -65,7 +65,7 @@ detalhadas de pacotes.</p>
href="https://bugs.debian.org/265352">notou</a> que o pacote <a
href="https://packages.debian.org/grub">grub</a> tem suporte à imagem splash
mas não tem imagens. Robert Millan questionou posteriormente se o logotipo
-de "Uso Aberto" é livre de acordo com a <a
+de "Uso Aberto" é livre de acordo com a <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>. David
Schleef <a href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/08/msg00368.html">\
confirmou</a> que a Licença de Logotipo de Uso Aberto Debian é geralmente
@@ -73,28 +73,28 @@ considerada não-livre.</p>
<p><strong>Sobre o Fechamento de Relatórios de Bug.</strong> Norbert Tretkowski <a
href="http://www.inittab.de/blog/2004/08/21#20040821_closing-non-fixed-bugreports">\
-afirmou</a> que independentemente da severidade de um relatório de bug,
+afirmou</a> que independentemente da severidade de um relatório de bug,
fechá-lo com um comentário como "quem se importa?" não está ok. E há
-obviamente pelo menos uma pessoa que se importa com este problema em
+obviamente pelo menos uma pessoa que se importa com este problema em
particular: a pessoa que enviou tal relatório. Ele adicionou que, caso
o mantenedor não queira corrigir um bug, ele deve ser marcado como
<code>wontfix</code>.</p>
-<p><strong>HP escolhe o Debian para "Carrier Grade Linux".</strong> O
-LinuxDevices.com <a
+<p><strong>HP escolhe o Debian para "Carrier Grade Linux".</strong> O
+LinuxDevices.com <a
href="http://www.linuxdevices.com/news/NS2599970603.html">escreveu</a> que a HP
-irá suprir a Motorola com uma versão "Carrier Grade Linux" do Debian, como
+irá suprir a Motorola com uma versão "Carrier Grade Linux" do Debian, como
parte de um <a
-href="http://linuxdevices.com/news/NS6140933192.html">negócio de longo
+href="http://linuxdevices.com/news/NS6140933192.html">negócio de longo
prazo</a>. O artigo menciona que a Motorola requisitou recursos não
-disponíveis nas distribuições GNU/Linux atual. A HP reslveu então
-fazer seu próprio <a
+disponíveis nas distribuições GNU/Linux atual. A HP reslveu então
+fazer seu próprio <a
href="http://www.linuxdevices.com/articles/AT2311433767.html">"Carrier Grade
Linux"</a> baseada no sistema operacional Debian.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -186,11 +186,11 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 19 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 19 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 174
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -270,10 +270,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/34/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/34/index.wml
index 5e92843393b..3fce9e2e232 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/34/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/34/index.wml
@@ -1,25 +1,25 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-08-31" SUMMARY="Repositório, Kernel, Freenode, Sarge, Desenvolvimento, contrib, Kaffe, Desktop"
-#use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="ac688ebb94c4334be47e6f542320d90001163462"
<p>Bem vindo à trigésima quarta edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Em uma <a
-href="http://www.linuxgames.com/?dataloc=articles/ttimo/">entrevista</a>,
+href="http://www.linuxgames.com/?dataloc=articles/ttimo/">entrevista</a>,
Timothee Besset da id Software confirmou que ele ama a distribuição Debian.
Em uma <a
-href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=7314">revisão</a> diferente,
+href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=7314">revisão</a> diferente,
Leo Spalteholz descreveu como ele tentou escapar do Debian para uma
distribuição "mais fácil" e acabou voltando.</p>
<p><strong>Dividindo o Arquivo "Packages".</strong> Daniel Ruoso <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01221.html">questionou</a>
como ele poderia manter um 486 com 8&nbsp;MB de RAM atualizado na instável
-somente com PPP na linha serial. Ele propôs a divisão do arquivo
+somente com PPP na linha serial. Ele propôs a divisão do arquivo
<code>Packages</code> em seções de forma que os clientes possam operar em
arquivos menores. Peter Eisentraut <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01234.html">afirmou</a>
-que com mais de 30 seções isto iria tornar a manutenção do arquivo
+que com mais de 30 seções isto iria tornar a manutenção do arquivo
<code>sources.list</code> impossível. Ele adicionou que praticamente todos os
-clientes, excetuando-se apenas os mais especializados, provavelmente
+clientes, excetuando-se apenas os mais especializados, provavelmente
precisariam incluir todas as seções.</p>
<p><strong>Kernel 2.4 Padrão para o Sarge?</strong> Dann Frazier <a
@@ -27,7 +27,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00381.html">\
propôs</a> usar o 2.4.27 como o kernel 2.4 para todas as arquiteturas
com 2.4 no sarge. O <a
href="https://lists.debian.org/debian-kernel/2004/08/msg00632.html">\
-argumento</a> mais forte é que esta versão suporta várias arquiteturas
+argumento</a> mais forte é que esta versão suporta várias arquiteturas
nativamente e pacotes binários para todas as arquiteturas que suportam
2.4 já estão disponíveis. Joey Hess contribuiu uma <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00389.html">lista
@@ -46,40 +46,40 @@ para todos os desenvolvedores Debian interessados cujos nicknames
estão <a href="https://freenode.net/kb/answer/registration">\
registrados</a>.</p>
-<p><strong>Informações Sobre o Lançamento do Sarge.</strong> Steve Langasek
+<p><strong>Informações Sobre o Lançamento do Sarge.</strong> Steve Langasek
enviou <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/08/msg00017.html">\
-informações</a> sobre o lançamento do sarge. Várias transições de
-bibliotecas foram terminadas e trouxeram o GIMP 2.0 para o sarge,
+informações</a> sobre o lançamento do sarge. Várias transições de
+bibliotecas foram terminadas e trouxeram o GIMP 2.0 para o sarge,
entre outros pacotes. Ao invés de apenas uma chuva de pacotes novos
e corrigidos, isto pareceu mais uma tempestade de neve, deixando a
-rede de buildds ocupada. O número de bugs críticos ao lançamento
-está menor do que na última vez, mas não tanto quanto gostaríamos.
+rede de buildds ocupada. O número de bugs críticos ao lançamento
+está menor do que na última vez, mas não tanto quanto gostaríamos.
Portanto, há um progresso em direção ao lançamento, mas ele está um
pouco mais lento do que o esperado.</p>
<p><strong>Quais as Novidades do Sarge?</strong> Bartosz Fenski <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01487.html">perguntou</a>
-sobre as alterações mais importantes entre o woody e o sarge. Kevin
+sobre as alterações mais importantes entre o woody e o sarge. Kevin
McCarty <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01495.html">nomeou</a>
-vários pacotes que serão atualizados para versões mais novas ou adicionados.
-Entre outros, estes incluem GNOME 2.6, KDE 3.2, GIMP 2, Firefox e Thunderbird,
+vários pacotes que serão atualizados para versões mais novas ou adicionados.
+Entre outros, estes incluem GNOME 2.6, KDE 3.2, GIMP 2, Firefox e Thunderbird,
Linux 2.6 e OpenOffice.org.</p>
<p><strong>Encerrando o Desenvolvimento do Autor...</strong> Daniel Burrows <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01527.html">questionou</a>
se ele deveria requisitar a remoção do <a
href="https://packages.debian.org/noteedit">noteedit</a>, um editor de música
-para o KDE, já que o autor decidiu encerrar o desenvolvimento. Ele já
+para o KDE, já que o autor decidiu encerrar o desenvolvimento. Ele já
orfanou o pacote, portanto este não está mais sendo mantido corretamente no
Debian também. Roland
Stigge <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01601.html">\
-mencionou</a> a longa lista de formatos de importação e exportação e
+mencionou</a> a longa lista de formatos de importação e exportação e
lembrou a todos que um pacote não e muito alterado durante
o seu tempo de vida em uma versão estável do Debian.</p>
-<p><strong>Pacotes Desatualizados na contrib e na não-livre.</strong>
+<p><strong>Pacotes Desatualizados na contrib e na não-livre.</strong>
Jeroen van Wolffelaar <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/08/msg00399.html">\
lembrou</a> os mantenedores dos pacotes na contrib e na não-livre, que
@@ -88,7 +88,7 @@ sincronia. Versões mais recentes destes pacotes não poderão ser lançadas
ao mesmo tempo que o sarge de outra forma. Estes pacotes não podem ser
auto-construídos.</p>
-<p><strong>Kaffe do Debian experimental roda Tomcat4 em PowerPC.</strong>
+<p><strong>Kaffe do Debian experimental roda Tomcat4 em PowerPC.</strong>
Arnaud Vandyck <a href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/6508.html">\
escreveu</a> que o ambiente Java livre alcançou um ponto importante. Ele
afirmou que embora os ambientes Java livres não sejam tão completos quanto
@@ -96,20 +96,20 @@ os proprietários, em alguns casos, eles são muito melhores. Depois de
passar por vários problemas com o JDK proprietário da IBM na arquitetura
PowerPC ele conseguiu fazer o ambiente livre rodar o Tomcat4.</p>
-<p><strong>GNU/Linux no Desktop.</strong> Os desenvolvedores do KDE
-Kévin Ottens e Peter Rockai <a
-href="http://dot.kde.org/1093794087/">falaram</a>
-sobre seu trabalho no projeto <a href="http://www.kalyxo.org/">Kalyxo</a>,
+<p><strong>GNU/Linux no Desktop.</strong> Os desenvolvedores do KDE
+Kévin Ottens e Peter Rockai <a
+href="http://dot.kde.org/1093794087/">falaram</a>
+sobre seu trabalho no projeto <a href="http://www.kalyxo.org/">Kalyxo</a>,
que tem como objetivo melhorar a integração do KDE em sistems Debian e
-fazer as aplicações KDE e não-KDE trabalharem bem em conjunto. Eles também
+fazer as aplicações KDE e não-KDE trabalharem bem em conjunto. Eles também
estão trabalhando em uma aparência comum, sendo este o motivo pelo qual
eles empacotaram o <a
href="http://www.kalyxo.org/twiki/bin/view/Main/GtkQtEngine">qt-gtk-engine</a>
para usuários Debian.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -191,11 +191,11 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 12 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 12 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 185
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -247,10 +247,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Adrian von Bidder, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/35/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/35/index.wml
index f8663874116..9ad694a613b 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/35/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/35/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-09-07" SUMMARY="Atualização, Sarge, PAM, Ambiente, RFC, buildds, Cron, Sender ID, Knoppix, FAI"
-#use wml::debian::translation-check translation="5dcbf9e64899d211d3a35ee71805518879d0a6d2" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="5dcbf9e64899d211d3a35ee71805518879d0a6d2"
<p>Bem vindo à trigésima quinta edição da DWN, o periódico semanal para
a comunidade Debian. Nós fomos <a
@@ -8,7 +8,7 @@ sobre uma <a
href="http://www.openlabs.it/dtp/">festa de tradução Debian</a> que ocorrerá
dia 11 de setembro, em um lugar próximo a Milão (Itália). Lars Wirzenius
<a href="https://lists.debian.org/debian-project/2004/09/msg00009.html">\
-atualizou</a> recentemente o documento <a
+atualizou</a> recentemente o documento <a
href="http://liw.iki.fi/liw/texts/debian-lessons">Debian lessons</a>
(Lições Debian) que cobre o gerenciamento do projeto. A Associação dos
Oficiais Aviadores de Hong Kong <a
@@ -18,7 +18,7 @@ rápido.</p>
<p><strong>Problemas de Atualização em Sparc.</strong> Joshua Kwan <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00082.html">notou</a>
-que atualmente não é possível rodar <code>dist-upgrade</code> do woody
+que atualmente não é possível rodar <code>dist-upgrade</code> do woody
para o sarge na arquitetura sparc sem atualizar o kernel, já que a glibc
reclama e se recusa a instalar. No entanto, para atualizar o kernel, é
necessário obter a nova glibc. Steve Langasek lhe pediu para construir
@@ -30,26 +30,26 @@ reais.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/09/msg00002.html">\
explicou</a> algumas partes dos scripts de migração da testing que são
do interesse dos mantenedores de pacotes Debian. Em particular, ele
-explicou o que "outdated on ..." (desatualizado em ...) significa e
+explicou o que "outdated on ..." (desatualizado em ...) significa e
como os pacotes na testing afetam a migração de versões mais recentes.
-<a href="https://release.debian.org/britney/hints/">Dicas</a>
+<a href="https://release.debian.org/britney/hints/">Dicas</a>
manuais são necessárias para pacotes com dependências circulares.</p>
<p><strong>Configuração dos Métodos de Autenticação.</strong> Fabio
Tranchitella <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01698.html">\
-relatou</a> que ele e Giuseppe Sacco estão escrevendo dois pequenos
+relatou</a> que ele e Giuseppe Sacco estão escrevendo dois pequenos
utilitários para atualizar a configuração dos módulos pam e gerenciar
-o arquivo <code>/etc/nsswitch.conf</code>. Seu objetivo é a
+o arquivo <code>/etc/nsswitch.conf</code>. Seu objetivo é a
configuração automática dos <a
href="http://www.kobold.it/update-pam/">módulos pam</a> e do <a
href="http://www.kobold.it/update-nsswitch/">serviço NSS</a> para LDAP,
NIS+ e outros ambientes de rede.</p>
-<p><strong>Suportando Variáveis de Ambiente para todo o Sistema.</strong>
+<p><strong>Suportando Variáveis de Ambiente para todo o Sistema.</strong>
Sami Dalouche <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01725.html">\
-questionou</a> se o Debian fornece um mecanismo similar ao
+questionou</a> se o Debian fornece um mecanismo similar ao
<code>env-update</code> do Gentoo. Daniel Burrows <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01727.html">\
apontou</a> que o <a
@@ -59,7 +59,7 @@ variáveis de ambiente para obter padrões razoáveis, já que nem
todos os shells suportam arquivos de configuração para todo
o sistema nos quais elas poderiam ser configuradas.</p>
-<p><strong>Removendo Arquivos RFC não-livres.</strong> Anibal Monsalve
+<p><strong>Removendo Arquivos RFC não-livres.</strong> Anibal Monsalve
Salazar <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/08/msg01746.html">\
questionou</a> se ele também precisa remover os arquivos RFC do arquivo
@@ -77,10 +77,10 @@ diminuir o valor geral do pacote.</p>
afirmou</a> que a rede não-oficial de buildds com a qual ele esteve envolvido
foi fechada. Como razão, ele citou preocupações que foram levantados sobre
desenvolvedores assinando pacotes construídos em sistemas que não pertencem
-ao desenvolvedor nem foram aceitos para a rede oficial de buildds. Ingo
+ao desenvolvedor nem foram aceitos para a rede oficial de buildds. Ingo
Jürgensmann <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00299.html">adicionou</a>
-que esta rede ajudou os desenvolvedores a colocar seus pacotes no sarge e
+que esta rede ajudou os desenvolvedores a colocar seus pacotes no sarge e
aumentou a velocidade da transição tiff3g.</p>
<p><strong>Pacotes não-construíveis no Sarge.</strong> Bastian Blank <a
@@ -90,14 +90,14 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00084.html">\
construídos</a> em um ambiente sarge puro atualmente. Ele usou uma rede
de buildds i386 temporária. Apenas algumas das <a
href="http://bblank.thinkmo.de/debian/build-sarge/">falhas</a> de construção
-resultam da falta de dependências de construção que não podem ser
+resultam da falta de dependências de construção que não podem ser
satisfeitas no sarge.</p>
<p><strong>Serializando Scripts Cron.</strong> Abdullah Ramazanoglu <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00320.html">propôs</a>
a serialização dos scripts cron diários, seamanais e mensais de modo que eles
-não rodem em paralelo. Sua solução inclui dois scripts diários que são
-rodados por último na execução diária e decidem se devem iniciar os
+não rodem em paralelo. Sua solução inclui dois scripts diários que são
+rodados por último na execução diária e decidem se devem iniciar os
conjuntos de scripts semanais ou mensais. Posteriormente, ele <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00360.html">notou</a>
que o <a href="https://packages.debian.org/fcron">fcron</a> já faz isto.</p>
@@ -132,11 +132,11 @@ conter</a> sete dos oito live CDs.</p>
href="http://www.golem.de/0408/33190.html">entrevista</a> (em alemão),
Thomas Lange conversou sobre os recursos do mais novo <a
href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/NEWS">lançamento</a> do <a
-href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/">Instalador Completamente
+href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/">Instalador Completamente
Automatizado</a> (FAI) para o Debian. Os novos recursos são o suporte ao
lançamento do sarge que vem se aproximando, a inicialização com kernels 2.4
ou 2.6, e o uso da <a
-href="https://packages.debian.org/libdiscover2">libdiscover2</a>
+href="https://packages.debian.org/libdiscover2">libdiscover2</a>
para detecção de hardware. O recurso mais importante do FAI, no entanto,
é a boa personalização, que torna possível utilizá-lo em muitos ambientes
diferentes.</p>
@@ -189,11 +189,11 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornou-se órfão nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornou-se órfão nesta
semana e precisa de um novo mantenedor. Isto totaliza 176
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -205,10 +205,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/36/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/36/index.wml
index 6866819c157..a29504fd469 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/36/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/36/index.wml
@@ -1,13 +1,13 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-09-14" SUMMARY="DVD do Sarge, Uso Comercial, GNOME, Debianplaza, SPI, UserLinux, Instalador, Empacotamento, Licenças"
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794"
-<p>Bem vindo à trigésima sexta edição deste ano da DWN, o periódico
+<p>Bem vindo à trigésima sexta edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Graham Williams escreveu um <a
href="http://www.togaware.com/linux/survivor/">livro</a> entitulado "Debian
GNU/Linux Desktop Survival Guide" (Guia de Sobrevivênica do Desktop Debian
GNU/Linux), cujo objetivo é levar a um ambiente divertido e produtivo. Ele
-guia o leitor por muitas regiões diferentes do sistema GNU/Linux com
-enfoque em fazer o seu ambiente desktop fazer o que você quer que ele
+guia o leitor por muitas regiões diferentes do sistema GNU/Linux com
+enfoque em fazer o seu ambiente desktop fazer o que você quer que ele
faça.</p>
<p><strong>Preparação das Imagens de CD e DVD do Sarge.</strong> Steve McIntyre <a
@@ -16,23 +16,23 @@ como discos DVD de duas camadas funcionam e mencionou os tipos de CD e DVD
que ele gostaria de ver suportados para o lançamento do sarge. Os tipos
incluem imagens ISO para cartões de visitas e instalação via rede, além
dos conjuntos completos de 13 ou 15 CDs para cada arquitetura. Ele também
-mencionou duas imagens de DVD com 4.7&nbsp;GB cada e uma imagem de DVD de
-duas camadas com 8.5&nbsp;GB para cada arquitetura. A última, no entanto,
+mencionou duas imagens de DVD com 4.7&nbsp;GB cada e uma imagem de DVD de
+duas camadas com 8.5&nbsp;GB para cada arquitetura. A última, no entanto,
deve ser fornecida apenas através do <a href="$(HOME)/CD/jigdo-cd/">\
jigdo</a>.</p>
<p><strong>Usando o Debian em Ambientes Comerciais.</strong> Alguém <a
href="http://ask.slashdot.org/askslashdot/04/09/07/2219255.shtml">perguntou</a>
no Slashdot sobre experiências com o Debian em um cenário comercial quando
-o distribuidor terceirizado (IBM) não suporta oficialmente esta
+o distribuidor terceirizado (IBM) não suporta oficialmente esta
distribuição. Ele também mencionou sobre evidências que a maioria de tais
softwares podem ser convencidos a funcionarem no Debian.</p>
<p><strong>Transição do GNOME 2.6 Completa.</strong> Jordi Mallach <a
href="http://oskuro.net/blog/freesoftware/gnome-2.6-sarge-2004-09-08-01-39">\
relatou</a> que a transição do GNOME 2.6 para o sarge está encerrada. O
-último pacote do meta pacote GNOME que ainda faltava, <a
-href="https://packages.debian.org/eog">Eye of GNOME</a>,
+último pacote do meta pacote GNOME que ainda faltava, <a
+href="https://packages.debian.org/eog">Eye of GNOME</a>,
finalmente entrou na testing. O único pacote que falta é o <a
href="https://packages.debian.org/gdm">gdm</a> 2.6, que permitirá aos
usuários do GNOME desligarem o computador diretamente quando fecharem
@@ -42,25 +42,25 @@ sua sessão.</p>
<p><strong>Fóruns Web Debian.net Web em Beta.</strong> Jeroen van Wolffelaar <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2004/09/msg00014.html">anunciou</a>
-que, como muitas pessoas gostam de fóruns baseados em web para discussão e
-suporte, ele irá tentar fornecer um fórum web para a comunidade Debian. Os
-<a href="http://forums.debian.net">fóruns web</a> ainda estão em beta,
+que, como muitas pessoas gostam de fóruns baseados em web para discussão e
+suporte, ele irá tentar fornecer um fórum web para a comunidade Debian. Os
+<a href="http://forums.debian.net">fóruns web</a> ainda estão em beta,
portanto sugestões para melhoramentos ou relatórios de problemas devem
ser enviados para <a href="mailto:admin@forums.debian.net">\
-admin@forums.debian.net</a>. Como todos os sites
+admin@forums.debian.net</a>. Como todos os sites
*.debian.net, os fóruns não são um serviço Debian oficial. Além disso, eles
foram <a href="https://lists.debian.org/debian-project/2004/09/msg00024.html">\
-unidos</a> ao <a
+unidos</a> ao <a
href="http://forums.debian.net/">Debianplaza</a>.</p>
<p><strong>Partman precisa de testes.</strong> Joey Hess <a
-href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg00408.html">apontou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg00408.html">apontou</a>
que alterações recentes no <code>partman</code> introduziram muitos bugs,
-incluindo problemas com reiserfs e xfs. Ele não sabe se o novo
+incluindo problemas com reiserfs e xfs. Ele não sabe se o novo
partman é adequado para a próxima versão do <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>. Para ajudar
a corrigir o problema, ele pediu que voluntários testem o partman nas
-construções diárias não apenas para fazer teste de particionamento
+construções diárias não apenas para fazer teste de particionamento
automático, mas também particionamento manual para tentar todas as
combinações estranhas que não são usadas freqüentemente e se certificar
que ele funciona pelo menos tão bem quanto na versão rc1.</p>
@@ -72,18 +72,18 @@ href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2004/000100.html">\
anunciou</a> a indicação do novo conselho legal após a renuncia do
atual, Chris Rourk. A firma de <a
href="http://www.cgsh.com/">Cleary, Gottlieb, Steen &amp; Hamilton</a>,
-representada por Greg Pomerantz, estava querendo servir como conselho
+representada por Greg Pomerantz, estava querendo servir como conselho
legal gratuito para a SPI e foi indicada como tal pela diretoria.</p>
# From: Andre Lehovich <andrel@U.Arizona.EDU>
-<p><strong>UserLinux lança primeiro CD beta.</strong> Slashdot <a
+<p><strong>UserLinux lança primeiro CD beta.</strong> Slashdot <a
href="http://linux.slashdot.org/article.pl?sid=04/09/10/1544203">discutiu</a>
-a <a href="http://www.desktoplinux.com/news/NS2694988953.html">versão
+a <a href="http://www.desktoplinux.com/news/NS2694988953.html">versão
beta</a> do <a href="http://www.userlinux.com/">UserLinux</a>,
-uma nova distribuição baseada no Debian. Bruce Perens explicou que o
+uma nova distribuição baseada no Debian. Bruce Perens explicou que o
UserLinux é fortemente baseado no Debian e tem como objetivo fornecer
-um sistema operacional GNU/Linux de alta qualidade, livremente
+um sistema operacional GNU/Linux de alta qualidade, livremente
disponível, para os negócios, acompanhado por certificações, serviços
e opções de suporte. Seu CD de instalação para i386 tem apenas
4.5&nbsp;MB de tamanho, com o resto sendo obtido diretamente dos
@@ -99,13 +99,13 @@ de testes. O segundo método refere-se a escrevê-lo em um chaveiro USB
para fazer a inicialização. Ele também <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/one_keystroke_to_debian-2004-09-10-19-58.html">\
relatou</a> que ele conseguiu pré-alimentar o <a
-href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> de modo que o
+href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> de modo que o
primeiro estágio da instalação roda com apenas um aperto de tecla.</p>
<p><strong>Usando Ferramentas Auto* para Construir Pacotes?</strong> Jesus
Gonzalez-Barahona <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00495.html">\
-questionou</a> se ele deveria rodar <a
+questionou</a> se ele deveria rodar <a
href="https://packages.debian.org/automake">automake</a> em tempo de
construção ao invés de simplesmente usar o <code>configure</code>
fornecido pelo autor. Andrew Suffield <a
@@ -118,15 +118,15 @@ manter a quantidade de coisas incluídas no mínimo possível.</p>
# From: Christoph Berg <cb@d096.stw.stud.uni-saarland.de>
-<p><strong>Proibição de Ações de Patente.</strong> Matthew Garrett deu
+<p><strong>Proibição de Ações de Patente.</strong> Matthew Garrett deu
uma <a
href="https://people.debian.org/~terpstra/message/20040914.112541.76c4237d.en.html">\
olhada</a> nas licença que são projetadas para desencorajar ações legais
sobre patentes. Ele notou que a <a
-href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> e a <a
-href="http://opensource.org/">Open Source Initiative</a> parecem
+href="http://www.fsf.org/">Free Software Foundation</a> e a <a
+href="http://opensource.org/">Open Source Initiative</a> parecem
considerar estas licenças livres, mas a compatibilidade com a <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software
Livre</a> parece incerta. Se o Debian decidir considerar estas (ou
algumas destas) licenças não-livres, o projeto precisa deixar claro
prceisamente porque tem esta opinião, e tentar mudar a opinião das
@@ -135,18 +135,18 @@ outras pessoas.</p>
<p><strong>Binários do Sistema Ligados à Bibliotecas Inalcançáveis.</strong>
Fabrice Lorrain <a
href="https://lists.debian.org/debian-qa/2004/09/msg00033.html">notou</a>
-que vários programas em <code>/sbin</code> estão ligados contra
+que vários programas em <code>/sbin</code> estão ligados contra
bibliotecas localizadas em <code>/usr/lib</code>. Estes programas não
funcionam a não ser que /usr esteja montado. Portanto, eles deveriam ou
ser movidos para <code>/usr/sbin</code> ou as bibliotecas movidas para
<code>/lib</code>. Jeroen van Wolffelaar <a
href="https://lists.debian.org/debian-qa/2004/09/msg00035.html">explicou</a>
-que o <a href="https://packages.debian.org/lintian">lintian</a> não pode
+que o <a href="https://packages.debian.org/lintian">lintian</a> não pode
alertar sobre isto atualmente.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -207,10 +207,10 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Andre Lehovich, Christoph Berg, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/37/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/37/index.wml
index 5b9feb67131..2f2a0a7febd 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/37/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/37/index.wml
@@ -1,35 +1,35 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-09-21" SUMMARY="Segurança, Ubuntu, Scanners, CA, Licença, GFS, Fonte, Instalador, CD+DVD"
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794"
-<p>Bem vindo à trigésima sétima edição deste ano da DWN, o periódico
-semanal para a comunidade Debian. Uma edição recente da revista
+<p>Bem vindo à trigésima sétima edição deste ano da DWN, o periódico
+semanal para a comunidade Debian. Uma edição recente da revista
alemã sobre computadores c't teve um artigo sobre GNU/Linux em
notebooks, incluindo o teste de 14 modelos. Um notebook, ASUS
-M2400N, veio com Debian GNU/Linux pré instalado pela <a
+M2400N, veio com Debian GNU/Linux pré instalado pela <a
href="http://www.xtops.de/">Xtops.DE</a>.</p>
<p><strong>Enrijecendo a Segurança do Debian.</strong> <a
href="http://sourceforge.net/projects/debianhardened">Debian Hardened</a> é
um novo projeto que <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00126.html">quer</a>
-ser um <a href="$(HOME)/devel/">sub-projeto</a> Debian oficial. Seu
+href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00126.html">quer</a>
+ser um <a href="$(HOME)/devel/">sub-projeto</a> Debian oficial. Seu
objetivo é fornecer uma árvore completa de pacotes do kernel e softwares
-enrijecidos para uma distribuição Debian padrão, sem criar outra
+enrijecidos para uma distribuição Debian padrão, sem criar outra
distribuição como a <a
href="http://www.adamantix.org/">Adamantix</a>, tornando mais fácil
enrijecer qualquer computador rodando Debian GNU/Linux.</p>
<p><strong>Prévia do Ubuntu 4.10 Lançada.</strong> Benjamin Mako Hill <a
href="http://lwn.net/Articles/102248/">anunciou</a> a primeira versão
-beta do <a href="http://www.ubuntulinux.org/">Ubuntu Linux</a> (codenome
-"Warty Warthog"). A nova distribuição é baseado no Debian, vem com
+beta do <a href="http://www.ubuntulinux.org/">Ubuntu Linux</a> (codenome
+"Warty Warthog"). A nova distribuição é baseado no Debian, vem com
GNOME 2.8 e está disponível para as arquiteturas x86, AMD64 e PowerPC.
-O Ubuntu planeja lançar uma nova versão a cada 6 meses, com 18 meses
+O Ubuntu planeja lançar uma nova versão a cada 6 meses, com 18 meses
de atualizações de segurança para cada <a
href="http://www.netsplit.com/blog/work/canonical/ubuntu_and_debian.html">\
-versão</a>. A <a
+versão</a>. A <a
href="http://www.ubuntulinux.org/ubuntu/relationship/document_view">\
-página de relacionamento</a> fornece uns poucos detalhes sobre o
+página de relacionamento</a> fornece uns poucos detalhes sobre o
ser processo de lançamento.</p>
<p><strong>Atualizando Scanners e Filtros no Debian estável.</strong> Joey
@@ -50,7 +50,7 @@ questionou</a> por quê ele deveria construir sua própria autoridade
de certificação (CA) já que a <a
href="https://www.spi-inc.org/">SPI</a> roda uma CA e pode gerar
certificados para tornar a vida dos usuários Debian mais fácil.
-Javier Fernández-Sanguino Peña <a
+Javier Fernández-Sanguino Peña <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg00974.html">\
explicou</a> que a SPI não é uma CA, e usa certificados somente
para uso próprio e talvez projetos próximos.</p>
@@ -72,12 +72,12 @@ de Andrew Suffield.</p>
href="http://newsvac.newsforge.com/article.pl?sid=04/09/09/028214">artigo</a>
na Newsforge relatou que Angelo Ovidi <a
href="http://xfdeb.sourceforge.net/">lançou</a> os primeiros pacotes Debian
-não-oficiais do kernel com suporte à Global File System (GFS),
-usando o kernel 2.6.8.1 limpo. GFS suporta journaling, recuperação de falhas
+não-oficiais do kernel com suporte à Global File System (GFS),
+usando o kernel 2.6.8.1 limpo. GFS suporta journaling, recuperação de falhas
do cliente, e muitos outros recursos. Bastian Blank já construiu
e fez upload do primeiro conjunto de <a
href="http://lophos.multibuild.org/svn/cluster/">pacotes oficiais</a>
-para a instável, apenas um pacote ainda está arguadando na fila
+para a instável, apenas um pacote ainda está arguadando na fila
incoming.</p>
<p><strong>Pacotes Fonte Faltando no Sarge.</strong> Jeroen van Wolffelaar <a
@@ -88,22 +88,22 @@ correspondente. Isto significa que não há um caminho de confiança para a
chave de assinatura do repositório, nem será possível construir a mesma
versão com <code>apt-get -b source</code>.</p>
-<p><strong>Planejamento dos Candidatos a Lançamento do Instalador.</strong>
+<p><strong>Planejamento dos Candidatos a Lançamento do Instalador.</strong>
Joey Hess <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00291.html">notou</a>
-que o novo <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>
+que o novo <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>
está em uma boa forma para outro lançamento. Ele gostaria de declarar
um novo candidato à lançamento em breve e tentou formular um objetivo de
grupo para o <a
-href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2004/">encontro de desenvolvedores</a>
+href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2004/">encontro de desenvolvedores</a>
em Oldenburg, Alemanhã, nesta semana, de modo que todos os desenvolvedores
possam trabalhar em uma tarefa comum.</p>
-<p><strong>Construções Semanais de CD e DVD.</strong> Santiago Garcia
+<p><strong>Construções Semanais de CD e DVD.</strong> Santiago Garcia
Mantinan <a
href="https://lists.debian.org/debian-cd/2004/09/msg00081.html">anunciou</a>
que voltou a construir automaticamente imagens de CD e DVD semanais
-para o sarge. Agora, ele usa <a
+para o sarge. Agora, ele usa <a
href="http://www.einval.com/~steve/software/JTE/">JTE</a> para gerar as
imagens mais rapidamente. Por causa da alteração no processo de criação,
as novas imagens podem conter novos bugs, portanto relate qualquer problema
@@ -112,7 +112,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-cd/">debian-cd</a>.</p>
<p><strong>Notas de Lançamento do Sarge.</strong> Rob Bradford <a
href="https://lists.debian.org/debian-doc/2004/09/msg00033.html">anunciou</a>
-que as <a href="$(HOME)/releases/sarge/">notas de lançamento</a> do sarge
+que as <a href="$(HOME)/releases/sarge/">notas de lançamento</a> do sarge
finalmente foram escritas. Tradutores que estavam desapontados pela falta
de uma versão em inglês podem começar a traduzir o <a
href="http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/release-notes/?cvsroot=debian-doc">\
@@ -120,19 +120,19 @@ documento</a>.</p>
<p><strong>Estado da LSB no Sarge?</strong> Martin Michlmayr <a
href="https://lists.debian.org/debian-lsb/2004/08/msg00002.html">questionou</a>
-o estado da <a href="http://www.linuxbase.org/">Base Padrão Linux</a>
+o estado da <a href="http://www.linuxbase.org/">Base Padrão Linux</a>
(LSB, Linux Standard Base) no Debian sarge. Jeff Licquia <a
href="https://lists.debian.org/debian-lsb/2004/08/msg00004.html">explicou</a>
-que ele já está trabalhando na LSB 2.0 e que ele antecipa problemas apenas
-com o linker dinâmico, glibc, <a
-href="https://packages.debian.org/diff">diff</a>, <a
+que ele já está trabalhando na LSB 2.0 e que ele antecipa problemas apenas
+com o linker dinâmico, glibc, <a
+href="https://packages.debian.org/diff">diff</a>, <a
href="https://packages.debian.org/coreutils">coreutils</a> e a <a
-href="http://www.pathname.com/fhs/">Hierarquia Padrão do Sistema de
+href="http://www.pathname.com/fhs/">Hierarquia Padrão do Sistema de
Arquivos</a>.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -172,11 +172,11 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
-- Daemon para Rede Privada Virtual (VPN).
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornou-se órfão nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornou-se órfão nesta
semana e precisa de um novo mantenedor. Isto totaliza 154
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -188,10 +188,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/38/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/38/index.wml
index 76820fad9b7..96e2f7c819b 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/38/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/38/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-09-28" SUMMARY="Lançamento, Robô, Remoção, Organograma, BTS, Sarge, XDM, FDL, Instalador"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
-<p>Bem vindo à trigésima oitava edição deste ano da DWN, o periódico
+<p>Bem vindo à trigésima oitava edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Bard Fitzpatrick do LiveJournal/Danga
interactive palestrou sobre o uso do Software Livre em uma aplicação
web de grande escala que é baseada no sistema operacional Debian na <a
@@ -13,7 +13,7 @@ enrijecimento</a> do Debian, que foi <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00126.html">iniciado</a>
recentemente por Lorenzo Hernandez Garcia-Hierro.</p>
-<p><strong>Informações do Lançamento do Sarge.</strong> Steve Langasek
+<p><strong>Informações do Lançamento do Sarge.</strong> Steve Langasek
enviou <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/09/msg00005.html">\
informações atualizadas</a> sobre o lançamento do sarge e explicou quais
@@ -25,20 +25,20 @@ e o número de bugs críticos ao lançamento está caindo, mas não tão rápido
quando planejado.</p>
<p><strong>Robô de Vigilância operado por Debian.</strong> Um <a
-href="http://www.linuxdevices.com/news/NS7830788916.html">artigo</a>
-fala sobre um robô de vigilância que foi recentemente migrado para
-usar o Debian como sistema operacional. O engenheiro Dave Northrup
+href="http://www.linuxdevices.com/news/NS7830788916.html">artigo</a>
+fala sobre um robô de vigilância que foi recentemente migrado para
+usar o Debian como sistema operacional. O engenheiro Dave Northrup
disse que o Debian se destacou pela seu esforço para fornecer conjuntos
de pacotes muito estáveis e testados. Seus sistemas comerciais são
-versões bem selecionadas do Debian GNU/Linux, e seus sistemas de
+versões bem selecionadas do Debian GNU/Linux, e seus sistemas de
pesquisa serão transicionados para versões completas do Debian até o
final do ano.</p>
<p><strong>Suporte para Pacotes removidos?</strong> Andreas Krüger <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00348.html">\
questionou</a> como os pacotes que fizeram parte do sarge em algum momento
-mas foram removidos posteriormente no ciclo vital da testing serão
-suportados. Ele mencionou um <a
+mas foram removidos posteriormente no ciclo vital da testing serão
+suportados. Ele mencionou um <a
href="https://bugs.debian.org/115787">relatório de bug</a> wishlist (desejo)
para implementar funcionalidade de downgrade. Frank Lichtenheld <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00350.html">\
@@ -52,7 +52,7 @@ preparou um <a href="https://people.debian.org/~madduck/organigram/">\
organograma</a> da organização Debian, principalmente para o seu
futuro <a
href="http://www.opensourcepress.de/index.php?26&amp;backPID=15&amp;tt_products=16">\
-livro</a>. Ele <a
+livro</a>. Ele <a
href="https://lists.debian.org/debian-www/2004/09/msg00200.html">lançou-o</a>
sob a <a
href="http://opensource.org/licenses/artistic-license.php">Licença
@@ -63,14 +63,14 @@ está boa. Ele agradece críticas e sugestões construtivas.</p>
<p><strong>Bugs via LDAP atualizados.</strong> Andreas Barth <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/09/msg00010.html">\
anunciou</a> que a interface LDAP para o <a
-href="https://bugs.debian.org/">sistema de gerenciamento de bugs</a>
+href="https://bugs.debian.org/">sistema de gerenciamento de bugs</a>
agora fornece acesso para os bugs fechados também. O sistema também
foi movido para uma instalação OpenLDAP padrão do woody usando a porta
-padrão. O novo slapd usa um dn base diferente:
-<code>dc=bugs,dc=debian,dc=org</code>; e as instâncias antigas
+padrão. O novo slapd usa um dn base diferente:
+<code>dc=bugs,dc=debian,dc=org</code>; e as instâncias antigas
no master e no spohr estão depreciadas.</p>
-<p><strong>Migração de Correções de Erros no Sarge.</strong> Jeroen
+<p><strong>Migração de Correções de Erros no Sarge.</strong> Jeroen
van Wolffelaar <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/09/msg00007.html">\
relembrou</a> aos desenvolvedores que a equipe de lançamento precisa de
@@ -83,7 +83,7 @@ atualizações</a> e atualize a informação.</p>
<p><strong>Documentação das Sub-Seções.</strong> Gustavo Franco <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg01205.html">questionou</a>
-se documentação nova e mais precisa para as subseções seria
+se documentação nova e mais precisa para as subseções seria
necessária. Ele "bateu" em um pacote que aparentemente se encaixaria em
diversas seções. Enrico Zini <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/09/msg01326.html">adicionou</a>
@@ -96,7 +96,7 @@ os quatro gerenciadores de display que o Debian distribui: <a
href="https://packages.debian.org/xdm">XDM</a>, <a
href="https://packages.debian.org/gdm">GDM</a>, <a
href="https://packages.debian.org/kdm">KDM</a> e <a
-href="https://packages.debian.org/wdm">WDM</a>. O GDM parece ser
+href="https://packages.debian.org/wdm">WDM</a>. O GDM parece ser
o mais adequado. Ele também notou que não há um modo padrão de
configurar um script de inicialização ao escolher um gerenciador
de janelas via menu. Isto é um grande problema para usuários
@@ -107,7 +107,7 @@ do teclado, que é geralmente um programa daemon.</p>
Leigh <a href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00362.html">\
questionou</a> se seria possível adicionar um documento de clarificação
na licença para evitar os principais problemas que afetariam um
-manual licenciado sob a <a
+manual licenciado sob a <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU FDL</a>. O trabalho
em si é escrito em Docbook/SGML, e nãn contêm seções invariantes.
As respostas sugerem que isto funcionaria, porém tal documento ainda
@@ -116,18 +116,18 @@ href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/09/msg00375.html">compatível</
com a <a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>.</p>
<p><strong>Calendário do Debian-Installer.</strong> Joey Hess enviou <a
-href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg01451.html">planos</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg01451.html">planos</a>
para o encontro do <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
debian-installer</a> em <a href="http://meeting.ffis.de/Oldenburg2004/">\
Oldenburg</a>, que falou sobre planos de lançamento e trabalho pós-sarge.
Uma linha do tempo está incluída na <a
-href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg01482.html">ata</a>.
-Isto inclui uma versão candidata a lançamento ser lançada em 30 de
+href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/09/msg01482.html">ata</a>.
+Isto inclui uma versão candidata a lançamento ser lançada em 30 de
setembro, incluindo um lançamento de strings.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -179,11 +179,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 9 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 9 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 169
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -227,10 +227,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Adrian von Bidder, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/39/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/39/index.wml
index fa0811f37c0..37395a100a3 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/39/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/39/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-10-05" SUMMARY="Instalador, non-US, 80386, Lançamento, DebConf5, Hurd, Empacotamento"
-#use wml::debian::translation-check translation="6e323e6863dfd693fe262e55a63a510f1c56ac72" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6e323e6863dfd693fe262e55a63a510f1c56ac72"
<p>Bem vindo à trigésima nona edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Robert Millan <a
@@ -19,19 +19,19 @@ anunciou</a> que a versão candidata a teste 2, também conhecida como
pré-candidata-a-lançamento 2 (rc2), do <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> foi lançada,
com vários recursos novos. Em apenas uma semana, o pessoal do instalador
-quer começar o processo de lançamento para a própria rc2. Além disso,
-Christian Perrier <a
-href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/10/msg00075.html">anunciou</a>
+quer começar o processo de lançamento para a própria rc2. Além disso,
+Christian Perrier <a
+href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/10/msg00075.html">anunciou</a>
um congelamento de strings até 6 de Outubro.</p>
<p><strong>Estado do Repositório non-US.</strong> Andreas Barth <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/09/msg00409.html">\
investigou</a> o repositório non-US e descobriu que ele contêm somente
dois pacotes válidos: um para a seção principal e um para a não-livre.
-<a href="https://packages.debian.org/vtun">vtun</a> será colocado no
+<a href="https://packages.debian.org/vtun">vtun</a> será colocado no
repositório principal, enquanto <a
href="https://packages.debian.org/pgp5i">PGP 5i</a> não pode, e alguém
-está <a href="https://bugs.debian.org/237370">disposto</a> a mantê-lo
+está <a href="https://bugs.debian.org/237370">disposto</a> a mantê-lo
também.</p>
<p><strong>Finalizando o Suporte à 80386s reais?</strong> Andres Salomon <a
@@ -40,16 +40,16 @@ que a equipe do kernel Debian está considerando terminar o suporte para
computadores 80386 reais, já que o patch para emulação i486 não está sendo
mantido e é dito <a
href="https://bugs.debian.org/250468">inseguro</a>. Versões atuais do GCC
-geram código i486, portanto para i386 reais é necessária emulação pelo
+geram código i486, portanto para i386 reais é necessária emulação pelo
kernel. O Debian sarge não pode ser instalado em tais computadores
por causa dos requerimentos de memória, mas versões mais antigas podem
ser atualizadas após a instalação.</p>
-<p><strong>Atualizações na Política de Lançamento?</strong> Andreas Barth,
+<p><strong>Atualizações na Política de Lançamento?</strong> Andreas Barth,
que recentemente se tornou um assistente de lançamento, <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/10/msg00043.html">\
discutiu</a> se recomendações para pacotes fora da seção principal
-devem ser permitidas para pacotes desta seção. Como alguns
+devem ser permitidas para pacotes desta seção. Como alguns
gerenciadores de pacotes lidam com recomendações de modo similar às
dependências, isto é propenso a quebras. Ele notou que deve
ser possível construir os pacotes do sarge no próprio sarge já que de
@@ -59,10 +59,10 @@ pacotes binários nas seções principal e contrib.</p>
<p><strong>Preparações da DebConf5.</strong> Lars Wirzenius <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2004/10/msg00009.html">
-preparou</a> uma <a
-href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf5Meeting20041003">ata</a>
+preparou</a> uma <a
+href="http://wiki.debconf.org/wiki/DebConf5Meeting20041003">ata</a>
de um encontro IRC recente para preparar a próxima <a
-href="http://www.debconf.org/">Conferência Debian</a> na Finlândia,
+href="http://www.debconf.org/">Conferência Debian</a> na Finlândia,
que ocorrerá de Sexta-Feira, 1 de Julho até Segunda-Feira, 18 de Julho,
em 2005. A primeira semana é para trabalhar em várias questões, o
fim de semana do meio para coisas sociais, e a segunda semana para
@@ -103,13 +103,13 @@ arquivo que um outro pacote diferente sem substituí-lo. Isto geralmente
torna um dos pacotes não-instalável quando o outro já está instalado.
Petter Reinholdtsen <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00013.html">sugeriu</a>
-usar o banco de dados do <a href="https://popcon.debian.org/">contesto
+usar o banco de dados do <a href="https://popcon.debian.org/">contesto
de popularidade</a> para decidir quais arquivos devem ser renomeados para
resolver tais conflitos dependendo da popularidade dos pacotes.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -186,10 +186,10 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Michael Banck, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/40/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/40/index.wml
index e9a7d196578..86bc059bec3 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/40/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/40/index.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-10-12" SUMMARY="SPI, Desktop, Documentação, Bugs, Spam, Empacotamento, DVDs, LSB"
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794"
-<p>Bem vindo à quadragésima edição da DWN, o periódico semanal para a
+<p>Bem vindo à quadragésima edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Christian Perrier <a
href="https://lists.debian.org/debian-i18n/2004/10/msg00022.html">relatou</a>
que o novo <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> pode
-ser compreendido por dois terços da população mundial, já que ele está
+ser compreendido por dois terços da população mundial, já que ele está
traduzido em 40 idiomas.</p>
<p><strong>Relatório Anual de 2003 da SPI.</strong> David Graham <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-announce/2004/000103.html">\
-anunciou</a> o <a
+anunciou</a> o <a
href="https://www.spi-inc.org/~jgoerzen/ar2004/">relatório anual</a> da
<a href="https://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc.</a>
(SPI), a corporação sem fins lucrativos que gerencia as contas bancárias
@@ -25,10 +25,10 @@ que há muitos temas legais para grub, bootsplash, GDM, splash de desktop e
papéis de parede, mas em geral é difícil encontrar uma combinação que se
encaixe bem. Portanto, ele criou <a href="http://debblue.debian.net/">\
DebBlue</a>, um conjunto de temas que pode ser usada para dar uma
-aparência bela e consistente para o Desktop Debian da inicialização ao
+aparência bela e consistente para o Desktop Debian da inicialização ao
desligamento.</p>
-<p><strong>Referência dos Desenvolvedores revisitada.</strong> Andreas
+<p><strong>Referência dos Desenvolvedores revisitada.</strong> Andreas
Barth <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/10/msg00003.html">\
relatou</a> que ele atualizou grandes partes da <a
@@ -42,7 +42,7 @@ pendente e alguns <a href="https://bugs.debian.org/developers-reference">\
bugs</a> precisam de mais informações.</p>
<p><strong>Tipos Diferentes de submetedores de Bug.</strong> Benjamin Drieu <a
-href="http://www.grassouille.org/blogmax/041009.html">classificou</a>
+href="http://www.grassouille.org/blogmax/041009.html">classificou</a>
submetedores de bugs baseado em sua experiência como desenvolvedor Debian e
desenvolvedor original. Ele descreveu o entusiasta, o submetedor anônimo
sem noção, o rigoroso, o submetedor talentoso (mas enganado), o combatente,
@@ -52,8 +52,8 @@ habilidades para se unir ao desenvolvimento.</p>
<p><strong>Novo Pacote SpamAssassin.</strong> Martin F. Krafft <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00213.html">notou</a>
que o upload do SpamAssassin 3.x foi feito, mas este tem uma interface de
-programação (API) diferente daquela de seu predecessor. Ele propôs a
-remoção de todos estes pacotes que dependem do SpamAssassin no sarge mas
+programação (API) diferente daquela de seu predecessor. Ele propôs a
+remoção de todos estes pacotes que dependem do SpamAssassin no sarge mas
não funcionam com a nova versão. Seu mantenedor, no entanto, quer <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00287.html">manter</a>
a nova versão fora do sarge.</p>
@@ -76,7 +76,7 @@ discutiu</a> a idéia de manter um <a
href="http://volatile.debian.net/">repositório</a> para pacotes voláteis
como scanners de vírus e sistemas de detecção de intrusão. Estes pacotes
precisam de atualizações periódicas que o repositório principal do Debian
-não pode forneceer. No entanto, empacotar novas versões deve ser
+não pode forneceer. No entanto, empacotar novas versões deve ser
evitado sempre que possível.</p>
<p><strong>Produzindo CDs e DVDs para o Sarge.</strong> Steve McIntyre <a
@@ -86,10 +86,10 @@ imagens irá levar algum tempo até mesmo usando o <a
href="http://www.einval.com/~steve/software/JTE/">JTE</a>. Ele levantou a
questão de para quais arquiteturas um conjunto de DVDs deve ser criado e
se DVDs fonte também devem ser criados. Criar um DVD de duas camadas também
-irá requerer a eiliminação de pacotes, já que o repositório Debian
+irá requerer a eiliminação de pacotes, já que o repositório Debian
é maior do que a capacidade de tal DVD.</p>
-<p><strong>Objetivos para Desktop do Debian.</strong> Stefano Fabri começou
+<p><strong>Objetivos para Desktop do Debian.</strong> Stefano Fabri começou
uma <a
href="https://lists.debian.org/debian-desktop/2004/09/msg00010.html">\
discussão</a> sobre objetivos comuns para desktop no Debian, UserLinux
@@ -112,8 +112,8 @@ href="https://lists.debian.org/debian-lsb/2004/09/msg00013.html">ofereceu</a>-se
para backportar a NPTL 0.61 para a glibc do Debian.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -145,11 +145,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 9 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 9 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 188
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -193,10 +193,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/42/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/42/index.wml
index d895ca59d60..127b3f307b0 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/42/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/42/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-10-26" SUMMARY="i386, Licença, Conferências, Configuração, m17n, Banco de Dados, Empacotamento, Woody"
-#use wml::debian::translation-check translation="21de25da834516d8008adc91fe6eb00081f41714" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="21de25da834516d8008adc91fe6eb00081f41714"
<p>Bem vindo à quadragésima segunda edição da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Roger So <a
@@ -7,9 +7,9 @@ href="http://spacehunt.info/2004/10#20041025-2">chamou</a> por <a
href="http://debian.org.cn/events/admc2005/cfp">artigos</a> para
a primeira <a href="http://debian.org.cn/events/admc2005">Mini-Conf</a>
Debian na Ásia, que ocorrerá em Beijing, China nos próximos fevereiro e março.
-Suporte para a nova arquitetura de processadores m32r foi adicionado ao
+Suporte para a nova arquitetura de processadores m32r foi adicionado ao
Linux 2.6.9 e o <a
-href="http://www.linux-m32r.org/eng/download.html">sistema de arquivos raíz</a>
+href="http://www.linux-m32r.org/eng/download.html">sistema de arquivos raíz</a>
é baseado no Debian.</p>
<p><strong>Suporte para computadores i386 reais.</strong> Frank Lichtenheld <a
@@ -18,7 +18,7 @@ agregou</a> a opinião da equipe de lançamento e relatou que eles decidiram
manter kernels -i386 que continuarão rodando em computadores 80386 reais.
No entanto, <a href="https://bugs.debian.org/250468">diz-se</a> que o <a
href="https://svn.debian.org/viewcvs/kernel/trunk/kernel/source/kernel-source-2.6.8-2.6.8/debian/patches/x86-i486_emu.dpatch">\
-patch</a> usado contêm problemas de segurança, que existem apenas em
+patch</a> usado contêm problemas de segurança, que existem apenas em
computadores 80386 reais.</p>
<p><strong>Versão Shareware Problemática do Xchat.</strong> Giacomo Catenazzi
@@ -27,9 +27,9 @@ que o site do <a href="https://packages.debian.org/stable/net/xchat">xchat</a>
oferece um <a href="http://www.xchat.org/windows/">binário shareware</a>
para um sistema operacional proprietário. Uma taxa precisa ser paga para
destravar a versão shareware e o código fonte licenciado pela GPL não contêm
-este código de destravamento. Isto <a
+este código de destravamento. Isto <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00373.html">pode</a>
-ou <a href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00364.html">não</a>
+ou <a href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/10/msg00364.html">não</a>
trazer problemas para o Debian.</p>
<p><strong>Projeto Debian em Conferências.</strong> O projeto Debian <a
@@ -38,16 +38,16 @@ vários eventos em várias cidades da Europa. O Debian estará presente na <a
href="$(HOME)/events/2004/1026-lwe">LinuxWorld Conference &amp; Expo</a> em
Frankfurt, na <a href="$(HOME)/events/2004/1030-lit-dresden">\
Linux-Info-Tag</a> em Dresden e na <a
-href="$(HOME)/events/2004/1030-plgiessen">Practical Linux</a> em Gie&szlig;en,
-todas na alemanha. Várias palestras e oficinas relacionadas ao Debian
+href="$(HOME)/events/2004/1030-plgiessen">Practical Linux</a> em Gie&szlig;en,
+todas na alemanha. Várias palestras e oficinas relacionadas ao Debian
ocorrerão durante estes eventos.</p>
<p><strong>Relatório da Mini-Conferência Italiana.</strong> Marco d'Itri <a
href="http://blog.bofh.it/id_62">resumiu</a> a <a
-href="$(HOME)/events/2004/1016-minidebconf">mini Conferência Debian</a>
+href="$(HOME)/events/2004/1016-minidebconf">mini Conferência Debian</a>
em Milão, Itália. Eles tiveram palestras e discussões interessantes sobre
o status da internacionalização no Debian e user mode Linux. no segundo dia
-eles tiveram palestras sobre como usar <a
+eles tiveram palestras sobre como usar <a
href="http://gnuarch.org/">tla/arch</a> para manter projetos grandes de
Software Livre, e trabalharam em uma política modular para daemons postfix.</p>
@@ -55,7 +55,7 @@ Software Livre, e trabalharam em uma política modular para daemons postfix.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00919.html">saber</a>
a maneira correta de configurar vários pacotes com padrões sensíveis para
um servidor de autenticação. Enrico Zini <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00979.html">apontou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00979.html">apontou</a>
que as tendências atuais estão centralizadas em pré-configuração (preseeding)
debconf e na instalação de scripts cfengine. Ele também discutiu diversões
para substituir arquivos de configuração de outros pacotes.</p>
@@ -65,35 +65,35 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00951.html">relatou</a>
sobre seu esforço bem sucedido para integrar vários locales UTF-8 e
métodos de entrada ao mesmo tempo. Com os scripts que ele forneceu, tem-se
acesso a todos os locales no sistema. Os scripts também tem uma inicialização
-personalizável do X com ganchos para rodar programas em
+personalizável do X com ganchos para rodar programas em
<code>~/.xsession.d</code>.</p>
<p><strong>Política Comum de Bancos de Dados.</strong> Sean Finney <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg00962.html">anunciou</a>
-um primeiro <a
+um primeiro <a
href="https://www.debian.org/doc/manuals/dbapp-policy/">rascunho</a>
de política para aplicações baseadas em bancos de dados no Debian. A melhor
-solução encontrada até agora parece ser fornecer questões debconf em um
-único pacote do qual a aplicação depende através do método debconf REGISTER,
+solução encontrada até agora parece ser fornecer questões debconf em um
+único pacote do qual a aplicação depende através do método debconf REGISTER,
embora esta solução não pareça ser a melhor disponível.</p>
<p><strong>Incluindo arquivos objeto pré-compilados.</strong> Wesley W. Terpstra <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01023.html">questionou</a>
-se seria aceitável distribuir binários i386 pré-compilados que rodam duas
-vezes mais rápido comparados com executáveis compilados pelo GCC. Andreas
+se seria aceitável distribuir binários i386 pré-compilados que rodam duas
+vezes mais rápido comparados com executáveis compilados pelo GCC. Andreas
Barth <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01079.html">\
afirmou</a> que todos os pacotes binários colocados no Debian deveriam
ser iguais a se tivessem sido auto-construídos. Manoj Srivastava <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01070.html">explicou</a>
-que os usuários precisam estar aptos a depurar o pacote, e podem fazê-lo
+que os usuários precisam estar aptos a depurar o pacote, e podem fazê-lo
somente quando ele é compilado com o mesm compilador que eles têm, ou seja,
GCC.</p>
<p><strong>Relatório da OS 04 Austríaca.</strong> Gerfried Fuchs <a
href="http://alfie.ist.org/blog/2004/10/24#os04-report.en">escreveu</a> um <a
-href="$(HOME)/events/2004/1022-os04-report">relatório do evento</a>
+href="$(HOME)/events/2004/1022-os04-report">relatório do evento</a>
no qual ele cuidou de um estande sozinho, ao mesmo tempo em que deu uma
-palestra e ouviu aos outros. A palestra foi sobre <a
+palestra e ouviu aos outros. A palestra foi sobre <a
href="http://grml.org/">grml</a>, uma versão reduzida do
<a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a> para administradores
de sistemas com <code>zsh</code> como shell padrão e algumas
@@ -103,15 +103,15 @@ de acessibilidade.</p>
<p><strong>Debian Stable atualizado.</strong> Joey Schulze <a
href="https://lists.debian.org/debian-announce/debian-announce-2004/msg00000.html">\
anunciou</a> que o projeto Debian finalmente <a
-href="$(HOME)/News/2004/20041026">atualizou</a> sua distribuição estável.
+href="$(HOME)/News/2004/20041026">atualizou</a> sua distribuição estável.
Desde a última vez que o Debian estável foi atualizado em novembro de
2003 e muitas atualizações de segurança foram acumuladas. Como resultado
de 11 meses de atualizações, nada menos que 212 atualizações de segurança
estão incluídas nesta <a
href="https://people.debian.org/~joey/3.0r3/">atualização</a>.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -199,11 +199,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
-- Fonte typeface TrueType livre.
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornou-se órfão nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornou-se órfão nesta
semana e precisa de um novo mantenedor. Isto totaliza 180
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -214,10 +214,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/43/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/43/index.wml
index b9ca4388e8f..125df919f11 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/43/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/43/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-11-02" SUMMARY="Exibições, Listas, Atualização, FHS, Bugs, BitTorrent, Licença, Kernel, Skolelinux, CD/DVD"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo à quadragésima quarta edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Adrian von Bidder <a
@@ -16,11 +16,11 @@ marketing</a>.</p>
<p><strong>Relatório da Presença na Systems.</strong> Michael Banck <a
href="http://www.advogato.org/person/mbanck/diary.html?start=25">\
resumiu</a> a presença do Debian na exibição <a
-href="$(HOME)/events/2004/1018-systems">Systems</a> deste ano. O projeto
+href="$(HOME)/events/2004/1018-systems">Systems</a> deste ano. O projeto
Debian manteve um estande junto com outros projetos de Software Livre como
Skolelinux, KDE, OpenOffice.org e os vários BSDs. Apesar do NetBSD estar
por perto também, o estande do Debian tinha a peça de hardware mais legal,
-um <a
+um <a
href="https://people.debian.org/~mbanck/photos/systems2004/p1010068.jpg">Mac
SE/30</a>, rodando Debian estável em um kernel Linux 2.2.</p>
@@ -55,13 +55,13 @@ atualizar o kernel primeiro é suficiente.</p>
<p><strong>Filesystem Hierarchy Standard 2.3.</strong> Manoj Srivastava <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01543.html">comparou</a>
-a Hierarquia Padrão do Sistema de Arquivos (FHS, Filesystem Hierarchy
+a Hierarquia Padrão do Sistema de Arquivos (FHS, Filesystem Hierarchy
Standard) 2.1, usada para o lançamento do sarge com a próxima, <a
href="http://www.pathname.com/fhs/pub/fhs-2.3.html">versão 2.3</a>.
Algumas alterações na 2.3 irão requerer alterações no repositório.
-Algumas pessoas questionaram se o <code>~/Desktop</code>,
+Algumas pessoas questionaram se o <code>~/Desktop</code>,
que é criado pelo GNOME, ainda será permitido no <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01590.html">futuro</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01590.html">futuro</a>
ou <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01648.html">não</a>,
mesmo este comportamento sendo geralmente um incômodo.</p>
@@ -70,14 +70,14 @@ mesmo este comportamento sendo geralmente um incômodo.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01449.html">notou</a>
que a lista de relatórios de bugs RC (Release Critical, críticos ao lançamento)
foi considerada como lixo pelas listas de discussão recentemente, e não
-tem chegado mais nelas. Isto está corrigido agora. Javier Fernández-Sanguino
+tem chegado mais nelas. Isto está corrigido agora. Javier Fernández-Sanguino
Peña <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01549.html">pediu</a>
para reduzir este relatório apenas aos bugs que estão afetando o sarge
por enquanto, e Colin Watson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/10/msg01561.html">disse</a>
-que irá dar uma olhada, mas não pode prometer quando. Adicionalmente,
-Andreas Barth <a href="https://bugs.debian.org/278869">relatou</a>
+que irá dar uma olhada, mas não pode prometer quando. Adicionalmente,
+Andreas Barth <a href="https://bugs.debian.org/278869">relatou</a>
que a lista também incluia bugs com a tag experimental, o que já foi
corrigido.</p>
@@ -121,7 +121,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-kernel/2004/10/msg00355.html">relatou</a>
que ele preparou os patches necessários para o kernel 2.6.9 no repositório do
kernel. No entanto, Christoph Hellwig <a
href="https://lists.debian.org/debian-kernel/2004/10/msg00357.html">sugeriu</a>
-deixar o 2.6.8 melhor para o sarge primeiro. Andres quis fornecer o 2.6.9
+deixar o 2.6.8 melhor para o sarge primeiro. Andres quis fornecer o 2.6.9
também para comparação e como um recurso para backporte de patches.</p>
<p><strong>Nova Imagem de CD Skolelinux 1.0r1.</strong> Petter Reinholdtsen <a
@@ -131,7 +131,7 @@ imagem</a> de CD Skolelinux. A nova imagem incorpora muitas das atualizações
de segurança recentes, uma atualização do kernel e algumas traduções novas.
O banco de dados de detecção de hardware também foi atualizado. O Skolelinux
também <a
-href="https://lists.debian.org/debian-edu/2004/10/msg00384.html">ganhou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-edu/2004/10/msg00384.html">ganhou</a>
recentemente um <a
href="http://www.skolelinux.org/portal/news_archive/skolelinux/2004/best_newcomer_distro">\
prêmio</a> na Alemanha.</p>
@@ -141,7 +141,7 @@ Al Viro <a href="http://kerneltrap.org/node/view/4098">explicou</a>
como ele usa o Debian para fazer compilação cruzada do kernel
Linux para algumas arquiteturas diferentes. Todos os procedimentos
de compilação são feitos em um computador K7 e dois AMD64. Eles
-estão configurados para compilar para sparc32, sparc64, alpha e
+estão configurados para compilar para sparc32, sparc64, alpha e
powerpc. Como resultado, quaisquer erros em tempo de compilação
nestas arquiteturas são descobertos rapidamente.</p>
@@ -151,14 +151,14 @@ que ele finalmente tem um jogo completo de arquivos jigdo para DVD do
woody e questionou sobre o layout de diretórios no servidor. Ele <a
href="https://lists.debian.org/debian-cd/2004/10/msg00149.html">propôs</a> um
layout particular que precisaria mover os arquivos jigdo existentes.
-Richard Atterer <a
+Richard Atterer <a
href="https://lists.debian.org/debian-cd/2004/10/msg00148.html">afirmou</a>
que para o sarge imagens de DVD completas estarão disponíveis apenas
para i386 e é este modo que deveria ser implementado para o woody também.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -184,10 +184,10 @@ instalado.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/45/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/45/index.wml
index 4b38c38762b..c91216594bb 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/45/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/45/index.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-11-16" SUMMARY="Lançamento, GNOME, Instalador, Cluster, YaST2, Desenvolvedor Original, Licença"
-#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f"
<p>Bem vindo à quadragésima quinta edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Bruce Perens escreveu um <a
href="http://technocrat.net/article.pl?sid=04/11/08/1640206">artigo</a> sobre
patentes de software em padrões e explicou como elas atrasam o desenvolvimento
-de software. Aparentemente, o problema de consumo de memória do
-SpamAssassin 3 está finalmente <a
+de software. Aparentemente, o problema de consumo de memória do
+SpamAssassin 3 está finalmente <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00283.html">\
corrigido</a>, portanto o pacote pode migrar para o sarge.</p>
-<p><strong>Informações do Estado do Lançamento.</strong> Colin Watson
+<p><strong>Informações do Estado do Lançamento.</strong> Colin Watson
enviou <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00003.html">\
informações novas do estado do lançamento</a> , nas quais ele relatou
@@ -18,7 +18,7 @@ que mais duas pessoas estão ajudando com o gerenciamento do lançamento e
que a toolchain foi finalizada. No entanto, várias arquiteturas ainda
encaram problemas de atualização com relação ao kernel e a glibc. Ele
também revelou que o sarge será lançado com KDE3.2. No entanto, o bloqueador
-chave, a rede buildd, não foi ajustada para testing-security ainda.</p>
+chave, a rede buildd, não foi ajustada para testing-security ainda.</p>
<p><strong>GNOME 2.8 para o Sarge?</strong> Em nome da equipe GNOME, Jordi
Mallach <a
@@ -38,7 +38,7 @@ href="http://news.zdnet.co.uk/software/linuxunix/0,39020390,39173518,00.htm">\
entrevistou</a> David Pashley sobre o novo <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian installer</a>, cujo foco é uma
instalação fácil. Apesar do instalador ainda ser baseado em texto, os
-desenvolvedores estão trabalhando em uma interface gráfica. Anthony Awtrey
+desenvolvedores estão trabalhando em uma interface gráfica. Anthony Awtrey
adicionou que o instalador suporta automação permitindo uma pré-configuração
(pre-seed) com todas as opções gerenciadas pela sistema de configuração
Debian.</p>
@@ -63,12 +63,12 @@ procurando</a> por alguém para portar o YaST2 para o Debian, que é um
utilitário de configuração geral que parece estar faltando no Debian.
Jaldhar Vyas <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00161.html">respondeu</a>
-que planejava verificar se ele pode empacotar o YaST2 para o Debian.
+que planejava verificar se ele pode empacotar o YaST2 para o Debian.
Ele também <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00166.html">mencionou</a>
uma interface YaST2 para o debconf.</p>
-<p><strong>Ajuda para Autores Originais de Software.</strong> Adrian
+<p><strong>Ajuda para Autores Originais de Software.</strong> Adrian
von Bidder <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00181.html">começou</a>
a documentar <a href="https://wiki.debian.org/SoftwarePackaging">dicas</a> para
@@ -94,8 +94,8 @@ href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/11/msg00090.html">\
tentando</a> uma alteração de licença.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -187,11 +187,11 @@ O Pacote Debian do Dia introduziu os seguintes pacotes semana passada.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 221
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -206,10 +206,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/46/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/46/index.wml
index 86b677d24dc..aac50713e8f 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/46/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/46/index.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-11-23" SUMMARY="BSP, Licenças, LCC, Boot, Alioth, Debian-Women, Instalador"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à quadragésima sexta edição da DWN, o periódico semanal para
a comunidade Debian. Em uma <a
href="http://www.brunotorres.net/en/interviews/richard-stallman">entrevista</a>,
Richard Stallman explicou porque é importante ter escolas usando Softwre Livre
-em termos de liberdade e cooperação. A VA Linux Systems Japan anunciou
+em termos de liberdade e cooperação. A VA Linux Systems Japan anunciou
recentemente o lançamento do <a
href="http://www.valinux.co.jp/en/products/balance/">VA Balance</a>, um
-sistema de balanceamento de carga, baseado no UltraMonkey e no Debian
+sistema de balanceamento de carga, baseado no UltraMonkey e no Debian
GNU/Linux.</p>
<p><strong>Festas de Caça aos Bugs.</strong> Várias festas de caça aos bugs
@@ -34,7 +34,7 @@ festas na vida real.</p>
<p><strong>Envio em Massa de Bugs de Documentação?</strong> Brian M. Carlson
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00429.html">\
-propôs</a> o envio de bugs sérios contra os pacotes que contêm
+propôs</a> o envio de bugs sérios contra os pacotes que contêm
documentação licenciada sob a <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU FDL</a>, já que esta não
é livre segundo a <a
@@ -66,23 +66,23 @@ href="http://seehuhn.de/comp/bootlog.html">resultado</a> não é tão bonito
quanto o de Ziga. Adrian von Bidder <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00552.html">\
adicionou</a> que ele moveu tudo que é necessário para usuários interativos
-para o começo do processo de boot, enquanto deixou coisas como postfix,
+para o começo do processo de boot, enquanto deixou coisas como postfix,
Apache, PostgreSQL, ... no final. Assim, ele pôde entrar enquanto o sistema
ainda estava iniciando.</p>
<p><strong>Atualização do Alioth em Progresso.</strong> Wichert Akkerman <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00009.html">\
relatou</a> que ele têm trabalhado em um novo computador com o qual pretende
-substituir o haydn como host do Alioth no futuro. O computador e software
+substituir o haydn como host do Alioth no futuro. O computador e software
novos estão se aproximando de um estado razoavelmente estável no qual
-experiências de usuários são desejadas. Wichert copiou todos os
+experiências de usuários são desejadas. Wichert copiou todos os
repositórios Subversion do Alioth, portanto o novo gateway <a
href="http://costa.wiggy.net/svn/">WebSVN</a> pode ser testado.</p>
<p><strong>Primeiro Encontro IRC do Debian Women.</strong> Erinn Clark <a
href="https://lists.debian.org/debian-women/2004/10/msg00031.html">\
-convidou</a> os interessados a participarem do primeiro encontro do
-sub-projeto <a href="http://women.alioth.debian.org/">Debian women</a>.
+convidou</a> os interessados a participarem do primeiro encontro do
+sub-projeto <a href="http://women.alioth.debian.org/">Debian women</a>.
Helen Faulkner fez uma <a
href="http://women.alioth.debian.org/wiki/index.php/English/IRCMeetingMinutes">\
ata</a> do encontro no qual participaram pessoas envolvidas com e que usam o
@@ -99,8 +99,8 @@ umas poucas alterações foram feitas no instalador após o lançamento pré-rc2
mês passado. No entanto, entre muitos melhoramentos foi adicionado suporte
para volumes LVM em RAID por software.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -126,11 +126,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 16 pacotes tornaram-se órfãos nesta
-semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 231 pacotes órfãos.
-Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 16 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 231 pacotes órfãos.
+Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -203,10 +203,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Christoph Berg, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/47/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/47/index.wml
index e6afe29fc5b..8a476c687e5 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/47/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/47/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-11-30" SUMMARY="Notícias, Largura de Banda, Estação de Trabalho, OpenOffice.org, Colaboração, Linux 2.6, BSPs"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo à quadragésia sétima edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Flyers do Debian foram <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00014.html">\
movidos</a> para o <a href="http://debian-flyers.alioth.debian.org/">Alioth</a>
-para facilitar a manutenção e contribuição. Apesar da aproximação do
+para facilitar a manutenção e contribuição. Apesar da aproximação do
lançamento do sarge, outra <a
href="https://people.debian.org/~joey/3.0r4/">atualização</a> para a versão
estável atual está sendo <a
@@ -16,7 +16,7 @@ preparada</a>.</p>
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00772.html">\
questionou</a> se a <a href="$(HOME)/News/weekly/">Debian Weekly News</a>
está disponível via <acronym title="Rich Site Summary">RSS</acronym>.
-Romain Francoise <a
+Romain Francoise <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00777.html">\
apontou</a> que o <a href="http://gmane.org">GMANE</a> fornece feeds RSS
para muitas listas de Software Livre, incluindo <a
@@ -24,14 +24,14 @@ href="http://rss.gmane.org/gmane.linux.debian.user.news">RSS</a>
da lista Debian News e também em formato <a
href="http://blog.gmane.org/gmane.linux.debian.user.news">blog</a>.
Atualmente, não há feed RSS oficial fornecido pelo projeto Debian, mas
-<a href="$(HOME)/devel/website/">voluntários</a> são bem vindos a
+<a href="$(HOME)/devel/website/">voluntários</a> são bem vindos a
escreverem o código necessário.</p>
<p><strong>Salvando Banda de Download.</strong> Goswin von Brederlow <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00790.html">propôs</a>
-a disponibilização de arquivos <code>Packages</code> ordenados para
+a disponibilização de arquivos <code>Packages</code> ordenados para
reduzir a quantidade de dados que precisam ser obtidos em cada atualização,
-já que o arquivo <code>Packages</code> para o sid já possue 13&nbsp;MB
+já que o arquivo <code>Packages</code> para o sid já possue 13&nbsp;MB
(3.5&nbsp;MB compactado). Adam Heath <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00916.html">adicionou</a>
que a ordenação por nome de pacote não seria suficiente e Eduard Bloch <a
@@ -40,15 +40,15 @@ o <code>apt-dupdate</code> como outro meio de acelerar o download. Vários
desenvolvedores contribuiram idéias e códigos sobre o assunto ao <a
href="https://bugs.debian.org/128818">Bug#128818</a>.</p>
-<p><strong>O OS para Estações de Trabalho: Debian.</strong> Hindistan
+<p><strong>O OS para Estações de Trabalho: Debian.</strong> Hindistan
Kivilcim <a
href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/11/23/1933211">explicou</a>
as razões para tornar o Debian GNU/Linux o sistema operacional (OS) de
-sua estação de trabalho, motivos estes que são claros como cristais:
-"Instalar novas aplicações e configurar aplicações antigas no Debian
-GNU/Linux é uma brisa. Você não tem que se preocupar com dependências,
-problemas de bibliotecas, e nem mesmo com arquivos de configuração antigos."
-Ele também enfatizou dependências de pacotes contra dependências de
+sua estação de trabalho, motivos estes que são claros como cristais:
+"Instalar novas aplicações e configurar aplicações antigas no Debian
+GNU/Linux é uma brisa. Você não tem que se preocupar com dependências,
+problemas de bibliotecas, e nem mesmo com arquivos de configuração antigos."
+Ele também enfatizou dependências de pacotes contra dependências de
arquivos.</p>
<p><strong>OpenOffice.org 1.9 para o Debian.</strong> Chris Halls <a
@@ -70,7 +70,7 @@ evitar problemas reais. Ele também enfatizou o valor de encontros online
(IRC, IM) e recursos online cooperativos (sistema de gerenciamento de bugs,
wikis) e mencionou quando eles não devem ser usados.</p>
-<p><strong>Instalando o Linux 2.6 no Debian.</strong> Falko Timme escreveu um
+<p><strong>Instalando o Linux 2.6 no Debian.</strong> Falko Timme escreveu um
<a href="http://www.falkotimme.com/howtos/debian_kernel2.6_compile/">\
tutorial</a> sobre como rodar o Linux 2.6 junto com o Debian GNU/Linux 3.0
(woody). Para ter suporte à módulos, alguns backportes precisam ser
@@ -79,7 +79,7 @@ inicialize corretamente.</p>
<p><strong>Festas de Caça aos Bugs no Úlitmo Fim de Semana.</strong> Durante
as festas de caça aos bugs no último fim de semana, vários <a
-href="https://bugs.debian.org/release-critical/">bugs críticos ao
+href="https://bugs.debian.org/release-critical/">bugs críticos ao
lançamento</a> foram fechados. Adicionalmente, uma solução para o <a
href="https://bugs.debian.org/183702">problema</a> da remoção do KDE
foi discutida e melhoramentos para os scripts da distribuição testing
@@ -88,8 +88,8 @@ href="http://www.inittab.de/gallery/2004/bsp_0411/">Frankfurt, Alemanha</a>.
Correções para os problemas restantes ainda são apreciadas.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -150,10 +150,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/48/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/48/index.wml
index fcf76bd9856..9882c8fdce9 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/48/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/48/index.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-12-07" SUMMARY="Hot-Babe, Lançamento, Instalador, Empacotamento, Codificação de Caracters"
-#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f"
<p>Bem vindo à quadragésima oitava edição da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Frank Ronneburg atualizou seu <a
href="http://debiananwenderhandbuch.de/">livro</a> sobre o Debian para
cobrir o vindouro lançamento do sarge e irá <a
href="http://www.lob.de/cgi-bin/work/pages?id=Dvj09C3PcRVB&amp;page=Bernd1">\
-apresentá-lo</a> 14 de Dezembro em Berlim, Alemanha. A <a
+apresentá-lo</a> 14 de Dezembro em Berlim, Alemanha. A <a
href="http://www.europcar.com/">Europcar</a> <a
href="http://news.zdnet.co.uk/software/linuxunix/0,39020390,39175484,00.htm">\
migrou</a> 1.500 computadores em escritórios de ramificações para clientes
@@ -15,7 +15,7 @@ computadores de sua sede para GNU/Linux.</p>
<p><strong>Hot Babe e non-US?</strong> Depois que Thibaut Var&egrave;ne <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00986.html">declarou</a>
-sua intenção de empacotar <a href="http://dindinx.net/hotbabe/">hot babe</a>,
+sua intenção de empacotar <a href="http://dindinx.net/hotbabe/">hot babe</a>,
uma pequena aplicação que mostra figuras diferentes (de uma garota desenhada)
dependendo da temperatura da CPU, uma discussão sobre quais pacotes deveriam
ser parte do Debian começou. A questão de como lidar com pacotes que são
@@ -23,7 +23,7 @@ contra a lei em alguns países foi levantada. Paul Hampson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg01042.html">\
questionou</a> se a sessão non-US deveria ser reativada para tais pacotes.</p>
-<p><strong>Informações do Lançamento do Sarge.</strong> Andreas Barth
+<p><strong>Informações do Lançamento do Sarge.</strong> Andreas Barth
enviou outro <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/11/msg00015.html">\
relatório de status</a> sobre o progresso para o lançamento do sarge. Ele
@@ -34,24 +34,24 @@ infraestrutura.</p>
<p><strong>Listas de Pacotes via LDAP.</strong> Sean Finney <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00290.html">afirmou</a>
-ter trabalhado na implementação de uma estrutura alternativa de lista de
+ter trabalhado na implementação de uma estrutura alternativa de lista de
pacotes usando <a
href="http://www.openldap.org/faq/data/cache/29.html">Lightweight Directory
-Access Protocol</a> (LDAP - Protoolo Leve de Acesso à Diretórios).
-Aplicar filtros de pesquisa em <a
+Access Protocol</a> (LDAP - Protoolo Leve de Acesso à Diretórios).
+Aplicar filtros de pesquisa em <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00329.html">\
timestamps</a> tornaria a atualização da lista de pacotes muito mais
rápida; porém, atualmente o <code>apt</code> está projetado de modo a
-assumir que obtêm a lista de pacotes da mesma forma que os próprios
+assumir que obtêm a lista de pacotes da mesma forma que os próprios
pacotes.</p>
<p><strong>O Sarge realmente importa?</strong> Joe 'Zonker' Brockmeier <a
-href="http://blogs.zdnet.com/open-source/index.php?p=56">questionou</a>
+href="http://blogs.zdnet.com/open-source/index.php?p=56">questionou</a>
se realmente importa se ou quando o Debian lançará a distribuição sarge
como uma versão oficial. Ele adicionou que a data oficial de lançamento
na realidade não significa nada, já que o sarge já está sendo aplamente
utilizado. Ele enfatizou uma das coisas boas no Software Livre, que é a
-disponibilidade imediata. Andreas Barth <a
+disponibilidade imediata. Andreas Barth <a
href="http://blogs.turmzimmer.net/2004/12/06#why-release">respondeu</a>.</p>
<p><strong>URL Pré-Configurada (preseed) via DHCP.</strong> Joey Hess <a
@@ -85,35 +85,35 @@ adicionou</a> o fato que o <code>gksu</code> é usado para o sistema de menu
ao invés do <code>gksudo</code>, o que significa que não é possível usar
<code>sudo</code> convenientemente em ambientes gráficos.</p>
-<p><strong>Encontrando um Processo de Lançamento Melhorado.</strong> Lex
+<p><strong>Encontrando um Processo de Lançamento Melhorado.</strong> Lex
Hider <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00887.html">começou</a>
uma discussão sobre alternativas ao processo atual de lançamento do Debian
que levou a <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00893.html">\
comentários</a> sobre o significado real da estável, o <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00914.html">tamanho</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00914.html">tamanho</a>
do Debian e a <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00969.html">\
complexidade</a> <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/11/msg00946.html">\
crescente</a> da árvore de dependência. Joey Hess eventualmente criou uma <a
-href="https://wiki.debian.org/ReleaseProposals">página wiki</a>
+href="https://wiki.debian.org/ReleaseProposals">página wiki</a>
para discussões sobre propostas para lançamento e os gargalos atuais.</p>
<p><strong>Dependências em Pacotes Virtuais.</strong> Daniel Burrows <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00391.html">relembrou</a>
a outros desenvolvedores o modo correto de adicionar uma dependência (ou
recomendação) a um pacote puramente virtual. Ele enfatizou que deve ser
-uma dependênicia OU com um pacote real proposto também, para que o
+uma dependênicia OU com um pacote real proposto também, para que o
<code>apt-get</code> não instale um pacote arbitrário que preencha esta
dependência, podendo resultar em uma grande quantidade de pacotes que nem
o usuário nem o mantenedor pretendem instalar.</p>
-<p><strong>Codificação de Caracteres em Arquivos de Controle.</strong> Peter
+<p><strong>Codificação de Caracteres em Arquivos de Controle.</strong> Peter
Samuelson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00521.html">notou</a>
-que a maioria dos caracteres não-ASCII no arquivo <code>control</code>
+que a maioria dos caracteres não-ASCII no arquivo <code>control</code>
são codificados com UTF-8. No entanto, alguns caracteres não são, e a <a
href="$(HOME)/doc/debian-policy/ap-pkg-sourcepkg.html#s-pkg-dpkgchangelog">\
política</a> fala somente sobre a codificação nos arquivos changelog. Denis
@@ -122,8 +122,8 @@ optou</a> por correções manuais ao invés de simplesmente passar as linhas
em questão pelo <code>iconv</code>.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -159,11 +159,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 224
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -179,10 +179,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Adrian von Bidder, Alexander Schmehl, Martin Zobel-Helas, Ifor Gaukroger, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/49/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/49/index.wml
index 9762d3e685f..ce5af9bcd55 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/49/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/49/index.wml
@@ -1,25 +1,25 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-12-14" SUMMARY="Crítica, Feministas, Desktop, Propagandas, SVG, dpkg, LCC, GNOME, Java"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
-<p>Bem vindo à quadragésima nona edição da DWN, o periódico semanal
+<p>Bem vindo à quadragésima nona edição da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Bruce Byfield lançou uma <a
href="http://www.newsforge.com/article.pl?sid=04/12/02/1710208">\
-introdução</a> rápida sobre o <code>apt-get</code> na <a
+introdução</a> rápida sobre o <code>apt-get</code> na <a
href="http://www.newsforge.com/">NewsForge</a>. Os desenvolvedores foram <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00907.html">\
aconselhados</a> novamente a fechar bugs automaticamente com uma entrada
-de changelog apenas seguido de uma descrição adequada. Jason Boxman
+de changelog apenas seguido de uma descrição adequada. Jason Boxman
escreveu um <a
-href="http://trekweb.com/~jasonb/articles/exim4_courier/">guia</a>
+href="http://trekweb.com/~jasonb/articles/exim4_courier/">guia</a>
sobre o uso do Exim4 e do Courier IMAP em um sistema Debian.</p>
<p><strong>Crítica Construtiva sobre o Debian.</strong> Em um <a
href="http://www.desktoplinux.com/articles/AT7588639943.html">editorial</a>
na <a href="http://www.desktoplinux.com/">DesktopLinux</a>, Binh Nguyen
notou alguns atributos chave de design do Debian que o tornam uma das
-distribuições GNU/Linux mais fortes e versáteis. Ele também observou
+distribuições GNU/Linux mais fortes e versáteis. Ele também observou
algumas fraquezas e argumentou que uns poucos melhoramentos simples e
-uma atitude mais agradável aos usuários novos melhorariam o Debian
+uma atitude mais agradável aos usuários novos melhorariam o Debian
significantemente. Ele concluiu que o Debian é uma distribuição competente
e robusta, porém com umas poucas falhas críticas que levaram à impressão
que é uma distribuição elitista.</p>
@@ -38,7 +38,7 @@ href="http://www.opensensesolutions.com/products.html">OPENSense
Solutions</a> <a
href="http://www.emediawire.com/releases/2004/12/emw187925.htm">anunciou</a>
a disponibilidade do Groovix, um computador multi-usuário baseado em
-Debian. Até três conjuntos de monitor, teclado, mouse e alto falantes
+Debian. Até três conjuntos de monitor, teclado, mouse e alto falantes
podem ser anexados a um único computador baseado em AMD Athlon. O <a
href="http://opensensesolutions.com/software.html">sistema</a> consiste
no Debian GNU/Linux com o KDE como ambiente desktop. A distribuidora
@@ -52,7 +52,7 @@ Debian. Stephen Frost <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00039.html">\
receberia</a> bem o fluxo de entrada potencial. No entanto, <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00034.html">\
-vários</a> <a
+vários</a> <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00046.html">\
desenvolvedores</a> <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2004/12/msg00053.html">não</a>
@@ -75,7 +75,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00910.html">\
adiconou</a> que o manual do menu fala apenas sobre ícones XPM.</p>
<p><strong>Desenvolvimento em Andamento do dpkg.</strong> Em uma resposta
-à <a
+à <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00842.html">intenção de
empacotar</a> (ITP) de Martin F. Krafft, Adam Heath <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01099.html">\
@@ -87,12 +87,12 @@ de hierarquias de diretórios completas, como <code>/usr/share/doc</code>.</p>
<p><strong>GNU/Linux Core Consortium.</strong> Bruce Perens <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00912.html">explicou</a>
-que o GNU/Linux Core Consortium (LCC) é o que ele se propôs a fazer
+que o GNU/Linux Core Consortium (LCC) é o que ele se propôs a fazer
inicialmente como <a href="http://www.linuxbase.org/">LSB</a>, e que
ele gostaria de ter o envolvimento do Debian. O principal efeito
-técnico que ele vê seria a alteração dos nomes de algumas bibliotecas
+técnico que ele vê seria a alteração dos nomes de algumas bibliotecas
dinâmicas, o que <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00915.html">não</a> foi
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00915.html">não</a> foi
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00940.html">\
apreciado</a>. A LCC têm como <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg00975.html">\
@@ -106,22 +106,22 @@ gconf-editor</a> era o único componente do GNOME 2.8 que estava pendente
para entrada na testing, o que já ocorreu agora. Anteriormente, ele <a
href="http://oskuro.net/blog/freesoftware/gnome-2.8-sarge-2004-12-03-18-19">\
relatou</a> que esta foi a transição mais leve para entrar na testing
-desde o GNOME 2.0. Adicionalmente, foi feito o upload de uma nova versão do
+desde o GNOME 2.0. Adicionalmente, foi feito o upload de uma nova versão do
Evolution com todos os bugs críticos ao lançamento corrigidos.</p>
<p><strong>Suportando o Java Livre.</strong> Arnaud Vandyck <a
-href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/9097.html">pediu</a>
-que outro desenvolvedor Java fizesse testes em seus programas com as
+href="http://www.livejournal.com/users/avdyk/9097.html">pediu</a>
+que outro desenvolvedor Java fizesse testes em seus programas com as
bibliotecas
de tempo de execução livres e relatasse os resultados. Ele começou uma <a
-href="http://java.debian.net/index.php/DebianSupportsFreeJava">página</a>
+href="http://java.debian.net/index.php/DebianSupportsFreeJava">página</a>
onde documentará os resultados dos projetos em execução com uma máquina
virtual Java livre. Seus próprios <a
href="https://people.debian.org/~avdyk/freejava/">comentários</a>
contêm experiências sobre um projeto que faz uso pesado de threads.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -179,11 +179,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 226
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -207,10 +207,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Matt Black, Adrian von Bidder, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/50/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/50/index.wml
index 7390fe8c9b5..6bef8b2c1d7 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/50/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/50/index.wml
@@ -1,23 +1,23 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-12-21" SUMMARY="Lançamento, Hurd, Katie, AMD64, CDD, Instalação, FOSDEM, Bugs, Empacotamento, Licença"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo à quinquagésima edição deste ano da DWN, o periódico semanal
-para a comunidade Debian. O centro de computação da Universidade de Oxford
+para a comunidade Debian. O centro de computação da Universidade de Oxford
<a
href="http://news.zdnet.co.uk/software/applications/0,39020384,39173013,00.htm">\
-completará</a> sua migração para PostgreSQL rodando no Debian como backend
+completará</a> sua migração para PostgreSQL rodando no Debian como backend
de banco de dados no ano que vem. A próxima <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/12/msg00134.html">\
atualização estável</a> está sendo <a
href="https://people.debian.org/~joey/3.0r4/">preparada</a> e é esperada para
antes da tarde do Ano Novo.</p>
-<p><strong>Informações do Progresso para o Lançamento do Sarge.</strong>
+<p><strong>Informações do Progresso para o Lançamento do Sarge.</strong>
Andreas Barth enviou <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2004/12/msg00006.html">\
-informações</a> atualizadas sobre o progresso para o lançamento do
-Debian 3.1. Ele relatou que o GNOME 2.8 foi adicionado ao sarge
-e que uma atualização do kernel foi inadvertidamente incompatível
+informações</a> atualizadas sobre o progresso para o lançamento do
+Debian 3.1. Ele relatou que o GNOME 2.8 foi adicionado ao sarge
+e que uma atualização do kernel foi inadvertidamente incompatível
em nível binário com relaçaão ao seu predecessor. Os
mantanedores do KDE apresentaram um plano para colocar o KDE 3.3
na distribuição testing que atinge os requisitos da equipe de
@@ -30,7 +30,7 @@ upload</a> do pacote <tt><a
href="https://packages.debian.org/unstable/base/hurd">hurd</a></tt>
possui um <a
href="http://debian.fmi.uni-sofia.bg/~ogi/hurd/ext3fs/">patch</a> de
-Ognyan Kulev que adiciona suporte à partições ext2 com mais de 2&nbsp;GB
+Ognyan Kulev que adiciona suporte à partições ext2 com mais de 2&nbsp;GB
em sistemas de 32&nbsp;bits. Uma <a href="http://kerneltrap.org/node/4429">\
história</a> no KernelTrap tem mais detalhes sobre o histórico e a
implementação do <a
@@ -44,22 +44,22 @@ diz respeito às expectativas dos usuários.</p>
<p><strong>Empacotando a Suite Katie.</strong> Andreas Barth <a
href="http://blogs.turmzimmer.net/2004/12/19#katie-volatile">relatou</a>
ter instalado o <a href="http://ganneff.de/blog/2004/12/19#dak2">DAK</a> (o
-Kit do Repositório Debian - Debian Archive Kit) em volatile.debian.net.
-A instalação dos pacotes preparados por J&ouml;rg Jaspert foi bem
+Kit do Repositório Debian - Debian Archive Kit) em volatile.debian.net.
+A instalação dos pacotes preparados por J&ouml;rg Jaspert foi bem
tranqüilo. Ele integrou gerenciamento correto de NEW e uma área de testes
para revisão antes da inclusão.</p>
-<p><strong>Debian em AMD64.</strong> Ladislav Bodnar <a
+<p><strong>Debian em AMD64.</strong> Ladislav Bodnar <a
href="http://lwn.net/Articles/113527/">revisou</a>
o porte não-oficial do Debian para a arquitetura AMD64, notando que
praticamente todos os Softwares Livres que ele usa já estão no
repositório, com a exceção notável do OpenOffice.org. Ele
-discutiu o uso de um chroot i386 para rodar softwares antigos de
+discutiu o uso de um chroot i386 para rodar softwares antigos de
32&nbsp;bits e descreveu o instalador como "meio tolo (no sentido positivo
da palavra)".</p>
<p><strong>Ferramenta CDD Padrão?</strong> Sergio Talens-Oliag terminou a <a
-href="https://wiki.debian.org/CDDTool">proposta</a> para uma
+href="https://wiki.debian.org/CDDTool">proposta</a> para uma
ferramenta a ser usada por desenvolvedores de Distribuições Debian
Personalizadas (CDD - Custom Debian Distribution). Ele tentou
padronizar o modo pelo qual os desenvolvedores definem suas CDDs,
@@ -73,9 +73,9 @@ parte</a> de seu tutorial sobre a instalação do Debian usando Fully Automatic
Installation (FAI - Instalação Completamente Automatizada). A <a
href="http://www.linuxplanet.com/linuxplanet/tutorials/5667/1/">primeira
parte</a> cobriu a configuração básica para um sevidor FAI Debian, enquanto
-a segunda explicou a configuração das instalações nos clientes -
+a segunda explicou a configuração das instalações nos clientes -
configurações de rede do sevidor, quais softwares serão instlados e os
-métodos de inicialização dos clientes. Ela concluiu que, embora a
+métodos de inicialização dos clientes. Ela concluiu que, embora a
configuração inicial possa ser complicada, FAI é perfeita para redes
mistas que contêm tipos diferentes de PCs e, uma vez configurada, a
instalação dos clientes é rápida como um raio.</p>
@@ -83,9 +83,9 @@ instalação dos clientes é rápida como um raio.</p>
<p><strong>Projeto Debian na FOSDEM?</strong> Wouter Verhelst <a
href="https://lists.debian.org/debian-events-eu/2004/12/msg00001.html">Pediu</a>
ajuda para a presença do Debian na <a
-href="http://www.fosdem.org/2005/">FOSDEM</a> (Free and Open Source
-Developers European Meeting - Encontro Europeu dos Desenvolvedores de
-Software Livre e de Código Aberto) do ano que vem. A sala dos
+href="http://www.fosdem.org/2005/">FOSDEM</a> (Free and Open Source
+Developers European Meeting - Encontro Europeu dos Desenvolvedores de
+Software Livre e de Código Aberto) do ano que vem. A sala dos
desenvolvedores está bem encaminhada com cinco palestras já confirmadas,
porém são necessárias mais pessoas para o estande.</p>
@@ -122,17 +122,17 @@ pacote encaminhar o bug aos autores do software.</p>
<p><strong>Licença Alemã de Software Livre.</strong> Martin Michlmayr <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00123.html">relatou</a>
-ter sido consultado em setembro por um instituto de pesquisa na Alemanha
-sobre uma <a href="http://www.d-fsl.org/">licença de software</a> nova.
+ter sido consultado em setembro por um instituto de pesquisa na Alemanha
+sobre uma <a href="http://www.d-fsl.org/">licença de software</a> nova.
Os autores estão interessados em certificar-se que a licença está de
acordo com ambas a <a
href="http://opensource.org/">Open Source Definition</a> e a <a
-href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software
+href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Definição Debian de Software
Livre</a> e está pedindo comentários agora que a licença foi publicada.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -190,11 +190,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornaou-se órfão nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornaou-se órfão nesta
semana e precisa de um novo mantenedor. Isto totaliza 226
pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -206,10 +206,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Michael Banck, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2004/51/index.wml b/portuguese/News/weekly/2004/51/index.wml
index 67bcd8af543..98325828359 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2004/51/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2004/51/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2004-12-28" SUMMARY="Documentação, Listas, Empacotamento, Otimização, Volatile, MIA, Manual"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à quinquagésima primeira edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Piotr Roszatycki <a
@@ -13,18 +13,18 @@ em 2005.</p>
<p><strong>51 Edições da DWN produzidas neste Ano.</strong> Você está lendo
a quinquagésima primeira edição, o que significa que esta também é a
quinquagésima primeira semana de reunião de informações sobre atividades
-interessantes na comunidade Debian, redação de itens, revisões e
-traduções. Embora a versão em inglês seja preparada apenas por um pequeno
+interessantes na comunidade Debian, redação de itens, revisões e
+traduções. Embora a versão em inglês seja preparada apenas por um pequeno
grupo de pessoas, muito mais pessoas estão envolvidas para que você possa
ler a edição. Cada edição é enviada para revisores, e tradutores também
-a melhoram. Cada edição também é traduzida simultâneamente em vários
+a melhoram. Cada edição também é traduzida simultâneamente em vários
outros idiomas.</p>
<p><strong>Documentando Pacotes transicionais.</strong> Javier
Fernández-Sanguino Peña <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg01589.html">\
investigou</a> o repositório para fornecer uma lista de <a
-href="$(HOME)/releases/stable/releasenotes">Notas de Lançamento</a>
+href="$(HOME)/releases/stable/releasenotes">Notas de Lançamento</a>
que diz aos usuários quais pacotes do woody foram renomeados ou movidos
no sarge e podem ser removidos seguramente após uma atualização. Esta
informação já fazia parte da <a
@@ -64,7 +64,7 @@ sobre o Debian com relação à pacotes otimizados. Ele torna simples para
usuários interessados a recompilação de pacotes Debian com opções
de compilação diferentes.</p>
-<p><strong>Informações do Status do Volatile.</strong> Andreas Barth
+<p><strong>Informações do Status do Volatile.</strong> Andreas Barth
enviou mais <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02138.html">informações
sobre o status</a> do repositório volatile e relatou que ele está pronto
@@ -85,11 +85,11 @@ href="https://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html">LGPL</a>. Nathanael Nerode <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00220.html">tentou</a>
responder estas questões.</p>
-<p><strong>Requisição de Código para o Banco de Dados MIA.</strong> Jeroen
+<p><strong>Requisição de Código para o Banco de Dados MIA.</strong> Jeroen
van Wolffelaar <a
-href="https://lists.debian.org/debian-qa/2004/12/msg00023.html">pediu</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-qa/2004/12/msg00023.html">pediu</a>
ajuda em relação ao desenvolvimento de alguns recursos extras no <a
-href="http://cvs.debian.org/mia/?cvsroot=qa">gerenciamento do banco de
+href="http://cvs.debian.org/mia/?cvsroot=qa">gerenciamento do banco de
dados MIA</a>, em Python. Basicamente, ele gostaria de poder adicionar
atrasos configuráveis e dicas por mantenedor nas ferramentas MIA (missing
em action - perdido em ação).</p>
@@ -102,25 +102,25 @@ do manual e em todas as traduções. No entanto, não está <a
href="https://lists.debian.org/debian-boot/2004/12/msg00979.html">claro</a>
se isto é possível em todos os idiomas.</p>
-<p><strong>Precisa-se Traduções das Notas de Lançamento.</strong> Rob
+<p><strong>Precisa-se Traduções das Notas de Lançamento.</strong> Rob
Bradford <a
href="https://lists.debian.org/debian-i18n/2004/12/msg00029.html">pediu</a>
traduções para as <a
href="http://cvs.debian.org/ddp/manuals.sgml/release-notes/?cvsroot=debian-doc">\
-notas de lançamento</a> para o lançamento do sarge. Vários tradutores
+notas de lançamento</a> para o lançamento do sarge. Vários tradutores
responderam e se responsabilizaram pela tradução do documento em seus
idiomas. Novas traduções devem ser enviadas para a lista <a
href="https://lists.debian.org/debian-doc/">debian-doc</a>.</p>
<p><strong>Preparações para Atualização Estável.</strong> A próxima <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2004/12/msg00183.html">\
-atualização estável</a> está sendo <a
+atualização estável</a> está sendo <a
href="https://people.debian.org/~joey/3.0r4/">preparada</a> e é esperada
para antes do ano novo. Ela consistirá apenas de correções para
os últimos 60 problemas de segurança, aproximadamente, que a equipe
de segurança endereçou e corrigiu com <a
-href="$(HOME)/security/">alertas</a>. Esta atualização deixará a
-distribuição woody em sincronia com as últimas atualizações de
+href="$(HOME)/security/">alertas</a>. Esta atualização deixará a
+distribuição woody em sincronia com as últimas atualizações de
segurança.</p>
<p><strong>Reescrevendo Documentação GFDL.</strong> Frank Küster <a
@@ -137,8 +137,8 @@ apontou</a> que até o manual Emacs 18 continha uma notícia de permissão
que determinava seções invariantes.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -170,10 +170,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/01/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/01/index.wml
index ca18637e27e..094899d11db 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/01/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/01/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-01-04" SUMMARY="Arch, GNU/Linux, Mozilla, Eyecatcher, MPEG, experimental, ITPs, Logotipo, Marca Registrada, BSP"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à primeira edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Martin Michlmayr <a
@@ -58,8 +58,8 @@ pessoal do estande não tiver nenhuma outra coisa para mostrar ou
estiver ocupado com outros visitantes. Ajuda para este projeto
seria apreciada.</p>
-<p><strong>Sobre o Empacotamento de Codificadores MPEG.</strong> Surgiu
-recentemente a <a
+<p><strong>Sobre o Empacotamento de Codificadores MPEG.</strong> Surgiu
+recentemente a <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02199.html">questão</a>
sobre por quê o <code>lame</code> não poderia ser empacotado e distribuído
no Debian. Chris Cheney <a
@@ -72,13 +72,13 @@ podem infringir patentes, o que é mais relevante para o Debian.</p>
<p><strong>Rede de Buildds para Experimental?</strong> Frank Küster <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02271.html">questionou</a>
-se os pacotes na <code>experimental</code> são autoconstruídos.
+se os pacotes na <code>experimental</code> são autoconstruídos.
Martin Michlmayr <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02272.html">apontou</a>
-que Andreas Barth está rodando uma rede de buildds para a
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02272.html">apontou</a>
+que Andreas Barth está rodando uma rede de buildds para a
<code>experimental</code>. Ele <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02275.html">adicionou</a>
-que as dependências de construção versionadas da <code>experimental</code>
+que as dependências de construção versionadas da <code>experimental</code>
não são <a
href="https://people.debian.org/~aba/buildd/exp-dep.html">suportadas</a>.</p>
@@ -91,17 +91,17 @@ Este esforço foi vastamente apreciado na última vez e os <a
href="https://lists.debian.org/debian-qa/2004/04/msg00094.html">resultados</a>
foram enviados para o grupo de QA.</p>
-<p><strong>Origem do Logotipo Swirl (Tornado) do Debian.</strong> Martin
+<p><strong>Origem do Logotipo Swirl (Tornado) do Debian.</strong> Martin
F. Krafft <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2004/12/msg02328.html">\
questionou</a> de onde veio o <a href="$(HOME)/logos/">logotipo</a> atual do
-Debian. Florian Ernst <a
+Debian. Florian Ernst <a
href="https://lists.debian.org/debian-user/2004/12/msg03402.html">direcionou</a>
os leitores ao arquivo <a
href="https://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/logos/README?view=markup">\
-readme</a> nos fontes do servidor web que explica que Raul M. Silva
+readme</a> nos fontes do servidor web que explica que Raul M. Silva
criou o logotipo. O projeto Debian <a
-href="$(HOME)/News/1999/19990826">anunciou</a> o novo logotipo em agosto de
+href="$(HOME)/News/1999/19990826">anunciou</a> o novo logotipo em agosto de
1999 como resultado de um contesto GIMP e uma votação subseqüente entre os
desenvolvedores Debian.</p>
@@ -116,16 +116,16 @@ de popularidade</a>.</p>
<p><strong>Usando o Termo Debian.</strong> Jürgen Lüters <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00312.html">\
-questionou</a> se ele pode usar o termo Debian como parte de
+questionou</a> se ele pode usar o termo Debian como parte de
"Debian extended Xterminal" ou se há obstáculos legais, mesmo que os
scripts também sejam lançados sob a <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>.
Brian Thomas Sniffen <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00325.html">apontou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-legal/2004/12/msg00325.html">apontou</a>
que a <a href="$(HOME)/News/1998/19980306a">marca registrada</a>
ralmente poderia impedir-lhe de usar o termo.</p>
-<p><strong>Festa de Caça aos Bugs no Próximo Fim de Semana.</strong> Frank
+<p><strong>Festa de Caça aos Bugs no Próximo Fim de Semana.</strong> Frank
Lichtenheld <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/01/msg00000.html">\
anunciou</a> uma festa de caça aos bugs que ocorrerá de 7 a 9 de
@@ -135,8 +135,8 @@ denovo. Há vários motivos pelos quais isto provavelmente aconteceu
(como muitas pessoas de férias, problemas na migração para a testing
devidos a problemas gcc e perl, etc).</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -154,11 +154,11 @@ instalado.</p>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 29 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 29 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 256
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -282,10 +282,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Sebastian Feltel, Martin Zobel-Helas, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/02/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/02/index.wml
index 4da11074d60..e844812a053 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/02/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/02/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-01-11" SUMMARY="KDE, Repositório, Java, Firmware, Epacotamento, Documentação, Segurança"
-#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f"
<p>Bem-vindo à segunda edição deste ano da DWN, o periódico semanal para
a comunidade Debian. <a
@@ -14,10 +14,10 @@ com o líder do projeto Debian, Martin Michlmayr.</p>
<p><strong>KDE 3.3 aceito na Testing.</strong> O gerente de lançamento Steve
Langasek <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2005/01/msg00033.html">notou</a>
-que o KDE 3.3 foi aceito na testing. Ele também expressou muitos
+que o KDE 3.3 foi aceito na testing. Ele também expressou muitos
agradecimentos a equipe do KDE pelos seus <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2005/01/msg00004.html">\
-esforços</a> para que isto acontecesse, e a Anthony Towns
+esforços</a> para que isto acontecesse, e a Anthony Towns
por lidar manualmente com o <code>britney</code> durante a transição.
Esta transição <a
href="https://lists.debian.org/debian-qt-kde/2005/01/msg00060.html">fechou</a>
@@ -25,7 +25,7 @@ muitos bugs críticos ao lançamento antigos no sarge, além de <a
href="https://lists.debian.org/debian-qt-kde/2005/01/msg00074.html">muitos</a>
outros.</p>
-<p><strong>Instalações de Pacotes e Atualizações de Espelhos mais
+<p><strong>Instalações de Pacotes e Atualizações de Espelhos mais
freqüentes.</strong> Ken Bloom <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg00141.html">perguntou</a>
se seria possível acelerar o processo de lançamento fazendo a rodada
@@ -64,8 +64,8 @@ afirmou</a> que ele não tem problemas com um pacote do kernel que
fornece alguns drivers que precisam carregar blobs de firmware do
disco na seção principal.</p>
-<p><strong>Construindo Pacotes sem Ferramentas Auxiliares.</strong> Miriam
-Ruiz <a
+<p><strong>Construindo Pacotes sem Ferramentas Auxiliares.</strong> Miriam
+Ruiz <a
href="https://lists.debian.org/debian-women/2005/01/msg00019.html">anunciou</a>
seu <a
href="http://women.alioth.debian.org/wiki/index.php/English/BuildingWithoutHelper">\
@@ -75,7 +75,7 @@ de manter pacotes, na verdade, é uma observação compreensiva no interior
da construção de um pacote Debian.</p>
<p><strong>Rudeza em Arquivos Changelog.</strong> Joey Hess <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg00472.html">apontou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg00472.html">apontou</a>
rudezas em dois arquivos changelog recentes e questionou se nós
realmente precisamos ser tão mal comportados em nossos arquivos.
Embora Steve Greenland <a
@@ -92,7 +92,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg00493.html">adicionou</a>
que ao invés de fazer tudo manualmente, seria melhor usar o pacote <a
href="https://packages.debian.org/debarchiver">debarchiver</a>.</p>
-<p><strong>Propagação das Atualizações de Segurança para o Sarge.</strong>
+<p><strong>Propagação das Atualizações de Segurança para o Sarge.</strong>
Joey Hess vêm fazendo relatórios
<a href="https://lists.debian.org/debian-release/2005/01/msg00051.html">\
semanais</a> sobre os pacotes que contêm atualizações de segurança no sid
@@ -103,8 +103,8 @@ bugs abertos para problemas de segurança conhecidos e não corrigidos.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -174,11 +174,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 10 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 10 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 257
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
@@ -227,10 +227,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Drew Scott Daniels, Martin Zobel-Helas, Tomas Pospisek, Alexander Schmehl, Drew Daniels, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/03/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/03/index.wml
index 4ca1e2b6667..8ad97e64a92 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/03/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/03/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-01-18" SUMMARY="DebConf4, dpkg, Website, Empacotamento, Serviços, Licenças, LiveCD"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo à terceira edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Roger So enviou um <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/01/msg00008.html">\
lembrete</a> da Chamada para Artigos da Mini-Conf Debian na Ásia, que
-ocorrerá no final de fevereiro em Beijing, China. Jeroen van Wolffelaar
+ocorrerá no final de fevereiro em Beijing, China. Jeroen van Wolffelaar
compilou uma <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2005/01/msg00040.html">\
lista</a> de pacotes na contrib que deveriam ser forçados no estágio
@@ -38,7 +38,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/01/msg00236.html">propôs</a>
uma nova política sobre a adição de entradas à <a
href="$(HOME)/consultants/">lista de consultores</a> do Debian. A equipe
dos consultores não chegou a um consenso sobre qual parte do endereço é
-mandatória. Além disso, uma discussão sobre porque o Debian está
+mandatória. Além disso, uma discussão sobre porque o Debian está
requisitando que os consultantes tenham um link para seu site foi
iniciada.</p>
@@ -47,12 +47,12 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/01/msg00003.html">\
chamou</a> palestrantes da próxima Miniconf Debian, que ocorrerá antes
da <a href="http://www.linux.conf.au/">Linux Conference Australia</a>.
Tópicos de apresentações devem estar relacionados diretamente ao Debian e
-voltadas para uma audiência técnica. As vagas de apresentação são de uma
+voltadas para uma audiência técnica. As vagas de apresentação são de uma
hora, com 45 minutos para apresentação, 10 para questões e 5 para troca de
palestrante. No entanto, o formato é bem casual e relaxado, portanto
qualquer coisa pode acontecer no dia.</p>
-<p><strong>Mantendo as Versões de Bibliotecas antigas intactas.</strong>
+<p><strong>Mantendo as Versões de Bibliotecas antigas intactas.</strong>
Thomas Bushnell <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg00623.html">\
questionou</a> como manter uma biblioteca antiga intacta e fornecer
@@ -60,12 +60,12 @@ também uma versão mais nova. Santiago Vila <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg00631.html">propôs</a>
fazer um upload da versão antiga com um número de versão maior que o atual
e a nova versão com um nome binário novo ajustado ao soname da biblioteca.
-Quando ambas as bibliotecas forem compatíveis, o pacote
+Quando ambas as bibliotecas forem compatíveis, o pacote
<code>-dev</code> antigo não é mais necessário e a biblioteca deve
ir para a seção oldlibs.</p>
-<p><strong>Pacotes Binários de Arquiteturas Diferentes.</strong> Norbert
-Preining <a
+<p><strong>Pacotes Binários de Arquiteturas Diferentes.</strong> Norbert
+Preining <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg00697.html">\
questionou</a> se há suporte para colocar binários de várias arquiteturas
e sistemas operacionais diferentes no mesmo pacote Debian. Steve Langasek <a
@@ -77,17 +77,17 @@ Standard</a> (FHS - Hierarquia Padrão do Sistema de Arquivos).</p>
<p><strong>Desabilitando Serviçooss Daemon.</strong> Erik Schanze <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg00761.html">\
questionou</a> como desabilitar a inicialização de daemons de forma
-que esta configuração seja mantida nas atualizações. Javier
+que esta configuração seja mantida nas atualizações. Javier
Fernández-Sanguino Peña <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg00774.html">\
referiu-se</a> ao <a
href="$(HOME)/doc/manuals/securing-debian-howto/ch3#s3.6">\
-Securing Debian Manual</a> onde é explicado que você deve deixar um
+Securing Debian Manual</a> onde é explicado que você deve deixar um
link intacto.</p>
<p><strong>Editando História?</strong> Frank Küster <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg00790.html">\
-questionou</a> se seria aceitável adicionar informações sobre bugs
+questionou</a> se seria aceitável adicionar informações sobre bugs
fechados em entradas de changelog antigas. Jeroen van Wolffelaar <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg00791.html">\
considerou</a> ok corrigir e melhorar itens antigos. Ele <a
@@ -97,7 +97,7 @@ poder procurar corretamente quando um certo bug foi corrigido.</p>
<p><strong>Pacotes Essenciais para Construir Pacotes.</strong> Scott James
Remnant <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg00849.html">\
-questionou</a> se o <a
+questionou</a> se o <a
href="https://packages.debian.org/debhelper">debhelper</a> é ou deveria
ser declarado essencial à construção, já que 92&nbsp;% de todos os pacotes
fonte o declaram como dependência de construção. Isto poderia remover
@@ -105,17 +105,17 @@ uma grande quantidade das dependências com versão por um lado, embora
pelo outro novas <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg00927.html">\
dependências</a> com versão seriam introduzidas no <a
-href="https://packages.debian.org/build-essential">build-essential</a>
-quando novas versões do <code>debhelper</code> fossem necessárias para
+href="https://packages.debian.org/build-essential">build-essential</a>
+quando novas versões do <code>debhelper</code> fossem necessárias para
construir.</p>
<p><strong>Turck-MMCache Indistribuível?</strong> Elizabeth Fong <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/01/msg00130.html">\
-procurou</a> conselhos, já que Andres Salomon <a
+procurou</a> conselhos, já que Andres Salomon <a
href="https://bugs.debian.org/280864">relatou</a> o Turck-MMCache como
indistribuível. O software foi abandonado pelo desenvolvedor principal
-com um desenvolvedor (Debian) não-responsive, e desviado (fork). No
+com um desenvolvedor (Debian) não-responsive, e desviado (fork). No
entanto, sua licença (GPL) não é compatível com a licença do PHP4 contra
o qual ele precisa ser ligado. Combinando-se, isto significa que
o Debian não pode distribuir os pacotes binários do Turck-MMCache.</p>
@@ -126,8 +126,8 @@ questionou</a> porquê o <a
href="https://packages.debian.org/graphviz">graphviz</a> estava na
não-livre, enquanto a <a
href="http://www.graphviz.org/License.php">licença</a> em sua página
-fosse considerada livre pela <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a>
-e pela <a href="https://lists.debian.org/debian-legal/">debian-legal</a>.
+fosse considerada livre pela <a href="http://www.fsf.org/">FSF</a>
+e pela <a href="https://lists.debian.org/debian-legal/">debian-legal</a>.
Marco d'Itri <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/01/msg00299.html">\
apontou</a> que o software foi re-licenciado recentemente. Andrew
@@ -138,26 +138,26 @@ adicionou</a> que a nova versão pode ir para a seção principal (main).</p>
<p><strong>Debian From Scratch.</strong> Bruce Byfield escreveu uma <a
href="http://os.newsforge.com/article.pl?sid=05/01/10/1727246">introdução</a>
ao <a href="https://people.debian.org/~jgoerzen/dfs/html/dfs.html">Debian from
-scratch</a> (DFS - Debian do Começo). ela constitui-se em um CD
+scratch</a> (DFS - Debian do Começo). ela constitui-se em um CD
inicializável e programas para gerá-lo. Por padrão, apenas pacotes
centrais são instalados. DFS suporta a maior parte dos
sistemas de arquivos, RAID e LVM2, e inclue vários edirores de partição
que o tornam um CD de resgate útil.</p>
-<p><strong>Construindo o arquivo debian/copyright Corretamente.</strong>
-Jochen Voss <a
+<p><strong>Construindo o arquivo debian/copyright Corretamente.</strong>
+Jochen Voss <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/01/msg00488.html">\
-questionou</a> como escrever o arquivo <code>debian/copyright</code>
+questionou</a> como escrever o arquivo <code>debian/copyright</code>
corretamente. Henning Makholm <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/01/msg00519.html">explicou</a>
que todos os autores que clamam copyright em um arquivo fonte devem ser
-creditados no arquivo de copyright Debian, junto com a declaração de
+creditados no arquivo de copyright Debian, junto com a declaração de
licença exata que eles publicaram. Ele adicionou algumas práticas de
compressão para melhorar a legibilidade do arquivo.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -217,11 +217,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 7 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 7 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 255
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -269,10 +269,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/04/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/04/index.wml
index 934d72d3ab4..99fcdbecb48 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/04/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/04/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-01-25" SUMMARY="Lançamento, Volatile, Empacotamento, Devfs, Debian Women, Permissões, Mozilla"
-#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2"
<p>Bem vindo a quarta edição deste ano da DWN, o periódico semanal para
a comunidade Debian. Marc Haber <a
@@ -7,23 +7,23 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01327.html">\
anunciou</a> pacotes experimentais do <a
href="https://packages.debian.org/exim4">Exim4</a> ligados contra db4.2 para
inclusão posterior no sarge/sid. OSNews tem um <a
-href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=9271">guia</a>
-sobre como usar o novo <a
+href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=9271">guia</a>
+sobre como usar o novo <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> para instalar
o Debian, feito por Luis Lima.</p>
-<p><strong>Informações sobre o Progresso do Lançamento do Sarge.</strong> Steve
+<p><strong>Informações sobre o Progresso do Lançamento do Sarge.</strong> Steve
Langasek enviou <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/01/msg00011.html">\
informações</a> sobre o progresso para o lançamento do Debian 3.1. Ele
relatou que o KDE 3.3 foi adicionado ao sarge e um upload do perl foi
feito por um portador, diminuindo a contagem de bugs críticos ao lançamento
-em cerca de 60 bugs. Ele também afirmou que houve progresso em
+em cerca de 60 bugs. Ele também afirmou que houve progresso em
testing-proposed-updates e testing-security, mas ainda estão esperando
a infra-estrutura.</p>
-<p><strong>Informações de Status do Repositório volatile.</strong> Andreas
-Barth <a
+<p><strong>Informações de Status do Repositório volatile.</strong> Andreas
+Barth <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/01/msg00012.html">\
relatou</a> sobre o status do <a href="http://volatile.debian.net/">\
debian-volatile</a>. Este repositório não-oficial tem como objetivo
@@ -31,7 +31,7 @@ suportar pacotes alterados freqüentemente na versão estável
do Debian, tais como filtros de spam, scanners para vírus e similares.
Ele e sua equipe prepararam a infra-estrutura e <a
href="http://volatile.debian.net/mirrors.html">espelhos</a>.
-O primeiro pacote, <a
+O primeiro pacote, <a
href="http://volatile.debian.net/debian-volatile/pool/main/w/whois/">\
whois</a>, foi aceito na seção woody do debian-volatile.</p>
@@ -59,13 +59,13 @@ alterações, como não usar devfs, até o lançamento do sarge.</p>
<p><strong>Alterando a Arquitetura de um Pacote.</strong> Jay Berkenbilt <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01049.html">\
-questionou</a> se a alteração de <code>any</code> para <code>all</code>
+questionou</a> se a alteração de <code>any</code> para <code>all</code>
em um pacote Debian iria precisar de intervenção manual. Santiago Vila <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01053.html">afirmou</a>
que tal pacote poderia entrar no repositório até mais rápido, já que ele
seria construído "instantâneamente" para 11 arquiteturas.</p>
-<p><strong>Encontro IRC do Debian Women.</strong> O grupo Debian Women
+<p><strong>Encontro IRC do Debian Women.</strong> O grupo Debian Women
fez um <a
href="https://lists.debian.org/debian-women/2005/01/msg00050.html">encontro
IRC</a> em 16 de Janeiro. O tópico discutido foi "Qual a melhor forma
@@ -77,7 +77,7 @@ especialmente quando falantes não-nativos do inglês estão presentes. O
encontro foi bem freqüentado e provocou discussões vívidas. Uma <a
href="http://women.alioth.debian.org/wiki/index.php/English/IRC16January2005">\
ata</a> foi <a
-href="https://lists.debian.org/debian-women/2005/01/msg00093.html">obtida</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-women/2005/01/msg00093.html">obtida</a>
por Colleen Hatfield.</p>
<p><strong>Alterações Ilegítimas de Permissões.</strong> Otto Wyss <a
@@ -91,7 +91,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01155.html">adicionou</a>
que seria melhor usar o <a href="https://packages.debian.org/sudo">sudo</a>
neste caso.</p>
-<p><strong>Dependendo de um Pacote do Kernel em Particular.</strong> Martin
+<p><strong>Dependendo de um Pacote do Kernel em Particular.</strong> Martin
Kittel <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01277.html">\
questionou</a> se seria sensível declarar uma dependência em um pacote
@@ -104,17 +104,17 @@ explicou</a> que o serviço de uma dependência é certificar-se que
outro pacote seja instalado para que seu conteúdo possa ser
usado. O kernel é um caso diferente.</p>
-<p><strong>Proposta de Trademark da Mozilla Foundation.</strong> Gervase
+<p><strong>Proposta de Trademark da Mozilla Foundation.</strong> Gervase
Markham da Mozilla Foundation <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/01/msg00503.html">propôs</a>
um acordo de trademark para os pacotes Firefox e Thunderbird do Debian.
-Walter Landry <a
+Walter Landry <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/01/msg00596.html">\
apontou</a> que pessoas fora do Debian ainda seria impossibilitadas de
modificar e redistribuir os pacotes legalmente.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -159,11 +159,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
-- Sistema de Impressão e Imagens HP para Linux.
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 242
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -186,10 +186,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin Zobel-Helas, Helen Faulkner, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/05/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/05/index.wml
index df0d66851c3..58ad844ce8e 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/05/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/05/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-02-01" SUMMARY="FOSDEM, Dependências, Bibliotecas, MySQL, Atualização, Gettext, Repositório, BSP, DebConf, Lançamento"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo a quinta edição deste ano da DWN, o periódico semanal para
a comunidade Debian. Andreas Schuldei <a
@@ -7,21 +7,21 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/01/msg00014.html">\
anunciou</a> que o <a
href="http://comas.linux-aktivaattori.org/debconf5">registro</a> para
a conferência Debian deste ano foi aberto. Og Maciel <a
-href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=9516">instalou</a> o Debian
+href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=9516">instalou</a> o Debian
pela primeira vez e achou que o modo expert foi apropriado, dando-lhe
a oportunidade de responder a todas as 27 questões das quais somente
uma fração seria exibida durante uma instalação normal.</p>
-<p><strong>Sala dos Desenvolvedores Debian na FOSDEM.</strong> Wouter
+<p><strong>Sala dos Desenvolvedores Debian na FOSDEM.</strong> Wouter
Verhelst <a
href="https://lists.debian.org/debian-events-eu/2005/01/msg00064.html">\
anunciou</a> a programação de palestras para a sala dos desenvolvedores
-Debian durante a <a href="$(HOME)/events/2005/0226-fosdem">FOSDEM</a>
+Debian durante a <a href="$(HOME)/events/2005/0226-fosdem">FOSDEM</a>
deste ano, que ocorrerá no final de fevereiro. As palestras cobriram
o processo de lançamento, Debian embedded, o projeto Debian Women, o Hurd,
controle de qualidade e mais.</p>
-<p><strong>Lidando com Dependências Ausentes.</strong> Frank Küster <a
+<p><strong>Lidando com Dependências Ausentes.</strong> Frank Küster <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01644.html">\
questionou</a> por quê o <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">manual
da política Debian</a> usa a palavra "deve" (should) e não "precisa"
@@ -31,7 +31,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01669.html">\
adicionou</a> que as palavras são usados para para distinguir o
significado de vários conselhos. Jeroen van Wolffelaar <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01670.html">\
-explicou</a> que o significado para o lançamento do sarge está definido
+explicou</a> que o significado para o lançamento do sarge está definido
na <a href="https://release.debian.org/sarge_rc_policy.txt">política de
lançamento</a>.</p>
@@ -40,21 +40,21 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01646.html">\
questionou</a> por quê o <a
href="http://www.netfort.gr.jp/~dancer/column/libpkg-guide/libpkg-guide.html">\
guia de empacotamento de bibliotecas</a> ainda não está integrado na <a
-href="$(HOME)/doc/developers-reference/">referência dos
-desenvolvedores</a> oficial. Andreas Metzler
+href="$(HOME)/doc/developers-reference/">referência dos
+desenvolvedores</a> oficial. Andreas Metzler
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01648.html">\
apontou</a> que o guia já está citado na referência. Junichi Uekawa <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01746.html">adicionou</a>
que este documento é mais uma recomendação que deve ser seguida caso não
existam bons argumentos contrários.</p>
-<p><strong>Transição dos Pacotes relacionados ao MySQL.</strong> Steve
+<p><strong>Transição dos Pacotes relacionados ao MySQL.</strong> Steve
Langasek <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01757.html">\
discutiu</a> uma transição tardia de pacotes ligados às bibliotecas MySQL.
Anteriormente, o mantenedor do MySQL, desenvolvedores e outros trabalharam
para corrigir a licença de modo que esta cumprisse as exigências do software
distribuído pelo Debian. Andreas Metzler <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01774.html">apontou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01774.html">apontou</a>
que ainda há um problema de licença com pacotes que também estão
ligados à biblioteca OpenSSL. Isto parece <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01777.html">quebrar</a>
@@ -72,9 +72,9 @@ href="https://packages.debian.org/aptitude">aptitude</a> para a atualização.</
<p><strong>Script Gettext no Diretório para Binários.</strong> Jochen Voss <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01797.html">notou</a>
-que o pacote <a href="https://packages.debian.org/gettext">gettext</a>
+que o pacote <a href="https://packages.debian.org/gettext">gettext</a>
instala um script shell no diretório <code>/usr/bin</code> sem permissões
-de execução. No <a href="https://bugs.debian.org/284637">Bug#284637</a>,
+de execução. No <a href="https://bugs.debian.org/284637">Bug#284637</a>,
Bruno Haible <a
href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=284637&amp;msg=6">\
explica</a> que o objetivo deste script é ser incluído em outros scripts
@@ -82,7 +82,7 @@ e precisa ser instalado neste lugar. Anthony Towns <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01893.html">propôs</a>
adicionar a variável <code>SOURCEPATH</code> aos shells.</p>
-<p><strong>Nova Chave do Repositório Debian para 2005.</strong> Várias
+<p><strong>Nova Chave do Repositório Debian para 2005.</strong> Várias
pessoas notaram problemas com o repositório Debian recentemente, como
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01843.html">\
falhas</a> do <code>apt-secure</code>. Steve Kowalik <a
@@ -107,9 +107,9 @@ href="https://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU FDL</a>, bugs antigos e
complexos, atualizações de QA (controle de qualidade) e trabalho em
pacotes removidos.</p>
-<p><strong>Wishlist de palestras durante a DebConf 5.</strong> Lars
+<p><strong>Wishlist de palestras durante a DebConf 5.</strong> Lars
Wirzenius <a
-href="http://liw.iki.fi/liw/log/2005-01.html#20050128c">ponderou</a>
+href="http://liw.iki.fi/liw/log/2005-01.html#20050128c">ponderou</a>
sobre palestras que ele gostaria de ver na <a
href="http://www.debconf.org/debconf5">conferência Debian</a> que ocorrerá
no verão em Helsinki. Entre outras, a lista contêm palestras bem práticas
@@ -119,16 +119,16 @@ problemas de segurança.</p>
<p><strong>Exclusão Temporária da Arquitetura mipsel.</strong> Steve Langasek
<a href="https://lists.debian.org/debian-release/2005/01/msg00178.html">\
-informou</a> aos desenvolvedores que a arquitetura <a
+informou</a> aos desenvolvedores que a arquitetura <a
href="$(HOME)/ports/mips/">mipsel</a> será ignorada para a propagação
de pacotes na testing. Isto é apenas uma medida temporária para
permitir que algumas correções de erros críticos migrem para a testing.
-O porte terá a oportunidade de alcançar as outras arquiteturas
+O porte terá a oportunidade de alcançar as outras arquiteturas
antes do lançamento.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -164,11 +164,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 3 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 3 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 241
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -187,10 +187,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/06/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/06/index.wml
index 10469b3687b..bd68775d9a7 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/06/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/06/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-02-09" SUMMARY="Kernel, Empacotamento, Eventos, Mac, Distribuidores, Nomes de Usuário, Licenças, Eleição"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo a sexta edição deste ano da DWN, o periódico semanal para
a comunidade Debian. Andreas Barth nos contou privadamente que a
@@ -12,7 +12,7 @@ href="http://linux.conf.au/abstract.php?id=199">palestra</a> Estendendo
o Tuxracer na próxima <a href="$(HOME)/events/2005/0418-linuxconf">Linux
conference Australia</a>.</p>
-<p><strong>Encontro IRC dos Mantenedores do Kernel Debian.</strong> Maximilian
+<p><strong>Encontro IRC dos Mantenedores do Kernel Debian.</strong> Maximilian
Attems <a
href="https://lists.debian.org/debian-kernel/2005/01/msg00896.html">\
anunciou</a> um encontro IRC dos mantenedores do kernel para decidir
@@ -31,10 +31,10 @@ com o 2.6.8 por enquanto.</p>
<p><strong>Upload de Pacotes sem FTP.</strong> Desde o <a
href="$(HOME)/News/2003/20031202">comprometimento</a> dos servidores Debian
em 2003, desenvolvedores normais não tem acesso SSH ao ftpmaster.
-Como resultado, Bartosz Fenski <a
+Como resultado, Bartosz Fenski <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01960.html">\
questionou</a> se há algum modo de enviar pacotes sem usar FTP.
-Andreas Barth <a
+Andreas Barth <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/01/msg01965.html">\
sugeriu</a> usar a <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00068.html">fila
@@ -48,13 +48,13 @@ o estande do Debian na exibição <a
href="$(HOME)/events/2005/0203-solutionslinux">Solutions Linux</a> deste
ano em Paris. Aparentemente, este foi o melhor estande que eles já
conseguiram neste tipo de exibição. Muitos visitantes estavam interessados
-ns planos de lançamento do sarge e no Babelbox, um computador de
+ns planos de lançamento do sarge e no Babelbox, um computador de
demonstração que se reinstala automaticamente em um idioma diferente
em cada iteração.</p>
<p><strong>Debian no Mac Mini.</strong> William Sowerbutts <a
href="https://lists.debian.org/debian-powerpc/2005/02/msg00095.html">\
-relatou</a> ter feito o Debian rodar em seu novo <a
+relatou</a> ter feito o Debian rodar em seu novo <a
href="http://www.apple.com/macmini/">Mac Mini</a>, um sistema
PowerPC em um chassi pequeno, silencioso e atrativo. Ele escreveu algumas <a
href="http://sowerbutts.com/linux-mac-mini/">notas</a> sobre o processo
@@ -69,17 +69,17 @@ concordar com o <a href="$(HOME)/social_contract">Contrato Social</a>, uma
verificação de identidade e provar que o candidato tem as perícias
técnicas necessárias. Todos os candidatos precisam ser recomendados
por um advogado que já é um DD. Nos últimos anos, a taxa de aprovação
-daqueles que completaram todos os passos foi de praticamente 100&nbsp;%,
+daqueles que completaram todos os passos foi de praticamente 100&nbsp;%,
embora a taxa de desistência também seja alta.</p>
-<p><strong>Distribuidores de Software Suportando o Debian.</strong> Christian
+<p><strong>Distribuidores de Software Suportando o Debian.</strong> Christian
Perrier <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00030.html">relatou</a>
-sobre um distribuidor de software que se aproximou do Debian durante a
-exibição <a href="$(HOME)/events/2005/0203-solutionslinux">Solutions
+sobre um distribuidor de software que se aproximou do Debian durante a
+exibição <a href="$(HOME)/events/2005/0203-solutionslinux">Solutions
Linux</a> devido à demanda crescente por suporte ao Debian. Ele não
sabia o melhor modo de suportar o Debian e seu kernel. Na França,
-alguns ministros estão requisitando que os contratados suportem o
+alguns ministros estão requisitando que os contratados suportem o
Debian. Joey Schulze <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00362.html">explicou</a>
que provavelmente é uma boa idéia seguir o desenvolvimento do Debian usando
@@ -89,7 +89,7 @@ um computador sid ocioso.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00087.html">\
questionou</a> como ver o que está na fila NEW do repositório Debian.
Jeroen van Wolffelaar <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00090.html">apontou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00090.html">apontou</a>
o <a href="http://developer.skolelinux.no/~pere/debian-NEW.html">\
sumário da fila</a>. Steve Langasek <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00127.html">explicou</a>
@@ -107,8 +107,8 @@ que o POSIX já permite pontos em nomes de usuários e Michelle Konzack <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00231.html">revelou</a>
que o <code>chown</code> do woody também já o suporta. Nomes de usuários
iniciados por digitos são provavelmente <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00234.html">pedir</a>
-por problemas. Um novo pacote <a
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00234.html">pedir</a>
+por problemas. Um novo pacote <a
href="https://packages.debian.org/adduser">adduser</a> foi enviado para
a experimental para implementar isto.</p>
@@ -144,7 +144,7 @@ implicitamente parcial a favor do dono dos direitos autorais.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-vote/2005/02/msg00004.html">anunciou</a>
a abertura do período de candidatura para as <a
href="$(HOME)/vote/2005/vote_001">eleições</a> do líder do projeto Debian
-neste ano. <a
+neste ano. <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote/2005/02/msg00006.html">Matthew
Garrett</a> e <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote/2005/02/msg00011.html">Andreas
@@ -152,8 +152,8 @@ Schuldei</a> já se candidataram. Outras candidaturas serão aceitas até
28 de fevereiro, seguidas pelo período de campanha até 21 de março e
pelo período de votação até 11 de abril.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -195,11 +195,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 226
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -215,10 +215,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/07/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/07/index.wml
index 96b84ed8233..7e7e4d8e236 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/07/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/07/index.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-02-15" SUMMARY="DAM, Instalador, Empacotamento, DebConf, udev, Configuração, História, Devoluções"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo a sétima edição deste ano da DWN, o periódico semanal para
a comunidade Debian. Profissionais do sistema legal da Austrália <a
href="http://www.linuxworld.com.au/index.php/id;631120522;fp;2;fpid;1">\
-desenvolveram</a> um novo sistema de informação judicial baseado em
+desenvolveram</a> um novo sistema de informação judicial baseado em
software livre e, particularmente, no Debian. Chris Halls <a
href="https://lists.debian.org/debian-openoffice/2005/01/msg00257.html">\
-anunciou</a> pacotes preliminares para o OpenOffice.org 1.9.73
+anunciou</a> pacotes preliminares para o OpenOffice.org 1.9.73
construídos com o JDK da Sun.</p>
<p><strong>Gerenciamento de Contas Debian.</strong> Jörg Jaspert enviou um <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/02/msg00003.html">\
-relatório de status</a> sobre o trabalho dos DAMs (Debian Account Manager -
+relatório de status</a> sobre o trabalho dos DAMs (Debian Account Manager -
Gerentes de Contas Debian). Ele espera limpar a fila até o mês que vem
e também explicou as regras gerais para aceitar desenvolvedores novos.
Desenvolvedores eméritos também precisam passar por um pequeno processo de
@@ -20,7 +20,7 @@ novo mantenedor caso queiram se ativar novamente.</p>
<p><strong>Artigo sobre o Debian-Installer na c't.</strong> Andreas Barth <a
href="http://blogs.turmzimmer.net/2005/02/05#ct-sarge-di">relatou</a> que
-a revista alemã c't <a href="http://www.heise.de/ct/05/04/092/">lançou</a>
+a revista alemã c't <a href="http://www.heise.de/ct/05/04/092/">lançou</a>
um CD especial baseado no novo <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian installer</a>. Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/d-i_in_ct-2005-02-05-16-34.html">\
@@ -30,7 +30,7 @@ href="http://www.ftbfs.de/~zobel/cgi-bin/blosxom/2005/02/10#di-iX0503">\
encaminhou</a> a conclusão de um artigo na revista iX da mesma editora
que afirma que o debian-installer é um grande passo na direção certa.</p>
-<p><strong>Compreendendo os Scripts de Mantenedor.</strong> Margarita
+<p><strong>Compreendendo os Scripts de Mantenedor.</strong> Margarita
Manterola <a
href="http://www.marga.com.ar/blog/index.cgi/debian/Understanding_maintainer_scripts.html">\
documentou</a> a ordem na qual os scripts de mantenedor são chamados
@@ -42,7 +42,7 @@ acharam mais fácil de compreender que o texto puro da política.</p>
<p><strong>DebConf5: Chamada para Artigos.</strong> Andreas Schuldei <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/02/msg00002.html">\
-pediu</a> artigos para a conferência Debian deste ano em Helsinki,
+pediu</a> artigos para a conferência Debian deste ano em Helsinki,
Finlândia. Propostas serão aceitas até 15 de março de 2005 e devem
ser enviadas <a
href="http://comas.linux-aktivaattori.org/debconf5/">online</a>. A equipe
@@ -55,7 +55,7 @@ um diretório <code>/.dev</code> estranho e removeu seu conteúdo, tornando
impossível iniciar seu sistema. Sam Morris <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00384.html">\
explicou</a> que quando o <a href="https://packages.debian.org/udev">udev</a>
-é inicializado, o <code>/dev</code> real é montado em <code>/.dev</code>
+é inicializado, o <code>/dev</code> real é montado em <code>/.dev</code>
para que ainda possa ser acessado. Este é o caso somente caso o
diretório exista, portanto o ponto de montagem pode ser removido.</p>
@@ -71,31 +71,31 @@ adicionou</a> que o svk também suporta links simbólicos nativamente.</p>
<p><strong>Ciclo de Pacotes Debian.</strong> Martin F. Krafft <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00537.html">\
melhorou</a> o <a
-href="https://people.debian.org/~madduck/graphs/package-cycle/en/">gráfico</a>
+href="https://people.debian.org/~madduck/graphs/package-cycle/en/">gráfico</a>
da vida útil de um pacote Debian baseado no <a
-href="http://kmark.home.pipeline.com/debian.png">trabalho</a> de Kevin Mark.
+href="http://kmark.home.pipeline.com/debian.png">trabalho</a> de Kevin Mark.
ele explicou o caminho que um novo pacote segue no repositório Debian, bem
como o caminho de pacotes atualizados e atualizações de segurança.</p>
<p><strong>Computador Wayback do Debian.</strong> Martin 'Joey' Schulze <a
href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200502120543">relatou</a> sobre
-o computador wayback para pacotes Debian que Fumitoshi Ukai (&#40284;&#39164; &#25991;&#25935;) dipsponibiliza em <a
+o computador wayback para pacotes Debian que Fumitoshi Ukai (&#40284;&#39164; &#25991;&#25935;) dipsponibiliza em <a
href="http://snapshot.debian.net/">snapshot.debian.net</a>. Ele
explicou que este se tornou um recurso muito útil para seu trabalho
como membro da equipe de segurança, já que é possível comparar
facilmente duas revisões antigas de um pacote com o utilitário
<code>interdiff</code>.</p>
-<p><strong>Lidando com Devoluções em Listas de Discussão.</strong> Pascal
+<p><strong>Lidando com Devoluções em Listas de Discussão.</strong> Pascal
Hakim <a
href="http://www.redellipse.net/stuff/Debian/Lists/bounce-handling.story">\
-discutiu</a> como lidar com devoluções nos servidores de lista de
+discutiu</a> como lidar com devoluções nos servidores de lista de
discussão. Ele mencionou filtragem de mensagens no nível do SMTP para
previnir spam e vírus, que não deveriam resultar em desinscrição.
Entre outros problemas, listas ativas precisam ser tratadas
diferentemente que listas menos ativas.</p>
-<p><strong>Mensagens Internacionais de Boas Vindas do Debian.</strong>
+<p><strong>Mensagens Internacionais de Boas Vindas do Debian.</strong>
Joey Hess <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/d-i_fun-2005-02-13-18-48.html">\
agradeceu</a> Christian Perrier por coletar arquivos de som de boas
@@ -111,13 +111,13 @@ para as <a href="$(HOME)/vote/2005/vote_001">eleições</a> do líder do
projeto Debian. Antes de fazê-lo novamente, ele <a
href="https://people.debian.org/~branden/dpl/to_run_or_not_to_run_in_2005.html">\
gostaria</a> de ouvir 100 desenvolvedores suportando esta ação. Um <a
-href="https://wiki.debian.org/DraftBranden">página</a> de wiki foi
+href="https://wiki.debian.org/DraftBranden">página</a> de wiki foi
configurada para registrar as respostas. Até agora, 51 pessoas afirmaram
seu suporte.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -160,10 +160,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/08/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/08/index.wml
index f6c17faaf41..0d83e03358b 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/08/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/08/index.wml
@@ -1,21 +1,21 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-02-22" SUMMARY="Tradução, Moria, FTPMaster, Instável, APT, Empacotamento, MPlayer, Licença, Expos"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à oitava edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Manoj Srivastava <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/02/msg00006.html">\
anunciou</a> que resta apenas uma semana para candidaturas para
-as <a href="$(HOME)/vote/2005/vote_001">eleições</a> do líder do projeto.
+as <a href="$(HOME)/vote/2005/vote_001">eleições</a> do líder do projeto.
Para alcançar reconhecimento como padrão internacional, a <a
href="http://www.linuxbase.org/">LSB</a> foi <a
-href="http://linux.slashdot.org/linux/05/01/16/0232222.shtml">enviada</a>
+href="http://linux.slashdot.org/linux/05/01/16/0232222.shtml">enviada</a>
à ISO/IEEE.</p>
<p><strong>Tradução de Templates Debconf.</strong> Christian Perrier <a
-href="https://lists.debian.org/debian-i18n/2005/02/msg00038.html">enviou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-i18n/2005/02/msg00038.html">enviou</a>
informações sobre o status das traduções debconf no Debian. A
maioria das templates debconf são atualmente gerenciadas pelo <a
-href="https://packages.debian.org/po-debconf">po-debconf</a>,
+href="https://packages.debian.org/po-debconf">po-debconf</a>,
que torna mais fácil lidar com traduções. Há apenas 102 pacotes
que não estão usando este utilitário. Ele pretende começar a
fazer upload de não-mantenedor destes com suporte a traduções
@@ -24,7 +24,7 @@ href="https://people.debian.org/~lwall/i18n/">disponibilizou</a> uma página
de status para estes pacotes.</p>
<p><strong>Autor do Moria Localizado.</strong> Robert Koeneke, o autor
-original do <a
+original do <a
href="https://packages.debian.org/moria">Moria</a> (um jogo estilo rogue) <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00806.html">contatou</a>
a debian-devel e ficou maravilhado em ver que ainda há pessoas jogando o
@@ -47,7 +47,7 @@ equipe de espelhos.</p>
<p><strong>Dependências Quebradas na Instável.</strong> Dan Jacobson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00659.html">questionou</a>
-sobre as dependências quebradas que ele percebe de vez em quando.
+sobre as dependências quebradas que ele percebe de vez em quando.
Colin Watson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00666.html">respondeu</a>
que este é o problema que a distribuição testing deveria resolver.
@@ -66,7 +66,7 @@ de ajuda</a> foi enviado a todos os desenvolvedores que estão interessados
em ter verificação automática de arquivos na próxima versão. Para
alcançar tal objetivo, Florian Weimer <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00969.html">criou</a>
-um relatório de <a
+um relatório de <a
href="http://www.enyo.de/fw/software/apt-secure/">status</a> detalhado.</p>
<p><strong>Cálculo Automático de Dependências.</strong> Joel Aelwyn <a
@@ -83,7 +83,7 @@ eliminação de algumas arquiteturas para o lançamento foi <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00907.html">\
rapidamente</a>
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00992.html">\
-sugerida</a> . Goswin Brederlow <a
+sugerida</a> . Goswin Brederlow <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00994.html">afirmou</a>
que vários bugs foram encontrados durante os portes, melhorando o
software, e Steve Langasek <a
@@ -92,15 +92,15 @@ isto em detalhes e perguntou onde exatamente o Debian gastou tempo.</p>
<p><strong>Novo mplayer para o Debian.</strong> Andrea Mennucc <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/02/msg00175.html">\
-anunciou</a> o upload de novos <a
-href="http://tonelli.sns.it/pub/mplayer/sarge">pacotes</a> do
+anunciou</a> o upload de novos <a
+href="http://tonelli.sns.it/pub/mplayer/sarge">pacotes</a> do
<code>mplayer</code> que devem satisfazer as necessidades do Debian. Os
desenvolvedores resolveram os problemas de licença restantes nos
últimos meses. O suporte a DeCSS também foi removido dos
pacotes Debian por causa de problemas legais.</p>
-<p><strong>Problemas de Licença em Potencial no PHP.</strong> Martin
-'Joey' Schulze <a
+<p><strong>Problemas de Licença em Potencial no PHP.</strong> Martin
+'Joey' Schulze <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/02/msg00222.html">\
citou</a> partes das licenças PHP e questionou se o Debian pode
nomear seus pacotes da mesma forma que os desenvolvedores originais.
@@ -115,14 +115,14 @@ explicou</a> que o Debian realmente não tem permissão para fazê-lo.</p>
<p><strong>Visibilidade do Debian em Expos.</strong> O projeto Debian <a
href="$(HOME)/News/2005/20050218">anunciou</a> sua presença em seis
conferências e exibições: <a
-href="$(HOME)/events/2005/0222-consol">CONSOL</a> na Cidade do Mexico
-(22 - 25 de fevereiro), <a href="$(HOME)/events/2005/0226-fosdem">FOSDEM</a>
+href="$(HOME)/events/2005/0222-consol">CONSOL</a> na Cidade do Mexico
+(22 - 25 de fevereiro), <a href="$(HOME)/events/2005/0226-fosdem">FOSDEM</a>
em Bruxelas, Bélgica (26 - 27 de fevereiro), <a
href="$(HOME)/events/2005/0228-aosss">Asia Open Source Software Symposium</a>
em Beijing, China (28 de fevereiro - 4 de março), <a
-href="$(HOME)/events/2005/0305-linuxtag-chemnitz">Chemnitzer Linux-Tage</a>
+href="$(HOME)/events/2005/0305-linuxtag-chemnitz">Chemnitzer Linux-Tage</a>
em Chemnitz, Alemanha (5 - 6 de março), <a
-href="$(HOME)/events/2005/0310-cebit">CeBIT</a> em Hannover, Alemanha
+href="$(HOME)/events/2005/0310-cebit">CeBIT</a> em Hannover, Alemanha
(10 - 16 de março) e <a href="$(HOME)/events/2005/0311-itlinuxdays">IT/Linux
Days</a> em L&ouml;rrach, Alemanha (11 - 14 de março). Várias palestras
relacionadas ao Debian também serão feitas.</p>
@@ -137,8 +137,8 @@ href="https://people.debian.org/~wouter/graph/packages/packages@qa.debian.org.pn
grupo de QA</a>.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -172,10 +172,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Pascal Hakim, Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/09/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/09/index.wml
index 5e9e0ca826e..72f3f15fd3c 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/09/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/09/index.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-03-01" SUMMARY="Lançamento, Cluster, LinuxWorld, Hurd, Empacotamento, AMD64"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo a nona edição deste ano da DWN, o periódico semanal para
a comunidade Debian. Harald Welte <a
href="http://gnumonks.org/~laforge/weblog/2005/02/23#20050223-olsson-newrecord">\
-relatou</a> uma taxa de encaminhamento de pacotes UDP de 2.1&nbsp;M pps
+relatou</a> uma taxa de encaminhamento de pacotes UDP de 2.1&nbsp;M pps
(pacotes por segundo) por quatro portas ethernet gigabit, um
novo recorde para o Linux. Depois que o <a
href="http://www.oasis-open.org/">OASIS</a>, do qual o Debian é membro,
-aceitou uma política de patentes que tem conseqüências ruins na
+aceitou uma política de patentes que tem conseqüências ruins na
implementação de padrões, John Goerzen <a
href="http://lists.spi-inc.org/pipermail/spi-general/2005-February/001227.html">\
pediu</a> suporte para uma carta aberta.</p>
-<p><strong>Informações sobre o Lançamento do Debian.</strong> Andreas
+<p><strong>Informações sobre o Lançamento do Debian.</strong> Andreas
Barth <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/02/msg00010.html">\
enviou</a> novas informações sobre o progresso do lançamento nas quais
@@ -23,17 +23,17 @@ infraestrutura buildd também está melhorando, e em breve estará
pronta para o lançamento. Muitos bugs foram corrigidos e
várias bibliotecas antigas serão removidas do sarge.</p>
-<p><strong>Componentes para Cluster Debian.</strong> O Rudjer Boskovic
-Institute da Croácia <a href="http://dcc.irb.hr/">lançou</a>
+<p><strong>Componentes para Cluster Debian.</strong> O Rudjer Boskovic
+Institute da Croácia <a href="http://dcc.irb.hr/">lançou</a>
seus Componentes para Cluster Debian (Debian Cluster Components), que
são um conjunto de ferramentas bem completo para construir clusters
computacionais de alta performance baseados no Debian. Consiste-se
-em um conjunto de pacotes Debian que simplificam a criação e
+em um conjunto de pacotes Debian que simplificam a criação e
implantação de clusters baseados no Debian.</p>
<p><strong>Relatório da LinuxWorld.</strong> Jaldhar Vyas e outros cuidaram
de um estande Debian na <a href="$(HOME)/events/2005/0215-lwe">LinuxWorld
-Expo</a> em Boston e <a
+Expo</a> em Boston e <a
href="http://www.braincells.com/debian/2005/02/24#report">relataram</a>
sobre o evento. Eles acreditam que o show foi um sucesso, já que eles
deram muitos CDs Debian, e coletaram algumas doações. Agora, mais
@@ -42,10 +42,10 @@ bem representados no pavilhão .org. No entanto, eles ficaram desapontados
pela comunidade do Software Livre ter ficado separada do resto da expo
por uma parede.</p>
-<p><strong>Progresso do GNU/Hurd com L4.</strong> Após Marcus Brinkmann
+<p><strong>Progresso do GNU/Hurd com L4.</strong> Após Marcus Brinkmann
terminar o código do processo de inicialização no <a
-href="https://www.gnu.org/software/hurd/hurd-l4">Hurd/L4</a>,
-um esforço ambicioso para portar o hurd para o microkernel de alta
+href="https://www.gnu.org/software/hurd/hurd-l4">Hurd/L4</a>,
+um esforço ambicioso para portar o hurd para o microkernel de alta
performance <a href="http://l4ka.org/">L4</a>, o primeiro programa
foi <a href="http://portal.wikinerds.org/gnu-hurd-l4-first-program">\
executado</a> nele. Portar o Hurd para o L4 diminuiu muito a velocidade
@@ -60,18 +60,18 @@ podem ter sobre o próximo lançamento, especialmente sua disponibilidade
e problemas temporários. Ele também responde questões sobre uploads
novos ou críticos e a inclusão de pacotes no sarge.</p>
-<p><strong>Relacionamento mais próximo entre Mantenedor e Autor.</strong>
-Andrew Pollock <a
+<p><strong>Relacionamento mais próximo entre Mantenedor e Autor.</strong>
+Andrew Pollock <a
href="http://blog.andrew.net.au/2005/02/25#upstream">pediu</a>
aos desenvolvedores Debian que mantenham um relacionamento próximo
com os autores dos softwares que eles empacotarem para o Debian.
Ele mencionou alguns exemplos nos quais esteve (mais ou menos) tomando
-pacotes e discutindo bugs com seus respectivos desenvolvedores,
+pacotes e discutindo bugs com seus respectivos desenvolvedores,
que ainda não sabiam sobre o sistema de gerenciamento de bugs do
Debian. Isto deveria ser feito quando o bug não é resultado
do empacotamento Debian.</p>
-<p><strong>Atualização do Status do Porte AMD64.</strong> Goswin von
+<p><strong>Atualização do Status do Porte AMD64.</strong> Goswin von
Brederlow <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg01161.html">\
enviou</a> um relatório sobre o progresso do porte <a
@@ -81,8 +81,8 @@ relatórios recentes de testes bem-sucedidos do debian-installer no AMD64,
este porte finalmente alcançou o mesmo nível do lançamento oficial.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -96,10 +96,10 @@ instalado.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/10/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/10/index.wml
index 50da931b101..5820288dfa7 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/10/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/10/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-03-08" SUMMARY="Eleição, Distribuição, APT, Empacotamento, Buildds, Manpages"
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794"
<p>Bem vindo a décima edição deste ano da DWN, o periódico semanal para
a comunidade Debian. Vários desenvolvedores usaram o período de campanha
@@ -20,11 +20,11 @@ href="https://lists.debian.org/debian-vote/2005/02/msg00123.html">Branden
Robinson</a> e <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote/2005/02/msg00114.html">Angus
Lees</a> também se candidataram para a <a
-href="$(HOME)/vote/2005/vote_001">eleição do líder do projeto</a>,
+href="$(HOME)/vote/2005/vote_001">eleição do líder do projeto</a>,
portanto os desenvolvedores podem escolher entre seis candidatos.
-O período de campanha irá até 21 de março. Helen Faulkner
+O período de campanha irá até 21 de março. Helen Faulkner
e Martin F. Krafft irão conduzir um <a
-href="https://lists.debian.org/debian-vote/2005/03/msg00071.html">debate IRC</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-vote/2005/03/msg00071.html">debate IRC</a>
no dia 19 de março e <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote/2005/02/msg00130.html">pediu</a>
sugetões para questões que possam ser feitas aos candidatos.</p>
@@ -37,12 +37,12 @@ Debian duas ou mais vezes no mesmo sistema. Ele continuou introduzindo
várias distribuições que são derivadas a partir do Debian puro.</p>
<p><strong>Suporte Asiático Melhorado.</strong> Duas companias asiáticas <a
-href="http://www.valinux.co.jp/en/newsroom/2005/0301/01/">anunciaram</a>
+href="http://www.valinux.co.jp/en/newsroom/2005/0301/01/">anunciaram</a>
o desenvolvimento conjunto de uma infraestrutura Debian GNU/Linux universal
e a promoção da adoção de sistemas baseados no Debian nos mercados de
-Japão e China. "Na Ásia, especialmente Japão e China, o código aberto
+Japão e China. "Na Ásia, especialmente Japão e China, o código aberto
está ganhando grande publicidade e atualmente é bem recebido", disse
-Tetsuya Ueda, Presidente e CEO da VA Linux em Tóquio. Osamu Aoki
+Tetsuya Ueda, Presidente e CEO da VA Linux em Tóquio. Osamu Aoki
(&#38738;&#26408; &#20462;) <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/03/msg00013.html">\
adicionou</a> que atualmente não há desenvolvedores asiáticos suficientes
@@ -66,12 +66,12 @@ de alcançar alguma coisa de forma construtiva, eles acreditam que
poderão liderar bem o Debian.</p>
<p><strong>Relatório de Status da Migração do APT.</strong> Florian Weimer <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00969.html">enviou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00969.html">enviou</a>
o primeiro <a href="http://www.enyo.de/fw/software/apt-secure/">relatório
de status</a> sobre a migração do <a
href="https://packages.debian.org/experimental/base/apt">APT 0.6</a> no sarge,
que lista showstoppers e tarefas. Ele também pediu que voluntários instalem
-a nova versão, recompilem seu frontend favorito e relatem sucessos e
+a nova versão, recompilem seu frontend favorito e relatem sucessos e
problemas. A recompilação é necessária devido a alterações na interface
binária exportada.</p>
@@ -102,12 +102,12 @@ deveriam. Em uma resposta, Clint Adams <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg01321.html">explicou</a>
quais caracteres usar como hífen e como sinal de menos. Adicionalmente,
Adeodato Simó <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg01322.html">apontou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg01322.html">apontou</a>
uma forma de contornar o problema, descrita no pacote <a
href="https://packages.debian.org/groff">groff</a>.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -151,11 +151,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 25 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 25 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 225
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -263,10 +263,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/11/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/11/index.wml
index aae2747e412..c777519feb6 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/11/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/11/index.wml
@@ -1,8 +1,8 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-03-15" SUMMARY="DebConf, Logo, USB, Documentação, Eleição, Lançamento, Fila NEW"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
#id: 1.24
-<p>Bem vindo a décima primeira edição deste ano da DWN, o periódico semanal
+<p>Bem vindo a décima primeira edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Sean Finney fez o <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/03/msg00150.html">\
upload</a> da primeira versão do pacote <a
@@ -13,7 +13,7 @@ manutençao de banco de dados e deve ser usado por outros pacotes.</p>
<p><strong>Chamada por Artigos para a DebConf 5.</strong> No dia 15 de
março, a <a
href="http://www.debconf.org/debconf5/news/call_for_papers">Chamada por
-Artigos</a> para a <a href="http://www.debconf.org/debconf5/">DebConf 5</a>
+Artigos</a> para a <a href="http://www.debconf.org/debconf5/">DebConf 5</a>
irá terminar. A lista de <a
href="http://comas.linux-aktivaattori.org/debconf5/general/proposals">\
propostas</a> contêm mais de 20 itens. O comitê de revisão irá tomar
@@ -27,7 +27,7 @@ href="http://www.debconf.org/debconf5/about/finland">Finlândia</a>.</p>
<p><strong>Licença do Logotipo do Debian.</strong> Francesco Poli <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/02/msg00234.html">\
questionou</a> se houve algum progresso na alteração da licença dos <a
-href="$(HOME)/logos/">logotipos</a> Debian para alguma licença livre
+href="$(HOME)/logos/">logotipos</a> Debian para alguma licença livre
recentemente. Martin Michlmayr <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/02/msg00241.html">\
respondeu</a> que o conselho legal da SPI escreveu um acordo de designação
@@ -35,8 +35,8 @@ de copyright e o artista do logotipo concordou em assiná-lo, e portanto
passá-lo para a SPI. Quando isso estiver feito, a licença pode ser
alterada.</p>
-<p><strong>Integração Automática de Armazenamento USB.</strong> Martin
-Dickopp <a
+<p><strong>Integração Automática de Armazenamento USB.</strong> Martin
+Dickopp <a
href="https://lists.debian.org/debian-mentors/2004/10/msg00308.html">\
desenvolveu</a> um script que monta automaticamente dispositivos de
armazenamento em massa USB quando eles forem conectados, e desmonta-os
@@ -77,10 +77,10 @@ conteúdo for alterado e sejam políticos. Comentários fora do tópico
são mais adequados na lista <a
href="https://lists.debian.org/debian-curiosa/">debian-curiosa</a>.</p>
-<p><strong>Status de Lançamento do Sarge.</strong> Steve Langasek enviou um
+<p><strong>Status de Lançamento do Sarge.</strong> Steve Langasek enviou um
novo <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/03/msg00012.html">\
-relatório de status</a> sobre lançamento do sarge. Uma modificação no
+relatório de status</a> sobre lançamento do sarge. Uma modificação no
servidor SSH no host wanna-build e em todos os buildds é necessária para
lidar com a carga gerada pela nova fila <code>testing-security</code>.
Depois desta alteranção, o repositório será congelado junto com
@@ -97,7 +97,7 @@ mais desenvolvedores poderiam revisar os pacotes e re-enviar o arquivo
pacote tenha sido aceito por desenvolvedores suficientes. ele
poderia ser processado automaticamente pelo mantenedor do repositório.</p>
-<p><strong>Debate IRC das Eleições para Líder do Projeto .</strong> Martin
+<p><strong>Debate IRC das Eleições para Líder do Projeto .</strong> Martin
F. Krafft <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote/2005/03/msg00507.html">anunciou</a>
que o debate para a eleição do líder do projeto ocorrerá quarta-feira,
@@ -114,9 +114,9 @@ e o tempo necessário para manter a testing em forma, já que ela conterá
menos arquiteturas.</p>
<p><strong>Mini-Conf Debian Asiática de 2005.</strong> A primeira <a
-href="http://debian.org.cn/events/admc2005/">Mini-Conf Debian Asiática</a>
+href="http://debian.org.cn/events/admc2005/">Mini-Conf Debian Asiática</a>
foi feita com sucesso como parte do <a
-href="$(HOME)/events/2005/0228-aosss">5th Asia Open Source Software
+href="$(HOME)/events/2005/0228-aosss">5th Asia Open Source Software
Symposium</a> em Beijing, China. A Sun Wah Linux gentilmente patrocinou
o encontro e convidou vários desenvolvedores ao redor do mundo para
participarem e fazerem palestras. O <a
@@ -126,8 +126,8 @@ China, Taiwan e Hong Kong, como a ressureição do canal Debian chinês
\#debian-zh e alguma cooperação em trabalhos de tradução.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -179,11 +179,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 223
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -207,10 +207,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Manuel Romero Velázquez, Carlos Z.F. Liu, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/12/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/12/index.wml
index f0e31f9ac33..741df6ff951 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/12/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/12/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-03-22" SUMMARY="Licenças, Instalador, Uso, Pesquisa, Bugs, Eleições, Empacotamento, OpenLDAP"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à décima segunda edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. A <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/03/msg00012.html">\
proposta</a> do encontro das equipes de lançamento e ftpmaster foi
-controversamente discutida na lista <a
+controversamente discutida na lista <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/">debian-devel</a> por muitos
desenvolvedores, com mais de 1000 mensagens. Muitos não gostariam
de se livrar de várias arquiteturas, já que suportá-las é um dos grandes
@@ -16,7 +16,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/03/msg00312.html">ponderou</a>
sobre a restrição do kernel Linux à versão 2 da GNU <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">General Public License</a>.
Tendo-se em conta o grande número de contribuidores, torna-se praticamente
-impossível migrar para a versão 3 quando ela for disponibilizada.
+impossível migrar para a versão 3 quando ela for disponibilizada.
Matthew Palmer <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/03/msg00314.html">teme</a>
um monte de ações desagradáveis de forking quando a nova licença não
@@ -35,7 +35,7 @@ para o lançamento em 23 de março, 3 meses após o lançamento do rc3.</p>
<p><strong>Licenças Creative Commons 2.0.</strong> Evan Prodromou <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/03/msg00406.html">trabalhou</a>
-na revisão final do rascunho de sumário das licenças Creative Commons 2.0 (CC).
+na revisão final do rascunho de sumário das licenças Creative Commons 2.0 (CC).
Este documento dá um sumário da opinião dos membros da lista debian-legal
sobre as seis liceças que formam o conjunto de licenças CC. Alegadamente,
já há mais de 1 milhão de trabalhos lançados sob uma licença CC.</p>
@@ -45,10 +45,10 @@ href="http://www.osnews.com/story.php?news_id=9973">relatou</a> sobre
seus esforços em fornecer computadores para pessoas com problemas
econômicos. Depois de tentar vários live CDs, ele decidiu usar o
Debian Sarge puro. Depois, ele atualizou o pacote <a
-href="https://packages.debian.org/xfce">Xfcs</a> e usou o recurso
+href="https://packages.debian.org/xfce">Xfcs</a> e usou o recurso
de pinning do APT para manter os outros pacotes na versão do sarge.</p>
-<p><strong>Resultados da Pesquisa sobre o Uso do Debian.</strong> Enrico Zini
+<p><strong>Resultados da Pesquisa sobre o Uso do Debian.</strong> Enrico Zini
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/03/msg00019.html">\
anunciou</a> os <a
href="https://people.debian.org/~enrico/survey/survey.php">resultados</a> de uma
@@ -62,22 +62,22 @@ de recursos que os usuários consideram úteis. Outra <a
href="https://people.debian.org/~enrico/survey/survey.php?field=DEED">lista</a>
contêm os resultados que os usuários atingiram com suas instalações Debian.</p>
-<p><strong>300000<sup>o</sup>. Relatório de Bug Aberto.</strong> Alguns dias
-atrás o 300000<sup>o</sup>. bug foi <a
+<p><strong>300000<sup>o</sup>. Relatório de Bug Aberto.</strong> Alguns dias
+atrás o 300000<sup>o</sup>. bug foi <a
href="https://bugs.debian.org/300000">aberto</a> por Florian Zumbiehl
-no <a href="$(HOME)/Bugs/">sistema de gerenciamento de bugs</a>.
+no <a href="$(HOME)/Bugs/">sistema de gerenciamento de bugs</a>.
Este número gigantesco pode ser visto como a dedicação de nossos usuários
e desenvolvedores para melhorar seu sistema favorito. Desenvolvedores
interessados em melhorar a qualidade do Debian deveriam dar uma olhada
na lista de <a
href="http://master.debian.org/~ajt/oldbugs.html">bugs antigos</a>.</p>
-<p><strong>Período de Votação da Eleição do Líder do Projeto.</strong>
+<p><strong>Período de Votação da Eleição do Líder do Projeto.</strong>
Manoj Srivastava <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/03/msg00021.html">\
chamou</a> para os votos das <a
-href="$(HOME)/vote/2005/vote_001">eleições</a> deste ano do Líder do Projeto
-Debian. Os votos precisam ser recebidos até 23:59:59 UTC em 10 de abril de
+href="$(HOME)/vote/2005/vote_001">eleições</a> deste ano do Líder do Projeto
+Debian. Os votos precisam ser recebidos até 23:59:59 UTC em 10 de abril de
2005. O voto precisa ser assinado com GPG (ou PGP), usando a mesma chave do
keryring Debian. Ele também <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/03/msg00022.html">\
@@ -93,22 +93,22 @@ ser usados apenas pelo mantenedor, e portanto não no momento da construção.
Chamá-los na construção poderia, por exemplo, <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/03/msg00433.html">reduzir</a>
o tamanho do pacote fonte, mas corre-se o <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/03/msg00604.html">risco</a>
-de tornar o pacote não construível quando o <code>autoconf</code> for
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/03/msg00604.html">risco</a>
+de tornar o pacote não construível quando o <code>autoconf</code> for
alterado.</p>
<p><strong>Atualização Automática do OpenLDAP.</strong> Torsten Landschoff <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/03/msg01135.html">pediu</a>
comentários sobre a sua proposta de um método automático de atualização
-do <a href="https://packages.debian.org/libldap2">OpenLDAP 2.0</a> para a
+do <a href="https://packages.debian.org/libldap2">OpenLDAP 2.0</a> para a
versão 2.1. Quando o pacote Debian é atualizado e
os dados devem ser disponibilizados posteriormente, vários passos
devem ser tomados por precaução.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -156,11 +156,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 18 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 18 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 235
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -239,10 +239,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Frédéric Bothamy, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/13/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/13/index.wml
index 6fd8b20ade1..0f6c65e1bbe 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/13/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/13/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-03-29" SUMMARY="Instalador, Listas, Eleição, Empacotamento, QA, Licenças, CDs/DVDs, Hurd/L4"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo a décima terceira edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. James Troup <a
@@ -7,7 +7,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/03/msg00142.html">\
anunciou</a> a adição de dois desenvolvedores na equipe ftpmaster,
que irão trabalhar principalmente nos pacotes novos. Rob Bradford <a
href="http://www.robster.org.uk/blog/2005/03/20#founding-20050320">\
-anunciou</a> a fundação de uma sociedade Debian no Reino Unido que
+anunciou</a> a fundação de uma sociedade Debian no Reino Unido que
irá lidar com doações de lá.</p>
<p><strong>Debian-Installer RC3 lançado.</strong> Joey Hess <a
@@ -15,7 +15,7 @@ href="$(HOME)/devel/debian-installer/News/2005/20050323">\
anunciou</a> o terceiro candidato a lançamento do <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a>. As alterações
mais significantes desta versão são versões atualizadas de todos os kernels,
-incluindo muitas correções de segurança. O particionador também foi
+incluindo muitas correções de segurança. O particionador também foi
melhorado com relação a outros sistemas operacionais.</p>
<p><strong>Novas listas de discussão criadas.</strong> Pascal Hakim <a
@@ -24,10 +24,10 @@ anunciou</a> a criação de algumas listas. São três listas novas de
localização (<a
href="https://lists.debian.org/debian-l10n-arabic">debian-l10n-arabic</a>, <a
href="https://lists.debian.org/debian-l10n-czech">debian-l10n-czech</a>, e <a
-href="https://lists.debian.org/debian-l10n-korean">debian-l10n-korean</a>)
+href="https://lists.debian.org/debian-l10n-korean">debian-l10n-korean</a>)
e duas listas novas de infraestrutura. A <a
href="https://lists.debian.org/debian-testing-changes">\
-debian-testing-changes</a> será usada para mostrar alterações na
+debian-testing-changes</a> será usada para mostrar alterações na
distribuição testing, enquanto a <a
href="https://lists.debian.org/debian-dak">debian-dak</a> será usada para
discussões sobre o dak e outros componentes relacionados aos buildds.</p>
@@ -47,7 +47,7 @@ do debate ao vivo dos candidatos de 2005, organizado para leitura
coerente das questões, respostas e discussões da segunda parte
do debate.</p>
-<p><strong>Dependência de construção contra libtool 1.4.</strong>
+<p><strong>Dependência de construção contra libtool 1.4.</strong>
Andrew Pollock <a
href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/03/msg00075.html">notou</a>
que cinco pacotes ainda declaram uma dependência de construção contra a <a
@@ -55,14 +55,14 @@ href="https://packages.debian.org/libtool1.4">libtool 1.4</a>,
que está órfã e será <a
href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/03/msg00077.html">removida</a>.
Frank Lichtenheld <a
-href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/03/msg00078.html">propôs</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/03/msg00078.html">propôs</a>
a abertura de relatórios de bug contra pacotes que usam arquivos da
libtool 1.4 , pedindo para atualizarem para a versão 1.5, o que foi <a
href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/03/msg00079.html">considerada</a>
uma boa idéia. Henrique de Moraes Holschuh também <a
href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/03/msg00081.html">sugeriu</a>
forçar o uso de versões mais novas dos utilitários <a
-href="https://packages.debian.org/libtool">libtool</a>, <a
+href="https://packages.debian.org/libtool">libtool</a>, <a
href="https://packages.debian.org/autoconf">autoconf</a> e <a
href="https://packages.debian.org/gettext">gettext</a>.</p>
@@ -79,8 +79,8 @@ e de outros assuntos no escopo da equipe de QA.</p>
<p><strong>Encerrando ITPs de Outros.</strong> Shachar Shemesh <a
href="https://lists.debian.org/debian-mentors/2005/03/msg00259.html">notou</a>
-que um <a href="https://bugs.debian.org/269329">Bug de Intenção de
-Empacotar</a> (ITP) para o <a
+que um <a href="https://bugs.debian.org/269329">Bug de Intenção de
+Empacotar</a> (ITP) para o <a
href="http://mirror.open-xchange.org/ox/EN/community/">Open Xchange</a>
não teve nenhum progresso, e questionou o que fazer caso ele tivesse
empacotado o software. Matthew Palmer <a
@@ -100,8 +100,8 @@ ser pronunciados de modos diferentes.</p>
<p><strong>PHP e trabalhos derivados.</strong> As licenças PHP foram <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/02/msg00222.html">\
investigadas</a> com relação a distribuição de trablahos derivados.
-Francesco Poli <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/02/msg00346.html">apontou</a>
+Francesco Poli <a
+href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/02/msg00346.html">apontou</a>
que o <a href="https://packages.debian.org/php3">PHP&nbsp;3</a> é
licenciado duplamente com a <a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU
GPL</a>. A <a
@@ -109,24 +109,24 @@ href="https://packages.debian.org/changelogs/pool/main/p/php4/php4_4.3.10-10/php
licença</a> do PHP&nbsp;4 contêm um parágrafo que proibe que trabalhos
derivados chamem-se PHP ou contenham a palavra PHP no nome. Andi Gutmans <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/03/msg00169.html">explicou</a>
-que alterações menores e correções de segurança não são um problema, e
+que alterações menores e correções de segurança não são um problema, e
que o <a href="https://packages.debian.org/apache">Apache</a> é licenciado
do mesmo modo.</p>
-<p><strong>Progresso do Lançamento de Imagens de CD/DVD.</strong> Steve
+<p><strong>Progresso do Lançamento de Imagens de CD/DVD.</strong> Steve
McIntyre enviou um <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/03/msg00013.html">\
sumário</a> do progresso do lançamento da equipe de CD. Já que o espaço
-em disco em <a href="https://cdimage.debian.org/">cdimage.debian.org</a>
+em disco em <a href="https://cdimage.debian.org/">cdimage.debian.org</a>
foi ampliado, ele pode hospedar imagens completas para woody e sarge
por algum tempo após o lançamento. Devido ao grande tamanho do sarge,
mais que uma imagem de DVD com binários será produzida por arquitetura.
-A lista de imagens e arquivos prospectivos também contêm torrents e
+A lista de imagens e arquivos prospectivos também contêm torrents e
arquivos jigdo.</p>
<p><strong>Poucos Votantes.</strong> Na segunda <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/03/msg00026.html">\
-chamada</a> para votos na <a href="$(HOME)/vote/2005/vote_001">eleição</a>
+chamada</a> para votos na <a href="$(HOME)/vote/2005/vote_001">eleição</a>
atual para líder do projeto, Manoj Srivastava relatou que nós temos
a participação mais baixa desde que começamos a observar as taxas de
votação. Em uma <a
@@ -148,8 +148,8 @@ programas recentemente. A entrevista também dá muitos insights em
áreas diferentes.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -277,11 +277,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 226
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -305,10 +305,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Pascal Hakim, Thaddeus H. Black, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/14/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/14/index.wml
index bae49705906..76ca344990a 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/14/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/14/index.wml
@@ -1,13 +1,13 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-04-05" SUMMARY="Lançamento, Empacotamento, LSB, Remoção, Falha, Amigável, GNOME"
-#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2"
-<p>Bem vindo a décima quarta edição da DWN, o periódico semanal para a
+<p>Bem vindo a décima quarta edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Um <a href="http://www.superunprivileged.org/">live</a>
CD do Hurd viu a luz recentemente para qualquer um que queira tentá-lo sem
instalar o sistema. Noèl Köthe <a
href="http://news.zdnet.co.uk/software/linuxunix/0,39020390,39191002,00.htm">\
relatou</a> durante a exibição CeBIT que algumas agências do governo
-alemão migraram para o Debian recentemente. Kenshi Muto <a
+alemão migraram para o Debian recentemente. Kenshi Muto <a
href="http://kmuto.jp/b.cgi/2005/03/12#ttyplay">gravou</a>
uma instalação do Debian sarge que pode ser assistida usando telnet.</p>
@@ -16,17 +16,17 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/03/msg01387.html">propôs</a>
uma solução centrada nos fontes para solucionar o problema de manter
todas as arquiteturas em sincronia e poupar espaço em disco nos
espelhos. Wouter Verhelst <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/03/msg01626.html">apontou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/03/msg01626.html">apontou</a>
que uma das vantagens chave do Debian é que você não precisa esperar
algo ser construído antes de usá-lo. A proposta tornaria o debian
em uma segunda distribuição Gentoo.</p>
<p><strong>Por que Suporte a Firewall?</strong> Thomas Bushnell <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/03/msg01713.html">\
-questionou</a> por quê o <a
+questionou</a> por quê o <a
href="X">porspecto de Vancouver</a> listou suporte a firewall como um
requisito essencial antes que um porte possa ser suportado por um
-lançamento. Joel Aelwyn <a
+lançamento. Joel Aelwyn <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/03/msg01797.html">\
explicou</a> que provavelmente o buildd precisa poder rodar uma firewall
por si mesmo para operar em um ambiente hostil como a Internet.</p>
@@ -49,7 +49,7 @@ inicialização para que daemons não sejam inicializados dentro destes.
Henning Makholm <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/03/msg02526.html">falou</a>
para ele escrever um script policy-rc.d adequado para o ambiente chroot,
-procedimento este documentado em
+procedimento este documentado em
<code>/usr/share/doc/sysv-rc/README.policy-rc.d.gz</code>.</p>
<p><strong>Suportando as Funções de inicialização LSB?</strong> Thomas Hood <a
@@ -68,7 +68,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg00029.html">\
questionou</a> como pode-se encontrar a razão pela qual um pacote foi
removido da distribuição testing. Jeroen van Wolffelaar <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg00030.html">admitiu</a>
-que a informação realmente ainda não está disponível. No futuro,
+que a informação realmente ainda não está disponível. No futuro,
a nova lista <a
href="https://lists.debian.org/debian-testing-changes/">\
debian-testing-changes</a> deve ser usada para tais informações.</p>
@@ -84,10 +84,10 @@ precisam verificar os arquivos em seus diretórios home. Por causa disto,
esta edição não pode ser lida na web ao mesmo tempo em que pode ser
lida por e-mail.</p>
-<p><strong>Informações do Status do Lançamento.</strong> Andreas Barth
+<p><strong>Informações do Status do Lançamento.</strong> Andreas Barth
enviou mais <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/04/msg00003.html">\
-informações</a> sobre o lançamento do sarge. Ele adicionou um último
+informações</a> sobre o lançamento do sarge. Ele adicionou um último
chamado por voluntários em manter o caminho e o patch de atualização para
80386, caso contrário esta sub-arquitetura deverá ser completamente
descartada. Ele também antecipou um congelamento da testing em breve,
@@ -109,8 +109,8 @@ quando há atualizações e transições difíceis. Lidar com o grande
número de relatórios de erro, no entanto, é difícil.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -175,11 +175,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
-- Yet Another Telephony Engine (Outro engine de telefonia).
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 8 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 8 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 224
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -219,10 +219,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/15/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/15/index.wml
index 4f238615f75..c0ac138d404 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/15/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/15/index.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-04-12" SUMMARY="Eleições, PHP3, Licenças, Firmware, Testing, Openswan, GNOME, SELinux, SPI"
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794"
-<p>Bem vindo a décima quinta edição deste ano da DWN, o periódico semanal
+<p>Bem vindo a décima quinta edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidde Debian. Após a indisponibilidade não planejada de um host
importante da rede Debian, este foi <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/04/msg00008.html">\
disponibilizado</a> novamente, mas sofreu grande corrupção de arquivos.</p>
-<p><strong>Resultados das Eleições do Líder do Projeto Debian.</strong> Manoj
+<p><strong>Resultados das Eleições do Líder do Projeto Debian.</strong> Manoj
Srivastava <a
href="https://lists.debian.org/debian-vote/2005/04/msg00028.html">anunciou</a>
os <a href="http://master.debian.org/~srivasta/leader2005_results.txt">\
-resultados</a> das <a href="$(HOME)/vote/2005/vote_001">eleições</a>
+resultados</a> das <a href="$(HOME)/vote/2005/vote_001">eleições</a>
recentes para líder do projeto. Depois de se candidatar a líder do projeto
-desde 2001, Branden Robinson ganhou as eleições em 2005. Ele <a
+desde 2001, Branden Robinson ganhou as eleições em 2005. Ele <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/04/msg00087.html">\
agradeceu</a> aqueles que votaram para ele e espera ganhar a confiança
daqueles que não o fizeram. 504 desenvolvedores votaram, representando
@@ -21,7 +21,7 @@ daqueles que não o fizeram. 504 desenvolvedores votaram, representando
<p><strong>Por que suportar PHP3?</strong> Marcelo Magallon <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg00216.html">\
-questionou</a> por quê o Debian ainda suporta PHP3 além do PHP4
+questionou</a> por quê o Debian ainda suporta PHP3 além do PHP4
na distribuição instável (e testing). Gunnar Wolf <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg00234.html">notou</a>
que os pacotes que dependem do PHP3 também estão disponíveis para
@@ -44,7 +44,7 @@ questionou</a> se alguém gostaria de trabalhar em um firmware livre para
o chip Tigon II. Olhando o <a
href="http://alteon.shareable.org/firmware-source/12.4.13/tigonbk.pdf.bz2">\
datasheet</a>, não parece ser muito complicado codificar para este chip.
-Ele estava <a
+Ele estava <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg00425.html">pensando</a>
em alguém ler os fontes do firmware existente, escrever uma especificação
e uma segunda pessoa ou grupo implementaria o novo firmware baseado nas
@@ -52,11 +52,11 @@ especificações.</p>
<p><strong>Testando Pacotes Debian Automaticamente.</strong> Mads Lindstrøm <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg00377.html">\
-questionou</a> se há algum teste que é ou poderia ser aplicado
+questionou</a> se há algum teste que é ou poderia ser aplicado
automaticamente em pacotes Debian. Petter Reinholdtsen <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg00380.html">\
mencionou</a> um protótipo de <a
-href="http://developer.skolelinux.no/~pere/upgrade-testing/">script</a>
+href="http://developer.skolelinux.no/~pere/upgrade-testing/">script</a>
que executa um upgrade automático. Ola Lundqvist <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg00440.html">\
adicionou</a> comentários sobre testes funcionais e testes de componentes,
@@ -68,13 +68,13 @@ ajuda no empacotamento da versão 2.3.1 do <a href="http://www.openswan.org/">\
openswan</a>, que supostamente iria corrigir vários problemas da
versão 2.3.0. Já que o sarge está próximo do lançamento, empacotar uma
nova versão upstream pode não ser uma boa idéia, mesmo que esta corriga
-alguns bugs. Rene <a
-href="http://www.gibraltar.at/~rene/openswan/">disponibilizou</a>
+alguns bugs. Rene <a
+href="http://www.gibraltar.at/~rene/openswan/">disponibilizou</a>
pacotes preliminares.</p>
<p><strong>Pacotes para GNOME 2.10?</strong> Jordi Mallach <a
href="http://oskuro.net/blog/freesoftware/debian-gnome-2.10-2005-03-10-14-49">\
-explicou</a> que a <a href="http://pkg-gnome.alioth.debian.org/">Equipe</a>
+explicou</a> que a <a href="http://pkg-gnome.alioth.debian.org/">Equipe</a>
de Empacotamento do GNOME está tentando estabilizar a versão 2.8.3 atual
do GNOME para a testing, ao invés de empacotar o novo lançamento.
Se isto funcionar bem, eles irão começar a trabalhar na versão 2.10.</p>
@@ -89,8 +89,8 @@ o acesso a patches SELinux mais fácil para desenvolvedores Debian.
A integração adequada com a versão etch após o lançamento do
sarge pode ser um objetivo de lançamento válido.</p>
-<p><strong>Debian como Plataforma para Servidores Web.</strong> Ladislav
-Bodnar <a href="http://lwn.net/Articles/123949/">discutiu</a> vários
+<p><strong>Debian como Plataforma para Servidores Web.</strong> Ladislav
+Bodnar <a href="http://lwn.net/Articles/123949/">discutiu</a> vários
sistemas operacionais para servidores web e comparou os recursos e
aspectos de segurança do Debian GNU/Linux com os do FreeBSD. Devido ao
ciclo de lançamento lento do Debian, a única forma de atualizar alguns
@@ -100,10 +100,10 @@ atualizar o sistema operacional para uma nova versão facilmente é
uma área na qual o Debian oferece uma vantagem considerável, segundo
o autor.</p>
-<p><strong>Mantendo uma Organização Sem Fins Lucrativos sem Sede.</strong>
-John Goerzen <a href="http://changelog.complete.org/node/248">Escreveu</a>
+<p><strong>Mantendo uma Organização Sem Fins Lucrativos sem Sede.</strong>
+John Goerzen <a href="http://changelog.complete.org/node/248">Escreveu</a>
sobre a manutenção da <a
-href="https://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc.</a>
+href="https://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc.</a>
(SPI), que não tem uma sede física. Manter discussões e até mesmo
encontros de diretoria e encontros anuais online é um conceito confuso
para muitas pessoas, mas faz todo o sentido para os desenvolvedores.
@@ -242,11 +242,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 6 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 6 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 228
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -278,10 +278,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/16/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/16/index.wml
index c4e56edf0af..f1cd490429d 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/16/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/16/index.wml
@@ -1,35 +1,35 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-04-19" SUMMARY="Implantação, DPL, Estável, não-livre, Encontros, Licenças, Firmware, Ichtux"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo a décima sexta edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Micah Anderson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/02/msg00971.html">notou</a>
que os <a href="https://bugs.debian.org/725">relatórios</a> de <a
href="https://bugs.debian.org/825">bugs</a> abertos mais antigos do Debian
-completarão dez anos neste mês. Brian Proffitt <a
-href="http://linuxtoday.com/developer/2005041501526OPBZDV">comentou</a> em um
+completarão dez anos neste mês. Brian Proffitt <a
+href="http://linuxtoday.com/developer/2005041501526OPBZDV">comentou</a> em um
<a href="http://home.businesswire.com/portal/site/google/index.jsp?ndmViewId=news_view&amp;newsId=20050413005236&amp;newsLang=en">\
relatório</a> sobre uma pesquisa que descobriu que em 2005 a maioria dos
desenvolvedores de Software Livre preferiam distribuições baseadas em
comunidades.</p>
-<p><strong>Desktops baseados no Debian em Munique.</strong> A cidade de
+<p><strong>Desktops baseados no Debian em Munique.</strong> A cidade de
Munique <a
href="http://www.muenchen.de/Rathaus/dir/limux/publikationen/news_archiv/127730/basis_client.html">\
escolheu</a> (em alemão) a distribuição Debian como base para seu desktop.
Duas companhias alemãs irão configurar e manter os 14.000 computadores
-sediados neste cliente. A <a
-href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/37197">decisão</a> (em alemão)
+sediados neste cliente. A <a
+href="http://www.heise.de/newsticker/meldung/37197">decisão</a> (em alemão)
de se livrar de um sistema proprietário atraiu a atenção de muitos
meios de comunicação.</p>
<p><strong>Entrevista com Branden Robinson.</strong> Nosso ex-editor
Joe 'Zonker' Brockmeier conduziu uma <a
-href="http://www.linux-mag.com/content/view/1870/2107/">entrevista</a>
+href="http://www.linux-mag.com/content/view/1870/2107/">entrevista</a>
com Branden Robinson, o novo Líder do Projeto Debian. Ele gostaria de
-dar atenção à infraestrutura, sobre qual há reclamações freqüentes,
+dar atenção à infraestrutura, sobre qual há reclamações freqüentes,
e gostaria de enfatizar a posição contínua do Debian como distriuição
-GNU/Linux mais significativa. Relatórios regulares também serão feitos.</p>
+GNU/Linux mais significativa. Relatórios regulares também serão feitos.</p>
<p><strong>Debian GNU/Linux 3.0 atualizado.</strong> O projeto Debian <a
href="$(HOME)/News/2005/20050416">anunciou</a> a quinta atualização da
@@ -45,15 +45,15 @@ href="https://people.debian.org/~joey/3.0r5/">página</a> de preparação.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg00625.html">notou</a>
que todos os programas licenciados sob a <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> tem que ir para a
-não-livre, já que a licença GPL em si não pode ser modificada. Glenn
+não-livre, já que a licença GPL em si não pode ser modificada. Glenn
Maynard <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg00640.html">afirmou</a>
que a única razão pela qual o texto da GPL é permitido na seção principal
-é porque incluir os textos das licenças é um requisito fundamental,
+é porque incluir os textos das licenças é um requisito fundamental,
inevitável para distribuir software.</p>
<p><strong>Encontros IRC.</strong> A Equipe do Kernel Debian
-efetuou um <a
+efetuou um <a
href="http://neualius.turmzimmer.net/~aba/kernel-irc-log">encontro
IRC</a> no qual eles <a
href="https://lists.debian.org/debian-kernel/2005/04/msg00488.html">\
@@ -86,7 +86,7 @@ portanto, não infringem a licença do kernel.</p>
<p><strong>Distribuição Debian Cristã.</strong> Raphaël Pinson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg00514.html">relatou</a>
-sobre o começo do <a href="http://ichthux.free.fr/">Ichtux</a>, uma
+sobre o começo do <a href="http://ichthux.free.fr/">Ichtux</a>, uma
Distribução Debian Personalizada (CDD) com foco no cristianismo e projetos
Cristãos livres. Eles estão considerando ser tornarem uma <a
href="https://people.debian.org/~tille/cdd/ch-starting.en.html">CDD</a>
@@ -94,7 +94,7 @@ oficial para ser incluída no projeto Debian.</p>
<p><strong>FAQ sobre Licenciamento de Documentos.</strong> Jacobo Tarrio <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/04/msg00332.html">lançou</a>
-um rascunho de <a
+um rascunho de <a
href="http://jacobo.tarrio.org/Documentation_licensing_FAQ">FAQ</a>
sobre licenciamento de documentações. Neste documento, ele sumariza
várias questões sobre o tópico, o que deve ser útil especialmente para
@@ -102,8 +102,8 @@ aqueles que tem questões sobre a <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/fdl.html">GNU FDL</a>.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -169,11 +169,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 223
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -188,7 +188,7 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
</ul>
<p><strong>Pacotes Removidos.</strong> 6 pacotes foram <a
-href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">removidos</a>
+href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">removidos</a>
do repositório Debian durante as últimas semanas:</p>
<ul>
@@ -214,10 +214,10 @@ do repositório Debian durante as últimas semanas:</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin Zobel-Helas, Martin 'Joey' Schulze"" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/17/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/17/index.wml
index 968f3117f3a..ad496580a34 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/17/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/17/index.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-04-26" SUMMARY="GNOME, Licença, Debian Day, mplayer, AMD64, Consultores, Relatório, Snapshot"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo a décima sétima edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. De acordo com o IDC, O Software Livre está <a
href="http://www.theregister.co.uk/2005/04/18/oss_gains_in_europe/">\
ganhando</a> terreno na Europa, já que um terço das companhias de porte
-médio e grande relatam uso significativo de Softwares Livres como sistemas
+médio e grande relatam uso significativo de Softwares Livres como sistemas
de gerenciamento de bancos de dados. A <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/04/msg00324.html">equipe
de liderança</a> teve seu primeiro encontro enquanto esta edição estava
sendo preparada.</p>
-<p><strong>GNOME 2.10 disponibilizado na Experimental.</strong> Jordi
+<p><strong>GNOME 2.10 disponibilizado na Experimental.</strong> Jordi
Mallach <a
href="http://oskuro.net/blog/freesoftware/gnome-2.10-experimental-2005-04-18-18-37">\
relatou</a> que a maioria das peças do quebra-cabeças 2.10 já foi colocada
@@ -32,10 +32,10 @@ href="https://people.debian.org/~willy/dfdocg-0.4.txt">Definição</a> Debian
de Documentação Livre que define objetivos ou liberdades um pouco
diferentes do que os para software.</p>
-<p><strong>Pesquisa para Usuários: Remover documentação não livre?</strong>
+<p><strong>Pesquisa para Usuários: Remover documentação não livre?</strong>
Brian Nelson <a
href="https://lists.debian.org/debian-user/2005/04/msg01851.html">conduziu</a>
-uma pesquisa sobre se toda a documentação licenciada pela <a
+uma pesquisa sobre se toda a documentação licenciada pela <a
href="https://www.gnu.org/licenses/fdl.html">GNU FDL</a> deve ser <a
href="https://people.debian.org/~srivasta/Position_Statement.xhtml">\
removida</a>. ele <a
@@ -46,17 +46,17 @@ e enfatizou algumas <a
href="https://people.debian.org/~pyro/fdl_poll.mail">respostas</a> textuais
que vários usuários deram. No entanto, poucas pessoas <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/04/msg00272.html">\
-participaram</a> desta pesquisa. A maioria deles não que que estes
+participaram</a> desta pesquisa. A maioria deles não que que estes
documentos sejam inteiramente removidos, mas para muitos movê-los
para a seção não-livre está ok.</p>
-<p><strong>Chamado para Trabalhos para o Debian Day.</strong> Alexander
+<p><strong>Chamado para Trabalhos para o Debian Day.</strong> Alexander
Schmehl <a
-href="http://blog.schmehl.info/2005/04/21#CfP-Debian-Day">pediu</a>
+href="http://blog.schmehl.info/2005/04/21#CfP-Debian-Day">pediu</a>
o envio de palestras para o <a
href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2005/day.html">Debian
day</a>, uma conferência de e para desenvolovedores Debian e
-afiliados com um dia de duração, deste ano. Ela ocorrerá quinta-feira,
+afiliados com um dia de duração, deste ano. Ela ocorrerá quinta-feira,
23 de junho, durante a conferência e exibição <a
href="$(HOME)/events/2005/0622-linuxtag">LinuxTag</a> em Karlsruhe, Alemanha.
Espera-se que a audiência do Debian Day seja constituida por desenvolvedores
@@ -65,7 +65,7 @@ href="mailto:alexander@schmehl.info">enviar-lhe</a> uma nota.</p>
<p><strong>Debian e mplayer FAQ.</strong> MJ Ray <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/04/msg00454.html">anunciou</a>
-um rascunho de <a href="https://people.debian.org/~mjr/mplayer.html">FAQ</a>
+um rascunho de <a href="https://people.debian.org/~mjr/mplayer.html">FAQ</a>
sobre a situação do <a href="http://www.mplayerhq.hu/">mplayer</a> na
distribuição Debian. O documento sumariza as discussões anteriores na lista
debian-legal sobre este assunto. Ele também explicou que uma nova versão
@@ -102,7 +102,7 @@ e mais. Outras questões eram um site de backup para os <a
href="http://snapshot.debian.net">snapshots</a> e uma estratégia de backup
mais compreensiva para os computadores críticos à infraestrutura Debian.</p>
-<p><strong>Um Ano de Emprego Relacionado ao Debian.</strong> Joey Hess
+<p><strong>Um Ano de Emprego Relacionado ao Debian.</strong> Joey Hess
enviou um <a
href="https://lists.debian.org/debian-edu/2005/04/msg00131.html">sumário</a>
sobre o último ano no qual ele esteve empregado nos laboratórios
@@ -122,15 +122,15 @@ explicou</a> que ele foi muito útil para o trabalho de segurança quando
versões mais antigas de pacotes tiveram que ser revisadas.</p>
<p><strong>Estado do Porte AMD64.</strong> Andreas Jochens <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg00884.html">tentou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg00884.html">tentou</a>
construir a distribuição testing atual para a arquitetura AMD64 do zero,
o que levou apenas cerca de uma semana em um computador EM64T-P4 padrão
uniprocessado. Isto foi muito promissor, já que quase todos os pacotes
foram construídos sem problemas usando as fontes puras do Debian sarge.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -181,11 +181,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 7 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 7 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 228
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -221,10 +221,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin Zobel-Helas, Tobias Toedter, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/18/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/18/index.wml
index 03a91003b77..9954f89c5a0 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/18/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/18/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-05-03" SUMMARY="Liderança, PHP, Lançamento, Admin, DebConf, Scheme, BSP, Aplicações Web"
-#use wml::debian::translation-check translation="793ef2aaf7ac1e7953d45aed262afca75ae7986e" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="793ef2aaf7ac1e7953d45aed262afca75ae7986e"
<p>Bem vindo a décima oitava edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Como uma dica sobre a fila funcional para a
@@ -18,7 +18,7 @@ for tomada dentro de dois meses.</p>
do encontro da equipe de liderança da última semana, na qual ele foi
apontado como secretário. Os tópicos discutidos durante o encontro foram
um endereço de contato, fundos, em particular para participar da <a
-href="http://dot.kde.org/1111445162/">aKademy 2005</a>,
+href="http://dot.kde.org/1111445162/">aKademy 2005</a>,
e um novo nome. Além disso, eles irão convidar Benjamin Hill para se unir
a equipe.</p>
@@ -33,10 +33,10 @@ ataques</a> de script cross-site ou <a
href="https://cve.mitre.org/cgi-bin/cvename.cgi?name=CAN-2005-0459">\
divulgar</a> informações de modo não-intencional. Henrique Holschuh <a
href="https://lists.debian.org/debian-security/2005/04/msg00106.html">\
-adicionou</a> que os arquivos de configuração devem residir em
+adicionou</a> que os arquivos de configuração devem residir em
<code>/etc</code> e não devem ser accessíveis de fora.</p>
-<p><strong>Notícias sobre o Lançamento do Sarge.</strong> Andreas Barth
+<p><strong>Notícias sobre o Lançamento do Sarge.</strong> Andreas Barth
enviou mais um <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/04/msg00023.html">\
relatório de status</a> sobre o lançamento do sarge. A infraestrutura
@@ -54,9 +54,9 @@ site</a> sobre administração Debian. Agora, o site está obtendo cerca de
sobre a manutenção de computadores Debian que apareceram originalmente
em inglês já foram traduzidas em <a href="http://www.debianusers.pl/">\
Polonês</a> e <a href="http://www.debian-tr.org/">Turco</a>. O site também
-está <a
+está <a
href="https://www.debian-administration.org/?about=Syndication">\
-sindicalizado</a> para usuários de <acronym
+sindicalizado</a> para usuários de <acronym
title="Resource Description Framework">RDF</acronym>.</p>
<p><strong>Notícias sobre a Conferência Debian.</strong> Andreas Schuldei <a
@@ -75,7 +75,7 @@ Implementation</a> (Requerimento de Implementações Scheme)
está tentando <a
href="http://srfi.schemers.org/srfi-22/srfi-22.html">padronizar</a>
os nomes de interpretadores para scripts Scheme. Como isto introduz
-um conflito de nomes se duas implementações de Scheme quiserem
+um conflito de nomes se duas implementações de Scheme quiserem
suportar este esquema, ele propôs uma <a
href="https://people.debian.org/~forcer/debian-scheme-policy/debian-scheme-policy.html/">\
política scheme</a> para o Debian que dite que o nome do interpretador seja
@@ -94,25 +94,25 @@ ainda está em estágio inicial, e será discutida mais profundamente na <a
href="http://www.debconf.org/debconf5/">Conferência Debian</a> deste
ano em Helsinki, Finlândia.</p>
-<p><strong>Final de Semana Prolongado de Caça aos Bugs.</strong> Frank
+<p><strong>Final de Semana Prolongado de Caça aos Bugs.</strong> Frank
Lichtenheld <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00000.html">\
anunciou</a> o final de semana de caça aos bugs de 5 a 8 de maio. Ele
já começará na quinta-feira, pois em muitos países este dia é um feriado.
Depois que todos os bloqueadores do congelamente parecerem eliminados,
será hora de trabalhar nos bloqueadores do lançamento remanescentes.
-Ele pediu que os desenvolvedores também trabalhem em bugs de segurança
+Ele pediu que os desenvolvedores também trabalhem em bugs de segurança
importantes, além dos bugs críticos ao lançamento.</p>
-<p><strong>Encontro da Equipe de Lançamento.</strong> Andreas Barth
+<p><strong>Encontro da Equipe de Lançamento.</strong> Andreas Barth
enviou uma <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2005/05/msg00008.html">ata</a>
do encontro da equipe de lançamento no qual o lançamento do sarge
foi discutido. Eles concluíram que o congelamento já pode entrar em efeito
agora. Quando o repositório estiver congelado, a equipe de lançamento
aceitará correções para bugs importantes ou superiores, atualizações de
-documentação e l10n através da instável. Através da testing-proposed-updates,
-serão aceitas apenas correções para bugs críticos ao lançamento, atualizações
+documentação e l10n através da instável. Através da testing-proposed-updates,
+serão aceitas apenas correções para bugs críticos ao lançamento, atualizações
de documentação e l10n.</p>
<p><strong>Aplicações Web no Debian.</strong> Após uma <a
@@ -120,19 +120,19 @@ href="https://lists.debian.org/debian-security/2005/04/msg00103.html">\
discussão</a> sobre aplicações PHP e devido ao grande número de pacotes
de aplicações web, Neil McGovern <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg01144.html">pediu</a>
-uma lista de discussão para lidar com tais tópicos. Alexis Sukrieh
-também <a
+uma lista de discussão para lidar com tais tópicos. Alexis Sukrieh
+também <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/04/msg01147.html">\
gostaria</a> de extender o <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">Manual
-de Políticas Debian</a> com relação a aplicações web. Pascal Hakim
+de Políticas Debian</a> com relação a aplicações web. Pascal Hakim
finalmente <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/05/msg00075.html">criou</a>
a <a href="https://lists.debian.org/debian-webapps/">lista</a>.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -186,11 +186,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 5 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 5 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 228
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -232,7 +232,7 @@ repostório Debian durante as últimas semanas:</p>
Pedido do mantenedor, QA, órfão por dois anos, pouco usado
<li> phluid -- Gerenciador de janelas baseado na Imlib2 para X
<br><a href="https://bugs.debian.org/298937">Bug#298937</a>:
- Pedido do mantenedor, náo usado, desenvolvimento morto, contêm
+ Pedido do mantenedor, náo usado, desenvolvimento morto, contêm
fontes não livres.
<li> orp-classpath -- Bibliotecas de classes javas livres (específica para a JVM ORP)
<br><a href="https://bugs.debian.org/306291">Bug#306291</a>:
@@ -241,10 +241,10 @@ repostório Debian durante as últimas semanas:</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/19/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/19/index.wml
index fbcfb9e008f..d448307b56c 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/19/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/19/index.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-05-10" SUMMARY="Sarge, Manga, Relatório do DPL, Licenças, APT, Pesquisas"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo a décima nona edição da DWN, o periódico semanal para a
comunidade Debian. Um pouco antes do lançamento, surgiu uma <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/05/msg00220.html">\
discussão</a> sobre o número de versão do sarge. Tendo em vista o
lanlamento do sarge, que vem se aproximando, a lista <a
-href="https://lists.debian.org/debian-release/">debian-release</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-release/">debian-release</a>
viu um grande número de pedidos para atualizar pacotes no sarge,
com os quais a equipe de lançamento está lidando.</p>
@@ -20,7 +20,7 @@ sem nenhuma outra alteração. Se tudo correr bem, nós estaremos
prontos para o lançamento no final do mês.</p>
<p><strong>Servidor Debian a 3.1 Watts.</strong> Alex Perry <a
-href="http://www.pamurray.com/manga/">instalou</a> o Debian woody em um
+href="http://www.pamurray.com/manga/">instalou</a> o Debian woody em um
<a href="http://www.peplink.com/en/products/MANGA_Plus.php">Manga</a> da
Peplink. Esta unidade combina um processador baseado em ARM, duas interfaces
Ethernet, um switch de quatro portas, USB 2.0 e um consumo de energia de
@@ -50,7 +50,7 @@ href="https://cdimage.debian.org/">cdimage.debian.org</a>.</p>
<p><strong>Incompatibilidades de Licenças.</strong> Christian Hammers <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/05/msg00127.html">relatou</a>
sobre um <a href="https://bugs.debian.org/243870">problema</a> com o <a
-href="https://packages.debian.org/quagga">Quagga</a>, que é licenciado sob a
+href="https://packages.debian.org/quagga">Quagga</a>, que é licenciado sob a
<a href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> mas deve ser ligado
à <a href="https://packages.debian.org/libsnmp5">NetSNMP</a>. Isto causa um
problema, já que NetSNMP depende de OpenSSL, que não é compatível com
@@ -59,13 +59,13 @@ a GPL.</p>
<p><strong>Status da Migração do APT.</strong> Florian Weimer <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/05/msg00172.html">relatou</a>
o status da migração do <a
-href="https://packages.debian.org/experimental/base/apt">apt 0.6</a>
+href="https://packages.debian.org/experimental/base/apt">apt 0.6</a>
para o sid e, talvez, para o sarge. Ele preparou uma <a
href="http://apt-secure-test.enyo.de/README">suíte de testes</a> pública
para que os usuários interessados possam testar o comportamento do apt 0.6
com dados de teste diferentes. Matt Zimmerman <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/05/msg00196.html">adicionou</a>
-que enviar uma nova versão não é trivial nem mesmo para a
+que enviar uma nova versão não é trivial nem mesmo para a
<code>experimental</code>, devido às dependências de bibliotecas.</p>
<p><strong>Pesquisas no Debian.</strong> MJ Ray <a
@@ -79,8 +79,8 @@ comentários mais cínicos, como que as pesquisas devem ser tratadas com
ceticismo extremo.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -124,11 +124,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 219
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -169,10 +169,10 @@ repositório Debian durante a última semana:</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Alex Perry, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/20/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/20/index.wml
index bc32c5fafe3..bda34296895 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/20/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/20/index.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-05-17" SUMMARY="Admin, Licenças, Alioth, Atualização, Testing, BIOS Livres"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo a vigésima edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Um <a
-href="http://opensource.mit.edu/papers/dafermoslinux.pdf">artigo</a>
+href="http://opensource.mit.edu/papers/dafermoslinux.pdf">artigo</a>
do MIT fala sobre o processo de desenvolvimento do Software Livre, sendo
a base de um <a
-href="http://www.groklaw.net/article.php?story=20050508021510445">artigo</a>
+href="http://www.groklaw.net/article.php?story=20050508021510445">artigo</a>
no Groklaw que enfatiza a importância do Software Livre dado o seu
potencial educacional. Observando o tráfego da lista <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/">debian-release</a>, torna-se
@@ -15,7 +15,7 @@ evidente que o Debian sarge será lançado em breve.</p>
<p><strong>Autenticação por Senha Incosistente.</strong> Shaul Karl <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/05/msg00423.html">\
questionou</a> a diferença entre um login desabilitado e uma senha
-desabilitada. Marc Haber <a
+desabilitada. Marc Haber <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/05/msg00689.html">\
explicou</a> como isto funciona no ssh. Russ Allbery adicionou algumas <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/05/msg00693.html">notas</a>
@@ -35,7 +35,7 @@ trabalho sob uma licença diferente.</p>
<p><strong>Alioth em Mudança.</strong> Wichert Akkerman <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00008.html">\
-anunciou</a> que o <a href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>,
+anunciou</a> que o <a href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>,
encarnação Debian do GForge, será migrado para um servidor novo.
Agora que o repositório <a href="$(HOME)/ports/amd64/">AMD64</a> foi <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00004.html">\
@@ -47,16 +47,16 @@ um dia para serem efetivadas.</p>
<p><strong>Testes de Atualização.</strong> Steve Langasek <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00010.html">\
pediu</a> testes de atualização. É recomendado ler as <a
-href="$(HOME)/releases/sarge/releasenotes">notas de lançamento</a>
+href="$(HOME)/releases/sarge/releasenotes">notas de lançamento</a>
antes de atualizar, em particular o capítulo 4, "Atualizando a partir
de versões ateriores". Andreas Barth preparou um <a
-href="https://release.debian.org/upgrade-report.html">modelo</a>
+href="https://release.debian.org/upgrade-report.html">modelo</a>
de relatório de atualização para facilitar o relatamento de problemas
com as atualizações. Caso encontre problemas, por favor preencha-o e
envie-o para submit@bugs.debian.org.</p>
<p><strong>O Debian é Diferente.</strong> Anthony Awtrey deu uma <a
-href="http://www.awtrey.com/tony/foss/debianisdifferent.php">olhada</a>
+href="http://www.awtrey.com/tony/foss/debianisdifferent.php">olhada</a>
em como a distribuição Debian é desenvolvida. Ele notou que os processos
de construção e distribuição das distribuições comerciais são fortemente
trancados, enquanto o desenvolvimento do Debian é aberto e acessível
@@ -64,7 +64,7 @@ livremente. Ele mencionou que, para algumas organizações, é vital que
o processo seja visíviel, disponível e extensível.</p>
<p><strong>Testes Automáticos de Pacotes.</strong> Lars Wirzenius <a
-href="http://liw.iki.fi/liw/log/2005-05.html#20050507b">escreveu</a>
+href="http://liw.iki.fi/liw/log/2005-05.html#20050507b">escreveu</a>
suas idéias sobre testes automáticos para pacotes Debian. Estes
incluem testar a funcionalidade do autor original com testes unitários
e similares que deveriam ser adicionados ao fonte original. O teste
@@ -74,7 +74,7 @@ href="https://packages.debian.org/lintian">lintian</a>. Para teste
de instalação e remoção uma ferramenta nova seria necessária.</p>
<p><strong>Chamado por um BIOS Livre.</strong> Richard Stallman <a
-href="http://www.fsf.org/campaigns/free-bios.html">pediu</a>
+href="http://www.fsf.org/campaigns/free-bios.html">pediu</a>
suporte e ajuda para liberar o BIOS dos computadores. Antigamente, era
impossível substituí-lo e rodar a partir de memória somente-leitura, mas
atualmente ele é armazenado em memória escrevível não-volátil. Ele pediu
@@ -85,8 +85,8 @@ href="https://www.gnu.org/philosophy/can-you-trust">confiar</a> no
computador.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -128,7 +128,7 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Pacotes Removidos.</strong> 6 pacotes foram <a
-href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">removidos</a>
+href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">removidos</a>
do repositório Debian durante a última semana:</p>
<ul>
@@ -153,10 +153,10 @@ do repositório Debian durante a última semana:</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/21/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/21/index.wml
index f32e549e02a..f16481f5a3a 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/21/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/21/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-05-25" SUMMARY="Mac Mini, Hurd, WNPP, RAR, Waste, Woody, Non-US, Volatile"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
-<p>Bem vindo a vigésima primeira edição deste ano da DWN, o periódico semanal
+<p>Bem vindo a vigésima primeira edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Muita atividade para corrigir os bugs <a
-href="https://bugs.debian.org/release-critical/">críticos ao lançamento</a>
+href="https://bugs.debian.org/release-critical/">críticos ao lançamento</a>
e atualizar as traduções ainda pode ser percebida na lista <a
-href="https://lists.debian.org/debian-release/">debian-release</a>.
+href="https://lists.debian.org/debian-release/">debian-release</a>.
Matt Whipp <a
href="http://www.pcpro.co.uk/news/69766/open-source-not-running-short-of-developers.html">\
citou</a> várias pessoas para contradizer a afirmação que o Software Livre
@@ -14,7 +14,7 @@ está com falta de desenvolvedores.</p>
<p><strong>Desktop Debian com 12 Watts.</strong> Silas Bennett quis rodar
um sistema desktop de baixo consumo e acabou usando um <a
href="http://www.apple.com/macmini/">Mac mini</a>. Ele <a
-href="http://www.home.earthlink.net/~silasb/macbat/">descreveu</a>
+href="http://www.home.earthlink.net/~silasb/macbat/">descreveu</a>
ter removido o disco rígido e o drive de CD-ROM para economizar
energia e espaço, que ele poderia reusar com um jogo de baterias,
de modo que o sistema consome 12 watts deste. ele também ficou
@@ -46,7 +46,7 @@ ser úteis.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/05/msg01023.html">notou</a>
que a versão mais recente do <a
href="https://packages.debian.org/unrar">unrar</a> tem um número de versão
-menor que o pacote anterior. Roberto Sanchez <a
+menor que o pacote anterior. Roberto Sanchez <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/05/msg01024.html">\
explicou</a> que o pacote antigo era não-livre e foi substituído
por uma versão livre cujo número da versão é menor. Infelizmente,
@@ -62,7 +62,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/05/msg00444.html">epacotar</a>
colaboração para equipes pequenas. Mirco Bauer <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/05/msg00353.html">notou</a>
que os autores consideraram-o <a
-href="http://www.nullsoft.com/free/waste/">software não autorizado</a>.
+href="http://www.nullsoft.com/free/waste/">software não autorizado</a>.
Parece que a AOL, companhia "mãe" da Nullsoft, não concordou com o
lançamento, por isso a mensagem forte.</p>
@@ -72,7 +72,7 @@ enviou</a> uma <a href="https://people.debian.org/~joey/3.0r6/">\
preparaçao</a> para a última atualização do Debian 3.0. Como usual,
esta adiciona principalmente atualizações de segurança à versão
woody. Ele também <a
-href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200505130653">explicou</a>
+href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200505130653">explicou</a>
que não é possível fazer outra atualização após o lançamento do
sarge por causa de deficiências na <a
href="http://cvs.debian.org/dak/?cvsroot=dak">suite</a> do repositório.</p>
@@ -89,7 +89,7 @@ migrados</a> para o repositório principal.</p>
<p><strong>Estratégia do Debian-Volatile.</strong> A equipe do volatile <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00016.html">\
-ponderou</a> sobre a criação de um segundo repositório <a
+ponderou</a> sobre a criação de um segundo repositório <a
href="http://volatile.debian.net/">volatile</a> com critérios menos
restritos. Isto ajudaria pacotes como o <a
href="https://packages.debian.org/gaim">Gaim</a>, que precisam ser
@@ -98,8 +98,8 @@ modificados. Eles também estão procurando formas de anunciar os
pacotes atualizados.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -153,10 +153,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Michael Banck, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/22/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/22/index.wml
index e5c61c4d446..3663539eb4f 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/22/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/22/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-05-31" SUMMARY="Lançamento, Repositório, legal, Debconf, Debian Day"
-#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2"
<p>Bem vindo a vigésima segunda edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Andreas Barth já está se preparando para
@@ -10,7 +10,7 @@ bugs</a>. A Nokia <a
href="http://linuxdevices.com/news/NS3716070830.html">lançou</a> um tablet
PC para Internet que usa o Debian como sistema operacional.</p>
-<p><strong>Informações sobre o lançamento do Sarge.</strong> Andreas Barth
+<p><strong>Informações sobre o lançamento do Sarge.</strong> Andreas Barth
enviou o próximo <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00020.html">\
relatório de status</a> sobre o futuro lançamento do sarge. O número de
@@ -31,7 +31,7 @@ ambientes desktop correspondentes.</p>
<p><strong>Fim dos Sumários da debian-legal?</strong> Frank Lichtenheld <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/05/msg00525.html">\
-questionou</a> se os <a href="$(HOME)/legal/licenses/">sumários legais</a>
+questionou</a> se os <a href="$(HOME)/legal/licenses/">sumários legais</a>
que ele criou deveriam ser removidos novamente. Após sua criação, este
esforço ficou rapidamente estagnado já que ninguém escreveu mais
sumários. Para muitas discussões, escrevê-los se mostrou difícl, se não
@@ -40,7 +40,7 @@ impossível.</p>
<p><strong>Preparações para a Debian Conference.</strong> Anibal Monsalve
Salazar <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/05/msg01198.html">\
pediu</a> que as chaves GnuPG sejam enviadas para a festa de assinaturas
-de chaves da futura <a href="$(HOME)/events/2005/0710-debconf">Debian
+de chaves da futura <a href="$(HOME)/events/2005/0710-debconf">Debian
conference</a>. Gunnar Wolf <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00017.html">\
pediu</a> que todos os participantes verifiquem suas informações pessoais
@@ -50,7 +50,7 @@ e adicionem as necessidades definitivas de alimentação.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/05/msg00021.html">\
anunciou</a> o planejamento para o <a
href="http://www.infodrom.org/Debian/events/LinuxTag2005/day.html">Debian
-day</a> deste ano, uma mini-conferência que é feita tradicionalmente
+day</a> deste ano, uma mini-conferência que é feita tradicionalmente
durante a <a
href="$(HOME)/events/2005/0622-linuxtag">LinuxTag</a> que ocorrerá
de 22 a 25 de Junho em Karlsruhe, Alemanha. As palestras descreverão
@@ -58,8 +58,8 @@ vertas partes da distribuição ou do projeto e serão em inglês. Pela
primeira vez a mini-conferência será continuada em um segundo dia.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -104,10 +104,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/25/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/25/index.wml
index 0b6ab587043..ff284ef94d2 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/25/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/25/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-06-21" SUMMARY="Atualização, Legado, SELinux, Menu, Embutido, Conferências, Etch, PostgreSQL"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo a vigésima quinta edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Jordi Mallach <a
@@ -12,9 +12,9 @@ semana memorável para os envolvidos com o Debian na Europa.</p>
<p><strong>Atualizações do Woody para o Sarge.</strong> Bill Allombert <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/06/msg00006.html">\
resumiu</a> os principais problemas que tem sido relatados nos relatórios
-de atualização. Dependências circulares no woody e a dependência do
+de atualização. Dependências circulares no woody e a dependência do
<code>apt-get</code> e do <a
-href="https://packages.debian.org/aptitude">aptitude</a> ao C++
+href="https://packages.debian.org/aptitude">aptitude</a> ao C++
parecem ser os mais problemáticos. Há muitos pacotes que alteram arquivos
de configuração para os quais o <code>dpkg</code> requer aprovação antes
de substituí-los.</p>
@@ -22,7 +22,7 @@ de substituí-los.</p>
<p><strong>O Legado do Debian.</strong> Nick Myra <a
href="http://os.newsforge.com/article.pl?sid=05/06/13/1430228">relatou</a>
sobre o lançamento do sarge e que a popularidade do Debian inspirou
-dúzias de variantes, muitas delas que rodam direto do CD. O Knoppix
+dúzias de variantes, muitas delas que rodam direto do CD. O Knoppix
e derivações encorajaram o aumento atual dos usuários GNU/Linux. O Debian
ajuda a demonstrar que o GNU/Linux e suas amplas implicações sociais,
políticas e economicas são uma força que merece respeito.</p>
@@ -60,7 +60,7 @@ uma ampla variedade de sistemas embutidos.</p>
href="$(HOME)/News/2005/20050617">anunciou</a> sua presença no <a
href="$(HOME)/events/2005/0620-oss2005">OSS Symposium</a> para
negócios e administração pública em Ostfildern, Alemanha, na <a
-href="$(HOME)/events/2005/0622-linuxtag">LinuxTag</a> deste ano e
+href="$(HOME)/events/2005/0622-linuxtag">LinuxTag</a> deste ano e
na quinta <a
href="$(HOME)/events/2005/0710-debconf">Debian Conference</a> em Helsinki,
Finlândia. O <a
@@ -70,7 +70,7 @@ href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a> contêm descrições de
arquivos, sub-projetos, casos de uso detalhados, portes e muito
mais.</p>
-<p><strong>Wishlist do Javi para o Etch.</strong> Javier
+<p><strong>Wishlist do Javi para o Etch.</strong> Javier
Fernández-Sanguino Peña <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00462.html">delineou</a>
items desejáveis para a próxima versão do Debian. A lista contêm vários
@@ -85,7 +85,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00500.html">anunciou</a>
que a migração para uma nova arquitetura de pacotes PostgresSQL está sendo
implementada. A nova estrutura é muito mais fácil de manter e também
oferece muitos <a
-href="https://people.debian.org/~mpitt/postgresql-ng.html">recursos</a>
+href="https://people.debian.org/~mpitt/postgresql-ng.html">recursos</a>
novos para os usuários. Todos os pacotes que anteriormente dependiam
do <code>postgresql-dev</code> precisam ser atualizados e enviados.</p>
@@ -123,10 +123,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/26/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/26/index.wml
index a217d751f14..d26403acba3 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/26/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/26/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-06-28" SUMMARY="Política, Etch, Programas XML, Empacotamento, Construção, TeXlive, DebianPeru"
-#use wml::debian::translation-check translation="09c8de4214e938e26eeaf5c5d5bbb5937213f414" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="09c8de4214e938e26eeaf5c5d5bbb5937213f414"
<p>Bem vindo a vigésima sexta edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Rafael Laboissiere <a
@@ -18,7 +18,7 @@ na <a href="http://www.linuxtag.org/">LinuxTag</a>.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/06/msg00017.html">\
fundou</a> oficialmente o comitê de política de pacotes, que tem a autoridade
de lidar com o <a href="$(HOME)/doc/debian-policy/">manual de políticas
-Debian</a>. Ele nomeou Manoj Srivastava (diretor), Andreas Barth e
+Debian</a>. Ele nomeou Manoj Srivastava (diretor), Andreas Barth e
Matt Zimmerman para manter o documento e definir os níveis de
conformidade com os outros padrões.</p>
@@ -31,7 +31,7 @@ principal e contrib sejam livres segundo a <a
href="$(HOME)/social_contract#guidelines">DFSG</a>. Também não será permitido
que o <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00654.html">changelog</a>
-ou dependências de construção sejam alteradas durante o processo de
+ou dependências de construção sejam alteradas durante o processo de
construção.</p>
<p><strong>Arquivos de Aplicações XML.</strong> Christian Heller <a
@@ -45,13 +45,13 @@ com Perl, e portanto deve-se lidar com ela de forma similar.</p>
<p><strong>Nomes de Programas Conflitantes.</strong> Sebastian Kuzminsky <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00909.html">notou</a>
que dois pacotes fornecem um binário <code>git</code>. Para evitar este
-conflito de arquivos, os pacotes conflitavam entre si, mas isto é
-seriamente <a
+conflito de arquivos, os pacotes conflitavam entre si, mas isto é
+seriamente <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00918.html">errado</a>.
Steve Greenland <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg01114.html">afirmou</a>
-que renomear o binário do <a
-href="https://packages.debian.org/cogito">cogito</a> tornaria o Debian
+que renomear o binário do <a
+href="https://packages.debian.org/cogito">cogito</a> tornaria o Debian
incompatível com outras distribuições e com o desenvolvimento do kernel.</p>
<p><strong>Pacotes específicos a Arquiteturas.</strong> Russ Allbery <a
@@ -68,8 +68,8 @@ Packages-arch-specific</a> é o recurso adequado para este tipo de pacote.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg00970.html">anunciou</a>
o empacotamento do TeXlive, um dos sistemas TeX mais completos. A vantagem do
TeXlive é uma estrutura de pacotes mais granular, enquanto o teTeX ainda
-estaria por perto e poderia fazer uso dos módulos TeXlive. Frank
-K&uuml;ster <a
+estaria por perto e poderia fazer uso dos módulos TeXlive. Frank
+K&uuml;ster <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg01131.html">explicou</a>
que ambos os pacotes são bem mantidos mas usam estilos diferentes.</p>
@@ -114,11 +114,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
-- Interface Emacs para tla (cliente Arch GNU).
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornou-se órfão nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornou-se órfão nesta
semana e precisa de novos mantenedores. Isto totaliza 219
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -130,10 +130,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/27/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/27/index.wml
index a485a24ec97..83853e99284 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/27/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/27/index.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-07-05" SUMMARY="Lançamento, Instalador, XML, Trademark, Glade, Ofensividade, Empacotamento, Debconf"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo a vigésima sétima edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. David Nusinow <a
-href="http://www.livejournal.com/users/gravityboy/14794.html">anunciou</a> <a
+href="http://www.livejournal.com/users/gravityboy/14794.html">anunciou</a> <a
href="https://people.debian.org/~dnusinow/xorg/">pacotes</a> Debian do
X.Org, que ele pretende enviar para a instável. Norbert Tretkowski
-construiu <a
+construiu <a
href="https://people.debian.org/~nobse/xorg-x11/">backportes</a> para o
sarge. Rajiv Battula publicou um pequeno <a
href="http://www.reviewlinux.com/articles/26/1/Debian-3.1-Review">review</a>
-do Debian GNU/Linux 3.1, no qual ele demonstrou o quão simples se tornou
+do Debian GNU/Linux 3.1, no qual ele demonstrou o quão simples se tornou
instalar o Debian.</p>
<p><strong>Encontro da Equipe de Lançamento.</strong> Andreas Barth enviou a <a
@@ -27,7 +27,7 @@ href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/d-i_after_sarge-2005-06-28-00-27.html"
relatou</a> sobre seus esforços atuais para manter o <a
href="$(HOME)/devel/debian-installer/">debian-installer</a> funcional após o
lançamento. A pior quebra até agora foi no <a
-href="https://packages.debian.org/debootstrap">debootstrap</a>, e a <a
+href="https://packages.debian.org/debootstrap">debootstrap</a>, e a <a
href="https://wiki.debian.org/EtchSlang2upgrade">transição</a> Slang 2
também parece causar novos problemas. Ele também referiou-se às primeiras
imagens de CD para o etch, que não funcionam.</p>
@@ -38,7 +38,7 @@ questionou</a> se <a href="$(HOME)/devel/wnpp/requested">bugs</a>
RFP (Request for Packaging - Requisição de Empacotamento) ainda
são úteis, já que há cerca de mil deles. Ele mencionou <a
href="http://freshmeat.net/">freshmeat</a> e <a
-href="http://www.gnomefiles.org/">gnomefiles</a>
+href="http://www.gnomefiles.org/">gnomefiles</a>
como sites nos quais procurar coisas novas para empacotar. Já que a idade
média de tais pedidos é de cerca de 200 dias, Lars propôs uma idade máxima
de 365 dias para bugs RFP.</p>
@@ -50,17 +50,17 @@ utilitários de linha de comando. Ele notou que alguns campos da saída
ficam truncadas se os valores correspondentes forem muito grandes.
Gabor Gombas <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg01118.html">explicou</a>
-que estes programas são feitos para serem analisados por humanos, e que
+que estes programas são feitos para serem analisados por humanos, e que
certamente há outros modos pelos quais programas podem obter informações
compreensíveis.</p>
-<p><strong>Problemas de Trademark do Firefox em Andamento.</strong> Eric
+<p><strong>Problemas de Trademark do Firefox em Andamento.</strong> Eric
Dorland <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg01160.html">relatou</a>
sobre a <a
href="http://www.mozilla.org/foundation/trademarks/policy.html">política
de trademark</a> que não é compatível com a adição de patches randômicos
-aos pacotes Debian Firefox e Thunderbird sem infringir suas marcas
+aos pacotes Debian Firefox e Thunderbird sem infringir suas marcas
registradas. Na longa discussão, Florian Weimer <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg01190.html">\
adicionou</a> que o Debian simplesmente ignorou as políticas de
@@ -95,8 +95,8 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg01425.html">\
perguntou</a> se o símbolo til já pode ser usado em versões de
pacotes agora que o sarge foi lançado. Steve Langasek <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg01482.html">\
-explicou</a> que as alterações necessárias ainda não foram feitas na
-suite do repositório (DAK) para tornar isto possível no etch. Adam Heath
+explicou</a> que as alterações necessárias ainda não foram feitas na
+suite do repositório (DAK) para tornar isto possível no etch. Adam Heath
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg01483.html">\
explicou</a> que o DAK usa o símbolo como separador internamente.</p>
@@ -110,8 +110,8 @@ href="http://www.debconf.org/debconf5/about/debianday">palestrar</a>
com o público geral em mente.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -155,11 +155,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 7 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 7 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 222
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -289,10 +289,10 @@ repositório Debian durante as últimas semanas:</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/28/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/28/index.wml
index 7e7f6f09f2f..eafc61b8593 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/28/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/28/index.wml
@@ -1,13 +1,13 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-07-12" SUMMARY="LSB, GCC, Consultores, Ada, Transição, Dependências, Repositório, Documentação"
-#use wml::debian::translation-check translation="2cdc1b76c5a409f600e170cdc093d931292e8174" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="2cdc1b76c5a409f600e170cdc093d931292e8174"
<p>Bem vindo a vigésima oitava edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Bill Allombert <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg02112.html">pediu</a>
a portadores do arm que suportem o <a href="$(HOME)/ports/arm/">porte ARM</a>
do Debian. Como a <a href="$(HOME)/events/2005/0710-debconf">Conferência
-Debian</a> deste ano está ocorrendo agora, o <a
-href="https://planet.debian.org/">Debian Planet</a>
+Debian</a> deste ano está ocorrendo agora, o <a
+href="https://planet.debian.org/">Debian Planet</a>
tem muitas informações dos desenvolvedores participantes.</p>
<p><strong>Versão da LSB a support?</strong> Andreas Barth <a
@@ -32,11 +32,11 @@ para a nova ABI (Application Binary Interface - Interface binária com
a aplicação) C++.</p>
<p><strong>Atualização da Lista de Consultores Debian.</strong> Thomas Huriaux <a
-href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/07/msg00038.html">apontou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/07/msg00038.html">apontou</a>
que vários <a href="$(HOME)/consultants/">consultores</a> Debian ainda não
responderam uma mensagem "ping" por e-mail, apesar de serem
-obrigados a responder dentro de quatro semanas de acordo com a nova <a
-href="$(HOME)/consultants/#policy">política</a> de consultores Debian.
+obrigados a responder dentro de quatro semanas de acordo com a nova <a
+href="$(HOME)/consultants/#policy">política</a> de consultores Debian.
Eles serão removidos da lista caso não respondam.</p>
<p><strong>Estado do Ada no Debian.</strong> Ludovic Brenta <a
@@ -45,7 +45,7 @@ sobre seus 18 anos de manutenção de muitos pacotes Ada e pacotes
relacionados no Debian, e que está precisando de um novo sponsor.
Ele também escreveu um rascunho de <a
href="http://www.ada-france.org/debian/debian-ada-policy.html">política</a>
-para pacotes Ada que deve garantir que todos os pacotes Ada
+para pacotes Ada que deve garantir que todos os pacotes Ada
usem a mesma ABI e funcionem bem em conjunto, especialmente as bibliotecas.</p>
<p><strong>Pacotes Dummy para Transição e o Campo Replaces.</strong>
@@ -64,21 +64,21 @@ como este mecanismo deveria funcionar em um <code>dist-upgrade</code>.</p>
<p><strong>Dependências Circulares.</strong> Bill Allombert <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg02111.html">quer</a>
remover as dependências circulares, já que elas causam problemas durante
-atualizações. Robert Lemmen criou um <a
-href="http://debian.semistable.com/debgraph.out">sumário</a>
+atualizações. Robert Lemmen criou um <a
+href="http://debian.semistable.com/debgraph.out">sumário</a>
das dependências circulares atuais. Colin Watson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00062.html">adicionou</a>
-que o <a href="https://packages.debian.org/dpkg">dpkg</a>
+que o <a href="https://packages.debian.org/dpkg">dpkg</a>
qubrará laços e que pre-depends (pré-dependências) melhoram o problema.</p>
<p><strong>Removendo Pacotes órfãos antigos?</strong> Frank Lichtenheld <a
-href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/06/msg00040.html">preparou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/06/msg00040.html">preparou</a>
uma <a href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/06/msg00041.html">lista</a>
de pacotes que estão órfãos há mais de um ano, sem que ninguém tenha tomado
-sua manutenção. Muitos destes pacotes não são usados. Martin Michlmayr <a
+sua manutenção. Muitos destes pacotes não são usados. Martin Michlmayr <a
href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/06/msg00052.html">\
adicionou</a> mais pacotes órfãos à lista. Todos eles estão planejados
-para <a
+para <a
href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/06/msg00042.html">remoção</a>
da distribuição em breve.</p>
@@ -86,14 +86,14 @@ da distribuição em breve.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg02150.html">planejou</a>
a organização da remoção de <a
href="http://packages.debian.net/non-free-docs.html">documentação não-livre</a>
-do Debian. No entanto, ainda não há uma linha do tempo de quando ele enviará
+do Debian. No entanto, ainda não há uma linha do tempo de quando ele enviará
relatórios de erro. Ele também propôs a utilização de uma linha de
assunto especial na qual a licença usada é marcada para facilitar o
reconhecimento de tais bugs.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -160,11 +160,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 7 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 7 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 222
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -200,10 +200,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Filippo Giunchedi, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/29/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/29/index.wml
index dd73c56b76e..b10d79f076b 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/29/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/29/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-07-19" SUMMARY="CDs/DVDs, Hurd, ABI C++, Equipe de Lançamento, BTS, QA, Impressão, SSH"
-#use wml::debian::translation-check translation="f4cc036b1bd5cba9b9d584f4d5516bbfb9229776" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="f4cc036b1bd5cba9b9d584f4d5516bbfb9229776"
<p>Bem vindo à vigésima nona edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Quando esta edição for lançada,
-a <a href="$(HOME)/events/2005/0710-debconf">conferência Debian</a>
-(Debconf) deste ano, na Finlândia, terá sido encerrada. cerca de
-270 pessoas se juntaram para quase três semanas em Helsinki, formando
+a <a href="$(HOME)/events/2005/0710-debconf">conferência Debian</a>
+(Debconf) deste ano, na Finlândia, terá sido encerrada. cerca de
+270 pessoas se juntaram para quase três semanas em Helsinki, formando
uma bela <a
href="http://aigarius.blogspot.com/2005/07/debconf5-group-photo.html">foto
grupal</a>. Durante a conferência, o <a href="https://alioth.debian.org/">\
@@ -23,7 +23,7 @@ o layout do código para que os pacotes sejam copiados mais rápido e para
simplificar a tarefa de criar layouts diferentes, como multi-arch ou
binários/fontes combinados.</p>
-<p><strong>Informações sobre o Estado do Debian GNU/Hurd.</strong> Michael
+<p><strong>Informações sobre o Estado do Debian GNU/Hurd.</strong> Michael
Banck <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/07/msg00006.html">\
relatou</a> que o Debian GNU/Hurd está vivo e prgredindo, embora possa
@@ -33,12 +33,12 @@ sistema de repositórios. Os pacotes centrais são mantidos por uma
equipe, e a coordenação deste porte é organizada através do <a
href="http://debian-hurd.alioth.debian.org/">Alioth</a>.</p>
-<p><strong>Atualizações de Bibliotecas para a Alteração da ABI C++.</strong>
+<p><strong>Atualizações de Bibliotecas para a Alteração da ABI C++.</strong>
Steve Langasek <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/07/msg00007.html">\
explicou</a> que as bibliotecas C++ tem que ser renomeadas sem alteração
de soname durante a transição para o GCC 4.0 com uma interface binária de
-aplicação (ABI) diferente. Ele também alertou aos desenvolvedores para
+aplicação (ABI) diferente. Ele também alertou aos desenvolvedores para
que não enviem bibliotecas antes que as bibliotecas C++ nas quais elas
dependem tenham feito a transição com sucesso e sido construídas
em todas as arquiteturas.</p>
@@ -63,7 +63,7 @@ bugs com relação à versões específicas. Como resultado, o significado
das tags específicas às distribuições foi alterado.</p>
<p><strong>Mantendo Pacotes Órfãos.</strong> Rapha&euml;l Hertzog <a
-href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/07/msg00035.html">propôs</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/07/msg00035.html">propôs</a>
a manutenção dos pacotes órfãos com base de usuários pequena no <a
href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a> e dar acesso de escrita
aos interessados neles, mesmo que eles não queiram se tornar mantenedores
@@ -91,7 +91,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00027.html">adicionou</a>
que esta configuração reduz a possibilidade de worms abusarem do
arquivo <code>known_hosts</code>. Colin Watson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00045.html">citou</a>
-a documentação do <code>ssh-keygen</code>, que irá ajudar a
+a documentação do <code>ssh-keygen</code>, que irá ajudar a
remover as entradas antigas.</p>
<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
@@ -170,7 +170,7 @@ atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Por favor, nos ajude a criar
este periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
observem a comunidade Debian e relatem o que está acontecendo. Veja nossa <a
-href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuição</a>
+href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuição</a>
para descobrir como ajudar. Nós estamos esperando ansiosamente receber
sua mensagem em <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/30/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/30/index.wml
index 37fca92b256..ca235baee3c 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/30/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/30/index.wml
@@ -1,11 +1,11 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-07-26" SUMMARY="Greylisting, Empacotamento, Debconf, Multiarch, Logo, BTS, Encontro, DebConf, Debtags"
-#use wml::debian::translation-check translation="50b372e58f319602f11f76a32318cf8569310c07" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="50b372e58f319602f11f76a32318cf8569310c07"
<p>Bem vindo a trigésima edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. As ofertas de hospedagem para duas máquinas
Debian importantes se encerraram, e elas estão sendo <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/07/msg00013.html">\
-relocadas</a> para a <a href="http://www.hp.com/">HP</a>,
+relocadas</a> para a <a href="http://www.hp.com/">HP</a>,
resultando em uma indesponibilidade temporária de vários serviços.
Lars Wirzenius <a
href="http://liw.iki.fi/liw/log/2005-07.html#20050719b">relatou</a> que o <a
@@ -19,17 +19,17 @@ considerasse</a> usar greylisting, uma técnica para atrasar e-mails
nos hosts Debian. Rich Walker <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg01624.html">\
explicou</a> que alguns servidores de e-mail não podem lidar com
-tais atrasos. Florian Weimer <a
+tais atrasos. Florian Weimer <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg01704.html">\
adicionou</a> que softwares zombies que são barrados por greylisting
devem ser melhorados no futuro, tornando greylisting inefetivo.
-Marc Haber <a
+Marc Haber <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/06/msg01697.html">\
-notou</a> que o <a href="https://packages.debian.org/exim">exim</a>
+notou</a> que o <a href="https://packages.debian.org/exim">exim</a>
roda o queue a cada 30 minutos, o que seria um atraso significante
para muitos usuários.</p>
-<p><strong>Configurando a Política de Freqüência de CPU.</strong> Mattia
+<p><strong>Configurando a Política de Freqüência de CPU.</strong> Mattia
Dongili <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00026.html">ponderou</a>
confiurar um governador padrão para a freqüência da CPU no boot durante
@@ -49,7 +49,7 @@ se é necessário perguntar tais questões quando há um padrão sensível.
Petter Reinholdtsen <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00140.html">propôs</a>
usar a prioridade <code>low</code>, mas dessa forma não faz muito sentido
-fazer a <a
+fazer a <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00146.html">\
pergunta</a>.</p>
@@ -66,10 +66,10 @@ usando permisões adequadas.</p>
<p><strong>Proposta Multi-Architetura.</strong> Nikita Youshchenko <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00232.html">\
perguntou</a> sobre o status da proposta de <a
-href="http://raw.no/debian/amd64-multiarch-2">multi architetura</a>.
+href="http://raw.no/debian/amd64-multiarch-2">multi architetura</a>.
Apesar de não ser necessária para suportar o porte amd64 puro que
-será integrado no Debian, ela é necessária para suportar
-sparc64, s390x, mips64, mipsel64 e powerpc64. <a
+será integrado no Debian, ela é necessária para suportar
+sparc64, s390x, mips64, mipsel64 e powerpc64. <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00354.html">\
Planeja-se</a> fornecer apenas um número limitado de pacotes
para uso nativo de 64-bits nestas arquiteturas ao invés do
@@ -77,25 +77,25 @@ repositório inteiro.</p>
<p><strong>Fonte do Logotipo Debian.</strong> Andreas Tille <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00251.html">\
-questionou</a> se a fonte usada no <a href="$(HOME)/logos/">logotipo</a>
+questionou</a> se a fonte usada no <a href="$(HOME)/logos/">logotipo</a>
do Debian também está disponível como fonte TeX e se ela poderia ser
usada no sinal "Debian-Med". Jörg Friedrich <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00256.html">\
-mencionou</a> a <a
+mencionou</a> a <a
href="https://wiki.debian.org/DebianLogo">página wiki</a> com mais
detalhes e contribuiu uma <a
href="https://lists.debian.org/debian-www/2003/08/msg00261.html">\
-mensagem</a> de Gerfried Fuchs que revelou que a fonte usada foi a <a
+mensagem</a> de Gerfried Fuchs que revelou que a fonte usada foi a <a
href="http://www.identifont.com/show?U5">Poppl Laudatio Condensed</a>.</p>
<p><strong>Inscrição de Bugs para E-Mail.</strong> Joachim Breitner <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00490.html">anunciou</a>
um novo recurso de instrição do <a href="$(HOME)/Bugs/">sistema de
-geranciamento de bugs</a> (BTS). Durante a <a
+geranciamento de bugs</a> (BTS). Durante a <a
href="$(HOME)/events/2005/0710-debconf">DebConf</a>, o recurso
foi integrado no BTS e no servidor de listas. Agora é <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/07/msg00014.html">\
-possível</a> se <a href="$(HOME)/Bugs/Developer#subscribe">inscrever</a>
+possível</a> se <a href="$(HOME)/Bugs/Developer#subscribe">inscrever</a>
e desinscrever de relatórios de bug individuais. Isto também funciona
para números de bug não-existentes.</p>
@@ -108,7 +108,7 @@ pedida a divisão por capítulos. Isto fará com qua vários pacotes
falhem durante seu estágio de construção.</p>
<p><strong>Encontro de QA Debian</strong> Martin Zobel-Helas <a
-href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/07/msg00123.html">anunciou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/07/msg00123.html">anunciou</a>
um encontro da <a href="https://qa.debian.org/">equipe de QA</a>, que
ocorrerá de 9 a 11 de setembro em Darmstadt, Alemanha. Ele notou
que o grupo já está mantendo cerca de 265 pacotes que acumularam cerca de
@@ -120,7 +120,7 @@ Debian <a href="$(HOME)/News/2005/20050724">anunciou</a> que a <a
href="$(HOME)/events/2005/0710-debconf">Conferência Debian</a> deste ano
foi um grande sucesso, com mais de 300 participantes e 20 patrocinadores.
Um destaque foi a apresentação sobre a implantação em larga escala
-de 80.000 estações de trabalho Debian em Extremadura, Espanha.
+de 80.000 estações de trabalho Debian em Extremadura, Espanha.
As apresentações foram capturadas pela equipe de vídeo e estão
disponíveis <a href="http://dc5video.debian.net/">online</a>.</p>
@@ -131,13 +131,13 @@ a incluir informações <a href="http://debtags.alioth.debian.org">debtags</a>,
que já tinham sido <a
href="http://blog.drinsama.de/erich/en/linux/debian/2005071901-tags-in-packages">\
notadas</a> por terceiros. As informações de tags podem ser navegadas <a
-href="http://debian.vitavonni.de/packagebrowser">online</a> e editadas com
+href="http://debian.vitavonni.de/packagebrowser">online</a> e editadas com
<a href="https://packages.debian.org/debtags-edit">debtags-edit</a> ou
<a href="https://packages.debian.org/tagcolledit">tagcolledit</a>.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -172,9 +172,9 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/31/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/31/index.wml
index c8a3f9741e2..43f6cf77d12 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/31/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/31/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-08-02" SUMMARY="Descrições, PopCon, Acessibilidade, Inicialização, ARM, Alioth, Patente, Perícias, Eventos"
-#use wml::debian::translation-check translation="88253d82bf691f2bb09a4b9526f024cab1de845f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="88253d82bf691f2bb09a4b9526f024cab1de845f"
<p>Bem vindo a trigésima primeira edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Geert Stappers <a
@@ -39,8 +39,8 @@ aos usuários que participem do <a href="https://popcon.debian.org/">contesto
de popularidade</a> instalando o pacote <a
href="https://packages.debian.org/popularity-contest">popularity-contest</a>
e respondedo "sim" para participar. Os resultados são usados para produzir
-os CDs do Debian e para mapear a distribuição do uso de pacotes e de
-arquiteturas. Erik Schanze <a
+os CDs do Debian e para mapear a distribuição do uso de pacotes e de
+arquiteturas. Erik Schanze <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01297.html">\
sugeriu</a> que os relatórios sejam compactados para reduzir o stress
em máquinas com pouca banda. Petter <a
@@ -57,16 +57,16 @@ href="https://packages.debian.org/kernel-patch-speakup">kernel-patch-speakup</a>
Ele também está procurando desenvolvedores que possam ajudar em tarefas
expecíficas, como desenvolver um framework para construção de drivers
para softwares sintetizadores de voz proprietários, pesquisarem o estado do
-<a href="https://packages.debian.org/gnopernicus">gnopernicus</a> com
+<a href="https://packages.debian.org/gnopernicus">gnopernicus</a> com
relação a aplicações baseadas em Java e ao <a
href="https://packages.debian.org/openoffice.org">OpenOffice.org</a>, e
fornecer um initrd de acessibilidade para os CDs do Debian Installer.</p>
-<p><strong>Próxima Geração de Scripts de Inicialização.</strong> Henrique
-de Moraes Holschuh <a
+<p><strong>Próxima Geração de Scripts de Inicialização.</strong> Henrique
+de Moraes Holschuh <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/07/msg00017.html">\
-anunciou</a> um novo <a
-href="https://alioth.debian.org/projects/initscripts-ng/">projeto</a> no <a
+anunciou</a> um novo <a
+href="https://alioth.debian.org/projects/initscripts-ng/">projeto</a> no <a
href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a> para agilizar o desenvolvimento,
implementação de referências e implantação de novos engines de scripts de
inicialização. Todos os mantenedores de pacotes de subsistemas de scripts
@@ -86,7 +86,7 @@ um <a href="http://peter.korsgaard.com/articles/debian-nslu2.php">howto</a>
sobre a instalação do Debian em um Linksys <a
href="http://www1.linksys.com/products/product.asp?prid=640&amp;scid=43">\
NSLU2</a>. O NSLU2 é um dispositivo de consumo barato com processador ARM de
-266&nbsp;MHz, Ethernet, USB&nbsp;2.0, 8&nbsp;MB flash e 32&nbsp;MB SDRAM.
+266&nbsp;MHz, Ethernet, USB&nbsp;2.0, 8&nbsp;MB flash e 32&nbsp;MB SDRAM.
A instalação inclue ajustar a <a
href="http://en.wikipedia.org/wiki/Endianness">endianness</a> da máquina
e do kernel usando a imagem do <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">\
@@ -96,31 +96,31 @@ o transforma em um belo servidor.</p>
<p><strong>Relatar Mensagem como Spam.</strong> A partir de agora, há outra
possibilidade para os usuários normais ajudarem o projeto Debian. Um
botão foi adicionado a todas as páginas de mensagem do <a
-href="https://lists.debian.org/">arquivo das listas de discussão</a>
+href="https://lists.debian.org/">arquivo das listas de discussão</a>
para relatá-las como spam. Todos que encontrarem um spam podem clicar
no botão para relatá-lo ao servidor de listas. Isto ajudará
a melhorar o filtro anti-spam e limpar as listas de discussão de
mensagens indesejadas.</p>
-<p><strong>Documentação do Alioth.</strong> Rapha&euml;l Hertzog
+<p><strong>Documentação do Alioth.</strong> Rapha&euml;l Hertzog
começou a escrever alguma <a href="https://wiki.debian.org/Alioth">\
documentação</a> sobre o <a
href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>, já que seus usuários
freqüentemente <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00404.html">pedem</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00404.html">pedem</a>
por documentação e sentem falta desta. Os usuários estão convidados a
contribuirem com esta documentação. Ele apontou os fontes da versão
modificada do Gforge e convidou todos a contribuirem com patches.</p>
<p><strong>Questões da Marca Registrada Linux.</strong> Bruce Perens <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/06/msg00277.html">escreveu</a>
-que o projeto <a href="http://www.userlinux.com/">UserLinux</a>
-foi contatado pelo <a href="http://www.linuxmark.org/">Linux Mark
+que o projeto <a href="http://www.userlinux.com/">UserLinux</a>
+foi contatado pelo <a href="http://www.linuxmark.org/">Linux Mark
Institute</a>, e que sua <a
-href="http://www.linuxmark.org/forms/linux_licence_doc.html">licença</a>
+href="http://www.linuxmark.org/forms/linux_licence_doc.html">licença</a>
não parece ser compatível com o Debian. Stephen Frost,
-no entanto, <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/06/msg00278.html">\
+no entanto, <a
+href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/06/msg00278.html">\
ponderou</a> se o uso do Debian não se enquadraria no <a
href="http://www.linuxmark.org/who_needs.html">uso descritivo</a>, já
que ele refere-se ao Linux como o kernel. A principal <a
@@ -133,12 +133,12 @@ href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00081.html">relatou</a>
que o <a href="https://packages.debian.org/xmms">XMMS</a> contêm uma
biblioteca que implementa um algoritmo coberto por patentes, que requer
uma <a href="http://www.mp3licensing.com/royalty/software.html">licença</a>.
-Steve Langasek <a
-href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00082.html">\
+Steve Langasek <a
+href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/07/msg00082.html">\
respondeu</a> que o Debian inclui este biblioteca porque as
patentes não sai ativamente enforçadas.</p>
-<p><strong>Perícias e Direitos de um Desenvolvedor Debian.</strong> Bartosz
+<p><strong>Perícias e Direitos de um Desenvolvedor Debian.</strong> Bartosz
Fenski <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00692.html">\
ponderou</a> se o Debian deveria dividr as tarefas e os direitos ao invés
de requerer que todos os desenvolvedores registrados sejam mantenedores de
@@ -149,7 +149,7 @@ para <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00693.html">\
upload</a>.</p>
<p><strong>Debian na ApacheCon Europe 2005.</strong> Meike Reichle escreveu
-um <a href="$(HOME)/events/2005/0718-apachecon-report">relatório</a>
+um <a href="$(HOME)/events/2005/0718-apachecon-report">relatório</a>
sobre a presença do Debian na <a
href="$(HOME)/events/2005/0718-apachecon">ApacheCon Europe</a> deste ano,
que ocorreu em Stuttgart, Alemanha. Ela também tomou a liberdade de
@@ -161,8 +161,8 @@ foram profissionais que já conheciam o Debian, mas a necessidade de
DVDs do sarge ainda foi alta.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -218,11 +218,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornou-se órfão nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornou-se órfão nesta
semana e precisa de um novo mantenedor. Isto totaliza 153
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -233,10 +233,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Christine Spang, Adeodato Simó, Sebastian Feltel, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/32/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/32/index.wml
index 7ebd94f74aa..068d728c201 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/32/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/32/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-08-09" SUMMARY="Riscos, GNUstep, DCC, MySQL, GNOME, Ciências, XSF, Vienna, Jens Schmalzing, BTS"
-#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f"
<p>Bem vindo à trigésima segunda edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Andreas Barth <a
@@ -29,7 +29,7 @@ que não é capaz de tornar o GNUstep compatível com a FHS sem quebrá-lo.</p>
<p><strong>Debian Core Consortium.</strong> Florian Weimer <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/07/msg00202.html">\
questionou</a> qual a relação do <a
-href="http://www.eweek.com/article2/0,1895,1836184,00.asp">Debian
+href="http://www.eweek.com/article2/0,1895,1836184,00.asp">Debian
Core Consortium</a> (Consórcio do Núcleo Debian) com o projeto Debian.
Ian Murdock <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/07/msg00216.html">explicou</a>
@@ -63,7 +63,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01555.html">anunciou</a>
a criação da lista de discussão <a
href="https://lists.debian.org/debian-science/">debian-science</a>.
Ela tem como objetivo encorajar a discussão sobre qual a melhor forma de <a
-href="https://wiki.debian.org/DebianScience">usar</a> o Debian
+href="https://wiki.debian.org/DebianScience">usar</a> o Debian
como sistema operacional para pesquisas científicas e como melhorar o Debian,
tornando-o mais útil para cientistas e trabalhadores de áreas relacionadas.
Ela também deve fornecer um endereço onde cientistas possam fazer perguntas
@@ -89,7 +89,7 @@ Os oficiais esperavam apenas umas poucas centenas de máquinas
GNU/Linux no primeiro ano, mas descobriram que mais de 4 mil computadores
poderiam rodar o sistema operacional livre.</p>
-<p><strong>Debian lamenta a perda de Jens Schmalzing.</strong> Jens
+<p><strong>Debian lamenta a perda de Jens Schmalzing.</strong> Jens
(também conhecido como jensen) <a href="$(HOME)/News/2005/20050809">\
morreu</a> em 30 de julho em um trágico acidente no seu local de
trabalho em Munique, Alemanha. Ele estava envolvido no Debian
@@ -101,7 +101,7 @@ href="http://www.theorie.physik.uni-muenchen.de/~jens/">Jens</a> serão
continuadas por outros desenvolvedores.</p>
<p><strong>Melhorando a interface do BTS.</strong> Margarita Manterola <a
-href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/08/msg00005.html">propôs</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/08/msg00005.html">propôs</a>
termos uma versão mais amigável para o <a href="$(HOME)/Bugs/">sistema
de gerenciamento de bugs</a> (BTS, Bugs Tracking System), que
permita que os bugs sejam organizados pela linguagem de programação
@@ -112,8 +112,8 @@ href="http://debian.vitavonni.de/packagebrowser/">informações</a> do debtags
automaticamente não é suficiente.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -183,11 +183,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 32 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 32 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 189
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -403,10 +403,10 @@ repositório Debian durante as últimas semanas:</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Guilherme de S. Pastore, Marco Carvalho"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/33/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/33/index.wml
index a82a2070f4a..c9f8201ab72 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/33/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/33/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-08-16" SUMMARY="Testing, Kernel, Bugs, AMD64, Expulsão, Fundos, Mulheres, Encontros, NEW, Gutenprint"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo à trigésima terceira edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Hoje é o décimo segundo aniversário do Debian.
@@ -9,22 +9,22 @@ anunciou</a> um novo tipo de distribuição e listou os objetivos que ele
gostaria de alcançar. Ramakrishnan Muthukrishnan <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/08/msg00132.html">\
anunciou</a> a primeira <a
-href="https://people.debian.org/~rkrishnan/debconf-india.pdf">Conferência</a>
+href="https://people.debian.org/~rkrishnan/debconf-india.pdf">Conferência</a>
dos Desenvolvedores Debian de Bangalore, que ocorrerá dia 20 de Agosto em
Bangalore, Índia.</p>
<p><strong>Removendo Pacotes da Testing.</strong> Frank Lichtenheld <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/08/msg00004.html">\
explicou</a> que os pacotes podem ser removidos da testing quando
-não estão em um estado lançável. Para levar estes pacotes de volta à
+não estão em um estado lançável. Para levar estes pacotes de volta à
testing, corrigir todos os bugs críticos ao lançamento relatados
contra eles deve ser suficiente. Para a maioria das remoções,
a informação está disponível no <a
-href="https://packages.qa.debian.org/">sistema de acompanhamento
+href="https://packages.qa.debian.org/">sistema de acompanhamento
de pacotes</a>.</p>
-<p><strong>Renomeação do Pacote Fonte do Kernel Linux.</strong> Andres
-Salomon <a
+<p><strong>Renomeação do Pacote Fonte do Kernel Linux.</strong> Andres
+Salomon <a
href="https://lists.debian.org/debian-kernel/2005/07/msg00192.html">\
sugeriu</a> renomear os pacotes fonte do kernel Linux e propôs
manter apenas uma versão 2.6 em um lançamento. Entretanto, a <a
@@ -41,7 +41,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/08/msg00034.html">\
mencionou</a> que os mantenedores Debian sempre assumiram responsabilidade
completa pelo seu trabalho dentro do Debian. Isto inclui lidar com
relatórios de bugs que devem ser repassados para os autores.
-Eric Dorland <a
+Eric Dorland <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/08/msg00043.html">\
respondeu</a> que lidar com bugs no software original toma muito
tempo da correção dos bugs no empacotamento Debian.</p>
@@ -52,7 +52,7 @@ href="$(HOME)/ports/amd64/">amd64</a> estável com relação à segurança
a partir de agora, apesar de os pacotes binários regulares residirem em um
<a href="http://amd64.debian.net/debian/">servidor externo</a>.
Esse porte ainda não é parte do repositório Debian, mas será incluído
-em breve na unstable/testing, depois que o serviço <a
+em breve na unstable/testing, depois que o serviço <a
href="https://ftp-master.debian.org/">ftp-master</a> for movido para
sua localização final e a divisão dos espelhos for implementada.</p>
@@ -84,18 +84,18 @@ um projeto de ação afirmativa. Ela afirmou que a infraestrutura que
compõe o desenvolvimento da distribuição é tecnicamente complexa,
mas usar ferramentas mais simples significaria a segregação do Debian.</p>
-<p><strong>Patrocinando Encontros dos Desenvolvedores.</strong> Andreas
+<p><strong>Patrocinando Encontros dos Desenvolvedores.</strong> Andreas
Schuldei <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/08/msg00007.html">\
pediu</a> para patrocinadores doarem locais, trabalho e dinheiro para
-encontros de desenvolvedores, que geralmente são muito eficientes com
+encontros de desenvolvedores, que geralmente são muito eficientes com
relação aos custos, além de <a
href="http://kitenet.net/~joey/blog/entry/oldenburg-2004-09-26-05-19.html">\
produtivos</a>. Em especial, problemas que precisam de discussões grupais e
cooperação enfocada por períodos estendidos de tempo podem ser
resolvidos melhor durante tais encontros.</p>
-<p><strong>Auto-aceitando Alterações de Soname.</strong> Torsten
+<p><strong>Auto-aceitando Alterações de Soname.</strong> Torsten
Landschoff <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00809.html">propôs</a>
que pacotes novos de bibliotecas que combinem com um certo padrão (ou seja,
@@ -118,8 +118,8 @@ novos, usuários LPRng podem ter problemas, um novo banco de dados foomatic
é necessário e o patch STP do Ghostscript precisa ser remvido.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -169,11 +169,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 180
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -188,7 +188,7 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
</ul>
<p><strong>Pacotes Removidos.</strong> 5 pacotes foram <a
-href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">removidos</a>
+href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">removidos</a>
do repositório Debian durante a última semana:</p>
<ul>
@@ -214,10 +214,10 @@ do repositório Debian durante a última semana:</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Alexandre Rossi, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Guilherme de S. Pastore"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/34/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/34/index.wml
index 3a370170e2a..72b9c4944f0 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/34/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/34/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-08-23" SUMMARY="Instalação, Kernel, Licença, LSB, Repositório, Dependências, Conferência, Bugs, Empacotamento, LDAP"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à trigésima quarta edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. O líder do projeto Debian <a
@@ -11,14 +11,14 @@ em preparar <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd/">torrents</a> para grandes
quantidades de dados, não apenas imagens de CD e DVD, mas também <a
href="http://dc5video.debian.net/">vídeos</a>.</p>
-<p><strong>Instalando o Debian em um Sun Blade 150.</strong> Nishant Sharma
+<p><strong>Instalando o Debian em um Sun Blade 150.</strong> Nishant Sharma
escreveu um pequeno <a href="http://nishants.net/articles/sunblade150.htm">\
howto</a> sobre a instalação do Debian em um Sun Blade 150, uma estação
de trabalho de 64 bits baseada no processador UltraSPARC. A instalação
segue conforme o roteiro, usando o instalador via rede. Como configurar
o XFree86 é um pouco difícil, ele forneceu uma configuração adequada.</p>
-<p><strong>Dependência na Versão do Kernel.</strong> Masanori Goto
+<p><strong>Dependência na Versão do Kernel.</strong> Masanori Goto
(&#24460;&#34276; &#27491;&#24499;) <a
href="https://lists.debian.org/debian-glibc/2005/08/msg00558.html">notou</a>
que construir a glibc não é mais possível nos kernels 2.4 devido ao
@@ -30,7 +30,7 @@ enquanto seus buildds ainda rodarem Linux 2.4.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00848.html">relatou</a>
que a versão nova do <a href="https://packages.debian.org/moc">moc</a>
requer a biblioteca <a href="https://packages.debian.org/libcurl3">curl</a>
-que, por sua vez, usa a biblioteca <a
+que, por sua vez, usa a biblioteca <a
href="https://packages.debian.org/libssl0.9.7">OpenSSL</a>. Isto é um
problema, já que o moc está licenciado sob a <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a>, que não é
@@ -39,7 +39,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00895.html">adicionou</a>
que o mesmo já ocorreu com a <a href="https://packages.debian.org/libldap2">\
libldap2</a> anteriormente. Domenico Andreoli parece <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01001.html">disposto</a>
-a migrar a biblioteca curl para <a
+a migrar a biblioteca curl para <a
href="https://packages.debian.org/libgnutls11">GNU TLS</a>.</p>
<p><strong>Usando Scripts de Inicialização LSB.</strong> Marco d'Itri <a
@@ -59,7 +59,7 @@ inicialização.</p>
<p><strong>Removendo Pacotes Transicionais.</strong> Mohammed Adnène Trojette
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00869.html">\
gostaria</a> de remover os <a
-href="http://adn.diwi.org/wiki/index.php/DummyPackagesList">pacotes</a>
+href="http://adn.diwi.org/wiki/index.php/DummyPackagesList">pacotes</a>
transicionais que foram necessários para atualizar do woody para o
sarge, já que eles não são mais necessários para atualizar para o
etch. Steve Langasek <a
@@ -71,7 +71,7 @@ Debian deve se livrar antes do lançamento do etch.</p>
<p><strong>Dependências Cíclicas Problemáticas.</strong> Lars Wirzenius <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00925.html">notou</a>
enquanto trabalhava no <a href="https://packages.debian.org/piuparts">\
-piuparts</a> que o <a href="https://packages.debian.org/dpkg">dpkg</a>
+piuparts</a> que o <a href="https://packages.debian.org/dpkg">dpkg</a>
não pode remover alguns pacotes, que <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg00926.html">\
descobriu-se</a> possuírem dependências cíclicas. Neste caso, o script
@@ -80,7 +80,7 @@ resultando em falha.</p>
<p><strong>Relatório da Primeira Debian Conference India.</strong> Sundara
Nagarajan escreveu um <a href="$(HOME)/events/2005/0820-debconf-india-report">\
-relatório</a> sobre a primeira <a
+relatório</a> sobre a primeira <a
href="$(HOME)/events/2005/0820-debconf-india">Debian Conference India</a>.
Ramakrishnan Muthukrishnan e Ganesan Rajagopal falaram sobre a filosofia
do Debian, processos e suas experiências de se tornarem contribuidores
@@ -93,8 +93,8 @@ href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/08/msg00062.html">questionou</a>
quando é apropriado fechar relatórios de bugs para um pacote que está apenas
no woody (também conhecido como oldstable). Steve Langasek <a
href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/08/msg00068.html">explicou</a>
-como os comandos <code>notfound</code>, <code>found</code> e
-<code>close</code> trabalham com o novo <a
+como os comandos <code>notfound</code>, <code>found</code> e
+<code>close</code> trabalham com o novo <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/07/msg00010.html">\
acompanhamento</a> de versões, e Gustavo Franco <a
href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/08/msg00064.html">contribuiu</a>
@@ -115,7 +115,7 @@ atualizações do woody para o sarge e do sarge para o etch.</p>
<p><strong>Assinaturas Digitais para Lidar com Bugs?</strong> Javier
Fernández-Sanguino Peña teve que <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01106.html">reabrir</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01106.html">reabrir</a>
um relatório de bug que foi acidentalmente fechado por um spam.
Ele propôs começar a pensar na implementação de verificações de
autenticação no <a
@@ -125,30 +125,30 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01124.html">pediram</a>
para não depender de assinaturas válidas apenas de desenvolvedores
Debian.</p>
-<p><strong>Nomenclatura de Pacotes de Biblioteca Compartilhada.</strong>
+<p><strong>Nomenclatura de Pacotes de Biblioteca Compartilhada.</strong>
Junichi Uekawa (&#19978;&#24029; &#32020;&#19968;) <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01433.html">relatou</a>
que o modo de decidir qual pacote <code>-dev</code> acompanha qual pacote
de biblioteca é olhar heuristicamente o arquivo <code>Packages</code>
para investigar quais pacotes foram gerados a partir do mesmo fonte.
-Steve Langasek <a
+Steve Langasek <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01440.html">\
explicou</a> várias opções de como lidar com isto em conexão com a <a
href="https://packages.debian.org/libtool">libtool</a>.</p>
-<p><strong>Gateway LDAP para o Sistema de Gerenciamento de Bugs.</strong>
+<p><strong>Gateway LDAP para o Sistema de Gerenciamento de Bugs.</strong>
Andreas Barth <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01556.html">anunciou</a>
que o gateway LDAP para o <a href="$(HOME)/Bugs/">sistema de gerenciamento
de bugs</a> (BTS, Bug Tracking System) está rodando em master novamente,
na porta 10101. Ele teve que ser <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01469.html">desligado</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01469.html">desligado</a>
na máquina que está rodando o BTS devido a limitações de potência, já que
ela também está rodando o repositório como medida temporária.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalados.</p>
<ul>
@@ -208,11 +208,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 11 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 11 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 190
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -264,10 +264,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Guilherme de S. Pastore, Marco Carvalho"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/35/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/35/index.wml
index 39702284a76..d203b5e2770 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/35/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/35/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-08-30" SUMMARY="NEW, kFreeBSD, Transições, Bugs, Empacotamento, DVD, Novos Mantenedores, Licenças, Spam, Ética"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à trigésima quinta edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Carla Schroder <a
@@ -13,19 +13,19 @@ Sun Wah.</p>
<p><strong>Rejeições do NEW.</strong> J&ouml;rg Jaspert <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/08/msg00011.html">\
anunciou</a> os requerimentos para que pacotes passem pela fila NEW.
-Basicamente, todas as regras deveriam ser lógicas e óbvias, mas mesmo
+Basicamente, todas as regras deveriam ser lógicas e óbvias, mas mesmo
assim pacotes quebrados são enviados. A <a
href="https://ftp-master.debian.org/REJECT-FAQ.html">FAQ</a> inclui erros
-grosseiros e problemas que contribuem para uma probabilidade maior de
+grosseiros e problemas que contribuem para uma probabilidade maior de
rejeição.</p>
-<p><strong>Máquina de Desenvolvimento Debian GNU/kFreeBSD.</strong>
+<p><strong>Máquina de Desenvolvimento Debian GNU/kFreeBSD.</strong>
Guillem Jover <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/08/msg00013.html">\
anunciou</a> a disponibilização de uma máquina conectada à rede rodando o
porte Debian GNU/<a href="$(HOME)/ports/kfreebsd-gnu/">kFreeBSD</a>. Todos
os desenvolvedores podem obter acesso a ela. Ele também relatou que
-81.69&nbsp;% dos pacotes da seção main estão disponíveis na arquitetura
+81.69&nbsp;% dos pacotes da seção main estão disponíveis na arquitetura
kfreebsd-i386.</p>
<p><strong>Muitas Transições.</strong> Andreas Barth <a
@@ -38,9 +38,9 @@ pacotes já estão bloqueados fora da testing por causa destas transições.</p>
<p><strong>Ordenando Relatórios de Bug.</strong> Paul Brossier <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01034.html">propôs</a>
-a adição de um recurso no <a href="$(HOME)/Bugs/">sistema de gerenciamento de
+a adição de um recurso no <a href="$(HOME)/Bugs/">sistema de gerenciamento de
bugs</a> para medir o número de usuários que estão incomodados com cada
-bug, podendo-se assim obter uma impressão da importância de um bug em
+bug, podendo-se assim obter uma impressão da importância de um bug em
particular. Stuart Yeates <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/07/msg01038.html">adicionou</a>
que uma boa forma de começar poderia ser uma referência cruzada com o <a
@@ -121,7 +121,7 @@ se é possível relatar spam distribuído através das <a
href="https://lists.debian.org/">listas</a> não apenas pela interface web, mas
também por e-mail. Javier Fernández-Sanguino Peña também <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00246.html">\
-questionou</a> o que acontece quando um e-mail é relatado como spam.
+questionou</a> o que acontece quando um e-mail é relatado como spam.
Frans Pop <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00250.html">explicou</a>
que, atualmente, os dados são apenas coletados. A intenção é usar os dados
@@ -161,8 +161,8 @@ que se um pacote precisa de software não-livre para ser construído, ele
não pode ir para o repostório main, independentemente do fato de que o
binário resultante não depende de pacotes não-livres.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -210,11 +210,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornou-se órfãos nesta
-semana e precisa de um novo mantenedor. Isto totaliza 187 pacotes órfãos.
-Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornou-se órfãos nesta
+semana e precisa de um novo mantenedor. Isto totaliza 187 pacotes órfãos.
+Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -229,7 +229,7 @@ href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">removidos</a> do
repositório Debian durante as duas últimas semanas:</p>
<ul>
-<li> s3mod -- Reprodutor para arquivos de música MOD e S3M
+<li> s3mod -- Reprodutor para arquivos de música MOD e S3M
<br><a href="https://bugs.debian.org/323295">Bug#323295</a>:
Pedido do mantenedor, obsoleto; substituído pelo mikmod
<li> keylookup -- Ferramenta para obter chaves de keyservers
@@ -253,10 +253,10 @@ repositório Debian durante as duas últimas semanas:</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Paulo Marcondes, Marco Carvalho"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/36/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/36/index.wml
index 9ed3f693b27..133194e165e 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/36/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/36/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-09-06" SUMMARY="KDE, Wiki, Licenças, Empacotamento, Runlevel, Alterações de API, README, Memória, Encontro de QA"
-#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2"
<p>Bem vindo à trigésima sexta edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Christoph Berg <a
@@ -7,10 +7,10 @@ href="https://lists.debian.org/debian-curiosa/2005/08/msg00020.html">\
criou</a> um <a href="http://www.df7cb.de/debian/quiz/">quiz</a> Debian,
no qual você pode testar seus conhecimentos sobre a distribuição Debian,
pessoas, listas de discussão, etc. Até agora, 1600 pessoas participaram.
-Depois de suas férias de verão, 16.000 alunos do norte da Itália (Tyrol do
+Depois de suas férias de verão, 16.000 alunos do norte da Itália (Tyrol do
Sul) irão encontrar 2.460 computadores nas salas de aula <a
-href="http://www.desktoplinux.com/news/NS2079183879.html">migrados</a>
-para um <A href="http://www.fuss.bz.it/">derivado</a> personalizado,
+href="http://www.desktoplinux.com/news/NS2079183879.html">migrados</a>
+para um <A href="http://www.fuss.bz.it/">derivado</a> personalizado,
multi-idioma, do Debian GNU/Linux.</p>
<p><strong>Status da transição do KDE.</strong> Adeodato Simó <a
@@ -60,7 +60,7 @@ parcialmente diferentes.</p>
<p><strong>Eliminando Dados de Bancos de Dados?</strong> Philipp Kern <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00318.html">\
-questionou</a> em quais circunstâncias dados supridos pelo usuário devem
+questionou</a> em quais circunstâncias dados supridos pelo usuário devem
ser removidos durante a remoção do pacote. Joey Hess <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00390.html">\
confirmou</a> que usar o debconf no <code>postrm</code> durante
@@ -84,14 +84,14 @@ esperam</a> como modo de usuário único.</p>
<p><strong>Notificação na Alteração de APIs.</strong> Marc Brockschmidt <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00660.html">pediu</a>
-aos desenvolvedores que notifiquem quando a interface de programa da
+aos desenvolvedores que notifiquem quando a interface de programa da
aplicação (API - application program interface) for alterada em uma
versão nova. Ron Johnson <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00669.html">\
apontou</a> que <code>apt-rdepends</code> funciona bem para
dependências inversas normais. Kurt Roeckx <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00784.html">\
-adicionou</a> um modo de descobrir as dependências de construção
+adicionou</a> um modo de descobrir as dependências de construção
inversas de um pacote.</p>
<p><strong>Qualidade do Arquivo README.</strong> Wolfgang Borgert <a
@@ -116,14 +116,14 @@ da diferença ainda é desconhecido.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/08/msg00085.html">relatou</a>
sobre o <a
href="http://wiki.ftbfs.de/ftbfs/DebianQaMeeting">encontro</a> do Debian QA,
-que ocorrerá na Universidade Técnica de Darmstadt
+que ocorrerá na Universidade Técnica de Darmstadt
de 9 a 11 de Setembro. Os participantes farão palestras sobre vários
tópicos, como problemas de portabilidades, o instalador, lintian,
autotools, novos mantenedores, manutenção colaborativa e outros.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -216,11 +216,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 3 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 3 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 203
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -240,7 +240,7 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Pacotes Removidos.</strong> 8 pacotes foram <a
-href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">removidos</a>
+href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">removidos</a>
do repositório Debian durante a última semana:</p>
<ul>
@@ -272,10 +272,10 @@ do repositório Debian durante a última semana:</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Christoph Berg, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Paulo Marcondes"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/37/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/37/index.wml
index ae735335827..e4201ac357b 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/37/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/37/index.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-09-13" SUMMARY="Debian UK, COCOMO, Testing, Empacotamento, Planet, Apadrinhamento, Usertags"
-#use wml::debian::translation-check translation="2cdc1b76c5a409f600e170cdc093d931292e8174" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="2cdc1b76c5a409f600e170cdc093d931292e8174"
<p>Bem vindo à trigésima sétima edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Wouter Verhelst <a
href="http://www.grep.be/blog/2005/08/17#new_bugs.d.o">notou</a> que o <a
href="$(HOME)/Bugs/">sistema de gerenciamento de bugs</a> ganhou um novo
layout que até usa folhas de estilo como o <a href="$(HOME)/">website</a>
-principal. Em um artigo, Ian Murdock <a
+principal. Em um artigo, Ian Murdock <a
href="http://ianmurdock.com/?p=239">sugeriu</a> ao Debian que se concentre
em um ciclo de lançamento mais curto e em manter a crescente família
de derivados do Debian unida.</p>
@@ -21,8 +21,8 @@ resentimentos</a> contra a sociedade e contra a <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/09/msg00073.html">venda</a>
de itens em exibições, levando a uma discussão maior. Branden Robinson já <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/08/msg00280.html">\
-trabalhou</a> em uma permissão revogável de uso da marca registrada
-do nome e dos logotipos do Debian usável por quaisquer afiliações
+trabalhou</a> em uma permissão revogável de uso da marca registrada
+do nome e dos logotipos do Debian usável por quaisquer afiliações
locais amigáveis.</p>
<p><strong>Valor do Debian GNU/Linux.</strong> O artigo <a
@@ -79,17 +79,17 @@ alimentação terminando em um arquivo de mail público em algum lugar.</p>
<p><strong>Arquivos de Exemplo Executáveis.</strong> J&ouml;rg Sommer <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00829.html">propôs</a>
-que um arquivo de exemplos seja <a
+que um arquivo de exemplos seja <a
href="https://bugs.debian.org/281892">executável</a>. Clint Adams argumentou
que o arquivo precisa ficar em <code>/usr/bin</code> para ser executável.
Marcelo Magallon <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00831.html">sugeriu</a>
escrever um script que execute o exemplo.</p>
-<p><strong>Plataforma para Apadrinhamento de Pacotes Debian.</strong> Neil
+<p><strong>Plataforma para Apadrinhamento de Pacotes Debian.</strong> Neil
McGovern <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg00899.html">anunciou</a>
-o <a href="http://sponsors.debian.net/">sponsors.debian.net</a>, cujo
+o <a href="http://sponsors.debian.net/">sponsors.debian.net</a>, cujo
objetivo é ajudar desenvolvedores Debian prospectivos a encontrarem
um padrinho para os pacotes mantidos por eles. O site suporta a atualização
automática de bugs intent-to-package quando o pacote for enviado e
@@ -113,7 +113,7 @@ que todos os pacotes sejam construídos pela rede buildd. Wouter Verhelst <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01150.html">relatou</a>
que muitos desenvlvedores nem mesmo testariam seus pacotes se uploads
somente-fonte fossem permitidos. Henrique Holschuh teve a <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01165.html">idéia</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01165.html">idéia</a>
de resolver isto jogando os pacotes enviados pelo mantenedor fora e
deixando um buildd compilá-los novamente.</p>
@@ -124,11 +124,11 @@ href="https://wiki.debian.org/bugs.debian.org/usertags">user tags</a> para o
<a href="$(HOME)/Bugs/">sistema de gerenciamneto de bugs</a> e explicou
os usos e formas de de exibir os bugs de acordo com as tags fornecidas.
Marc Brockschmidt <a
-href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/09/msg00032.html">adicionou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/09/msg00032.html">adicionou</a>
tais tags para facilitar o acompanhamento dos bugs relacionados a QA.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -194,11 +194,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 5 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 5 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 184
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -225,7 +225,7 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
</ul>
<p><strong>Removed Packages.</strong> 17 pacotes foram <a
-href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">removidos</a>
+href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">removidos</a>
do repositório Debian durante a última semana:</p>
<ul>
@@ -251,10 +251,10 @@ do repositório Debian durante a última semana:</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Jesus Gonzalez-Barahona, Martin 'Joey' Schulze" translator=":w
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/38/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/38/index.wml
index 49dd51b988d..32cadc518bb 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/38/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/38/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-09-20" SUMMARY="Voluntários, Documentação, Lançamento, Mulheres, Booting, Scripts, Bugs, Front Desk, Licença, Segurança"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à trigésima oitava edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. David Moreno Garza <a
@@ -8,10 +8,10 @@ relatou</a> ter fechado 729 bugs de <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">work-needing
and prospective packages</a> (pacotes prospectivos ou que precisam de trabalho).
que tinham mais de 600 dias sem esperanças de progresso. Branden Robinson <a
href="http://necrotic.deadbeast.net/~branden/blog/exuberance/Debian/trademark.html">\
-postou</a> suas idéias e pensamentos sobre gerenciar a marca registrada
-Debian, com atenção especial para a <a
-href="http://www.dccalliance.org/">DCC Alliance</a>. O porte <a
-href="$(HOME)/ports/m68k/">m68k</a> está correndo o <a
+postou</a> suas idéias e pensamentos sobre gerenciar a marca registrada
+Debian, com atenção especial para a <a
+href="http://www.dccalliance.org/">DCC Alliance</a>. O porte <a
+href="$(HOME)/ports/m68k/">m68k</a> está correndo o <a
href="https://lists.debian.org/debian-release/2005/09/msg00139.html">risco</a>
de ser ignorado pela propagação para a testing devido a erros internos de
compilador e um longo backlog de pacotes.</p>
@@ -30,7 +30,7 @@ por um período maior de tempo.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/09/msg00007.html">\
anunciou</a> como a equipe de lançamento irá lidar com a documentação
não-livre para o lançamento do etch. O <a
-href="https://release.debian.org/removing-non-free-documentation">status</a>
+href="https://release.debian.org/removing-non-free-documentation">status</a>
de pacotes com tais arquivos será acompanhado com o novo recurso de usertags
do <a href="$(HOME)/Bugs/">sistema de gerenciamento de bugs</a>. Ele
aconselhou os mantenedores a conversarem com os desenvolvedores
@@ -45,7 +45,7 @@ e 18 dependências a bibiliotecas de terceiros. Comparando com os
fazer um lançamento, a Equipe de Lançamento do Debian deixa ele
maravilhado.</p>
-<p><strong>Atividades do Software Freedom Day do Debian-Women.</strong>
+<p><strong>Atividades do Software Freedom Day do Debian-Women.</strong>
Durante o <a href="http://www.softwarefreedomday.org/">Software
Freedom Day</a> (Dia da Liberdade do Software) deste ano, o projeto <a
href="http://women.alioth.debian.org/">Debian-Women</a> estava
@@ -69,7 +69,7 @@ sobre executar scripts de inicialização em paralelo e forneceu um patch
simples para o <code>rc</code> que simplesmente executa todos os
scripts com a mesma prioridade em paralelo. Baseado na <a
href="http://refspecs.freestandards.org/LSB_2.1.0/LSB-generic/LSB-generic/initscrcomconv.html">\
-LSB</a>, ele <a
+LSB</a>, ele <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01172.html">\
forneceu</a> um exemplo para um bloco dependente em scripts de
inicialização que poderia ser analizado por programas se
@@ -78,12 +78,12 @@ inicializando posteriormente.</p>
<p><strong>Melhorando Scripts de Inicialização.</strong> Marc Chantreux <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01451.html">propôs</a>
escrever scripts de inicialização mais eficientemente, ou seja, usando
-recursos que o shell e os utilitários usados fornecem.
+recursos que o shell e os utilitários usados fornecem.
Miquel van Smoorenburg <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01455.html">apontou</a>
que apenas recursos POSIX devem ser usados. David Weinehall <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01655.html">\
-adicionou</a> que o <a href="https://packages.debian.org/busybox">busybox</a>
+adicionou</a> que o <a href="https://packages.debian.org/busybox">busybox</a>
não implementa todas as extensões GNU.</p>
<p><strong>Fechando Relatórios de Bug.</strong> Grzegorz Bizon <a
@@ -96,14 +96,14 @@ mencionado no changelog. Se ele for corrigido de algum outro modo, ou a
alteração já tier sido feita, o endereço nnn-done com um pseudo-header
version (versão) precisa ser usado.</p>
-<p><strong>Relatório do New Maintainer Front Desk.</strong> Marc
+<p><strong>Relatório do New Maintainer Front Desk.</strong> Marc
Brockschmidt <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/09/msg00010.html">\
-relatou</a> sobre as alterações significantes no processo para <a
+relatou</a> sobre as alterações significantes no processo para <a
href="https://nm.debian.org/">novos mantenedores</a>. Contribuir para o
Debian agora é um requerimento e a falta de contribuições fará uma
aplicação ser removida. A interface web que suporta UTF-8 também foi
-movida para um novo host e para HTTPS, assim conexões seguras são
+movida para um novo host e para HTTPS, assim conexões seguras são
possíveis.</p>
<p><strong>Restringindo a GNU GPL.</strong> Harri Järvi <a
@@ -117,18 +117,18 @@ href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/09/msg00344.html">\
questionou</a> se ele não teria que ser removido, já que é ligado a uma <a
href="https://packages.debian.org/libasound2">biblioteca</a> livre.</p>
-<p><strong>Ataque Acidental de Negação de Serviço Distribuída.</strong>
+<p><strong>Ataque Acidental de Negação de Serviço Distribuída.</strong>
Segunda-feira, um ataque de distribuído de negação de serviço foi <a
href="https://lists.debian.org/debian-curiosa/2005/09/msg00018.html">\
iniciado</a> pela equipe de segurança. Eles instalaram 1.7&nbsp;GB de
-pacotes com a última atualização do <a
+pacotes com a última atualização do <a
href="$(HOME)/security/2005/dsa-816">xfree86</a>. Devido ao grande
número de usuários e o tamanho dos pacotes XFree86, isto causou
uma taxa de saída constantede 97&nbsp;MBit/s no host de segurança.
Há discussões correntes sobre como evitar isto no futuro.</p>
-<p><strong>Expor Publicamente a Localização dos Desenvolvedores?</strong>
-Robert Lemmen <a
+<p><strong>Expor Publicamente a Localização dos Desenvolvedores?</strong>
+Robert Lemmen <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01529.html">\
propôs</a> tornar pública a localização de todos os desenvolvedores.
Ben Armstrong <a
@@ -140,8 +140,8 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/08/msg01584.html">sugeriu</a>
usar um campo novo.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -206,11 +206,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 195
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -355,10 +355,10 @@ repositório Debian durante a última semana:</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Jesus Gonzalez-Barahona, Meike Reichle, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Marco Carvalho"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/39/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/39/index.wml
index 1eeff6ded80..752363b047c 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/39/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/39/index.wml
@@ -1,13 +1,13 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-09-27" SUMMARY="Booting, Libraries, libc5, Packaging, OpenSolaris, NTP"
-#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f"
<p>Bem vindo à trigésima nona edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Ben Hutchings <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/09/msg00011.html">\
anunciou</a> a disponibilidade de DVDs de vídeo das palestras da <a
-href="$(HOME)/events/2005/0710-debconf">DebConf</a>. Houve um <a
+href="$(HOME)/events/2005/0710-debconf">DebConf</a>. Houve um <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00235.html">\
-esforço</a> para converter o conteúdo do Wiki antigo para o novo <a
+esforço</a> para converter o conteúdo do Wiki antigo para o novo <a
href="https://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a>.</p>
<p><strong>Coletando Dados de Inicialização.</strong> Jorg Sommer <a
@@ -44,9 +44,9 @@ href="https://bugs.debian.org/323139">remoção</a>.</p>
<p><strong>Erros de Empacotamento Comuns.</strong> Lars Wirzenius <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00137.html">relatou</a>
sobre erros de empacotamento freqüentes que ele notou durante a
-execução do <a
+execução do <a
href="https://packages.debian.org/piuparts">piuparts</a> no repositório.
-Estas <a href="http://liw.iki.fi/liw/temp/piuparts-old-logs">execuções</a>
+Estas <a href="http://liw.iki.fi/liw/temp/piuparts-old-logs">execuções</a>
ajudam a identificar arquivos que não estão inclusos nos pacotes mas
também não são removidos durante a instalação ou remoção de pacotes.
Eles também são capazes de detectar chamadas a programas externos dos
@@ -56,7 +56,7 @@ quais os pacotes não dependem adequadamente.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00227.html">\
encorajou</a> os desenvolvedores a tomarem parte nas <a
href="http://www.opensolaris.org/os/discussions/">discussões</a> sobre a <a
-href="http://www.opensolaris.org/jive/forum.jspa?forumID=32">licença</a>
+href="http://www.opensolaris.org/jive/forum.jspa?forumID=32">licença</a>
do OpenSolaris com relação ao <a
href="http://www.opensolaris.org/jive/message.jspa?messageID=5914">porte</a>
Debian. A licença atualmente não é aprovada pelo Debian devido à sua <a
@@ -100,11 +100,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 3 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 3 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 188
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -123,8 +123,8 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
</ul>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -140,10 +140,10 @@ instalado.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Marco Carvalho"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/40/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/40/index.wml
index aed8493e088..02f9f71920c 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/40/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/40/index.wml
@@ -1,16 +1,16 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-10-04" SUMMARY="DPL e Equipe de Lançamento, WNPP, Redes, teTeX, Encontros, IA64, Planet, S/390, /dev"
-#use wml::debian::translation-check translation="2cdc1b76c5a409f600e170cdc093d931292e8174" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="2cdc1b76c5a409f600e170cdc093d931292e8174"
<p>Bem vindo à quadragésima edição deste ano da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Donald Feinberg, vice-presidente da Gartner <a
href="http://economictimes.indiatimes.com/articleshow/1242282.cms">previu</a>
-o final do Unix em 10-15 anos e a ascensão do GNU/Linux. O Debian
+o final do Unix em 10-15 anos e a ascensão do GNU/Linux. O Debian
GNU/Linux é usado como servidor <a
href="http://www.computerworld.com.au/index.php?id=861607645">rodando</a>
vários produtos de código aberto para análises no Australian Taxation
Office (Escritório de Arrecadação Australiano).</p>
-<p><strong>Acompanhamento do Status de Questões da Equipe DPL.</strong> Andreas
+<p><strong>Acompanhamento do Status de Questões da Equipe DPL.</strong> Andreas
Schuldei <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/09/msg00200.html">\
anunciou</a> uma <a href="https://wiki.debian.org/DPLTeamCurrentIssues">\
@@ -28,8 +28,8 @@ ele irá permanecer na equipe, mas apenas como engenheiro. Um novo gerente
de lançamento será adicionado em breve à equipe para para preencher o
cargo.</p>
-<p><strong>Pacotes Prospectivos e que Precisam de Trabalho.</strong> David
-Moreno Garza <a
+<p><strong>Pacotes Prospectivos e que Precisam de Trabalho.</strong> David
+Moreno Garza <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/09/msg00014.html">\
relatou</a> que, no total, 979 bugs <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">wnpp</a>
foram fechados em várias investigações. Pedidos por pacotes e intenções de
@@ -65,12 +65,12 @@ vídeos</a> da conferência Debian deste ano em Helsinki e <a
href="http://meetings-archive.debian.net/pub/debian-meetings/2005/linuxtag-karlsruhe/">\
slides</a> do Debian Day na LinuxTag deste ano em Karlsruhe.</p>
-<p><strong>Resumo do Encontro da Equipe de QA em Darmstadt.</strong> Andreas
+<p><strong>Resumo do Encontro da Equipe de QA em Darmstadt.</strong> Andreas
Barth <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/09/msg00017.html">\
relatou</a> sobre o produtivo <a
-href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/08/msg00085.html">encontro</a>
-da equipe de QA (Quality Assurance, Controle de Qualidade) em Darmstadt,
+href="https://lists.debian.org/debian-qa/2005/08/msg00085.html">encontro</a>
+da equipe de QA (Quality Assurance, Controle de Qualidade) em Darmstadt,
Alemanha. Resultados importantes incluem a remoção de arquivos muito
antigos e não utilizados. Também houve discussões sobre como auxiliar
contribuidores externos e como tornar os pacotes mais independentes
@@ -78,18 +78,18 @@ entre si usando plugins com interfaces estáveis.</p>
<p><strong>Excluir Kernels não-SMP para IA64?</strong> Dann Frazier <a
href="https://lists.debian.org/debian-ia64/2005/09/msg00040.html">\
-questionou</a> se imagens de kernel para máquinas <a
+questionou</a> se imagens de kernel para máquinas <a
href="$(HOME)/ports/ia64/">IA64</a> sem multiprocessamento simétrico
(SMP) pode ser removido da distribuição. Ele afirmou que todas as
máquinas IA64 atuais no mercado tem capacidades SMP.
Suportar tais máquinas é difícil por não parecerem receber muita
atenção dos desenvolvedores.</p>
-<p><strong>Planet Debian contra Listas de Discussão.</strong> Wolfgang
+<p><strong>Planet Debian contra Listas de Discussão.</strong> Wolfgang
Borgert <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg01203.html">\
questionou</a> como filtrar informações importantes sobre o desenvolvimento
-do Debian do <a href="https://planet.debian.org">Planet Debian</a>. Margarita
+do Debian do <a href="https://planet.debian.org">Planet Debian</a>. Margarita
Manterola <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg01219.html">afirmou</a>
que é uma parte da essência dos blogs declarar opiniões sem ser facilmente
@@ -108,7 +108,7 @@ requalificação</a> do porte para o lançamento do etch. Bastian Blank <a
href="https://lists.debian.org/debian-s390/2005/09/msg00035.html">\
garantiu</a> sua disposição de tomar o porte.</p>
-<p><strong>Arquivos de Dispositivo de Eventos de Entrada Especiais.</strong>
+<p><strong>Arquivos de Dispositivo de Eventos de Entrada Especiais.</strong>
Frank Lichtenheld <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00512.html">\
questionou</a> o <a href="https://packages.debian.org/pbbuttonsd">pbbuttonsd</a>
@@ -120,14 +120,14 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00513.html">\
sugeriu</a> simplesmente educar os usuários se eles ainda não estiverem
usando <a
href="https://packages.debian.org/udev">udev</a>. Christoph Hellwig,
-no entanto, <a
+no entanto, <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00514.html">\
-afirmou</a> que o <code>makedev</code> deveria criar todos os 32 nodos
+afirmou</a> que o <code>makedev</code> deveria criar todos os 32 nodos
de dispositivo.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -247,11 +247,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 6 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 6 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 191
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -389,10 +389,10 @@ Debian durante as duas últimas semanas:</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin Zobel-Helas, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Marco Carvalho"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/41/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/41/index.wml
index f6d311cdc78..a197dfc254b 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/41/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/41/index.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-10-11" SUMMARY="Segurança, Wiki, Mozilla, FAQ, Chroot, Patches, Hotplug, ARM, Licença, Kernel"
-#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f"
<p>Bem vindo à quadragésima primeira edição deste ano da DWN, o periódico
-semanal para a comunidade Debian. O Georgia Tech Marine Robotics Group
+semanal para a comunidade Debian. O Georgia Tech Marine Robotics Group
(Grupo de Teconologia Marinha Robótica de Georgia) construiu um
<a href="http://cyberbuzz.gatech.edu/underwater/">veículo</a> subaquático
-com o Debian como sistema operacional <a
-href="http://cyberbuzz.gatech.edu/underwater/software.htm">base</a>.
+com o Debian como sistema operacional <a
+href="http://cyberbuzz.gatech.edu/underwater/software.htm">base</a>.
Matt LaPlante começou uma <a
href="http://www.cyberdogtech.com/firewalls/">série</a> de artigos que
descrevem a instalação e configuração de uma firewall baseada no Debian,
@@ -21,7 +21,7 @@ href="$(HOME)/security/2005/dsa-816">alerta</a> fez a banda de saída
do servidor antigo ser totalmente <a
href="https://lists.debian.org/debian-security-announce/debian-security-announce-2005/msg00206.html">\
saturada</a> recentemente. Dois outros foram <a
-href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200510050938">adicionados</a>
+href="http://www.infodrom.org/~joey/log/?200510050938">adicionados</a>
posteriormente.</p>
<p><strong>Lidando com Spam no Wiki.</strong> Carlos Parra Camargo <a
@@ -30,7 +30,7 @@ que várias páginas no <a href="http://wiki.debian.net/">Wiki</a> antigo
foram indevidamente alteradas por um usuário e restauradas para sua
última revisão. Riku Voipio <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00607.html">apontou</a>
-as <a href="https://wiki.debian.org/DebianWiki/DealingWithSpam">instruções</a>
+as <a href="https://wiki.debian.org/DebianWiki/DealingWithSpam">instruções</a>
sobre como lidar com spam no Wiki.</p>
<p><strong>Atualizações de Segurança para Mozilla e Amigos.</strong> Com o <a
@@ -38,11 +38,11 @@ href="$(HOME)/security/2005/dsa-810">DSA 810</a>, a equipe de segurança
anunciou que os problemas em Mozilla, Firefox, Galeon e Thunderbird tem que
ser corrigidos mais ou menos usando a versão nova mas <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00632.html">mantendo</a>
-o número de versão antigo. Graças ao trabalhofeito por Eric Dorland e
+o número de versão antigo. Graças ao trabalhofeito por Eric Dorland e
Alexander Sack isto ainda não trouxe os problemas que já eram
esperados.</p>
-<p><strong>Revivendo a FAQ do Debian.</strong> Javier
+<p><strong>Revivendo a FAQ do Debian.</strong> Javier
Fernández-Sanguino Peña <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00667.html">pediu</a>
ajuda para manter a <a href="$(HOME)/doc/manuals/debian-faq/">Debian FAQ</a>.
@@ -104,7 +104,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/09/msg00503.html">discutiu</a>
a liberdade da versão 2 da Linux Documentation Project License. Matthew
Garrett <a href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/09/msg00504.html">\
respondeu</a> positivamente e apontou que apenas o teste do dissidente, como
-é chamado, é um problema, já que a pessoa que está fazendo alterações
+é chamado, é um problema, já que a pessoa que está fazendo alterações
precisa ser identificada.</p>
<p><strong>Handbook Debian do Kernel Linux.</strong> Jurij Smakov e outros
@@ -115,8 +115,8 @@ processo de construção do kernel Linux no Debian. O documento ainda
passo gigantesco na direção certa.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -191,11 +191,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 8 pacotes tornaram-se órfãos nesta
-semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 199
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 8 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 199
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -236,7 +236,7 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Pacotes Removidos.</strong> 17 pacotes foram <a
href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">removidos</a> do repositório
Debian durante a última semana:</p>
-
+
<ul>
<li> doc-debian-ko -- Debian FAQ e outros documentos em coreano
<br><a href="https://bugs.debian.org/327764">Bug#327764</a>:
@@ -293,10 +293,10 @@ Debian durante a última semana:</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Marc Haber, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/42/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/42/index.wml
index 26c89428ffb..f24ceeaa61c 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/42/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/42/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-10-18" SUMMARY="Instalador, GNOME, Listas, OpenSolaris, Segurança, Licença, binutils, Wiki, Firewall"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à vigésima segunda edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Flavio Villanustre <a
@@ -35,7 +35,7 @@ introdução</a> para o novo Debian installer, passando por todo o <a
href="$(HOME)/releases/sarge/installmanual">processo</a> de instalação.
Particionar o disco rígido é descrito em detalhes, e alguns alvos
selecionáveis são demonstrados. No caso de problemas de hardware, Edd
-propõe o uso do <a href="http://www.knoppix.org/">Knoppix</a>
+propõe o uso do <a href="http://www.knoppix.org/">Knoppix</a>
para detecção de hardware.</p>
<p><strong>Procura por Message ID.</strong> Andrew Suffield <a
@@ -70,14 +70,14 @@ pacotes em breve.</p>
<p><strong>Licença de Figuras dentro de Aplicativos.</strong> Christian Jodar
<a href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/09/msg00558.html">\
questionou</a> se é possível distribuir um pacote que contêm
-software licenciado sob a <a
+software licenciado sob a <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> e figuras e
animações licenciadas sob a licença <a
href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons
BY-SA</a>. MJ Ray <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/09/msg00559.html">afirmou</a>
que o resultado não pode ser distribuído sob a GPL e propôs o uso
-da licença <a
+da licença <a
href="http://www.x.org/Downloads_terms.html">MIT/X11</a> em seu lugar.</p>
<p><strong>Dependência aos Utilitários Binários GNU.</strong> Camm Maguire <a
@@ -95,13 +95,13 @@ href="https://wiki.debian.org/DebianWiki/LicencingTerms">declaração de licenç
clara para inclusão no novo <a href="https://wiki.debian.org/">Debian
Wiki</a>. Francesco Poli <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/10/msg00001.html">propôs</a>
-o uso das licenças <a href="http://www.jclark.com/xml/copying.txt">Expat</a>,
+o uso das licenças <a href="http://www.jclark.com/xml/copying.txt">Expat</a>,
<a href="http://www.x.org/Downloads_terms.html">MIT/X11</a>, <a
href="https://www.gnu.org/licenses/info/BSD_2Clause.html">BSD</a> ou
-the <a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.txt">GNU GPL</a>
+the <a href="http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.txt">GNU GPL</a>
para o conteúdo do wiki.</p>
-<p><strong>Suporte a Firewall Durante a Inicialização.</strong> Samuel
+<p><strong>Suporte a Firewall Durante a Inicialização.</strong> Samuel
Jean <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00952.html">\
escreveu</a> um script para carregar e ativar regras de firewall durante
o processo de inicialização do sistema.
@@ -109,7 +109,7 @@ Matthew Palmer <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00959.html">sugeriu</a>
olhar o pacote <a href="https://packages.debian.org/shorewall">shorewall</a>.
Steve Langasek <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00970.html">apontou</a>
+href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00970.html">apontou</a>
a <a href="https://wiki.debian.org/FirewallByDefault">proposta</a> atual.
Javier Fernández-Sanguino Peña <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg00999.html">adicionou</a>
@@ -118,8 +118,8 @@ href="$(HOME)/doc/manuals/securing-debian-howto/ch-sec-services#s-firewall-setup
adicionando capacidades de firewall</a> do Securing Debian Manual.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -168,11 +168,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 5 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 5 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 205
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -242,7 +242,7 @@ Debian durante a última semana:</p>
</li><li> libdebconf-ruby -- Usa debconf a partir de Ruby
<br><a href="https://bugs.debian.org/328662">Bug#328662</a>:
Pedido de QA, não usado, desatualizado, inútil
-</li><li> ctklight -- Conjunto de ferramentas de compilação leve em Haskell
+</li><li> ctklight -- Conjunto de ferramentas de compilação leve em Haskell
<br><a href="https://bugs.debian.org/328663">Bug#328663</a>:
Pedido do mantenedor, antigo, desatualizado, não-usado
</li><li> bnlib -- Biblioteca matemática de precisão múltipla
@@ -318,10 +318,10 @@ Debian durante a última semana:</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Marco Carvalho"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/43/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/43/index.wml
index 1603da911cd..33335b76b78 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/43/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/43/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-10-25" SUMMARY="Lançamento, Instalador, Ininicialização, Empacotamento, teTeX, uClibc, cURL, PEAR, Repositório"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à quadragésima terceira edição da DWN, o periódico semanal
para a comunidade Debian. Jörg Jaspert <a
@@ -52,9 +52,9 @@ o pacote <code>portsreserve</code> para prevenir tais casos.</p>
<p><strong>Hostname Local Padrão.</strong> Christoph Haas <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg01063.html">descobriu</a>
-que o hostname local padrão após uma instalação é
+que o hostname local padrão após uma instalação é
<code>localhost.localdomain</code> ao invés de simplesmente
-<code>localhost</code>. Joey Hess <a
+<code>localhost</code>. Joey Hess <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00254.html">\
explicou</a> que a configuração já foi alterada após o lançamento do
sarge em reação ao Bug#<a href="https://bugs.debian.org/247734">\
@@ -88,7 +88,7 @@ concordou</a> em renomear o pacote para <a
href="https://packages.debian.org/slang-gdbm">slang-gdbm</a>, já que este
módulo é mais interessante para desenvolvedores S-Lang.</p>
-<p><strong>Informações Sobre o Status do Pbuilder.</strong> Junichi Uekawa
+<p><strong>Informações Sobre o Status do Pbuilder.</strong> Junichi Uekawa
(&#19978;&#24029; &#32020;&#19968;) <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/09/msg01317.html">relatou</a>
ter migrado o desenvolvimento para o <a
@@ -136,9 +136,9 @@ indiretamente à OpenSSL.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00122.html">\
questinou</a> como lidar com pacotes no repositório Debian que usam a <a
href="http://www.php.net/license/2_02.txt">licença</a> <a
-href="http://www.php.net/license/3_0.txt">PHP</a> para algo que não o próprio
+href="http://www.php.net/license/3_0.txt">PHP</a> para algo que não o próprio
PHP, já que um destes pacotes foi rejeitado do repositório.
-Jörg Jaspert <a
+Jörg Jaspert <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/08/msg00128.html">\
apontou</a> que a licença não é adequada para módulos e aplicações escritas
em ou para PHP, sendo própria apenas para o núcleo da linguagem PHP.</p>
@@ -152,7 +152,7 @@ repositório. Jeroen van Wolffelaar <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00187.html">explicou</a>
que isto irá mudar em breve.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes instalado.</p>
<ul>
@@ -170,9 +170,9 @@ Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes instala
Execução de código arbitrário.
</ul>
-<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os seguintes pacotes foram
-adicionados ao repositório Debian unstable <a
-href="https://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">recentemente</a> ou
+<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os seguintes pacotes foram
+adicionados ao repositório Debian unstable <a
+href="https://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">recentemente</a> ou
contêm atualizações importantes.</p>
<ul>
@@ -210,11 +210,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
-- Jogo de plataforma motocross 2D.</li>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 7 pacotes tornaram-se órfãos
-nesta semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 205 pacotes
-órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram com a
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 7 pacotes tornaram-se órfãos
+nesta semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 205 pacotes
+órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram com a
comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.
</p>
@@ -249,8 +249,8 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.
</li>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Removidos.</strong> 2 pacotes foram <a
-href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">removidos</a>
+<p><strong>Pacotes Removidos.</strong> 2 pacotes foram <a
+href="https://ftp-master.debian.org/removals.txt">removidos</a>
do repositório Debian durante a última semana:</p>
<ul>
@@ -262,11 +262,11 @@ do repositório Debian durante a última semana:</p>
Pedido do mantenedor, licença não livre
</li></ul>
-<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
-investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
+<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">\
-página de contribuições</a> para saber como ajudar. Nós estamos aguardando
+página de contribuições</a> para saber como ajudar. Nós estamos aguardando
sua mensagem em <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Gustavo Franco, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo Rezende Montesino, Paulo Marcondes, Marco Carvalho"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/44/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/44/index.wml
index 8df2f9f536a..288e398116a 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/44/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/44/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-11-01" SUMMARY="Dependências, OpenSSL, Berlinux, RFCs, Kernel, Empacotamento, GTK, GNOME"
-#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2"
<p>Bem vindo à quadragésima quarta edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Nathanael Nerode <a
@@ -14,7 +14,7 @@ Berkenbilt <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00184.html">\
propôs</a> trabalhar em um script para o <a
href="https://packages.debian.org/debhelper">debhelper</a> que ajude
-a calcular as dependências <a
+a calcular as dependências <a
href="https://packages.debian.org/libtool">libtool</a> para pacotes
de desenvolvimento. Goswin von Brederlow <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00519.html">\
@@ -41,27 +41,27 @@ resolveria o problema de ligar-se a mais que uma de suas
versões.</p>
<p><strong>Relatório do Evento Berlinux.</strong> Meike Reichle escreveu um <a
-href="$(HOME)/events/2005/1021-berlinux-report">relatório</a> sobre a
+href="$(HOME)/events/2005/1021-berlinux-report">relatório</a> sobre a
exibição e conferência <a
href="$(HOME)/events/2005/1021-berlinux">Berlinux</a> que ocorreu em
Berlim, Alemanha no final do mês passado. Membros do projeto Debian
-mantiveram um estande e deram várias palestras relacionadas direta ou
+mantiveram um estande e deram várias palestras relacionadas direta ou
indiretamente ao Debian. O estande demonstrou um ferrorama controlado
pelo Debian de Frank Ronneburg e um Nokia 770 de Wolfgang Borgert.</p>
-<p><strong>Esforço para Alterar a Licença dos RFCs.</strong> Simon Josefsson
+<p><strong>Esforço para Alterar a Licença dos RFCs.</strong> Simon Josefsson
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00214.html">\
-iniciou</a> um <a href="http://josefsson.org/bcp78broken/">esforço</a>
+iniciou</a> um <a href="http://josefsson.org/bcp78broken/">esforço</a>
para influenciar a <a href="http://www.ietf.org/">IETF</a> para alterar
as condições de cópia dos RFCs, tornando-os mais amigáveis ao Software
Livre. Ele está procurando assinaturas de desenvolvedores de Software
Livre para suportar sua proposta de alteração da licença.</p>
-<p><strong>Construindo módulos do Kernel Automaticamente.</strong> Russ
+<p><strong>Construindo módulos do Kernel Automaticamente.</strong> Russ
Allbery <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00273.html">\
-questionou</a> como lidar com um <a
-href="https://bugs.debian.org/168852">pedido</a> ao <a
+questionou</a> como lidar com um <a
+href="https://bugs.debian.org/168852">pedido</a> ao <a
href="https://packages.debian.org/openafs-modules-source">\
openafs-modules-source</a> para construir módulos do kernel automaticamente
sempre que o kernel é atualizado. Construir módulos do kernel separadamente
@@ -71,8 +71,8 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00382.html">\
adicionou</a> que a infraestrutura para um pacote construir pacotes
<code>-source</code> ainda não foi implementada.</p>
-<p><strong>Encaminhamento Automático dos Resultados das Suítes de
-Testes.</strong> Florian Ragwitz <a
+<p><strong>Encaminhamento Automático dos Resultados das Suítes de
+Testes.</strong> Florian Ragwitz <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00426.html">\
questionou</a> como um pacote pode emitir os resultados da suíte
de testes para os desenvolvedores upstream. A suíte de testes é
@@ -82,16 +82,16 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00428.html">propôs</a>
exibir os resultados durante a construção para que eles apareçam
nos logs de construção, que estão disponíveis publicamente.</p>
-<p><strong>Discussão sobre o Cache de Ícones GTK+.</strong> Josselin Mouette
+<p><strong>Discussão sobre o Cache de Ícones GTK+.</strong> Josselin Mouette
está <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00455.html">\
procurando</a> idéias em como lidar com os caches de ícones na biblioteca
GTK+, já que atravessar toda a árvore de diretórios consome muito tempo.
Quando o cache não é reconstruído para ícones adicionados recentemente,
os programas correspondentes não podem iniciar como usual.</p>
-<p><strong>Verificação pelo Status de Pacotes no Postinst.</strong> Frank
+<p><strong>Verificação pelo Status de Pacotes no Postinst.</strong> Frank
Küster <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00463.html">\
-questionou</a> se há algum método estabelecido para o script
+questionou</a> se há algum método estabelecido para o script
<code>postinst</code> determinar o status de outro pacote para
prevenir uma segunda evocação de um programa que <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00467.html">\
@@ -100,13 +100,13 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00655.html">\
afirmou</a> que os pacotes Zope já tentam implementar um mecanismo
"post-hook" geral com o APT. Ben Armstrong <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00470.html">citou</a>
-um trecho do <code>postinst</code> da <a
+um trecho do <code>postinst</code> da <a
href="https://packages.debian.org/libc6">libc6</a> que resolve o problema
original.</p>
<p><strong>Dependências dos Meta Pacotes GNOME.</strong> Arthur Edwards <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00468.html">\
-reclamou</a> sobre o meta pacote <a
+reclamou</a> sobre o meta pacote <a
href="https://packages.debian.org/gnome">gnome</a> depender do pacote <a
href="https://packages.debian.org/gnome-games">gnome-games</a>, já
que jogos são proibidos dentro de alguns ambientes governamentais.
@@ -116,8 +116,8 @@ que, embora o meta pacote não seja essencial, removê-lo faz o usuário não
se beneficiar de benefícios futuros.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -171,11 +171,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 9 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 9 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 206
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -259,10 +259,10 @@ Debian durante a última semana.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Marco Carvalho, Paulo Marcondes"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/45/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/45/index.wml
index d5561b9b4c5..c2acdc10e7a 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/45/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/45/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-11-08" SUMMARY="GPLv3, Eventos, kFreeBSD, SSL, DebConf, Systems, Bugs, PopCon, GnuTLS"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>Bem vindo à quadragésima quinta edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Nathanael Nerode <a
@@ -15,7 +15,7 @@ de uma ordem judicial.</p>
<p><strong>Participando do processo da GPLv3.</strong> Florian Weimer <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/11/msg00035.html">\
questionou</a> se o projeto Debian ou a <a
-href="https://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc.</a>
+href="https://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest, Inc.</a>
estão participando do processo de criação da nova <a
href="http://www.fsf.org/news/gplv3">General Public License</a>
(Licença Pública Geral). Ele acredita que o Debian deveria se involver
@@ -31,7 +31,7 @@ Schmehl</a> escreveram relatórios sobre a exibição e conferência <a
href="$(HOME)/events/2005/1029-lit-dresden">Linux-Info-Tag</a>,
que ocorreu em Dresden, Alemanha no final do último mês.
Membros do projeto Debian mantiveram um estande e realizaram
-várias palestras. O estande foi organizado em conjunto com
+várias palestras. O estande foi organizado em conjunto com
o pessoal do <a
href="http://www.debianforum.de/">debianforum.de</a>.</p>
@@ -43,11 +43,11 @@ href="https://lists.debian.org/debian-bsd/2005/08/msg00041.html">Ging</a> está
usando o <a href="http://www.kde.org/">KDE</a> 3.4 como ambiente desktop
e <a
href="https://glibc-bsd.alioth.debian.org/ging/screenshots/ging_0.1.0.rc1.png">\
-inclui</a> uma mistura de aplicações KDE e GNOME como Konqueror, GIMP,
+inclui</a> uma mistura de aplicações KDE e GNOME como Konqueror, GIMP,
KOffice, Gaim e outros.</p>
<p><strong>Criando Certificados SSL no Debian.</strong> Um usuário <a
-href="https://www.debian-administration.org/articles/284">documentou</a>
+href="https://www.debian-administration.org/articles/284">documentou</a>
a criação e uso de certificados SSL auto-assinados para evitar que
os navegadores reclamem dos certificados e descreveu em detalhes
como certificados SSL e autoridades de certificação (CA) são
@@ -55,7 +55,7 @@ criados. A distribuição do certificado da CA e a configuração do
Apache para usar o certificado e a chave recém-criados
também são descritos.</p>
-<p><strong>Debian Conference: Chamado de Trabalhos.</strong> Andreas
+<p><strong>Debian Conference: Chamado de Trabalhos.</strong> Andreas
Schuldei <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00003.html">\
pediu</a> trabalhos para apresentações em potencial a serem feitas
@@ -80,7 +80,7 @@ questionou</a> se é desejável e possível fechar os próprios relatórios
de erros caso eles tenham sido resolvidos acidentalmente por uma
versão nova ou similar. Jeroen van Wolffelaar <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00640.html">\
-propôs</a> adicionar uma explicação ao relatório de bug e
+propôs</a> adicionar uma explicação ao relatório de bug e
deixar o mantenedor lidar com ele. Henning Makholm <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00644.html">\
explicou</a> que fechar o relatório de bug com o pseudo-cabeçalho
@@ -99,7 +99,7 @@ pacotes mais populares fiquem nos primeiros CDs.
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00676.html">\
questionou</a> quando deveria revocar sua chave GnuPG antiga, já que
criou uma nova mas todo o seu trabalho Debian anterior está, obviamente,
-assinado com a antiga. Christoph Berg <a
+assinado com a antiga. Christoph Berg <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00696.html">\
explicou</a> que ele não precisava se preocupar com o repositório
Debian, pois seus pacotes carregam as assinaturas de seus
@@ -120,8 +120,8 @@ camada de compatibilidade</a>, cujo objetivo é facilitar a integração
da GnuTLS com aplicações existentes..</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -193,10 +193,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Thomas Bliesener, Erik Schanze, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Paulo Marcondes, Augusto Cezar Amaral, Marco Carvalho"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/47/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/47/index.wml
index 8dc2de47a91..e978d365e80 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/47/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/47/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-11-22" SUMMARY="Empacotamento, Revelações, Delegações, Debtags, Eventos, Testing, Repositório, Alioth, Licença"
-#use wml::debian::translation-check translation="5071269aa2523da77fe4ff2dfb57afef26552be8" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="5071269aa2523da77fe4ff2dfb57afef26552be8"
<p>Bem vindo à quadragésima sétima edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Nathanael Nerode <a
@@ -35,11 +35,11 @@ extrair informações financeiras sobre indivíduos e mensagens sem
relevância histórica. Autores e receptores devem ter um período
para comentar sobre a publicação.</p>
-<p><strong>Delegações do Líder do Projeto.</strong> Branden Robinson
+<p><strong>Delegações do Líder do Projeto.</strong> Branden Robinson
criou um <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00009.html">\
documento</a> explicando como o trabalho de delegação do líder do
-projeto funciona. A <a href="$(HOME)/devel/constitution">constituição</a>
+projeto funciona. A <a href="$(HOME)/devel/constitution">constituição</a>
sugere que podem haver outros poderes que o líder do projeto não pode
manter diretamente, que eles precisam delegar. Se uma decisão em
particular for delegada, o líder do projeto não pode retomar a
@@ -59,7 +59,7 @@ com as categorias. Como é um protótipo, o mecanismo atual é lento.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00013.html">\
chamou</a> por apresentações para a pequena <a
href="http://miniconf5.debconf.org/">conferência Debian</a> nos
-dias 23 e 24 de janeiro de 2006, que antecederá a <a
+dias 23 e 24 de janeiro de 2006, que antecederá a <a
href="http://linux.conf.au/">Linux Conference Australia</a>. Os
tópicos devem ser relacionados ao Debian e podem ser uma
apresentação normal, discussão, tutorial ou uma história de
@@ -73,7 +73,7 @@ digressões em versões mais recentes do pacote. O formato deve ser
compatível com o estilo do RFC822 e também deve descrever limitações
e efeitos colaterais.</p>
-<p><strong>Visão Geral dos Pacotes do Desenvolvedor Debian.</strong>
+<p><strong>Visão Geral dos Pacotes do Desenvolvedor Debian.</strong>
Christoph Berg <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00015.html">\
anunciou</a> novos recursos da página de <a
@@ -86,22 +86,22 @@ dados do <a href="https://popcon.debian.org/">popularity contest</a>
<p><strong>Não há mais Arquivos Packages Descompactados.</strong> Ian Bruce <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00993.html">notou</a>
-que o repositório de pacotes Debian não fornece mais arquivos
+que o repositório de pacotes Debian não fornece mais arquivos
<code>Packages</code> descompactados. Jörg Jaspert <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg01082.html">\
explicou</a> que esta alteração já foi <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2002/08/msg00008.html">\
anunciada</a> três anos atrás. Goswin Brederlow <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg00998.html">\
-adicionou</a> que o <a href="https://packages.debian.org/apt">apt</a>
+adicionou</a> que o <a href="https://packages.debian.org/apt">apt</a>
da <code>experimental</code> pode usar os arquivos diferenciais
fornecidos recentemente.</p>
-<p><strong>Atualizações Automáticas de Arquivos no Alioth.</strong>
+<p><strong>Atualizações Automáticas de Arquivos no Alioth.</strong>
Frank Küster <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg01014.html">\
questionou</a> como arquivos no <a href="https://alioth.debian.org/">\
-Alioth</a> podem ser mantidos atualizados com o <a
+Alioth</a> podem ser mantidos atualizados com o <a
href="https://svn.debian.org/">repositório</a> Subversion
e já propôs o uso do <code>post-hook</code>. Enrico Zini <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/10/msg01017.html">\
@@ -119,7 +119,7 @@ com segurança.</p>
<p><strong>Status da Licença PHP.</strong>. Jeremy Bouse <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/10/msg00124.html">pediu</a>
-esclarecimentos sobre as <a
+esclarecimentos sobre as <a
href="http://www.php.net/license/3_0.txt">licenças PHP</a>, no que diz
respeito à se elas se qualificam ou não como livres, já que muitos
pacotes PEAR as utilizam. Steve Langasek <a
@@ -128,8 +128,8 @@ que as licenças em si são consideradas livres, porém não são adequadas
para qualquer coisa além do PHP.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -185,11 +185,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornou-se órfão nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 1 pacote tornou-se órfão nesta
semana e precisa de um novo mantenedor. Isto totaliza 201
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -347,10 +347,10 @@ repositório Debian durante a última semana:</p>
</ul>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Augusto Cezar Amaral, Marco Carvalho"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/49/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/49/index.wml
index fb9442b7a54..d036211092c 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/49/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/49/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-12-06" SUMMARY="Resolução, DebConf, /tmp, Transição, udev, Empacotamento, Krb4, GCC 2.95"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo à quadragésima nona edição deste ano da DWN, o periódico
semanal para a comunidade Debian. Roland Stigge <a
@@ -8,7 +8,7 @@ planejou</a> enviar bugs contra pacotes que não fornecem pacotes
fonte originais, e também não são pacotes nativos do Debian.
Andreas Barth <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg00604.html">\
-anunciou</a> que o gateway LDAP para o <a
+anunciou</a> que o gateway LDAP para o <a
href="$(HOME)/Bugs/">sistema de acompanhamento de bugs</a>
mudou-se para um novo host com um endereço configurável.</p>
@@ -16,7 +16,7 @@ mudou-se para um novo host com um endereço configurável.</p>
<a href="https://lists.debian.org/debian-vote/2005/11/msg00070.html">\
anunciou</a> o período de discussão para a resolução geral sobre a <a
href="$(HOME)/vote/2005/vote_002">Abertura dos arquivos da lista
-debian-private</a>. Anthony Towns propôs esta resolução de acordo
+debian-private</a>. Anthony Towns propôs esta resolução de acordo
com os princípios de abertura e transparência para desclassificar
e publicar mensagens de significância histórica ou atual enviadas
para a lista de discussão privada.</p>
@@ -38,7 +38,7 @@ adequado, isto é apenas uma questão de ajuste na configuração PAM.
No entanto, alguns programas têm o diretório <code>/tmp</code>
explícito em seu código.</p>
-<p><strong>Informações Sobre o Status da Transição C++.</strong> Nathanael
+<p><strong>Informações Sobre o Status da Transição C++.</strong> Nathanael
Nerode <a href="https://lists.debian.org/debian-release/2005/12/msg00000.html">\
relatou</a> sobre a transição das bibliotecas C++ devido ao <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/11/msg00010.html">\
@@ -55,7 +55,7 @@ transicionadas.</p>
<p><strong>Nós de Dispositivos com udev.</strong> Miles Bader <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg00507.html">notou</a>
que vários nós de dispositivos no estilo antigo foram criados após
-a inicialização de um kernel Debian com <a
+a inicialização de um kernel Debian com <a
href="https://packages.debian.org/udev">udev</a> instalado. Marco
d'Itri <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg00511.html">\
explicou</a> que eles são um resultado da configuração do kernel. No
@@ -64,7 +64,7 @@ de configuração adequado para o <code>udev</code>.</p>
<p><strong>Novo Kernel-Package.</strong> Manoj Srivastava <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg00590.html">anunciou</a>
-os recursos novos do novo pacote <a
+os recursos novos do novo pacote <a
href="https://packages.debian.org/kernel-package">kernel-package</a>, que
passou por uma grande reestruturação. A geração de Ramdisk foi
melhorada e agora pode ser controlada por uma variável de configuração.
@@ -86,7 +86,7 @@ lançados na stable.</p>
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg00803.html">notou</a>
que os pacotes <a href="https://packages.debian.org/src:krb4">krb4</a>
acumularam vários bugs críticos ao lançamento que são difícies de
-corrigir e que seu <a href="http://www.pdc.kth.se/kth-krb/">desenvolvedor</a>
+corrigir e que seu <a href="http://www.pdc.kth.se/kth-krb/">desenvolvedor</a>
não parece estar ativo. Russ Allbery <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg00808.html">\
adicionou</a> que o Kerberos do MIT também irá remover o suporte à
@@ -100,8 +100,8 @@ ele propôs a remoção desta versão do compilador do etch antes
que ele seja lançado.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -147,11 +147,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 192
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -278,10 +278,10 @@ repositório Debian durante a última semana:</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Marco Carvalho, Augusto Cezar Amaral"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/50/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/50/index.wml
index 4392e0a2d8d..a05b87e47a4 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/50/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/50/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-12-13" SUMMARY="DPL, Skolelinux, Debian, DCC, buildds, Empacotamento, Configuração, GPLv3, Tarefas, Emuladores"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
-<p>Bem vindo à quinqüagésima edição da DWN, o periódico semanal para
+<p>Bem vindo à quinqüagésima edição da DWN, o periódico semanal para
a comunidade Debian. Wouter Verhelst <a
href="https://lists.debian.org/debian-events-eu/2005/12/msg00000.html">
pediu</a> palestras para a sala dos desenvolvedores na vindoura
@@ -27,9 +27,9 @@ debian-edu, facilitar a coordenação e cooperação entre equipes locais
diferentes.</p>
<p><strong>Debian estabilizando a Paisagem Linux.</strong> Tom Adelstein <a
-href="http://lxer.com/module/newswire/view/49490/index.html">explicou</a>
+href="http://lxer.com/module/newswire/view/49490/index.html">explicou</a>
como ele migrou de várias outras distribuições para o Debian GNU/Linux e
-porque a distribuição Debian é a que melhor lhe serve. O projeto Debian
+porque a distribuição Debian é a que melhor lhe serve. O projeto Debian
tende a atrair membros com um nível mais alto de conhecimento técnico
e compromisso forte com a Free Software Foundation. Segundo a <a
href="http://www.netcraft.com/">Netcraft</a>, o Debian é atualmente a
@@ -41,17 +41,17 @@ href="http://www.dccalliance.org/">DCC Alliance</a> anunciou o <a
href="http://www.dccalliance.org/pressrelease2.html">lançamento</a> do DCC 3.0.
Este é um conjunto básico de pacotes compatível com a <a
href="http://refspecs.freestandards.org/lsb.shtml">LSB</a> 3.0, baseado
-e compatível com o Debian <a href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a>.
+e compatível com o Debian <a href="$(HOME)/releases/sarge/">sarge</a>.
DCC 3.0 contêm 237 pacotes dos quais 200 são pacotes binários pegos do
Debian sarge e 32 são backports do <a href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a>.
Os 5 pacotes restantes fornecem compatibilidade com a LSB 3.0
de forma que o ambiente padrão de aplicação é 100&nbsp;% <a
-href="http://www.dccalliance.org/releasenotes.html">compatível</a>
+href="http://www.dccalliance.org/releasenotes.html">compatível</a>
com o Debian sarge padrão.</p>
<p><strong>Novos Recursos em buildd.net.</strong> Ingo J&uuml;rgensmann <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01102.html">\
-anunciou</a> a inclusão de <a
+anunciou</a> a inclusão de <a
href="http://www.debonaras.org/">armeb</a>, <a
href="$(HOME)/ports/hurd/">hurd-i386</a>, <a
href="$(HOME)/ports/kfreebsd-gnu/">kfreebsd-i386</a> e <a
@@ -60,7 +60,7 @@ href="http://www.buildd.net/">buildd.net</a>. Outros recursos incluem
estimativas do tempo de construção de pacotes em várias arquiteturas,
mais estatísticas, links para informações de pacotes e bugs, e uma <a
href="http://www.buildd.net/cgi/nowbuilding.cgi">visão geral</a>
-sobre os pacotes atualmente construídos para aqueles <a
+sobre os pacotes atualmente construídos para aqueles <a
href="$(HOME)/devel/buildd/">buildds</a> que suportam este site.</p>
<p><strong>Misturando Pacotes Upstream Diferentes.</strong> Jay Berkenbilt <a
@@ -85,7 +85,7 @@ para o pacote de dados.</p>
<p><strong>Lidando com Configurações.</strong> Frank K&uuml;ster <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01239.html">\
-questionou</a> qual a melhor forma de tratar o grande número de arquivos
+questionou</a> qual a melhor forma de tratar o grande número de arquivos
de configuração em potencial do TeX em pacotes Debian. Ele propôs usar
um novo diretório para os arquivos locais que deve ser preferido.
Bill Allombert <a
@@ -108,7 +108,7 @@ e junho de 2006.</p>
<p><strong>Descrições de Tarefas Debian.</strong> Andreas Schuldei <a
href="https://lists.debian.org/debian-project/2005/11/msg00132.html">\
chamou</a> voluntários para documentar descrições de várias <a
-href="https://wiki.debian.org/JobDescription">tarefas</a>
+href="https://wiki.debian.org/JobDescription">tarefas</a>
dentro do projeto Debian. O objetivo destas descrições é separar
nomes e pessoas de tarefas, levando a discussões mais objetivas no
futuro.</p>
@@ -118,9 +118,9 @@ href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00024.html">\
questionou</a> se emuladores de GameBoy lançados sob a <a
href="https://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GNU GPL</a> devem ser colocados
na <code>main</code> ou na <code>contrib</code>, já que eles precisam de
-jogos potencialmente não-livres. No entanto, <a
+jogos potencialmente não-livres. No entanto, <a
href="https://packages.debian.org/gngb">gngb</a> está na <code>main</code>,
-enquanto <a href="https://packages.debian.org/gnuboy">gnuboy</a>
+enquanto <a href="https://packages.debian.org/gnuboy">gnuboy</a>
está em <code>contrib</code>. Andrew Suffield <a
href="https://lists.debian.org/debian-legal/2005/12/msg00029.html">\
adicionou</a> que há uma comunidade ativa de desenvolvedores de <a
@@ -128,8 +128,8 @@ href="http://sourceforge.net/projects/opengbgames">jogos</a>
livres para gameboy.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -179,11 +179,11 @@ contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
-<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se órfãos nesta
+<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 2 pacotes tornaram-se órfãos nesta
semana e precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 190
-pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
+pacotes órfãos. Muito obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
-páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
+páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<ul>
@@ -199,10 +199,10 @@ de erro, renomeando-o para ITA: caso pretenda adotar um pacote.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Meike Reichle, Alex Owen, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Augusto Cezar Amaral, Marco Carvalho, Felipe Augusto van de Wiel"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/51/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/51/index.wml
index 8c5dbc5fb1a..b275005a97a 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/51/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/51/index.wml
@@ -1,8 +1,8 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-12-20" SUMMARY="DVD, Debianforum, Votação, Prêmio, Documentação, LSB, Repositório, TeX Live, Empacotamento, Sarge"
-#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="534d1b782cfb92f46dc41fd064f779fffc329b12"
<p>Bem vindo à quinquagésima primeira edição deste ano da DWN, o periódico
-semanal para a comunidade Debian. Mohammed Adn&egrave;ne Trojette
+semanal para a comunidade Debian. Mohammed Adn&egrave;ne Trojette
resumiu os eventos do ano passado e criou a <a
href="$(HOME)/News/weekly/2004/timeline">linha do tempo de 2004</a>.
Thomas Lange <a
@@ -41,20 +41,20 @@ histórica ou atual enviadas para a lista de discussão interna privada do
Debian.</p>
<p><strong>Simon Bienlein recebe o Prêmio BIENE.</strong> <a
-href="http://www.bienlein.com/">Simon Bienlein</a> (alemão),
+href="http://www.bienlein.com/">Simon Bienlein</a> (alemão),
um contribuidor Debian alemão recebeu o <a
href="http://www.biene-award.de/award/">prêmio BIENE</a> (alemão). Simon
contribui com o <a href="$(HOME)/devel/debian-installer/">Debian
installer</a> e ajudou a torná-lo próprio para uso com um terminal
em braille. Ele recebeu o prêmio pelo seu <a
-href="http://www.linux-fuer-blinde.de/">website</a> (alemão)
-sobre o GNU/Linux para pessoas cegas. O prêmio BIENE
+href="http://www.linux-fuer-blinde.de/">website</a> (alemão)
+sobre o GNU/Linux para pessoas cegas. O prêmio BIENE
é dado anualmente para websites cuja acessibilidade é exemplar.
Simon recebeu até mesmo um prêmio especial.</p>
<p><strong>Novo guia para apt-get e dpkg.</strong> <a
href="http://linuxhelp.blogspot.com/">All about Linux</a>,
-um blog com foco no GNU/Linux no blogspot.com publicou um ótimo <a
+um blog com foco no GNU/Linux no blogspot.com publicou um ótimo <a
href="http://linuxhelp.blogspot.com/2005/12/concise-apt-get-dpkg-primer-for-new.html">\
guia</a> sobre <code>apt-get</code> e <code>dpkg</code>. O artigo foi
preparado para usuários novos e explica as aplicações mais comuns
@@ -63,7 +63,7 @@ estes programas, você também pode referir-se ao <a
href="$(HOME)/doc/manuals/apt-howto/">apt howto</a>
do próprio Debian.</p>
-<p><strong>Usando Scripts de Inicialização em conformidade com a LSB.</strong>
+<p><strong>Usando Scripts de Inicialização em conformidade com a LSB.</strong>
Thomas Hood <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01309.html">\
questionou</a> como ele deve utilizar as funções para scripts de
@@ -83,7 +83,7 @@ href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01325.html">relatou</a>
sobre uma mudança na suíte do repositório que fez pacotes assinados
individualmente serem rejeitados. Várias pessoas <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01337.html">\
-afirmaram</a> que gostariam que o <a
+afirmaram</a> que gostariam que o <a
href="https://packages.debian.org/dpkg-sig">dpkg-sig</a> continue funcionando.
Marc <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01352.html">\
@@ -101,13 +101,13 @@ foram <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01651.html">rejeitados</a>
no diretório <a href="http://incoming.debian.org/">incoming</a>. Frank
K&uuml;ster <a href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/11/msg01658.html">\
-adicionou</a> que vários desenvolvedores e usuários do TeX live
+adicionou</a> que vários desenvolvedores e usuários do TeX live
queriam uma forma simples de instalar o TeX live no Debian, substituindo o
teTeX e mantendo as dependências em ordem.</p>
<p><strong>Fechamento Automático de Bugs.</strong> Roberto Sanchez <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg00033.html">\
-questionou</a> se o fechamento automático de <a
+questionou</a> se o fechamento automático de <a
href="$(HOME)/Bugs/">bugs</a> poderia ser ajustado para funcionar
apenas para bugs no mesmo pacote fonte, já que um erro de
digitação no número de bug fará o bug errado ser fechado.
@@ -124,12 +124,12 @@ para esta atualização levaram seis meses e terminaram um pouco depois do
primeiro round de <a
href="$(HOME)/security/2005/dsa-921">atualizações</a> do <a
href="$(HOME)/security/2005/dsa-922">kernel</a> para esta versão. Esta
-atualização acumulou 172 atualizações de segurança e 16 correções
+atualização acumulou 172 atualizações de segurança e 16 correções
importantes.</p>
-<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
-Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
+<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
+Certifique-se de atualizar seus sistemas caso tenha algum destes pacotes
instalado.</p>
<ul>
@@ -172,10 +172,10 @@ contêm atualizações importantes.</p>
<p><strong>Quer continuar lendo a DWN?</strong> Ajude-nos a criar esse
-periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
+periódico. Nós ainda precisamos de mais escritores voluntários que
investiguem a comunidade Debian e nos relatem sobre eventos que ocorrerem.
Veja a <a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">página de contribuições</a>
-para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
+para saber como ajudar. Nós estamos aguardando sua mensagem em
<a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a>.</p>
#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Sebastian Feltel, Meike Reichle, Martin 'Joey' Schulze" translator="Gustavo R. Montesino, Marco Carvalho, Augusto Cezar Amaral"
diff --git a/portuguese/News/weekly/2005/52/index.wml b/portuguese/News/weekly/2005/52/index.wml
index d9c22aeb6cb..39874d175af 100644
--- a/portuguese/News/weekly/2005/52/index.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/2005/52/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2005-12-27" SUMMARY="Backports, Entrevistas, Kernel, Lançamento, Mozilla, Monique"
-#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" translation_maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f"
<p>Bem vindo à quinquagésima segunda e última versão deste ano da DWN,
o periódico semanal para a comunidade Debian. Feliz natal a todos
@@ -12,7 +12,7 @@ ligando-o à liberdade que se ganha ao usá-lo.</p>
<p><strong>Backports de Pacotes para o Sarge.</strong> Norbert Tretkowski <a
href="http://www.inittab.de/blog/2005/12/16#20051216_sarge">anunciou</a>,
que o <a href="http://www.backports.org/">backports.org</a> suporta a <a
-href="$(HOME)/releases/stable/">versão</a> estável atual do Debian, cujo
+href="$(HOME)/releases/stable/">versão</a> estável atual do Debian, cujo
codinome é sarge. Os desenvolvedores Debian podem enviar backports de
seus pacotes para o repositóro. Norbert também forneceu algumas <a
href="http://www.backports.org/instructions.html">notas</a> sobre
@@ -21,8 +21,8 @@ href="http://lists.backports.org/lurker/message/20051207.140929.3a97ba5c.en.html
desenvolvedores</a>.</p>
<p><strong>A Equipe KDE do Debian em uma Entrevista.</strong> A <a
-href="http://pkg-kde.alioth.debian.org/docs/people.html">equipe KDE do
-Debian</a> foi <a href="http://people.kde.nl/debian.html">entrevistada</a>
+href="http://pkg-kde.alioth.debian.org/docs/people.html">equipe KDE do
+Debian</a> foi <a href="http://people.kde.nl/debian.html">entrevistada</a>
pelo "The people behind KDE" (as pessoas por trás do KDE), um site
cujo objetivo é apresentar as pessoas envolvidas na comunidade KDE.
A entrevista aborda aspectos técnicos e algumas questões pessoais.</p>
@@ -41,7 +41,7 @@ apt-listbugs/apt-listchanges e
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce">\
debian-devel-announce</a>.</p>
-<p><strong>Framework Comum para Gerenciamento de Energia.</strong> Kevin
+<p><strong>Framework Comum para Gerenciamento de Energia.</strong> Kevin
Locke <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg00044.html">anunciou</a>
o início de um projeto para criar um <a
@@ -53,15 +53,15 @@ Este script será corretamente interpretado até mesmo quando novos sistemas
de energia e daemons forem criados, sem que nenhuma alteração seja
necessária por parte do desenvolvedor.</p>
-<p><strong>Transição dos Ganchos do Kernel Package.</strong> Manoj
+<p><strong>Transição dos Ganchos do Kernel Package.</strong> Manoj
Srivastava <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2005/12/msg00012.html">\
alertou</a> sobre a nova versão do <a
href="https://packages.debian.org/kernel-package">kernel-package</a>, que pode
-produzir pacotes binários do kernel cujo script <code>postinst</code> falha,
+produzir pacotes binários do kernel cujo script <code>postinst</code> falha,
apesar de não haver problemas com o kernel. Isto é o resultado da
-conversão para <a href="https://packages.debian.org/debconf">debconf</a>
-e scripts que esperam um script de instalação interativa ou produzem
+conversão para <a href="https://packages.debian.org/debconf">debconf</a>
+e scripts que esperam um script de instalação interativa ou produzem
alguma saída.</p>
<p><strong>Arquiteturas na Próxima Versão.</strong> Steve Langasek, membro da
@@ -72,7 +72,7 @@ href="https://release.debian.org/etch_arch_qualify.html">fase</a> de
requalificação de arquiteturas. Como resultado, a próxima versão estável
do Debian, chamada <a
href="$(HOME)/releases/etch/">etch</a>, provavelmente não irá suportar as
-arquiteturas <a href="$(HOME)/ports/arm/">arm</a>, <a
+arquiteturas <a href="$(HOME)/ports/arm/">arm</a>, <a
href="$(HOME)/ports/m68k/">m68k</a>, <a href="$(HOME)/ports/s390/">s390</a> e
<a href="$(HOME)/ports/sparc/">sparc</a>. No entanto, ela suportará a
arquitetura <a href="$(HOME)/ports/amd64/">amd64</a> pela primeira vez.</p>
@@ -80,9 +80,9 @@ arquitetura <a href="$(HOME)/ports/amd64/">amd64</a> pela primeira vez.</p>
<p><strong>Mozilla e Amigos baseados no XULRunner?</strong> Mike Hommey <a
href="https://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg00082.html">\
relatou</a> sobre seus planos de empacotar o <a
-href="http://wiki.mozilla.org/index.php/XUL:Xul_Runner">xulrunner</a>,
-que deve se tornar o engine central para todas as tecnologias Mozilla
-no futuro, o que significa que todos os produtos Mozilla (firefox,
+href="http://wiki.mozilla.org/index.php/XUL:Xul_Runner">xulrunner</a>,
+que deve se tornar o engine central para todas as tecnologias Mozilla
+no futuro, o que significa que todos os produtos Mozilla (firefox,
thunderbird, etc.) serão construídos com base nele. O plano de médio
prazo é migrar as aplicações que usam Mozilla como plataforma
(como epiphany, galeon, kazehakase, etc.) para o xulrunner.</p>
@@ -98,7 +98,7 @@ distribuíram as primeiras versões de teste do cliente baseado em Debian
para os usuários para obterem opiniões. A administração dos clientes é
baseada em <a
href="http://www.informatik.uni-koeln.de/fai/">FAI</a> (fully automatic
-installer - instalador completamente automático) e GOsa
+installer - instalador completamente automático) e GOsa
(Gonicus System Administrator).</p>
<p><strong>Atualizações de Segurança.</strong> Você sabe o que fazer.
@@ -120,7 +120,7 @@ pacotes instalado.</p>
<p><strong>Pacotes Novos ou Notáveis.</strong> Os seguintes pacotes foram
adicionados ao repositório Debian unstable <a
-href="https://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">recentemente</a>
+href="https://packages.debian.org/unstable/newpkg_main">recentemente</a>
ou contêm atualizações importantes.</p>
<ul>
@@ -145,7 +145,7 @@ ou contêm atualizações importantes.</p>
</ul>
<p><strong>Pacotes Órfãos.</strong> 4 pacotes tornaram-se órfãos nesta semana e
-precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 174 pacotes órfãos. Muito
+precisam de novos mantenedores. Isto totaliza 174 pacotes órfãos. Muito
obrigado aos mantenedores anteriores que contribuíram
com a comunidade do Software Livre. Veja as <a href="$(HOME)/devel/wnpp/">\
páginas WNPP</a> para a lista completa, e adicione uma nota ao relatório
diff --git a/portuguese/News/weekly/oldurl.wml b/portuguese/News/weekly/oldurl.wml
index 9cf309df35c..93d987ace3c 100644
--- a/portuguese/News/weekly/oldurl.wml
+++ b/portuguese/News/weekly/oldurl.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::projectnews::header PAGENAME="URL Antiga"
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer="Gustavo Rezende Montesino"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
<p>
A URL para qual este link apontava não está mais disponível. Devido à
@@ -16,7 +16,7 @@ de interrogação.
<p>
Uma fonte comum de links mortos é que os <a href="https://lists.debian.org/">\
arquivos de listas de discussão</a> do Debian são compactados depois que eles
-ficam com alguns anos de idade. Se você estiver procurando por uma mensagem
+ficam com alguns anos de idade. Se você estiver procurando por uma mensagem
de uma lista de discussão, você terá que fazer o download do arquivo .gz e
procurar por ela.
</p>
diff --git a/portuguese/banners/2.2/index.wml b/portuguese/banners/2.2/index.wml
index 8653d7f319e..16e0f3aa774 100644
--- a/portuguese/banners/2.2/index.wml
+++ b/portuguese/banners/2.2/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Banners para o Debian 2.2"
#include "$(ENGLISHDIR)/banners/index.tags"
-#use wml::debian::translation-check translation="19967b4c9aa3da955f49ef99ac0a9d117606c8a4" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="19967b4c9aa3da955f49ef99ac0a9d117606c8a4"
<p>
Estes banners podem ser usados para propagandas da comunidade em páginas
diff --git a/portuguese/banners/3.0/index.wml b/portuguese/banners/3.0/index.wml
index e6a195c5978..901984e1b7f 100644
--- a/portuguese/banners/3.0/index.wml
+++ b/portuguese/banners/3.0/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Banners para o Debian 3.0"
#include "$(ENGLISHDIR)/banners/index.tags"
-#use wml::debian::translation-check translation="19967b4c9aa3da955f49ef99ac0a9d117606c8a4" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="19967b4c9aa3da955f49ef99ac0a9d117606c8a4"
<p>Estas imagens têm o tamanho de um banner regular, 468×60 pixels.
diff --git a/portuguese/banners/3.1/index.wml b/portuguese/banners/3.1/index.wml
index 228f8b8cef6..49976a32730 100644
--- a/portuguese/banners/3.1/index.wml
+++ b/portuguese/banners/3.1/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Banners para o Debian 3.1"
#include "$(ENGLISHDIR)/banners/index.tags"
-#use wml::debian::translation-check translation="19967b4c9aa3da955f49ef99ac0a9d117606c8a4" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="19967b4c9aa3da955f49ef99ac0a9d117606c8a4"
<p>Estas imagens têm o tamanho de um banner regular, 468×60 pixels.
diff --git a/portuguese/banners/index.wml b/portuguese/banners/index.wml
index b912670dd26..0224689f123 100644
--- a/portuguese/banners/index.wml
+++ b/portuguese/banners/index.wml
@@ -1,8 +1,8 @@
#use wml::debian::template title="Banners Debian" BARETITLE=true
#include "$(ENGLISHDIR)/banners/index.tags"
-#use wml::debian::translation-check translation="d6c46dd9023a0dbb2bbdfc4f9233580b48e9ba73" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="d6c46dd9023a0dbb2bbdfc4f9233580b48e9ba73"
-<p>Estes banners podem ser usados para promover o Debian em páginas web.
+<p>Estes banners podem ser usados para promover o Debian em páginas web.
<h2>Banners atuais com tamanho normal</h2>
diff --git a/portuguese/consultants/aerasec.wml b/portuguese/consultants/aerasec.wml
index 2c57a72f5fb..df90b0ff0cf 100644
--- a/portuguese/consultants/aerasec.wml
+++ b/portuguese/consultants/aerasec.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::consultant name="AERAsec GmbH"
-#use wml::debian::translation-check translation="1dec5e3bbb4b0d98ac258ca55b7b0d4cf17dbbc3" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="1dec5e3bbb4b0d98ac258ca55b7b0d4cf17dbbc3"
<p>
Segurança, cenários de redes complexas, estratégias de servidores.
diff --git a/portuguese/consultants/all2all.wml b/portuguese/consultants/all2all.wml
index ccace328aa2..88b68b75575 100644
--- a/portuguese/consultants/all2all.wml
+++ b/portuguese/consultants/all2all.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::consultant name="Moving Art Studio, all2all.org"
-#use wml::debian::translation-check translation="5bde6b137b32232038fdfa566d09781fb7fed39f" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="5bde6b137b32232038fdfa566d09781fb7fed39f"
<p>
Instalações de <q>colocation</q> de servidores dedicados Debian GNU/Linux
diff --git a/portuguese/consultants/anderson.wml b/portuguese/consultants/anderson.wml
index 257d0ef346a..4be7aad490d 100644
--- a/portuguese/consultants/anderson.wml
+++ b/portuguese/consultants/anderson.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::consultant name="Anderson Carlos Daniel Sanches"
-#use wml::debian::translation-check translation="1dec5e3bbb4b0d98ac258ca55b7b0d4cf17dbbc3" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="1dec5e3bbb4b0d98ac258ca55b7b0d4cf17dbbc3"
<p>
Desenvolvimento sob GPL, configuração e administração de servidores,
diff --git a/portuguese/consultants/axxeo.wml b/portuguese/consultants/axxeo.wml
index ee5d7fd107b..9bb1cacfc45 100644
--- a/portuguese/consultants/axxeo.wml
+++ b/portuguese/consultants/axxeo.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::consultant name="axxeo GmbH"
-#use wml::debian::translation-check translation="4dad223c2719cbf4bb6a56f408dcdb4bddf72a32" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="4dad223c2719cbf4bb6a56f408dcdb4bddf72a32"
<p>
Instalações Debian para clientes desde 1995, principalmente
diff --git a/portuguese/consultants/credativ.wml b/portuguese/consultants/credativ.wml
index dc2d60b4711..d16f5bbf966 100644
--- a/portuguese/consultants/credativ.wml
+++ b/portuguese/consultants/credativ.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::consultant name="credativ GmbH"
-#use wml::debian::translation-check translation="55af2c836dc1e82e76fc61b384bec22d8cc0815e" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="55af2c836dc1e82e76fc61b384bec22d8cc0815e"
<p>
credativ GmbH tem dez desenvolvedores Debian no seu pessoal, que fazem
diff --git a/portuguese/consultants/index.wml b/portuguese/consultants/index.wml
index 9928926925b..d341d65b0a9 100644
--- a/portuguese/consultants/index.wml
+++ b/portuguese/consultants/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Consultores" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="a4f563b77c38e3f75f2d904dc83ad2a95bbd5e51" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="a4f563b77c38e3f75f2d904dc83ad2a95bbd5e51"
<p>O Debian é software livre e oferece ajuda através de
<a href="../MailingLists/">listas de discussão</a>. Algumas pessoas
diff --git a/portuguese/consultants/informatech.wml b/portuguese/consultants/informatech.wml
index d111e80c1e1..cc7117c10c4 100644
--- a/portuguese/consultants/informatech.wml
+++ b/portuguese/consultants/informatech.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::consultant name="Informatech Informatica Ltda"
-#use wml::debian::translation-check translation="55c59b9fefbdb68e60221a08d5dc472bb52bf346" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="55c59b9fefbdb68e60221a08d5dc472bb52bf346"
<p>
Consultoria em ambiente de TI, soluções baseadas em Debian desde servidores
diff --git a/portuguese/contact.wml b/portuguese/contact.wml
index ac65c58cee4..306713d7fef 100644
--- a/portuguese/contact.wml
+++ b/portuguese/contact.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Entrando em contato conosco" NOCOMMENTS="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="e8db1e3feeb43ec6a36cd34b0b7a301157ee5e02" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="e8db1e3feeb43ec6a36cd34b0b7a301157ee5e02"
<p>O Debian é uma grande organização e há muitas maneiras de contactá-lo.
Essa página irá resumir os meios frequentemente requisitados de contato;
@@ -79,12 +79,12 @@ informações de inscrição para listas de discussão internacionais</a>.
notícias usando uma interface web, como <a href="http://groups.google.com/">
Google</a>.</p>
-<p>Se você acha que descobriu um erro (bug) no nosso sistema de instalação,
+<p>Se você acha que descobriu um erro (bug) no nosso sistema de instalação,
envie informações sobre ele para <email debian-boot@lists.debian.org>
ou <a href="$(HOME)/releases/stable/i386/ch05s04#submit-bug">envie um relatório de erro (bug)</a> para o pseudo-pacote
<a href="https://bugs.debian.org/debian-installer">debian-installer</a>.
-<p>Para participar da nossa lista de discussão em português, se inscreva na
+<p>Para participar da nossa lista de discussão em português, se inscreva na
<a href="https://lists.debian.org/debian-user-portuguese"><em>debian-user-portuguese</em></a>
e depois envie mensagens para
<a href="mailto:debian-user-portuguese@lists.debian.org">debian-user-portuguese@lists.debian.org</a>
@@ -103,7 +103,7 @@ href="mailto:events@debian.org">departamento de eventos</a>. Solicitações de
folhetos, posteres e participações na Europa devem ser enviadas para
<a href="mailto:debian-events-eu@lists.debian.org">a lista de eventos da Europa</a>.</p>
--<p>Para eventos realizados no Brasil, se inscreva na lista de discussão
+-<p>Para eventos realizados no Brasil, se inscreva na lista de discussão
-<a href="https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-br-eventos"><em>debian-br-eventos</em></a>
-e depois envie mensagens para
-<a href="mailto:debian-br-eventos@alioth-lists.debian.net">debian-br-eventos@alioth-lists.debian.net</a>.
@@ -115,7 +115,7 @@ veja os <a href="devel/join/">meios possíveis para ajudar</a> antes.
<p>Se você quer manter um espelho do Debian, veja as páginas sobre
<a href="mirror/">criar um espelho do Debian</a>. Novos espelhos
-são submetidos usando <a href="mirror/submit">este formulário</a>.
+são submetidos usando <a href="mirror/submit">este formulário</a>.
Problemas com espelhos existentes podem ser reportados em
<email mirrors@debian.org>.
@@ -125,8 +125,8 @@ distribuidores de CD, por favor, <a href="CD/vendors/adding-form">utilize este f
<h2 id="packageproblems">Relatando problemas em pacotes Debian</h2>
-<p>Se você quer enviar um relatório de erro (bug) em um pacote Debian,
-nós temos um sistema de acompanhamento de erros (bugs), onde você pode
+<p>Se você quer enviar um relatório de erro (bug) em um pacote Debian,
+nós temos um sistema de acompanhamento de erros (bugs), onde você pode
facilmente relatar seu problema. Por favor leia as
<a href="Bugs/Reporting">instruções sobre como relatar um erro (bug)</a>.
@@ -152,7 +152,7 @@ desenvolvedores.
enviar mensagens para
<email debian-devel@lists.debian.org>.
-<p>Para participar da nossa lista de desenvolvimento em português, se inscreva na
+<p>Para participar da nossa lista de desenvolvimento em português, se inscreva na
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-portuguese"><em>debian-devel-portuguese</em></a>
e depois envie mensagens para
<a href="mailto:debian-devel-portuguese@lists.debian.org">debian-devel-portuguese@lists.debian.org</a>
diff --git a/portuguese/devel/buildd/index.wml b/portuguese/devel/buildd/index.wml
index 3c72b87527c..56aad668c7d 100644
--- a/portuguese/devel/buildd/index.wml
+++ b/portuguese/devel/buildd/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Rede de construtores automáticos (<q>Autobuilder network</q>)" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="c9760a65ef12fddf196808e203b60ad7e18b4787" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="c9760a65ef12fddf196808e203b60ad7e18b4787"
<p>A rede de construtores automáticos (<q>autobuilder network</q>) é um
desenvolvimento Debian que ajuda a agilizar as recompilações de pacotes
@@ -186,6 +186,6 @@ administradores.</p>
<hrline />
<p><small>Esta introdução à rede de construtores automáticos foi escrita
-com bits e peças fornecidos por Roman Hodek,
-Christian T. Steigies, Wouter Verhelst, Andreas Barth,
+com bits e peças fornecidos por Roman Hodek,
+Christian T. Steigies, Wouter Verhelst, Andreas Barth,
Francesco Paolo Lovergine e Javier Fernández-Sanguino.</small></p>
diff --git a/portuguese/devel/constitution.1.0.wml b/portuguese/devel/constitution.1.0.wml
index 80c559eb357..7163164f3ae 100644
--- a/portuguese/devel/constitution.1.0.wml
+++ b/portuguese/devel/constitution.1.0.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Constituição Histórica do Debian v 1.0" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794"
<h1>Versão histórica da Constituição para o Projeto Debian (v1.0)</h1>
@@ -11,9 +11,9 @@ ratificada em 29 de outubro de 2003. A versão 1.2 foi substituída pela
A versão 1.3 foi substituída pela <a href="constitution.1.4">Versão 1.4</a>
ratificada em 7 de outubro de 2007.
Que foi substituída pela <a href="constitution.1.5">Versão 1.5</a>
-ratificada em 9 de janeiro de 2015, e que foi substituída pela
+ratificada em 9 de janeiro de 2015, e que foi substituída pela
<a href="constitution.1.6">Versão 1.6</a>, ratificada em 13 de dezembro de 2015.
-Esta foi substituída pela <a href="constitution">Versão atual 1.7</a>,
+Esta foi substituída pela <a href="constitution">Versão atual 1.7</a>,
ratificada em 14 de agosto de 2016.
</p>
@@ -159,7 +159,7 @@ anteriormente podem anular todos os listados posteriormente.</cite></p>
</li>
<li>
- <p>Juntos com o Líder do Projeto e a SPI, tomar decisões sobre propriedades
+ <p>Juntos com o Líder do Projeto e a SPI, tomar decisões sobre propriedades
guardadas em confiança para propósitos relacionados ao Debian. (Veja
&sect;9.1.)</p>
</li>
@@ -554,7 +554,7 @@ de vista quando tomando decisões em sua qualidade de Líder.</p>
<ol>
<li>
<p>Pega os votos entre os Desenvolvedores e determina o número
- e a identidade dos Desenvolvedores, sempre que requerido pela
+ e a identidade dos Desenvolvedores, sempre que requerido pela
constituição.</p>
</li>
@@ -792,7 +792,7 @@ proposto e apadrinhado, como requerido.</p>
<li>Os votos são contados conforme a Contagem de Votos Concorde. Se um
quorum for necessário então a opção padrão é Mais Discussão.</li>
-
+
<li>Em casos de dúvida, o Secretário do Projeto decidirá os problemas de
procedimento (por exemplo, se emendas particulares devem ou não
ser consideradas independentes).</li>
@@ -860,7 +860,7 @@ retirada.</p>
é reduzido por um fator apropriado. Estritamente falando, para uma
supermaioridade de F:A, o número de cédulas que preferem Sim ao invés de X
(quando considerando se Sim Domina X ou X Domina Sim) ou o número de cédulas
- cuja primeira preferência (restante) é Sim (quando fazendo comparações VST
+ cuja primeira preferência (restante) é Sim (quando fazendo comparações VST
para propósitos de vencimento e eliminação) é multiplicado por um fator A/F
antes que a comparação seja feita. <cite>Isto significa que uma votação 2:1,
por exemplo, significa que o dobro de pessoas votaram a favor com relação
diff --git a/portuguese/devel/constitution.1.1.wml b/portuguese/devel/constitution.1.1.wml
index 78af5b1a4e6..ff1dc37ebca 100644
--- a/portuguese/devel/constitution.1.1.wml
+++ b/portuguese/devel/constitution.1.1.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Constituição Histórica do Debian v 1.1" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794"
<h1>Versão histórica da Constituição para o Projeto Debian (v1.1)</h1>
@@ -8,13 +8,13 @@
de 1998. Foi substituída pela <a href="constitution.1.2">Versão 1.2</a>,
ratificada em 29 de outubro de 2003, que por sua vez foi substituída
pela <a href="constitution.1.3">Versão 1.3</a>,
-ratificada em 24 de setembro de 2006.
-A Versão 1.3 foi substituída pela <a href="constitution.1.4">Versão 1.4</a>
+ratificada em 24 de setembro de 2006.
+A Versão 1.3 foi substituída pela <a href="constitution.1.4">Versão 1.4</a>
ratificada em 7 de outubro de 2007.
Que foi substituída pela <a href="constitution.1.5">Versão 1.5</a>
-ratificada em 9 de janeiro de 2015, e que foi substituída pela
+ratificada em 9 de janeiro de 2015, e que foi substituída pela
<a href="constitution.1.6">Versão 1.6</a>, ratificada em 13 de dezembro de 2015.
-Esta foi substituída pela <a href="constitution">Versão atual 1.7</a>,
+Esta foi substituída pela <a href="constitution">Versão atual 1.7</a>,
ratificada em 14 de agosto de 2016.
</p>
@@ -160,7 +160,7 @@ anteriormente podem anular todos os listados posteriormente.</cite></p>
</li>
<li>
- <p>Juntos com o Líder do Projeto e a SPI, tomar decisões sobre propriedades
+ <p>Juntos com o Líder do Projeto e a SPI, tomar decisões sobre propriedades
guardadas em confiança para propósitos relacionados ao Debian. (Veja
&sect;9.1.)</p>
</li>
@@ -561,7 +561,7 @@ de vista quando tomando decisões em sua qualidade de Líder.</p>
<ol>
<li>
<p>Pega os votos entre os Desenvolvedores e determina o número
- e a identidade dos Desenvolvedores, sempre que requerido pela
+ e a identidade dos Desenvolvedores, sempre que requerido pela
constituição.</p>
</li>
diff --git a/portuguese/devel/constitution.1.2.wml b/portuguese/devel/constitution.1.2.wml
index 4d7e53672db..ad85140187f 100644
--- a/portuguese/devel/constitution.1.2.wml
+++ b/portuguese/devel/constitution.1.2.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::template title="Constituição Histórica do Debian v 1.2" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794"
<h1>Versão histórica da Constituição para o Projeto Debian (v1.2)</h1>
<p>Versão 1.2 ratificada em 29 de outubro de 2003. Substitui a
<a href="constitution.1.1">Versão 1.1</a> ratificada em 21 de junho de 2003,
que por sua vez substituiu a <a href="constitution.1.0">Versão 1.0</a>
-ratificada em 2 de dezembro de 1998.
-Foi substituída pela <a href="constitution.1.3">versão 1.3</a>,
-ratificada em 24 de setembro de 2006.
-A Versão 1.3 foi substituída pela <a href="constitution.1.4">Versão 1.4</a>
+ratificada em 2 de dezembro de 1998.
+Foi substituída pela <a href="constitution.1.3">versão 1.3</a>,
+ratificada em 24 de setembro de 2006.
+A Versão 1.3 foi substituída pela <a href="constitution.1.4">Versão 1.4</a>
ratificada em 7 de outubro de 2007.
Que foi substituída pela <a href="constitution.1.5">Versão 1.5</a>
-ratificada em 9 de janeiro de 2015, e que foi substituída pela
+ratificada em 9 de janeiro de 2015, e que foi substituída pela
<a href="constitution.1.6">Versão 1.6</a>, ratificada em 13 de dezembro de 2015.
Esta foi substituída pela <a href="constitution">Versão atual 1.7</a>,
ratificada em 14 de agosto de 2016.
@@ -175,7 +175,7 @@ anteriormente podem anular todos os listados posteriormente.</cite></p>
</li>
<li>
- <p>Juntos com o Líder do Projeto e a SPI, tomar decisões sobre propriedades
+ <p>Juntos com o Líder do Projeto e a SPI, tomar decisões sobre propriedades
guardadas em confiança para propósitos relacionados ao Debian. (Veja
&sect;9.1.)</p>
</li>
@@ -576,7 +576,7 @@ de vista quando tomando decisões em sua qualidade de Líder.</p>
<ol>
<li>
<p>Pega os votos entre os Desenvolvedores e determina o número
- e a identidade dos Desenvolvedores, sempre que requerido pela
+ e a identidade dos Desenvolvedores, sempre que requerido pela
constituição.</p>
</li>
diff --git a/portuguese/devel/constitution.1.3.wml b/portuguese/devel/constitution.1.3.wml
index 023af68cb9e..8f594778832 100644
--- a/portuguese/devel/constitution.1.3.wml
+++ b/portuguese/devel/constitution.1.3.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::template title="Constituição Histórica do Debian v 1.3" BARETITLE="true"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794"
<h1>Versão histórica da Constituição para o Projeto Debian (v1.3)</h1>
<p>Versão 1.3 ratificada em 24 de setembro de 2006. Substitui a
-<a href="constitution.1.2">Versão 1.2</a> ratificada em 29 de outubro
+<a href="constitution.1.2">Versão 1.2</a> ratificada em 29 de outubro
de 2003 e
a <a href="constitution.1.1">Versão 1.1</a> ratificada em 21 de junho de 2003,
que por sua vez substituiu a <a href="constitution.1.0">Versão 1.0</a>
ratificada em 2 de dezembro de 1998.
-A Versão 1.3 foi substituída pela <a href="constitution.1.4">Versão 1.4</a>
+A Versão 1.3 foi substituída pela <a href="constitution.1.4">Versão 1.4</a>
ratificada em 7 de outubro de 2007.
Que foi substituída pela <a href="constitution.1.5">Versão 1.5</a>
-ratificada em 9 de janeiro de 2015, e que foi substituída pela
+ratificada em 9 de janeiro de 2015, e que foi substituída pela
<a href="constitution.1.6">Versão 1.6</a>, ratificada em 13 de dezembro de 2015.
Esta foi substituída pela <a href="constitution">Versão atual 1.7</a>,
ratificada em 14 de agosto de 2016.
@@ -597,7 +597,7 @@ de vista quando tomando decisões em sua qualidade de Líder.</p>
<ol>
<li>
<p>Pega os votos entre os Desenvolvedores e determina o número
- e a identidade dos Desenvolvedores, sempre que requerido pela
+ e a identidade dos Desenvolvedores, sempre que requerido pela
constituição.</p>
</li>
@@ -730,7 +730,7 @@ O Debian é grato pela infra-estrutura legal de suporte oferecida pela SPI.</p>
uma das organizações designadas pelo Líder do Projeto (ou um delegado)
para serem autorizadas a manusear bens a serem usados para o Projeto
Debian.</p>
-
+
<p>Organizações mantendo bens em confiança para o Debian devem se encarregar
das obrigações razoáveis para o manuseio de tais bens.</p>
diff --git a/portuguese/devel/constitution.1.4.wml b/portuguese/devel/constitution.1.4.wml
index d5b34c19e92..94389f371a8 100644
--- a/portuguese/devel/constitution.1.4.wml
+++ b/portuguese/devel/constitution.1.4.wml
@@ -1,21 +1,21 @@
#use wml::debian::template title="Constituição Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" mindelta="1" maxdelta="1" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" mindelta="1" maxdelta="1"
<h1>Constituição para o Projeto Debian (v1.4)</h1>
<p>Versão 1.4 ratificada em 7 de outubro de 2007. Substitui a
-<a href="constitution.1.3">Versão 1.3</a> ratificada em 24 de setembro
+<a href="constitution.1.3">Versão 1.3</a> ratificada em 24 de setembro
de 2006,
-a <a href="constitution.1.2">Versão 1.2</a> ratificada em 29 de outubro
+a <a href="constitution.1.2">Versão 1.2</a> ratificada em 29 de outubro
de 2003 e
a <a href="constitution.1.1">Versão 1.1</a> ratificada em 21 de junho de 2003,
que por sua vez substituiu a <a href="constitution.1.0">Versão 1.0</a>
ratificada em 2 de dezembro de 1998.
Foi substituída pela <a href="constitution.1.5">Versão 1.5</a>
-ratificada em 9 de janeiro de 2015, e que foi substituída pela
+ratificada em 9 de janeiro de 2015, e que foi substituída pela
<a href="constitution.1.6">Versão 1.6</a>, ratificada em 13 de dezembro de 2015.
-Esta foi substituída pela <a href="constitution">Versão atual 1.7</a>,
+Esta foi substituída pela <a href="constitution">Versão atual 1.7</a>,
ratificada em 14 de agosto de 2016.
</p>
@@ -597,7 +597,7 @@ de vista quando tomando decisões em sua qualidade de Líder.</p>
<ol>
<li>
<p>Pega os votos entre os Desenvolvedores e determina o número
- e a identidade dos Desenvolvedores, sempre que requerido pela
+ e a identidade dos Desenvolvedores, sempre que requerido pela
constituição.</p>
</li>
@@ -730,7 +730,7 @@ O Debian é grato pela infra-estrutura legal de suporte oferecida pela SPI.</p>
uma das organizações designadas pelo Líder do Projeto (ou um delegado)
para serem autorizadas a manusear bens a serem usados para o Projeto
Debian.</p>
-
+
<p>Organizações mantendo bens em confiança para o Debian devem se encarregar
das obrigações razoáveis para o manuseio de tais bens.</p>
diff --git a/portuguese/devel/constitution.1.5.wml b/portuguese/devel/constitution.1.5.wml
index ea573926fbe..313adb7b5f9 100644
--- a/portuguese/devel/constitution.1.5.wml
+++ b/portuguese/devel/constitution.1.5.wml
@@ -1,19 +1,19 @@
#use wml::debian::template title="Constituição Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" mindelta="1" maxdelta="1" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" mindelta="1" maxdelta="1"
<h1>Constituição para o Projeto Debian (v1.5)</h1>
<p>Versão 1.5 ratificada em 9 de janeiro de 2015. Substitui a
-<a href="constitution.1.4">Versão 1.4</a> ratificada em 7 de outubro de 2007, a
-<a href="constitution.1.3">Versão 1.3</a> ratificada em 24 de setembro de
-2006, a
-<a href="constitution.1.2">Versão 1.2</a> ratificada em 29 de outubro de
-2003 e a
-<a href="constitution.1.1">Versão 1.1</a> ratificada em 21 de junho de
+<a href="constitution.1.4">Versão 1.4</a> ratificada em 7 de outubro de 2007, a
+<a href="constitution.1.3">Versão 1.3</a> ratificada em 24 de setembro de
+2006, a
+<a href="constitution.1.2">Versão 1.2</a> ratificada em 29 de outubro de
+2003 e a
+<a href="constitution.1.1">Versão 1.1</a> ratificada em 21 de junho de
2003, que por sua vez substituiu a <a href="constitution.1.0">Versão 1.0</a>
ratificada em 2 de dezembro de 1998.</p>
-Foi substituída pela
+Foi substituída pela
<a href="constitution.1.6">Versão 1.6</a> ratificada em 13 de dezembro de 2015.
Esta foi substituída pela <a href="constitution">Versão atual 1.7</a>,
ratificada em 14 de agosto de 2016.
@@ -621,7 +621,7 @@ de vista quando tomando decisões em sua qualidade de Líder.</p>
<ol>
<li>
<p>Pega os votos entre os Desenvolvedores e determina o número
- e a identidade dos Desenvolvedores, sempre que requerido pela
+ e a identidade dos Desenvolvedores, sempre que requerido pela
constituição.</p>
</li>
@@ -754,7 +754,7 @@ O Debian é grato pela infra-estrutura legal de suporte oferecida pela SPI.</p>
uma das organizações designadas pelo Líder do Projeto (ou um delegado)
para serem autorizadas a manusear bens a serem usados para o Projeto
Debian.</p>
-
+
<p>Organizações mantendo bens em confiança para o Debian devem se encarregar
das obrigações razoáveis para o manuseio de tais bens.</p>
diff --git a/portuguese/devel/constitution.1.6.wml b/portuguese/devel/constitution.1.6.wml
index 8e6fb1d97bb..da1bf44d0e1 100644
--- a/portuguese/devel/constitution.1.6.wml
+++ b/portuguese/devel/constitution.1.6.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::template title="Constituição Debian v 1.6" BARETITLE="true"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" mindelta="1" maxdelta="1" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" mindelta="1" maxdelta="1"
<h1>Constituição para o Projeto Debian (v1.6)</h1>
<p>Versão 1.6 ratificada em 13 de dezembro de 2015. Substitui a
-<a href="constitution.1.5">Versão 1.5</a> ratificada em 9 de janeiro de 2015, a
+<a href="constitution.1.5">Versão 1.5</a> ratificada em 9 de janeiro de 2015, a
<a href="constitution.1.4">Versão 1.4</a> ratificada em 7 de outubro de 2007, a
-<a href="constitution.1.3">Versão 1.3</a> ratificada em 24 de setembro de
+<a href="constitution.1.3">Versão 1.3</a> ratificada em 24 de setembro de
2006, a
-<a href="constitution.1.2">Versão 1.2</a> ratificada em 29 de outubro de
-2003 e a
-<a href="constitution.1.1">Versão 1.1</a> ratificada em 21 de junho de
+<a href="constitution.1.2">Versão 1.2</a> ratificada em 29 de outubro de
+2003 e a
+<a href="constitution.1.1">Versão 1.1</a> ratificada em 21 de junho de
2003, que por sua vez substituiu a <a href="constitution.1.0">Versão 1.0</a>
ratificada em 2 de dezembro de 1998.
-Foi substituida pela <a href="constitution">Versão atual 1.7</a>,
+Foi substituida pela <a href="constitution">Versão atual 1.7</a>,
ratificada em 14 de agosto de 2016.
</p>
@@ -620,7 +620,7 @@ de vista quando tomando decisões em sua qualidade de Líder.</p>
<ol>
<li>
<p>Pega os votos entre os Desenvolvedores e determina o número
- e a identidade dos Desenvolvedores, sempre que requerido pela
+ e a identidade dos Desenvolvedores, sempre que requerido pela
constituição.</p>
</li>
@@ -753,7 +753,7 @@ O Debian é grato pela infra-estrutura legal de suporte oferecida pela SPI.</p>
uma das organizações designadas pelo Líder do Projeto (ou um delegado)
para serem autorizadas a manusear bens a serem usados para o Projeto
Debian.</p>
-
+
<p>Organizações mantendo bens em confiança para o Debian devem se encarregar
das obrigações razoáveis para o manuseio de tais bens.</p>
diff --git a/portuguese/devel/constitution.wml b/portuguese/devel/constitution.wml
index a29ca979169..5b4c5053987 100644
--- a/portuguese/devel/constitution.wml
+++ b/portuguese/devel/constitution.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Constituição Debian" BARETITLE="true"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" mindelta="1" maxdelta="1" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="ba01cfdc529712e3626bdf15fd37d39e94126794" mindelta="1" maxdelta="1"
<h1>Constituição para o Projeto Debian (v1.7)</h1>
@@ -62,7 +62,7 @@ anteriormente podem anular todos os listados posteriormente.</cite></p>
<ol>
<li>
<p>Nada nesta constituição impõe uma obrigação a alguém de trabalhar
- para o Projeto. Uma pessoa que não quer fazer uma tarefa
+ para o Projeto. Uma pessoa que não quer fazer uma tarefa
que foi delegada ou atribuida a ela, não precisa fazê-la.
No entanto, ela não pode trabalhar ativamente contra estas regras
e decisões genuinamente tomadas sob ela.</p>
@@ -626,7 +626,7 @@ de vista quando tomando decisões em sua qualidade de Líder.</p>
<ol>
<li>
<p>Obtém os votos entre os(a) Desenvolvedores(as) e determina o número
- e a identidade dos(as) Desenvolvedores(as), sempre que requerido pela
+ e a identidade dos(as) Desenvolvedores(as), sempre que requerido pela
constituição.</p>
</li>
@@ -761,7 +761,7 @@ O Debian é grato pela infraestrutura legal de suporte oferecida pela SPI.</p>
uma das organizações designadas pelo(a) Líder do Projeto (ou um(a) Delegado(a))
para serem autorizadas a manusear bens a serem usados para o Projeto
Debian.</p>
-
+
<p>Organizações mantendo bens em confiança para o Debian devem se encarregar
das obrigações razoáveis para o manuseio de tais bens.</p>
@@ -916,7 +916,7 @@ votada a menos que isso seja retificado antes do vencimento da resolução.</p>
</li>
<li>
Uma opção A vence a opção padrão D por uma proporção de
- maioria N, se V(A,D) for maior ou igual que N * V(D,A) e
+ maioria N, se V(A,D) for maior ou igual que N * V(D,A) e
V(A,D) for estritamente maior.
</li>
<li>
diff --git a/portuguese/devel/debian-accessibility/index.wml b/portuguese/devel/debian-accessibility/index.wml
index 409f900e939..7358cdff484 100644
--- a/portuguese/devel/debian-accessibility/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-accessibility/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Debian-Accessibility"
-#use wml::debian::translation-check translation="93df7fbeba4a53bfcba7f650f2c1c604c1fb2f09" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="93df7fbeba4a53bfcba7f650f2c1c604c1fb2f09"
{#style#:<link rel="stylesheet" href="style.css" type="text/css" />:#style#}
<h2>Descrição do Projeto</h2>
diff --git a/portuguese/devel/debian-installer/News/2008/index.wml b/portuguese/devel/debian-installer/News/2008/index.wml
index 433be283439..79704b29022 100644
--- a/portuguese/devel/debian-installer/News/2008/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-installer/News/2008/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Notícias do Debian-Installer em 2008"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="a7bca039475cb219e5bf697f278d5dbae154aa1a" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="a7bca039475cb219e5bf697f278d5dbae154aa1a"
<:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/News/2008',
'', '\d+\w*') :>
diff --git a/portuguese/devel/debian-installer/News/2009/index.wml b/portuguese/devel/debian-installer/News/2009/index.wml
index bbd66bcc467..d95623f0c9a 100644
--- a/portuguese/devel/debian-installer/News/2009/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-installer/News/2009/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Notícias do Debian-Installer em 2009"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="a7bca039475cb219e5bf697f278d5dbae154aa1a" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="a7bca039475cb219e5bf697f278d5dbae154aa1a"
<:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/News/2009',
'', '\d+\w*') :>
diff --git a/portuguese/devel/debian-installer/builds.wml b/portuguese/devel/debian-installer/builds.wml
index 2161f4f6b91..b188ae54974 100644
--- a/portuguese/devel/debian-installer/builds.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-installer/builds.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Construções do Debian-Installer"
-#use wml::debian::translation-check translation="3df77e50bec322ce2d4245a1b5f3c10c643ef04e" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="3df77e50bec322ce2d4245a1b5f3c10c643ef04e"
<h2>Construções de CDs</h2>
diff --git a/portuguese/devel/debian-jr/News/2000/index.wml b/portuguese/devel/debian-jr/News/2000/index.wml
index 6c4186a2cb9..a65062864ed 100644
--- a/portuguese/devel/debian-jr/News/2000/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-jr/News/2000/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Notícias Debian Jr. de 2000"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="10b9c94401f6eccaaa653e84f76c1996a60e784d" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="10b9c94401f6eccaaa653e84f76c1996a60e784d"
<:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/devel/debian-jr/News/2000',
'', '\d+\w*') :>
diff --git a/portuguese/devel/debian-jr/News/2001/index.wml b/portuguese/devel/debian-jr/News/2001/index.wml
index 232cb696806..8d2dfed48cd 100644
--- a/portuguese/devel/debian-jr/News/2001/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-jr/News/2001/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Notícias Debian Jr. de 2001"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="aa04102f5fca4ca88bc64d6bfa0812a7a2dc66e4" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="aa04102f5fca4ca88bc64d6bfa0812a7a2dc66e4"
<:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/devel/debian-jr/News/2001',
'', '\d+\w*') :>
diff --git a/portuguese/devel/debian-jr/News/2002/index.wml b/portuguese/devel/debian-jr/News/2002/index.wml
index 9c059e9a485..a65859f9a14 100644
--- a/portuguese/devel/debian-jr/News/2002/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-jr/News/2002/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Notícias Debian Jr. de 2002"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="f6f40fe25c5befcf69c6d9b19062fa73c480d03a" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="f6f40fe25c5befcf69c6d9b19062fa73c480d03a"
<:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/devel/debian-jr/News/2002',
'', '\d+\w*') :>
diff --git a/portuguese/devel/debian-jr/News/2003/index.wml b/portuguese/devel/debian-jr/News/2003/index.wml
index e29e3e1a096..ef803d7d6fd 100644
--- a/portuguese/devel/debian-jr/News/2003/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-jr/News/2003/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Notícias Debian Jr. de 2003"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="fdcee2b1a53577a39ae1c1bc50dab83f018de0e8" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="fdcee2b1a53577a39ae1c1bc50dab83f018de0e8"
<:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/devel/debian-jr/News/2003',
'', '\d+\w*') :>
diff --git a/portuguese/devel/debian-jr/News/index.wml b/portuguese/devel/debian-jr/News/index.wml
index 08ac256f806..5c920383b63 100644
--- a/portuguese/devel/debian-jr/News/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-jr/News/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Últimas Notícias do Debian Jr."
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
<:= get_recent_list ('$(CUR_YEAR)', '0',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-jr/News', '', '\d+\w*') :>
diff --git a/portuguese/devel/debian-jr/index.wml b/portuguese/devel/debian-jr/index.wml
index 95ebe4df6a6..8a3ed0a9671 100644
--- a/portuguese/devel/debian-jr/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-jr/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Projeto Debian Jr."
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="3e562153a22522109efbb70c616b0f2f6246fcb3" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="3e562153a22522109efbb70c616b0f2f6246fcb3"
<H2>Debian para crianças de 1 a 99</H2>
diff --git a/portuguese/devel/debian-jr/jobs.wml b/portuguese/devel/debian-jr/jobs.wml
index 585e07c6569..20ba159fc78 100644
--- a/portuguese/devel/debian-jr/jobs.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-jr/jobs.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Atividades no Debian Jr."
-#use wml::debian::translation-check translation="572445c4e984548ff493fb061c947af8f4e4abc2" maintainer="Kleber Leal"
+#use wml::debian::translation-check translation="572445c4e984548ff493fb061c947af8f4e4abc2"
<p>
Veja <a href="https://debianjr.alioth.debian.org/wiki/pmwiki.php?n=Main.HowCanIHelp">HowCanIHelp</a> (ComoEuPossoAjudar) no
diff --git a/portuguese/devel/debian-med/News/2002/index.wml b/portuguese/devel/debian-med/News/2002/index.wml
index 202df9b47d0..abf1d4f051e 100644
--- a/portuguese/devel/debian-med/News/2002/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-med/News/2002/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Notícias de 2002 sobre o Debian Med"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
<:= get_recent_list ('.', '0',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-med/News/2002', '', '\d+\w*') :>
diff --git a/portuguese/devel/debian-med/News/2003/index.wml b/portuguese/devel/debian-med/News/2003/index.wml
index d3039bbfaf1..c3d7d163e8a 100644
--- a/portuguese/devel/debian-med/News/2003/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-med/News/2003/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Notícias de 2003 sobre o Debian Med"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
<:= get_recent_list ('.', '0',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-med/News/2003', '', '\d+\w*') :>
diff --git a/portuguese/devel/debian-med/News/2004/index.wml b/portuguese/devel/debian-med/News/2004/index.wml
index 3b8e5121fd5..b2040ec006d 100644
--- a/portuguese/devel/debian-med/News/2004/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-med/News/2004/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Notícias de 2004 sobre o Debian Med"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
<:= get_recent_list ('.', '0',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-med/News/2004', '', '\d+\w*') :>
diff --git a/portuguese/devel/debian-med/News/2005/index.wml b/portuguese/devel/debian-med/News/2005/index.wml
index fc78a993f5d..6acd8623108 100644
--- a/portuguese/devel/debian-med/News/2005/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-med/News/2005/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Notícias de 2005 sobre o Debian Med"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
<:= get_recent_list ('.', '0',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-med/News/2005', '', '\d+\w*') :>
diff --git a/portuguese/devel/debian-med/News/2007/index.wml b/portuguese/devel/debian-med/News/2007/index.wml
index 55f65f68897..45ee0dc47f8 100644
--- a/portuguese/devel/debian-med/News/2007/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-med/News/2007/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Notícias de 2007 sobre o Debian Med"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
<:= get_recent_list ('.', '0',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-med/News/2007', '', '\d+\w*') :>
diff --git a/portuguese/devel/debian-med/News/2008/index.wml b/portuguese/devel/debian-med/News/2008/index.wml
index dd9e7fdc8e8..5d2e7726aee 100644
--- a/portuguese/devel/debian-med/News/2008/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-med/News/2008/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Notícias de 2008 sobre o Debian Med"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
<:= get_recent_list ('.', '0',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-med/News/2008', '', '\d+\w*') :>
diff --git a/portuguese/devel/debian-med/News/index.wml b/portuguese/devel/debian-med/News/index.wml
index 0fba0976662..bb7d2b4a2b0 100644
--- a/portuguese/devel/debian-med/News/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-med/News/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Últimas notícias para o Debian Med"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
<:= get_recent_list ('$(CUR_YEAR)', '0',
'$(ENGLISHDIR)/devel/debian-med/News', '', '\d+\w*') :>
diff --git a/portuguese/devel/debian-med/index.wml b/portuguese/devel/debian-med/index.wml
index f8a398a5404..b4534efce2c 100644
--- a/portuguese/devel/debian-med/index.wml
+++ b/portuguese/devel/debian-med/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian Med"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="e0214f9addf1836322a7cbda44ad2fa31ec38e75" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="e0214f9addf1836322a7cbda44ad2fa31ec38e75"
<h2>Descrição do projeto</h2>
@@ -15,8 +15,8 @@
</p>
-<p>O Debian Med contém um conjunto de meta pacotes que declaram
- dependências a outros pacotes Debian, e desta forma o sistema completo
+<p>O Debian Med contém um conjunto de meta pacotes que declaram
+ dependências a outros pacotes Debian, e desta forma o sistema completo
é preparado para resolver determinadas tarefas.
A melhor visão geral sobre o Debian Med é dada na
<a href="https://debian-med.alioth.debian.org/tasks">página de tarefas</a>.
@@ -48,7 +48,7 @@ Debian Med</a> é o ponto central de comunicação para o Debian Med.
Ela serve como um fórum para potenciais, assim como atuais, usuários
do sistema Debian que querem usar seus computadores para tarefas
médicas. Adicionalmente, é usada para coordenar esforços de
-desenvolvimento sobre os diversos tópicos da Medicina. Você pode
+desenvolvimento sobre os diversos tópicos da Medicina. Você pode
se inscrever ou remover sua inscrição da lista usando a
<a href="https://lists.debian.org/debian-med/">página web da lista de
discussão</a>. Você também pode encontrar os arquivos da lista nessa página.
@@ -144,14 +144,14 @@ Há dois locais importantes com informações para desenvolvedores:
<h2>Links</h2>
<ul>
- <li>Bela Tiwari escreveu uma <a
+ <li>Bela Tiwari escreveu uma <a
href="http://gchelpdesk.ualberta.ca/news/03mar05/cbhd_news_03mar05.php#GearingUp">\
- visão geral muito boa dos projetos relacionados a Bioinformática</a>.
+ visão geral muito boa dos projetos relacionados a Bioinformática</a>.
Ela foi publicada na Canadian Bioinformatics Help Desk Newsletter em
3 de março de 2005.</li>
<li>
- <a href="http://wikiomics.org/">Wikiomics</a> é um wiki sobre
- bioinformática onde todos os tipos de questões podem ser perguntadas,
+ <a href="http://wikiomics.org/">Wikiomics</a> é um wiki sobre
+ bioinformática onde todos os tipos de questões podem ser perguntadas,
respondidas e discutidas.
</li>
<li>Notícias sobre projetos médicos em <a
diff --git a/portuguese/devel/dmup.wml b/portuguese/devel/dmup.wml
index b540043d3e5..08254785b21 100644
--- a/portuguese/devel/dmup.wml
+++ b/portuguese/devel/dmup.wml
@@ -1,45 +1,45 @@
#use wml::debian::template title="Debian Machine Usage Policies" NOHEADER=yes
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
<h2>Políticas de uso das máquinas do Debian</h2>
<p>
Versão 1.1.2<br>
-Esta versão das políticas de uso das máquinas do Debian entra em vigor em 04 de
+Esta versão das políticas de uso das máquinas do Debian entra em vigor em 04 de
julho de 2010 e substitui todas as <a
href="dmup.1.1.1">versões anteriores</a>. Foi <a
-href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/05/msg00001.html">anunciada
+href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2010/05/msg00001.html">anunciada
em 9 de maio de 2010</a>.</p>
<ol>
<li><strong>Introdução</strong><br>
Este documento descreve as políticas para o uso das
- <a href="https://db.debian.org/machines.cgi">máquinas Debian</a> e todas as
+ <a href="https://db.debian.org/machines.cgi">máquinas Debian</a> e todas as
regras em torno disso.
<p>Em resumo:
<ul>
- <li>O Time de Administração dos Sistemas Debian fará o que for necessário
- para manter todas as máquinas e serviços trabalhando e funcionando de
+ <li>O Time de Administração dos Sistemas Debian fará o que for necessário
+ para manter todas as máquinas e serviços trabalhando e funcionando de
forma segura.
<li>Não por qualquer ato intencional, deliberado, temerário ou ilegal, de
- interferir com o trabalho de outro desenvolvedor ou comprometer a
- integridade das redes de dados, equipamentos de computação, programas
+ interferir com o trabalho de outro desenvolvedor ou comprometer a
+ integridade das redes de dados, equipamentos de computação, programas
de sistemas ou outras informações armazenadas.
- <li>Não utilizar as instalações do Debian para ganho financeiro pessoal ou
- para fins comerciais, incluindo consultoria ou qualquer outro trabalho
- fora do âmbito de suas funções oficiais ou funções de momento, sem
+ <li>Não utilizar as instalações do Debian para ganho financeiro pessoal ou
+ para fins comerciais, incluindo consultoria ou qualquer outro trabalho
+ fora do âmbito de suas funções oficiais ou funções de momento, sem
autorização específica para isso.
- <li>Não utilizar as instalações do Debian para atividades ilegais,
+ <li>Não utilizar as instalações do Debian para atividades ilegais,
incluindo, mas não limitado a, pirataria de software.
</ul>
-
- <p>Este documento contém duas partes: as políticas e as diretrizes. As regras nas
- políticas são obrigatórias e não podem ser violadas. As diretrizes especificam
+
+ <p>Este documento contém duas partes: as políticas e as diretrizes. As regras nas
+ políticas são obrigatórias e não podem ser violadas. As diretrizes especificam
regras que podem ser violadas se necessário, mas preferimos não fazê-lo.
<li><strong>Declarações gerais</strong><br>
@@ -54,272 +54,272 @@ em 9 de maio de 2010</a>.</p>
</ul>
<li>Privilégios<br>
- O acesso as instalações do Debian é um privilégio, não um direito ou um
- serviço comercial, e a DSA se reserva ao direito de revogar este privilégio
- a qualquer momento, sem aviso prévio. Uma explicação será dada no prazo de
+ O acesso as instalações do Debian é um privilégio, não um direito ou um
+ serviço comercial, e a DSA se reserva ao direito de revogar este privilégio
+ a qualquer momento, sem aviso prévio. Uma explicação será dada no prazo de
48 horas.
<li>Garantias<br>
- Não há garantia de serviço. Embora a DSA fará o que melhor para garantir que
+ Não há garantia de serviço. Embora a DSA fará o que melhor para garantir que
tudo funcione perfeitamente, não se pode dar nenhuma garantia.
<li>Privacidade<br>
- Se for necessário para manter as máquinas funcionando corretamente, a DSA tem
- permissão para editar arquivos do usuário. (Por exemplo, modificar os
+ Se for necessário para manter as máquinas funcionando corretamente, a DSA tem
+ permissão para editar arquivos do usuário. (Por exemplo, modificar os
arquivos .forward para quebrar laços recursivos de e-mail).
</ol>
-
+
<li><strong>Penalidades</strong><br>
- Se alguém violar as regras estabelecidas neste documento, ele estará sujeito a
- uma penalização. A pena depende do número de violações anteriores e da
+ Se alguém violar as regras estabelecidas neste documento, ele estará sujeito a
+ uma penalização. A pena depende do número de violações anteriores e da
infração em questão.
-
+
<ol>
<li>Primeira infração<br>
<ol>
<li>As contas do infrator serão suspensas e o acesso não estará disponível.
-
- <li>O infrator será requisitado a entrar em contato com a DSA e
+
+ <li>O infrator será requisitado a entrar em contato com a DSA e
convencê-los que não haverá mais violações da DMUP pelo infrator.
-
- <li>Se o infrator não entrar em contato com DSA no prazo de 14 dias, a DSA
- vai suspender a conta correspondente e propor à DAM a expulsão do infrator
- do projeto Debian. Se o infrator anunciou que estará de férias durante
+
+ <li>Se o infrator não entrar em contato com DSA no prazo de 14 dias, a DSA
+ vai suspender a conta correspondente e propor à DAM a expulsão do infrator
+ do projeto Debian. Se o infrator anunciou que estará de férias durante
este período de tempo, este prazo será acrescido ao tempo de duração das
férias anunciadas.
-
- <li>Se o infrator for expulso do projeto, ele pode se inscrever para se
- tornar um Mantenedor novamente após o período de um mês. A ofensa
+
+ <li>Se o infrator for expulso do projeto, ele pode se inscrever para se
+ tornar um Mantenedor novamente após o período de um mês. A ofensa
permanecerá registrada.
</ol>
-
+
<li>Segunda infração<br>
<ol>
- <li>As contas do infrator serão suspensas imediatamente e
+ <li>As contas do infrator serão suspensas imediatamente e
a DSA irá propor à DAM a expulsão do infrator do projeto Debian.
- <li>Se o infrator não interpor um recurso de apelação dentro do prazo
+ <li>Se o infrator não interpor um recurso de apelação dentro do prazo
determinado, a conta será encerrada.
</ol>
-
+
<li>Publicação<br>
<ol>
- <li>A ofensa e a pena serão anunciadas apenas para os Desenvolvedores
+ <li>A ofensa e a pena serão anunciadas apenas para os Desenvolvedores
Debian.
<li>Feito isso, na opinião exclusiva do líder do projeto Debian, se
- considerar necessário, será feito um anúncio público. Isso pode incluir a
+ considerar necessário, será feito um anúncio público. Isso pode incluir a
identidade do infrator.
</ol>
-
+
<li>Recurso<br>
<ol>
- <li>Se o infrator não concorda com a decisão tomada pela DSA ele pode
- recorrer aos desenvolvedores. Isso somente é possível dentro dos 14 dias
- imediatamente seguintes ao dia em que o autor foi informado da sentença.
- Isso é feito usando o procedimento, conforme detalhado na seção 4.2 da
+ <li>Se o infrator não concorda com a decisão tomada pela DSA ele pode
+ recorrer aos desenvolvedores. Isso somente é possível dentro dos 14 dias
+ imediatamente seguintes ao dia em que o autor foi informado da sentença.
+ Isso é feito usando o procedimento, conforme detalhado na seção 4.2 da
Constituição Debian.
<li>Durante o tempo que o recurso é avaliado a conta permanecerá suspensa.
</ol>
</ol>
-
+
<li><strong>As políticas</strong><br>
Esta seção lista as políticas. Esta lista não é e não pode ser abrangente.
-
+
<dl>
<dt>Uso de disco:
-
- <dd>Todas as máquinas executam um serviço de limpeza no /tmp e exclui
- arquivos depois de uma semana. Algumas máquinas tem partições /scratch
- especificamente para armazenar grandes conjuntos de dados sem o medo de
+
+ <dd>Todas as máquinas executam um serviço de limpeza no /tmp e exclui
+ arquivos depois de uma semana. Algumas máquinas tem partições /scratch
+ especificamente para armazenar grandes conjuntos de dados sem o medo de
serem apagados. Se você receber uma notificação por e-mail que seu diretório
- pessoal está grande e que mais espaço livre é necessário, por favor,
- tome as medidas necessárias. A DSA pode achar necessário remover sem aviso
+ pessoal está grande e que mais espaço livre é necessário, por favor,
+ tome as medidas necessárias. A DSA pode achar necessário remover sem aviso
prévio.
-
+
<dt>Shell:
-
- <dd>Por favor, use ssh/scp se possível, em vez de alternativas menos seguras
+
+ <dd>Por favor, use ssh/scp se possível, em vez de alternativas menos seguras
(rsh, telnet ou FTP).
-
- <p>As conexões ociosas são fechadas depois de uma hora. Isso é fácil de
+
+ <p>As conexões ociosas são fechadas depois de uma hora. Isso é fácil de
contornar, mas por favor não faça-o sem uma boa causa.
-
- <p>Espelhamento através de qualquer meio privado de qualquer parte dos
- arquivos públicos dos servidores privados é estritamente proibido sem o
- prévio consentimento do Mirror Master. Os desenvolvedores
+
+ <p>Espelhamento através de qualquer meio privado de qualquer parte dos
+ arquivos públicos dos servidores privados é estritamente proibido sem o
+ prévio consentimento do Mirror Master. Os desenvolvedores
estão livres para utilizar quaisquer formas públicas de acesso disponíveis.
-
+
<dt>Processos:
-
- <dd>Não execute qualquer processo de longa duração sem a autorização da
- DSA. Servidores em execução de qualquer espécie (isso inclui bots do IRC)
- sem autorização prévia da DSA também são proibidos. Evite a execução de
- processos que abusam de CPU ou memória. Se necessário a DSA irá limpar esses
+
+ <dd>Não execute qualquer processo de longa duração sem a autorização da
+ DSA. Servidores em execução de qualquer espécie (isso inclui bots do IRC)
+ sem autorização prévia da DSA também são proibidos. Evite a execução de
+ processos que abusam de CPU ou memória. Se necessário a DSA irá limpar esses
processos sem aviso prévio.
-
+
<dt>Páginas www:
-
- <dd>Em geral, o espaço web nas máquinas Debian é fornecido para o propósito de
- comunicar ideias e arquivos relacionados ao projeto, ou para a comunidade de
- Software Livre em geral. Páginas privadas de "vaidade" nas máquinas do
+
+ <dd>Em geral, o espaço web nas máquinas Debian é fornecido para o propósito de
+ comunicar ideias e arquivos relacionados ao projeto, ou para a comunidade de
+ Software Livre em geral. Páginas privadas de "vaidade" nas máquinas do
Debian são desencorajadas.
-
+
<p>Páginas web comerciais não são permitidas.
-
- <p>Você é responsável pelo conteúdo de suas páginas www, incluindo a
- obtenção da permissão legal para qualquer trabalho que elas contenham e
- garantir que o conteúdo dessas páginas não viole as leis que se aplicam ao
+
+ <p>Você é responsável pelo conteúdo de suas páginas www, incluindo a
+ obtenção da permissão legal para qualquer trabalho que elas contenham e
+ garantir que o conteúdo dessas páginas não viole as leis que se aplicam ao
local onde o servidor está.
-
+
<p>Você é responsável por e aceita a responsabilidade de qualquer material
- difamatório, confidencial, secreto ou outro material proprietário disponível
+ difamatório, confidencial, secreto ou outro material proprietário disponível
nas suas páginas www.
-
+
<p>Você não pode anunciar suas páginas www, ou mandar outra pessoa anunciá-las,
- com técnicas que poderiam ser classificadas como abusivas se elas
- forem realizadas a partir de uma conta do Debian. Isso inclui, mas não está
- limitado a, envio de e-mails em massa e postagens excessivas de notícias.
- Tal ação pode ser tratada sob a DMUP adequada como se tivesse sido feito a
+ com técnicas que poderiam ser classificadas como abusivas se elas
+ forem realizadas a partir de uma conta do Debian. Isso inclui, mas não está
+ limitado a, envio de e-mails em massa e postagens excessivas de notícias.
+ Tal ação pode ser tratada sob a DMUP adequada como se tivesse sido feito a
partir da conta, ou como uma violação da presente DMUP, ou de ambos.
-
+
<dt>E-mail/Notícias:
-
- <dd>Usar as máquinas do Debian para ler e-mail está ok, mas por
- favor, escolha uma máquina com pouca carga. Nós não damos suporte ao uso de
- métodos de download de e-mails como POP ou IMAP, use o servidor de
- e-mail do seu ISP e faça encaminhamento. Assim como acontece com páginas
- web, é geralmente encorajado que a natureza dos e-mails recebidos sejam
- sobre Software Livre, ou relacionado de alguma forma com o projeto. A DSA
+
+ <dd>Usar as máquinas do Debian para ler e-mail está ok, mas por
+ favor, escolha uma máquina com pouca carga. Nós não damos suporte ao uso de
+ métodos de download de e-mails como POP ou IMAP, use o servidor de
+ e-mail do seu ISP e faça encaminhamento. Assim como acontece com páginas
+ web, é geralmente encorajado que a natureza dos e-mails recebidos sejam
+ sobre Software Livre, ou relacionado de alguma forma com o projeto. A DSA
pode achar necessário compactar, mudar ou excluir e-mails sem aviso prévio.
</dl>
-
- <p>Se um Desenvolvedor se tornar ausente por um tempo prolongado, as
- suas contas, dados e encaminhamentos/filtros/etc de e-mail podem ser
+
+ <p>Se um Desenvolvedor se tornar ausente por um tempo prolongado, as
+ suas contas, dados e encaminhamentos/filtros/etc de e-mail podem ser
desativados até ele reaparecer.
-
- <p>Não utilize as instalações do Debian de uma maneira que constitui como
- abuso de rede. O Debian não tem servidores de notícias Usenet. Pode ser
- que algumas das máquinas Debian tenham acesso a esse tal servidor de notícias,
+
+ <p>Não utilize as instalações do Debian de uma maneira que constitui como
+ abuso de rede. O Debian não tem servidores de notícias Usenet. Pode ser
+ que algumas das máquinas Debian tenham acesso a esse tal servidor de notícias,
mas a sua utilização através de máquinas do Debian é estritamente proibida.
-
+
<p>Exemplos de o que a DSA considera abuso de rede:
-
+
<ul>
<li><em>Esquemas de correntes e pirâmides Ponzi</em><br>
- Tais mensagens funcionam (ou melhor, não funcionam) da mesma forma
- que seus primos baseados em papel. O exemplo mais comum deste e-mail
- é FAÇA-DINHEIRO RÁPIDO. Além de ser um desperdício de recursos, esses
+ Tais mensagens funcionam (ou melhor, não funcionam) da mesma forma
+ que seus primos baseados em papel. O exemplo mais comum deste e-mail
+ é FAÇA-DINHEIRO RÁPIDO. Além de ser um desperdício de recursos, esses
e-mails são ilegais em alguns países.
-
+
<li><em>E-mail comercial não solicitado (UCE)</em><br>
- E-mail comercial não solicitado é um material publicitário recebido por
- e-mail sem que o destinatário tenha solicitado tais informações ou
+ E-mail comercial não solicitado é um material publicitário recebido por
+ e-mail sem que o destinatário tenha solicitado tais informações ou
expressado interesse no material anunciado.
-
- <p>Como muitos usuários da Internet usam uma conexão discada e pagam por
- seu tempo conectado, custa-lhes dinheiro para receber os e-mails.
- O recebimento de publicidade comercial não solicitada, portanto, lhes custa
+
+ <p>Como muitos usuários da Internet usam uma conexão discada e pagam por
+ seu tempo conectado, custa-lhes dinheiro para receber os e-mails.
+ O recebimento de publicidade comercial não solicitada, portanto, lhes custa
dinheiro e é particularmente indesejável.
-
- <p>Deve-se notar que um usuário não manifestou interesse pelo simples ato de
- postar um artigo de notícias em qualquer newsgroup particular,
- a não ser, claro, que eles tenham feito uma solicitação específica
+
+ <p>Deve-se notar que um usuário não manifestou interesse pelo simples ato de
+ postar um artigo de notícias em qualquer newsgroup particular,
+ a não ser, claro, que eles tenham feito uma solicitação específica
de informação para ser enviado para eles.
-
+
<li><em>E-mail em massa não solicitados (UBE) </em><br>
- Similar à UCE acima, mas não tenta vender coisa alguma. Sua única
+ Similar à UCE acima, mas não tenta vender coisa alguma. Sua única
finalidade é, geralmente, para incomodar.
-
+
<li><em>Cabeçalhos e/ou endereços forjados</em><br>
- Forjar cabeçalhos ou mensagens significa enviar um e-mail de modo que
- sua origem parece ser de um outro usuário ou máquina, ou uma máquina
+ Forjar cabeçalhos ou mensagens significa enviar um e-mail de modo que
+ sua origem parece ser de um outro usuário ou máquina, ou uma máquina
inexistente.
-
- <p>É também uma falsificação para conseguir que qualquer resposta
+
+ <p>É também uma falsificação para conseguir que qualquer resposta
seja enviada para outro usuário ou máquina.
-
- <p>No entanto, em qualquer caso, se a permissão prévia foi concedida a
- você por outro usuário ou os administradores da outra máquina, então
- não há problema, e claro, caminhos reversos "nulos" podem ser usados
+
+ <p>No entanto, em qualquer caso, se a permissão prévia foi concedida a
+ você por outro usuário ou os administradores da outra máquina, então
+ não há problema, e claro, caminhos reversos "nulos" podem ser usados
como definido nas RFCs relevantes.
-
+
<li><em>Bombardeio de e-mails</em><br>
- Bombardeio de e-mails é o envio de vários e-mails, ou um grande
- e-mail, com a única intenção de incomodar e/ou buscar vingança a um
- companheiro usuário da Internet. É um desperdício de recurso compartilhado
+ Bombardeio de e-mails é o envio de vários e-mails, ou um grande
+ e-mail, com a única intenção de incomodar e/ou buscar vingança a um
+ companheiro usuário da Internet. É um desperdício de recurso compartilhado
de Internet bem como não tem valor algum para o destinatário.
-
- <p>Devido ao tempo necessário para baixá-lo, enviar e-mail longo para
- sites sem acordo prévio pode resultar na negação de serviço
- ou de acesso ao e-mail no site que recebeu. Note que se anexos binários são
- adicionados ao e-mail, isso pode aumentar o tamanho
- consideravelmente. Se um acordo prévio não foi feito, o e-mail
+
+ <p>Devido ao tempo necessário para baixá-lo, enviar e-mail longo para
+ sites sem acordo prévio pode resultar na negação de serviço
+ ou de acesso ao e-mail no site que recebeu. Note que se anexos binários são
+ adicionados ao e-mail, isso pode aumentar o tamanho
+ consideravelmente. Se um acordo prévio não foi feito, o e-mail
será extremamente indesejável.
-
+
<li><em>Ataques de negação de serviço</em><br>
- A negação de serviço é qualquer atividade destinada a impedir que um
- host específico na internet faça uso pleno e eficaz das suas
+ A negação de serviço é qualquer atividade destinada a impedir que um
+ host específico na internet faça uso pleno e eficaz das suas
instalações. Isto inclui, mas não está limitado a:
-
+
<ul>
- <li>Bombardeio de e-mails a um endereço de tal modo a fazer o seu
+ <li>Bombardeio de e-mails a um endereço de tal modo a fazer o seu
acesso à Internet se torne impossível, difícil ou dispendiosa.
<li>Abrir um número excessivo de conexões de e-mail para o mesmo host.
- <li>Enviar intencionalmente e-mail projetado para danificar os
- sistemas do receptor quando executado, como por exemplo, enviar
+ <li>Enviar intencionalmente e-mail projetado para danificar os
+ sistemas do receptor quando executado, como por exemplo, enviar
programas maliciosos ou vírus anexados a um e-mail.
- <li>Usar um smarthost ou retransmissor de SMTP sem autorização para
+ <li>Usar um smarthost ou retransmissor de SMTP sem autorização para
fazê-lo.
</ul>
-
+
<li><em>Assinaturas de lista de discussão</em><br>
- Você não deve inscrever ninguém, que não seja um usuário
- do seu próprio host, em uma lista de e-mail ou serviço similar, sem a
+ Você não deve inscrever ninguém, que não seja um usuário
+ do seu próprio host, em uma lista de e-mail ou serviço similar, sem a
permissão dele.
-
+
<li><em>Conteúdo ilegal</em><br>
- Você não deve enviar por e-mail qualquer item que seja ilegal enviar
+ Você não deve enviar por e-mail qualquer item que seja ilegal enviar
ou possuir.
-
+
<li><em>Violação de Direitos Autorais ou da Propriedade Intelectual</em><br>
- Você não deve enviar (por email) ou publicar material com copyright ou
+ Você não deve enviar (por email) ou publicar material com copyright ou
propriedade intelectual, a menos que você tenha permissão para fazê-lo.
-
+
<li><em>Postagens de binários para Grupos não-binários</em><br>
- Fora dos alt.binaries... e alt.pictures... hierarquias de newsgroup,
- a postagem de dados binários codificados é considerado muito
- indesejável. A maioria dos sites e leitores de Usenet não têm a
- capacidade de transmissão seletiva de artigos (kill-filing) e tais
- mensagens podem resultar em uma quantidade significativa de recursos
- envolvidos e desperdiçados no processo de transmissão, e assim pode ser
- considerado como um ataque de negação de serviço em vários
+ Fora dos alt.binaries... e alt.pictures... hierarquias de newsgroup,
+ a postagem de dados binários codificados é considerado muito
+ indesejável. A maioria dos sites e leitores de Usenet não têm a
+ capacidade de transmissão seletiva de artigos (kill-filing) e tais
+ mensagens podem resultar em uma quantidade significativa de recursos
+ envolvidos e desperdiçados no processo de transmissão, e assim pode ser
+ considerado como um ataque de negação de serviço em vários
destinatários. [Exemplo]
-
+
<li><em>Excesso de postagem cruzada</em><br>
- Simplificando, esta forma de comportamento inaceitável ocorre quando
- o mesmo artigo é postado simultaneamente em um grande número de newsgroups
+ Simplificando, esta forma de comportamento inaceitável ocorre quando
+ o mesmo artigo é postado simultaneamente em um grande número de newsgroups
não relacionados.
-
+
<li><em>Excesso de múltiplas postagens</em><br>
- Simplificando, esta forma de comportamento inaceitável ocorre quando
- um artigo substancialmente semelhante (talvez diferindo apenas no campo
- de assunto) é enviado para um grande número de newsgroups
+ Simplificando, esta forma de comportamento inaceitável ocorre quando
+ um artigo substancialmente semelhante (talvez diferindo apenas no campo
+ de assunto) é enviado para um grande número de newsgroups
não relacionados.
</ul>
</ol>
diff --git a/portuguese/devel/join/index.wml b/portuguese/devel/join/index.wml
index b2c1b9d1397..7f30ff0b7cf 100644
--- a/portuguese/devel/join/index.wml
+++ b/portuguese/devel/join/index.wml
@@ -1,121 +1,121 @@
#use wml::debian::template title="Como você pode participar"
-#use wml::debian::translation-check translation="aedba88f0c7572ec26770e786608b2be7d5e3001" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="aedba88f0c7572ec26770e786608b2be7d5e3001"
-<p>O Projeto Debian consiste de voluntários, e nossos produtos são desenvolvidos
-inteiramente por voluntários. Nós geralmente estamos
-<a href="$(HOME)/intro/diversity">buscando por novos contribuidores</a> que têm
+<p>O Projeto Debian consiste de voluntários, e nossos produtos são desenvolvidos
+inteiramente por voluntários. Nós geralmente estamos
+<a href="$(HOME)/intro/diversity">buscando por novos contribuidores</a> que têm
algum interesse em software livre, e algum tempo livre.</p>
-<p>Se você não fez ainda, você deveria ler a maioria das páginas web para ter
-uma melhor compreensão do que nós estamos tentando fazer. Dê uma particular
-atenção para <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">A Definição Debian de
-Software Livre</a> e o nosso
+<p>Se você não fez ainda, você deveria ler a maioria das páginas web para ter
+uma melhor compreensão do que nós estamos tentando fazer. Dê uma particular
+atenção para <a href="$(HOME)/social_contract#guidelines">A Definição Debian de
+Software Livre</a> e o nosso
<a href="$(HOME)/social_contract">Contrato Social</a>.</p>
-<p>Um monte de comunicações no projeto acontece em
-<a href="$(HOME)/MailingLists/">listas de discussão</a>. Se você quer ter uma
-idéia sobre o funcionamento interno do Projeto Debian, você deve pelo menos se
-inscrever nas listas debian-devel-announce e debian-news. Ambas têm um volume
-muito baixo e registram o que está acontecendo na comunidade. As notícias do
-Projeto Debian (publicadas na debian-news) resumem as recentes discussões das
-listas e blogs relacionados ao Debian e fornecem links para eles. Como um futuro
-Desenvolvedor, você também deve se inscrever na debian-mentors, um fórum aberto
-que tenta ajudar novos Mantenedores (e também, embora menos frequentemente,
-pessoas que são novas no Projeto e querem ajudar em outras coisas além da
-manutenção de pacotes). Outras listas interessantes são a debian-devel, a
-debian-project, a debian-release, a debian-qa, e dependendo do seu interesse,
-várias outras. Veja a página de
-<a href="$(HOME)/MailingLists/subscribe">Inscrição em Listas de Discussão</a>
-para uma lista completa. (Para aqueles que desejam reduzir o número de
-mensagens, existem as listas "-digest" apenas para leitura, que são versões
-resumidas de algumas listas com alto tráfego. Também vale a pena saber que você
-pode usar as páginas dos
-<a href="https://lists.debian.org/">Arquivos das Listas de Discussão</a> para
+<p>Um monte de comunicações no projeto acontece em
+<a href="$(HOME)/MailingLists/">listas de discussão</a>. Se você quer ter uma
+idéia sobre o funcionamento interno do Projeto Debian, você deve pelo menos se
+inscrever nas listas debian-devel-announce e debian-news. Ambas têm um volume
+muito baixo e registram o que está acontecendo na comunidade. As notícias do
+Projeto Debian (publicadas na debian-news) resumem as recentes discussões das
+listas e blogs relacionados ao Debian e fornecem links para eles. Como um futuro
+Desenvolvedor, você também deve se inscrever na debian-mentors, um fórum aberto
+que tenta ajudar novos Mantenedores (e também, embora menos frequentemente,
+pessoas que são novas no Projeto e querem ajudar em outras coisas além da
+manutenção de pacotes). Outras listas interessantes são a debian-devel, a
+debian-project, a debian-release, a debian-qa, e dependendo do seu interesse,
+várias outras. Veja a página de
+<a href="$(HOME)/MailingLists/subscribe">Inscrição em Listas de Discussão</a>
+para uma lista completa. (Para aqueles que desejam reduzir o número de
+mensagens, existem as listas "-digest" apenas para leitura, que são versões
+resumidas de algumas listas com alto tráfego. Também vale a pena saber que você
+pode usar as páginas dos
+<a href="https://lists.debian.org/">Arquivos das Listas de Discussão</a> para
ler as as mensagens de várias listas no seu navegador de internet).</p>
<p>
<b>Contribuindo.</b>
-Se você está interessado na manutenção de pacotes, então você deve dar uma
-olhada na nossa lista de
-<a href="$(DEVEL)/wnpp/">Work-Needing and Prospective Packages</a> para ver
-quais pacotes que precisam de Mantenedores. Cuidar de um pacote abandonado é a
-melhor maneira de começar como um Mantenedor &ndash; isso não apenas ajuda o
-Debian a manter os seus pacotes bem cuidados, mas dá a você a oportunidade de
+Se você está interessado na manutenção de pacotes, então você deve dar uma
+olhada na nossa lista de
+<a href="$(DEVEL)/wnpp/">Work-Needing and Prospective Packages</a> para ver
+quais pacotes que precisam de Mantenedores. Cuidar de um pacote abandonado é a
+melhor maneira de começar como um Mantenedor &ndash; isso não apenas ajuda o
+Debian a manter os seus pacotes bem cuidados, mas dá a você a oportunidade de
aprender com o Mantenedor anterior.</p>
-<p>Você também pode ajudar contribuindo para a
-<a href="$(HOME)/doc/">elaboração de documentação</a>, fazendo a
-<a href="$(HOME)/devel/website/">manutenção do site web</a>,
-<a href="$(HOME)/intl/">traduzindo </a> (i18n &amp; l10n), fazendo publicidade,
-dando suporte legal ou outras funções na comunidade Debian. Nosso site de
-<a href="https://qa.debian.org/">Quality Assurance</a> lista várias outras
+<p>Você também pode ajudar contribuindo para a
+<a href="$(HOME)/doc/">elaboração de documentação</a>, fazendo a
+<a href="$(HOME)/devel/website/">manutenção do site web</a>,
+<a href="$(HOME)/intl/">traduzindo </a> (i18n &amp; l10n), fazendo publicidade,
+dando suporte legal ou outras funções na comunidade Debian. Nosso site de
+<a href="https://qa.debian.org/">Quality Assurance</a> lista várias outras
possibilidades. </p>
-<p>Você não precisa ser um Desenvolvedor Debian oficial para realizar
-praticamente todas essas tarefas. Existem Desenvolvedores Debian atuando como
-<a href="newmaint#Sponsor">padrinhos/madrinhas</a> que podem integrar seu
-trabalho no projeto. Geralmente é melhor tentar encontrar um Desenvolvedor que
+<p>Você não precisa ser um Desenvolvedor Debian oficial para realizar
+praticamente todas essas tarefas. Existem Desenvolvedores Debian atuando como
+<a href="newmaint#Sponsor">padrinhos/madrinhas</a> que podem integrar seu
+trabalho no projeto. Geralmente é melhor tentar encontrar um Desenvolvedor que
está trabalhando na mesma área que você e tem interesse no que você tem feito.</p>
-<p>Finalmente, o Debian provê vários
-<a href="https://wiki.debian.org/Teams">times</a> de Desenvolvedores que
-trabalham juntos em tarefas semelhantes. Qualquer pessoa pode participar de um
-time, seja um Desenvolvedor Debian oficial ou não. Trabalhar junto com um time
-é uma excelente maneira de ganhar experiência antes de iniciar o
-<a href="newmaint">Processo de Novo Membro</a> e é um dos melhores lugares para
-achar padrinhos/madrinhas de pacotes. Então, encontre um time que se encaixa no
+<p>Finalmente, o Debian provê vários
+<a href="https://wiki.debian.org/Teams">times</a> de Desenvolvedores que
+trabalham juntos em tarefas semelhantes. Qualquer pessoa pode participar de um
+time, seja um Desenvolvedor Debian oficial ou não. Trabalhar junto com um time
+é uma excelente maneira de ganhar experiência antes de iniciar o
+<a href="newmaint">Processo de Novo Membro</a> e é um dos melhores lugares para
+achar padrinhos/madrinhas de pacotes. Então, encontre um time que se encaixa no
seu interesse e junte-se a ele. </p>
<p>
<b>Participando</b>
-Depois de você ter contribuído por algum tempo e os outros estão certos do seu
-envolvimento no Projeto Debian, você pode participar do Debian em uma função
-mais oficial. Existem duas funções diferentes em que você pode se juntar ao
+Depois de você ter contribuído por algum tempo e os outros estão certos do seu
+envolvimento no Projeto Debian, você pode participar do Debian em uma função
+mais oficial. Existem duas funções diferentes em que você pode se juntar ao
Debian:
</p>
<ul>
-<li>Mantenedor Debian (DM - Debian Maintainer): O primeiro passo em que você
+<li>Mantenedor Debian (DM - Debian Maintainer): O primeiro passo em que você
mesmo pode subir os seus próprios pacotes para o arquivo do Debian.</li>
-<li>Desenvolvedor Debian (DD - Debian Developer): A tradicional função de
-participação completa no Debian. Um DD pode participar das eleições no Debian.
-DDs empacotadores podem subir qualquer pacote para o arquivo. Antes de se
-candidatar com um DD empacotador, você deve ter uma trilha de registros de
-manutenção de pacotes por pelo menos seis meses. Por exemplo, subindo pacotes
-como um DM, trabalhando dentro de um time ou mantendo pacotes que são subidos
-por padrinhos/madrinhas. DDs não empacotadores não tem permissões no arquivo.
-Antes de se candidatar como um DD não empacotador, você deve ter uma
-visibilidade e uma siginificante trilha de registro de trabalho dentro do
+<li>Desenvolvedor Debian (DD - Debian Developer): A tradicional função de
+participação completa no Debian. Um DD pode participar das eleições no Debian.
+DDs empacotadores podem subir qualquer pacote para o arquivo. Antes de se
+candidatar com um DD empacotador, você deve ter uma trilha de registros de
+manutenção de pacotes por pelo menos seis meses. Por exemplo, subindo pacotes
+como um DM, trabalhando dentro de um time ou mantendo pacotes que são subidos
+por padrinhos/madrinhas. DDs não empacotadores não tem permissões no arquivo.
+Antes de se candidatar como um DD não empacotador, você deve ter uma
+visibilidade e uma siginificante trilha de registro de trabalho dentro do
projeto.</li>
</ul>
-<p>Apesar do fato de que muitos dos direitos e responsabilidades de um DM e de
-um DD são idênticos, existem atualmente processos independentes para se
-candidatar para cada função. Veja a
-<a href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer">página wiki do Mantenedor Debian</a>
-para detalhes sobre como se tornar um Mantenedor Debian. E veja a página do
-<a href="newmaint">Canto de Novos Membros</a> para pesquisar como se candidatar
+<p>Apesar do fato de que muitos dos direitos e responsabilidades de um DM e de
+um DD são idênticos, existem atualmente processos independentes para se
+candidatar para cada função. Veja a
+<a href="https://wiki.debian.org/DebianMaintainer">página wiki do Mantenedor Debian</a>
+para detalhes sobre como se tornar um Mantenedor Debian. E veja a página do
+<a href="newmaint">Canto de Novos Membros</a> para pesquisar como se candidatar
para ter o status de Desenvolvedor Debian oficial.</p>
-<p>Note que durante grande parte da história do Debian, a função de
-Desenvolvedor Debian era a única função; a função de Mantenedor Debian foi
-crianda em 05 de agosto de 2007. Esse é o motivo pelo qual você vê o termo
-"mantenedor" usado em um sentido histórico onde o termo Desenvolvedor Debian
-seria mais preciso. Por exemplo, o processo de candidatura para se tornar um
-Desenvolvedor Debian ainda era conhecido como o processo de "Novo Mantenedor
-Debian" até 2011, quando ele foi renomeado para o processo de "Novo Membro
+<p>Note que durante grande parte da história do Debian, a função de
+Desenvolvedor Debian era a única função; a função de Mantenedor Debian foi
+crianda em 05 de agosto de 2007. Esse é o motivo pelo qual você vê o termo
+"mantenedor" usado em um sentido histórico onde o termo Desenvolvedor Debian
+seria mais preciso. Por exemplo, o processo de candidatura para se tornar um
+Desenvolvedor Debian ainda era conhecido como o processo de "Novo Mantenedor
+Debian" até 2011, quando ele foi renomeado para o processo de "Novo Membro
Debian". </p>
-<p>Independentemente de qual função você escolher para se candidatar, você deve
-estar familiarizado com os procedimentos Debian, então é recomendado ler a
-<a href="$(DOC)/debian-policy/">Política Debian</a> e a
-<a href="$(DOC)/developers-reference/">Referência para Desenvolvedores</a>
+<p>Independentemente de qual função você escolher para se candidatar, você deve
+estar familiarizado com os procedimentos Debian, então é recomendado ler a
+<a href="$(DOC)/debian-policy/">Política Debian</a> e a
+<a href="$(DOC)/developers-reference/">Referência para Desenvolvedores</a>
antes de se candidatar.</p>
-<p>Além dos muitos desenvolvedores, há muitos áreas que você
-<a href="$(HOME)/intro/help">pode ajudar o Debian</a>, incluíndo testes,
-documentação, portabilidade, <a href="$(HOME)/donations">doações</a> de
-dinheiro e o uso de máquinas para o desenvolvimento e conectividade.
-Nós estamos constantemente buscando por <a href="$(HOME)/mirror/">espelhos</a>
+<p>Além dos muitos desenvolvedores, há muitos áreas que você
+<a href="$(HOME)/intro/help">pode ajudar o Debian</a>, incluíndo testes,
+documentação, portabilidade, <a href="$(HOME)/donations">doações</a> de
+dinheiro e o uso de máquinas para o desenvolvimento e conectividade.
+Nós estamos constantemente buscando por <a href="$(HOME)/mirror/">espelhos</a>
em algumas partes do mundo.</p>
diff --git a/portuguese/devel/leader.wml b/portuguese/devel/leader.wml
index cd5e578a6d6..2234885a535 100644
--- a/portuguese/devel/leader.wml
+++ b/portuguese/devel/leader.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Líder do Projeto Debian" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="9f2c3e2f64ffd99731f45de697c0b4c733e68ced" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="9f2c3e2f64ffd99731f45de697c0b4c733e68ced"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/leader.data"
@@ -21,11 +21,11 @@ comunicação.</p>
<h2>Nomeação</h2>
-<p>O(A) Líder do Projeto é escolhido(a) em uma eleição na qual todos(as) os(as)
-Desenvolvedores(as) Debian podem votar. O mandato do(a) Líder do Projeto é de um ano.
+<p>O(A) Líder do Projeto é escolhido(a) em uma eleição na qual todos(as) os(as)
+Desenvolvedores(as) Debian podem votar. O mandato do(a) Líder do Projeto é de um ano.
Seis semanas antes do posto de liderança ficar vago, o(a) <a href="secretary">\
-Secretário(a) do Projeto</a> inicia uma nova votação. Durante a primeira
-semana, qualquer Desenvolvedor(a) Debian pode se tornar um(a) candidato(a) para esse
+Secretário(a) do Projeto</a> inicia uma nova votação. Durante a primeira
+semana, qualquer Desenvolvedor(a) Debian pode se tornar um(a) candidato(a) para esse
posto se candidatando. As próximas três semanas são usadas para campanha.
Cada candidato(a) envia sua plataforma e todos(as) podem direcionar perguntas para
um(a) ou todos(as) os(as) candidatos(as). As últimas duas semanas consistem no período de
@@ -37,7 +37,7 @@ votação durante o qual os(as) Desenvolvedores(as) podem dar seus votos.</p>
<h2>Tarefas executadas pelo(a) Líder do Projeto</h2>
-<h3>Nomear delegados(as) ou delegar decisões ao
+<h3>Nomear delegados(as) ou delegar decisões ao
<a href="tech-ctte">Comitê Técnico</a></h3>
<p>O(A) Líder do Projeto pode definir uma área específica de responsabilidade
@@ -71,5 +71,5 @@ para <email "leader@debian.org">.</p>
<h2>Líderes passados</h2>
<p>Uma lista completa dos(as) líderes passados pode ser encontrada na
-<a href="$(DOC)/manuals/project-history/leaders">História do Projeto
+<a href="$(DOC)/manuals/project-history/leaders">História do Projeto
Debian</a>.</p>
diff --git a/portuguese/devel/tech-ctte.wml b/portuguese/devel/tech-ctte.wml
index 5e0b9c1882a..455e3f644d3 100644
--- a/portuguese/devel/tech-ctte.wml
+++ b/portuguese/devel/tech-ctte.wml
@@ -1,8 +1,8 @@
#use wml::debian::template title="Comitê Técnico do Debian" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="72af2309b6e70c54dd81bbacd4517f5c985728e0" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="72af2309b6e70c54dd81bbacd4517f5c985728e0"
#use wml::debian::toc
-<p>O Comitê Técnico é estabelecido pela seção 6 da
+<p>O Comitê Técnico é estabelecido pela seção 6 da
<a href="constitution">Constituição Debian</a>. Ele é o corpo que
toma a decisão final em disputas técnicas no projeto Debian.
</p>
@@ -20,22 +20,22 @@ toma a decisão final em disputas técnicas no projeto Debian.
vocês podem submetê-la ao comitê:
</li>
-<li>Escreva um resumo do desentendimento, preferencialmente com a concordância
+<li>Escreva um resumo do desentendimento, preferencialmente com a concordância
do seu oponente, e envie-o para o sistema de gerenciamento de bugs
- <em>como um novo bug</em>, como um pseudo-pacote <tt>tech-ctte</tt>.
- No seu resumo mencione quaisquer números de bugs relevantes existentes e
+ <em>como um novo bug</em>, como um pseudo-pacote <tt>tech-ctte</tt>.
+ No seu resumo mencione quaisquer números de bugs relevantes existentes e
urls de arquivos de listas de discussão.
</li>
-<li>Mande um e-mail para todas as partes relevantes envolvidas convidando-os
- para se inscrever no bug. Se houver bug(s) existente(s) sobre a
- questão, coloque o novo bug tech-ctte para bloqueá-los (mas se você não
+<li>Mande um e-mail para todas as partes relevantes envolvidas convidando-os
+ para se inscrever no bug. Se houver bug(s) existente(s) sobre a
+ questão, coloque o novo bug tech-ctte para bloqueá-los (mas se você não
souber como fazer isso, não se preocupe - nós iremos fazer por você.)
</li>
-<li>O comitê irá discutir sua questão no bug tech-ctte.
+<li>O comitê irá discutir sua questão no bug tech-ctte.
Nós geralmente não colocaremos os participantes em cópia individual na discussão,
- a nao ser que nós os convidamos para a conversa para perguntar uma questão
+ a nao ser que nós os convidamos para a conversa para perguntar uma questão
especifica. Todos que estiverem interessados na questão deverão se inscrever
no bug usando o BTS.
</li>
@@ -58,13 +58,13 @@ toma a decisão final em disputas técnicas no projeto Debian.
<ul>
<li>Um debate alto e vigoroso é importante para certificar que todos os
- aspectos de uma questão foram completamente explorados. Quando
+ aspectos de uma questão foram completamente explorados. Quando
discutir questões técnicas com outros desenvolvedores você deve estar
pronto para ser questionado! Você também deve estar preparado para ser
convencido! Não há vergonha em ver o mérito de bons argumentos.
</li>
-<li>Por favor, conduza as suas discussões técnicas com outros mantenedores de
+<li>Por favor, conduza as suas discussões técnicas com outros mantenedores de
forma calma e civilizada; não use insultos, nem questione suas competências.
Ao invés disto, direcione-se aos argumentos de seu oponente.
</li>
@@ -76,9 +76,9 @@ toma a decisão final em disputas técnicas no projeto Debian.
</li>
<li>O tráfego do bug também aparecerá na lista de discussão do comitê,
- <a href="https://lists.debian.org/debian-ctte/">debian-ctte@lists.debian.org</a>.
- Qualquer outra pessoa que deseja fazê-lo pode se inscrever na lista de
- discussão debian-ctte e ver nossas deliberações. Mas por favor não mande
+ <a href="https://lists.debian.org/debian-ctte/">debian-ctte@lists.debian.org</a>.
+ Qualquer outra pessoa que deseja fazê-lo pode se inscrever na lista de
+ discussão debian-ctte e ver nossas deliberações. Mas por favor não mande
mensagens relativas a questões específicas para a lista.
</li>
@@ -101,7 +101,7 @@ Estrutura Organizacional do Debian</a>.
<toc-add-entry name="status">Arquivos e situação atual</toc-add-entry>
-<p>A <a href="https://lists.debian.org/debian-ctte/">lista de discussão
+<p>A <a href="https://lists.debian.org/debian-ctte/">lista de discussão
do comitê é arquivada</a>.</p>
<p><a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=tech-ctte">
@@ -119,45 +119,45 @@ para colaboração.</p>
<p> As seções do histórico de decisões não estão necessariamente atualizadas.
(<a href="https://bugs.debian.org/cgi-bin/pkgreport.cgi?pkg=tech-ctte;archive=yes">Questões
- e decisões mais antigas</a> podem ser vistas no sistema de gerenciamento
+ e decisões mais antigas</a> podem ser vistas no sistema de gerenciamento
de bugs.)</p>
<ul>
<li>2015-09-04
- <a href="https://bugs.debian.org/741573">Bug #741573:</a> O
- comitê técnico adota as alterações na política referentes as entradas no
- menu proposto por Charles Plessy, e adicionamente resolve que
- pacotes que oferecem arquivos de desktop não devem também fornecer um
+ <a href="https://bugs.debian.org/741573">Bug #741573:</a> O
+ comitê técnico adota as alterações na política referentes as entradas no
+ menu proposto por Charles Plessy, e adicionamente resolve que
+ pacotes que oferecem arquivos de desktop não devem também fornecer um
arquivo de menu.</li>
<li>2015-06-19
- <a href="https://bugs.debian.org/750135">Bug #750135:</a> O
- comitê técnico encoraja Christian Perrier a implementar suas
+ <a href="https://bugs.debian.org/750135">Bug #750135:</a> O
+ comitê técnico encoraja Christian Perrier a implementar suas
propostas para a manutenção do projeto Aptitude.</li>
<li>2014-11-15
- <a href="https://bugs.debian.org/746578">Bug #746578:</a> O
- comitê decidiu que o systemd-shim deve ser a primera dependência
+ <a href="https://bugs.debian.org/746578">Bug #746578:</a> O
+ comitê decidiu que o systemd-shim deve ser a primera dependência
alternativa listada do libpam-systemd ao invés do systemd-sysv.</li>
<li>2014-08-01
- <a href="https://bugs.debian.org/746715">Bug #746715</a>: O
- comitê técnico espera que mantenedores continuem dando suporte aos
+ <a href="https://bugs.debian.org/746715">Bug #746715</a>: O
+ comitê técnico espera que mantenedores continuem dando suporte aos
múltiplos sistemas init disponíveis.</li>
<li>2014-08-01
- <a href="https://bugs.debian.org/717076">Bug #717076</a>: O
- comitê decide que a implementação da libjpeg padrão deve ser a
+ <a href="https://bugs.debian.org/717076">Bug #717076</a>: O
+ comitê decide que a implementação da libjpeg padrão deve ser a
libjpeg-turbo.</li>
<li>2014-02-11
- <a href="https://bugs.debian.org/727708">Bug #727708</a>: O
- comitê decide que o sistema init padrão para arquiteturas Linux
+ <a href="https://bugs.debian.org/727708">Bug #727708</a>: O
+ comitê decide que o sistema init padrão para arquiteturas Linux
no Jessie deverá ser systemd.</li>
<li>2013-03-06
<a href="https://bugs.debian.org/698556">Bug #698556</a>: O
- comitê anula o mantenedor da isdnutils de exigir
+ comitê anula o mantenedor da isdnutils de exigir
inclusão de código para criar dispositivos isdn por isdnutils.</li>
<li>2012-12-21
<a href="https://bugs.debian.org/688772">Bug #688772</a>:
O comitê anula a dependência do meta-gnome
no network-manager enquanto as preocupações levantadas no <a
- href="https://bugs.debian.org/681834#273">§4 da
+ href="https://bugs.debian.org/681834#273">§4 da
decisão em #681834</a> permanecem sem solução.</li>
<li>2012-10-05
<a href="https://bugs.debian.org/573745">Bug #573745</a>:
@@ -174,9 +174,9 @@ para colaboração.</p>
Falta de entrada do tipo mime para PDF no evince é um bug RC
(recusa em anular a equipe de lançamento).</li>
<li>2012-07-12
- <a href="https://bugs.debian.org/614907">Bug #614907</a>:
- nodejs deve usar /usr/bin/nodejs, node deve mudar
- para ax25-node e prover o /usr/sbin/ax25-node, e
+ <a href="https://bugs.debian.org/614907">Bug #614907</a>:
+ nodejs deve usar /usr/bin/nodejs, node deve mudar
+ para ax25-node e prover o /usr/sbin/ax25-node, e
pacotes de transição e legados definidos.</li>
<li>2012-04-05
<a href="https://bugs.debian.org/640874">Bug #640874</a>: recusa em
@@ -185,34 +185,34 @@ para colaboração.</p>
<a href="https://bugs.debian.org/629385">Bug #629385</a>:
dpkg-buildpackage implementará testes de build-arch usando o make-qn.</li>
<li>2012-02-27
- <a href="https://bugs.debian.org/607368">Bug #607368</a>: recusa em
+ <a href="https://bugs.debian.org/607368">Bug #607368</a>: recusa em
substituir a política de numeração do ABI do time de mantenedores do kernel.</li>
<li>2012-02-05
<a href="https://bugs.debian.org/658341">Bug #658341</a>: dpkg com multi-arch
habilitado pode ser enviado para o experimental e instável por Raphaël
Hertzog sem esperar por uma revisão de código de um mantenedor primário.</li>
<li>2010-12-01
- <a href="https://bugs.debian.org/587886">Bug #587886</a>:
- lilo deve continuar no instável. Matt Arnold e Joachim
+ <a href="https://bugs.debian.org/587886">Bug #587886</a>:
+ lilo deve continuar no instável. Matt Arnold e Joachim
Wiedorn estão para se juntar aos mantenedores do lilo.</li>
<li>2009-09-04
- <a href="https://bugs.debian.org/535645">Bug #535645</a>:
- recusa em substituir a remoção do ia32-libs-tools pelo time de ftp;
+ <a href="https://bugs.debian.org/535645">Bug #535645</a>:
+ recusa em substituir a remoção do ia32-libs-tools pelo time de ftp;
reafirma a habilidade do time de ftp em remover pacotes;
- recomenda clarificação dos motivos para remoção,
+ recomenda clarificação dos motivos para remoção,
e mecanismo de reintrodução para o repositório.</li>
<li>2009-08-27
- <a href="https://bugs.debian.org/510415">Bug #510415</a>:
+ <a href="https://bugs.debian.org/510415">Bug #510415</a>:
permite o Qmail no Debian depois de corrigir uma questão de delayed-bounce
com um bug RC bloqueando a transição por um mês</li>
<li>2009-07-30
- <a href="https://bugs.debian.org/539158">Bug #539158</a>:
- recusa em substituir o mantenedor udev; printf sugeriu que seja documentado
+ <a href="https://bugs.debian.org/539158">Bug #539158</a>:
+ recusa em substituir o mantenedor udev; printf sugeriu que seja documentado
um builtin necessária na política.</li>
<li>2009-07-25
<a href="https://bugs.debian.org/484841">Bug #484841</a>: por
padrão, o /usr/local não pode ser escrito pelo grupo staff, mudança pode
- ser implementada depois do plano de transição que permite administradores
+ ser implementada depois do plano de transição que permite administradores
a manter o comportamento atual</li>
<li>2007-12-10
<a href="https://bugs.debian.org/412976">Bug #412976</a>:
@@ -260,7 +260,7 @@ para colaboração.</p>
<li>2002-07-19 <a href="https://bugs.debian.org/119517">Bug #119517</a>:
Pacotes podem algumas vezes conter binários cujas bibliotecas
são somente referenciadas em Suggests.
- <a href="https://lists.debian.org/debian-ctte/2002/debian-ctte-200207/msg00017.html">Texto Completo</a>.
+ <a href="https://lists.debian.org/debian-ctte/2002/debian-ctte-200207/msg00017.html">Texto Completo</a>.
A favor: Ian, Wichert; contra: Bdale,
Manoj; ninguém mais votou e Ian usou seu voto de minerva.</li>
</ul>
@@ -286,17 +286,17 @@ não estão listadas aqui.</p>
<li>2006-02-27 Steve eleito como diretor (<a href="https://lists.debian.org/debian-ctte/2006/02/msg00085.html">resumo </a>)</li>
<li>2005-12-20 Steve Langasek, Anthony Towns e Andreas Barth aprovados
como candidatos para o comitê.
- (<a href="https://lists.debian.org/debian-ctte/2005/12/msg00042.html">Texto
+ (<a href="https://lists.debian.org/debian-ctte/2005/12/msg00042.html">Texto
completo</a>. A favor: Bdale, Manoj. Manifestação de apoio,
com desculpas, depois do término do período de votação: Ian, Raul.
Ninguém contra ou abstinente; Nomeação aprovada pelo DPL 2006-01-05;
<a href="https://lists.debian.org/debian-project/2006/01/msg00013.html">Texto
completo</a>).</li>
<li>2005-12-20 Proposta de remoção de Wichert, Guy e Jason do commitê.
- (<a href="https://lists.debian.org/debian-ctte/2005/12/msg00000.html">Texto
+ (<a href="https://lists.debian.org/debian-ctte/2005/12/msg00000.html">Texto
da moção</a>; <a href="https://lists.debian.org/debian-ctte/2005/12/msg00028.html">
- resultados</a>. A favor: Manoj, Raul. Guy: a favor de sua própria remoção;
- nenhuma opinião acerca dos demais. Ian: a favor da remoção de Jason;
+ resultados</a>. A favor: Manoj, Raul. Guy: a favor de sua própria remoção;
+ nenhuma opinião acerca dos demais. Ian: a favor da remoção de Jason;
contra a remoção dos demais. Remoção aprovada pelo DPL 2006-01-05;
<a href="https://lists.debian.org/debian-project/2006/01/msg00013.html">Texto
completo</a>.)</li>
@@ -305,7 +305,7 @@ não estão listadas aqui.</p>
os administradores do BTS e o líder do projeto.
(<a href="https://lists.debian.org/debian-ctte/2002/debian-ctte-200207/msg00002.html">texto
completo</a>. A favor: Ian, Jason, Bdale; ninguém contra ou abstinente).</li>
-<li>2002-01-31 Ian Jackson apontado como presidente, após a renúncia de Raul
+<li>2002-01-31 Ian Jackson apontado como presidente, após a renúncia de Raul
do posto. (A favor: Dale, Ian, Manoj, Raul, Wichert;
ninguém contra ou abstinente).</li>
diff --git a/portuguese/devel/testing.wml b/portuguese/devel/testing.wml
index 60ead6c4265..d8f04184023 100644
--- a/portuguese/devel/testing.wml
+++ b/portuguese/devel/testing.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="A distribuição Debian teste (&ldquo;testing&rdquo;)" BARETITLE=true
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="ff05f695462dd08fe524856384ed03a2dbb6763f" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="ff05f695462dd08fe524856384ed03a2dbb6763f"
<p>Para informações básicas aos(às) usuários(as) sobre a distribuição teste
(<q>testing</q>), veja a <a href="$(DOC)/manuals/debian-faq/ftparchives#testing">FAQ do
diff --git a/portuguese/devel/website/desc.wml b/portuguese/devel/website/desc.wml
index 93231e61c04..5ca82ac5547 100644
--- a/portuguese/devel/website/desc.wml
+++ b/portuguese/devel/website/desc.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Como o www.debian.org é feito"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="f4a553b77d7d268cc8964f792c054a7827ccfd39" maintainer="Eder L. Marques (frolic)"
+#use wml::debian::translation-check translation="f4a553b77d7d268cc8964f792c054a7827ccfd39"
<p>A <em>&ldquo;árvore web&rdquo;</em> do Debian, uma coleção de
@@ -14,7 +14,7 @@ dinamicamente com CGI ou scripts PHP), para facilitar o espelhamento.
<ul>
<li>a maior parte é gerada usando WML, à partir da
<a href="$(DEVEL)/website/using_cvs">árvore CVS <q>webwml</q></a>;
- <li>a documentação é gerada usando DocBookXML (o uso de SGML DebianDoc está
+ <li>a documentação é gerada usando DocBookXML (o uso de SGML DebianDoc está
sendo eliminado), a partir do
<a href="$(DOC)/cvs">repositório Subversion <q>ddp</q></a>;
<li>partes do site são geradas usando scripts de outras fontes,
diff --git a/portuguese/devel/website/thankyou.wml b/portuguese/devel/website/thankyou.wml
index 5e67b53d10a..da57d2c5e53 100644
--- a/portuguese/devel/website/thankyou.wml
+++ b/portuguese/devel/website/thankyou.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
-#use wml::debian::template title="Obrigado"
-#use wml::debian::translation-check translation="8e99b7f329aa779c90f21c78efc2b78b8a4583e3" maintainer="Eder L. Marques (frolic)"
+#use wml::debian::template title="Obrigado"
+#use wml::debian::translation-check translation="8e99b7f329aa779c90f21c78efc2b78b8a4583e3"
#use wml::debian::release_info
@@ -11,7 +11,7 @@ de layout será investigado pela equipe responsável pelo site web do Debian
<p>
Você pode fornecer mais detalhes em Inglês para nós através de um
<a href="$(HOME)/Bugs/Reporting">bug contra o pseudo-pacote www.debian.org</a>
-ou um e-mail para <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www@lists.debian.org</a>.
+ou um e-mail para <a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www@lists.debian.org</a>.
</p>
<p>
diff --git a/portuguese/devel/website/translating.wml b/portuguese/devel/website/translating.wml
index 0868f82cf7f..2aa0be2588f 100644
--- a/portuguese/devel/website/translating.wml
+++ b/portuguese/devel/website/translating.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Traduzindo páginas Debian" BARETITLE=true
#use wml::fmt::verbatim
-#use wml::debian::translation-check translation="63debed7d9f6d7ea6c3e932aea334d4e00d16662" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="63debed7d9f6d7ea6c3e932aea334d4e00d16662"
<p>Para tornar o trabalho dos tradutores o mais fácil possível as páginas
são geradas de modo um pouco diferente ao que muitos de vocês estão
@@ -86,9 +86,9 @@ script <tt>copypage.pl</tt> no diretório raiz webwml. O script
copiará a página no lugar correto, criará diretórios e makefiles
se necessário e adicionará o cabeçalho necessário automaticamente.
Você será avisado se uma página a ser copiada existe no repositório, seja porque
-a página foi removida do repositório (por estar bastante desatualizada) ou
+a página foi removida do repositório (por estar bastante desatualizada) ou
porque alguém já enviou uma tradução e a sua cópia local do repositório não
-está atualizada.
+está atualizada.
</p>
<p>Para começar a usar o <tt>copypage.pl</tt> você deve primeiro configurar
@@ -257,14 +257,14 @@ os arquivos excluídos podem ser encontrados no subdiretório "Attic".</p>
fazer uma <q>mesclagem para trás</q>.</p>
<p>Por exemplo, se o arquivo excluído for o "deleted.wml", e
-a versão excluída é 1.7, a versão antes da exclusão é 1.6 (a versão
+a versão excluída é 1.7, a versão antes da exclusão é 1.6 (a versão
excluída menos um). Você pode restaurar o arquivo executando:
<verbatim>
cvs update -j 1.7 -j 1.6 deleted.wml
</verbatim>
-<p>Ao fazer isso você tem que, é claro, atualizar o documento antes de
+<p>Ao fazer isso você tem que, é claro, atualizar o documento antes de
enviá-lo ao CVS novamente, ou caso contrário ele pode ser removido.
<h3>O resto da história</h3>
diff --git a/portuguese/devel/website/translation_hints.wml b/portuguese/devel/website/translation_hints.wml
index 57d6ea6dcfc..9c1d8005871 100644
--- a/portuguese/devel/website/translation_hints.wml
+++ b/portuguese/devel/website/translation_hints.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Sugestões úteis para tradução"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="d49333f670c2639f601fd741d3dd5f060de97e2b" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="d49333f670c2639f601fd741d3dd5f060de97e2b"
<p>Por favor, veja a página sobre como <a href="working">trabalhar nas
páginas web</a> que descreve algumas coisas gerais que devem ser observadas,
@@ -12,9 +12,9 @@ não sendo estritamente limitadas a traduções.
tradução</a> para uma introdução.</p>
<p>Quando você começar a traduzir as páginas, nós recomendamos que você
-comece com as páginas cuja probabilidade dos(as) usuários(as) visitarem é maior. Aqui
+comece com as páginas cuja probabilidade dos(as) usuários(as) visitarem é maior. Aqui
estão algumas recomendações; note também que a lista de páginas nas <a href="stats/">
-estatísticas de tradução</a> estão ordenadas por popularidade.</p>
+estatísticas de tradução</a> estão ordenadas por popularidade.</p>
<dl>
<dt><strong>Mais importantes:</strong></dt>
diff --git a/portuguese/devel/website/uptodate.wml b/portuguese/devel/website/uptodate.wml
index 5188aa313cd..8ad37062d56 100644
--- a/portuguese/devel/website/uptodate.wml
+++ b/portuguese/devel/website/uptodate.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Mantendo as traduções da página atualizadas"
-#use wml::debian::translation-check translation="5906c5c1a380b2b57c9650ad00be21b432a3be04" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="5906c5c1a380b2b57c9650ad00be21b432a3be04"
<p>Como as páginas não são estáticas, é uma boa idéia controlar a qual
versão do original uma dada tradução refere-se, e usar esta informação
diff --git a/portuguese/devel/wnpp/being_adopted.wml b/portuguese/devel/wnpp/being_adopted.wml
index 92863b8dfc0..6b3f501603e 100644
--- a/portuguese/devel/wnpp/being_adopted.wml
+++ b/portuguese/devel/wnpp/being_adopted.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Pacotes atualmente sendo adotados" GEN_TIME="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
diff --git a/portuguese/devel/wnpp/being_packaged.wml b/portuguese/devel/wnpp/being_packaged.wml
index 8e9374746af..ebe5ded7099 100644
--- a/portuguese/devel/wnpp/being_packaged.wml
+++ b/portuguese/devel/wnpp/being_packaged.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Pacotes sendo trabalhados" GEN_TIME="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
diff --git a/portuguese/devel/wnpp/help_requested.wml b/portuguese/devel/wnpp/help_requested.wml
index a07138918f7..1d1c8c52ffb 100644
--- a/portuguese/devel/wnpp/help_requested.wml
+++ b/portuguese/devel/wnpp/help_requested.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Pacotes para os quais ajuda foi requisitada" GEN_TIME="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="2e1044712299f75aac55782c35ffe2ebce9eb3e5" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="2e1044712299f75aac55782c35ffe2ebce9eb3e5"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
diff --git a/portuguese/devel/wnpp/help_requested_byage.wml b/portuguese/devel/wnpp/help_requested_byage.wml
index f2b7b535a86..dc3c22ec988 100644
--- a/portuguese/devel/wnpp/help_requested_byage.wml
+++ b/portuguese/devel/wnpp/help_requested_byage.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Pacotes para os quais ajuda foi requisitada, organizadors por idade" GEN_TIME="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="2e1044712299f75aac55782c35ffe2ebce9eb3e5" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="2e1044712299f75aac55782c35ffe2ebce9eb3e5"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
diff --git a/portuguese/devel/wnpp/help_requested_bypop.wml b/portuguese/devel/wnpp/help_requested_bypop.wml
index 237a0a82d91..bbc171ae975 100644
--- a/portuguese/devel/wnpp/help_requested_bypop.wml
+++ b/portuguese/devel/wnpp/help_requested_bypop.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Pacotes para os quais ajuda foi requisitada, organizadors por popularidade" GEN_TIME="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="2e1044712299f75aac55782c35ffe2ebce9eb3e5" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="2e1044712299f75aac55782c35ffe2ebce9eb3e5"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
diff --git a/portuguese/devel/wnpp/orphaned.wml b/portuguese/devel/wnpp/orphaned.wml
index ccdf0ceca94..eba57640c34 100644
--- a/portuguese/devel/wnpp/orphaned.wml
+++ b/portuguese/devel/wnpp/orphaned.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Pacotes órfãos" GEN_TIME="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
diff --git a/portuguese/devel/wnpp/prospective.wml b/portuguese/devel/wnpp/prospective.wml
index 4772abbde8f..6ecf88db5ce 100644
--- a/portuguese/devel/wnpp/prospective.wml
+++ b/portuguese/devel/wnpp/prospective.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Pacotes prospectivos" GEN_TIME="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
diff --git a/portuguese/devel/wnpp/requested.wml b/portuguese/devel/wnpp/requested.wml
index 51b6e259a2d..be2046558e2 100644
--- a/portuguese/devel/wnpp/requested.wml
+++ b/portuguese/devel/wnpp/requested.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Pacotes requisitados" GEN_TIME="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
diff --git a/portuguese/devel/wnpp/rfa_bymaint.wml b/portuguese/devel/wnpp/rfa_bymaint.wml
index be4ff8e5355..adf868d8f5d 100644
--- a/portuguese/devel/wnpp/rfa_bymaint.wml
+++ b/portuguese/devel/wnpp/rfa_bymaint.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Pacotes para adoção, por mantenedor" GEN_TIME="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
diff --git a/portuguese/devel/wnpp/rfa_bypackage.wml b/portuguese/devel/wnpp/rfa_bypackage.wml
index 9abd90794c0..dab2c4e99f2 100644
--- a/portuguese/devel/wnpp/rfa_bypackage.wml
+++ b/portuguese/devel/wnpp/rfa_bypackage.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Pacotes para adoção" GEN_TIME="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
diff --git a/portuguese/devel/wnpp/work_needing.wml b/portuguese/devel/wnpp/work_needing.wml
index 6ca9488de7a..64dde279795 100644
--- a/portuguese/devel/wnpp/work_needing.wml
+++ b/portuguese/devel/wnpp/work_needing.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Pacotes que precisam de um novo mantenedor" GEN_TIME="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="f49611cb55aa09fd5351490070f08bc13071863c"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/wnpp/wnpp.data"
diff --git a/portuguese/distrib/archive.wml b/portuguese/distrib/archive.wml
index 212d4ad363b..7e472dc0855 100644
--- a/portuguese/distrib/archive.wml
+++ b/portuguese/distrib/archive.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Distribuições arquivadas"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="ad109522d49ff5c52ed3603261fd0407d917f976" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="ad109522d49ff5c52ed3603261fd0407d917f976"
<toc-display />
@@ -30,7 +30,7 @@ do Debian</a>, <tt>http://archive.debian.org/debian/</tt>.</p>
</UL>
<p>Com o passar do tempo nós removeremos os pacotes binários de versões
-antigas. Atualmente temos os binários disponíveis para
+antigas. Atualmente temos os binários disponíveis para
<i>squeeze</i>,
<i>lenny</i>,
<i>etch</i>, <i>sarge</i>, <i>woody</i>, <i>potato</i>, <i>slink</i>, <i>hamm</i>
diff --git a/portuguese/distrib/netinst.wml b/portuguese/distrib/netinst.wml
index 76c006ad5c3..e0c1ba0ecc5 100644
--- a/portuguese/distrib/netinst.wml
+++ b/portuguese/distrib/netinst.wml
@@ -2,12 +2,12 @@
#use wml::debian::toc
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="457bcb4118a5a79a3dc0e676d42418e45a8d65f3" maintainer="Ana Carolina Comandulli (Caroll)"
+#use wml::debian::translation-check translation="457bcb4118a5a79a3dc0e676d42418e45a8d65f3"
-<p>Este método de instalação do Debian requer uma conexão permanente
-à Internet <em>durante</em> a instalação. Comparado com outros métodos
-você acaba baixando menos dados já que o processo será adaptado às suas
-necessidades. Conexões de Ethernet e sem fio são suportadas. Cartões
+<p>Este método de instalação do Debian requer uma conexão permanente
+à Internet <em>durante</em> a instalação. Comparado com outros métodos
+você acaba baixando menos dados já que o processo será adaptado às suas
+necessidades. Conexões de Ethernet e sem fio são suportadas. Cartões
ISDN internos infelizmente <em>não</em> são suportados.</p>
<p>Há três opções para instalações através da rede:</p>
@@ -25,7 +25,7 @@ Escolha abaixo a arquitetura do seu processador.</p>
<div class="clear"></div>
</div>
-<p>Para mais informações, por favor veja: <a href="../CD/netinst/">Instalação
+<p>Para mais informações, por favor veja: <a href="../CD/netinst/">Instalação
pela rede a partir de um CD mínimo</a></p>
<div class="line">
@@ -33,21 +33,21 @@ pela rede a partir de um CD mínimo</a></p>
<toc-add-entry name="verysmall">CDs minúsculos, pendrives USB, etc.</toc-add-entry>
-<p>Você pode baixar um par de arquivos de imagens de tamanho pequeno, ideais
-para pendrives USB e dispositivos similares, gravá-los na mídia e então começar
+<p>Você pode baixar um par de arquivos de imagens de tamanho pequeno, ideais
+para pendrives USB e dispositivos similares, gravá-los na mídia e então começar
a inicialização a partir dela.</p>
-<p>Há alguma diversidade no suporte à instalação a partir de várias imagens
-muito pequenas entre as arquiteturas.
+<p>Há alguma diversidade no suporte à instalação a partir de várias imagens
+muito pequenas entre as arquiteturas.
</p>
-<p>Para mais detalhes, por favor consulte o
-<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">manual de instalação para a
+<p>Para mais detalhes, por favor consulte o
+<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">manual de instalação para a
sua arquitetura </a>, especialmente o capítulo
<q>Obtendo a mídia de instalação do sistema</q>.</p>
<p>
-Aqui estão os links para os arquivos de imagens disponíveis (veja o arquivo
+Aqui estão os links para os arquivos de imagens disponíveis (veja o arquivo
MANIFEST para informações):
</p>
@@ -57,21 +57,21 @@ MANIFEST para informações):
<toc-add-entry name="netboot">Inicialização de rede</toc-add-entry>
-<p>Você configura um servidor TFTP e um DHCP (ou BOOTP, ou RARP) que irá
+<p>Você configura um servidor TFTP e um DHCP (ou BOOTP, ou RARP) que irá
fornecer a mídia de instalação para as máquinas da sua rede local.
-Se a BIOS da sua máquina cliente suportar, você pode então inicializar o
-sistema de instalação Debian a partir da rede (usando PXE e TFTP) e
+Se a BIOS da sua máquina cliente suportar, você pode então inicializar o
+sistema de instalação Debian a partir da rede (usando PXE e TFTP) e
prosseguir com a instalação do restante do Debian a partir da rede.</p>
-<p>Nem todas as máquinas suportam inicialização a partir da rede. Por causa
-do trabalho adicional requerido, este método de instalação do Debian não
+<p>Nem todas as máquinas suportam inicialização a partir da rede. Por causa
+do trabalho adicional requerido, este método de instalação do Debian não
é recomendado para usuários sem experiência.</p>
-<p>Para detalhes, por favor consulte o
-<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">manual de instalação para
+<p>Para detalhes, por favor consulte o
+<a href="$(HOME)/releases/stable/installmanual">manual de instalação para
sua arquitetura</a>, especialmente o capítulo
<q>Preparando arquivos para inicialização TFTP pela rede</q>.</p>
-<p>Aqui estão os links para os arquivos de imagens (veja o arquivo MANIFEST
+<p>Aqui estão os links para os arquivos de imagens (veja o arquivo MANIFEST
para informações):</p>
<stable-netboot-images />
diff --git a/portuguese/distrib/packages.wml b/portuguese/distrib/packages.wml
index 2e0ebe4860b..11750749aeb 100644
--- a/portuguese/distrib/packages.wml
+++ b/portuguese/distrib/packages.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::template title="Pacotes"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="389f9e88d13382de5492589005214dc81bcb07bb" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="389f9e88d13382de5492589005214dc81bcb07bb"
<toc-display/>
diff --git a/portuguese/distrib/pre-installed.wml b/portuguese/distrib/pre-installed.wml
index 06a95d2577d..6de44af58eb 100644
--- a/portuguese/distrib/pre-installed.wml
+++ b/portuguese/distrib/pre-installed.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Vendedores de Computador que pré-instalam o Debian" GEN_TIME="yes"
#use wml::debian::countries
-#use wml::debian::translation-check translation="0d933cd4eac080999aba5c6000c2d80ffbc04cb9" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="0d933cd4eac080999aba5c6000c2d80ffbc04cb9"
#include "$(ENGLISHDIR)/distrib/pre-installed.inc"
<p>
diff --git a/portuguese/doc/books.wml b/portuguese/doc/books.wml
index bbc7602fff4..23279582100 100644
--- a/portuguese/doc/books.wml
+++ b/portuguese/doc/books.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Livros Debian" GEN_TIME="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="193117c6582ca2ae3a4f481d2b76ddcaaebf8768" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="193117c6582ca2ae3a4f481d2b76ddcaaebf8768"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/books.def"
# Saudações, tradutores(as)!
diff --git a/portuguese/doc/cvs.wml b/portuguese/doc/cvs.wml
index 31791fd9cf2..895e67b5a20 100644
--- a/portuguese/doc/cvs.wml
+++ b/portuguese/doc/cvs.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::ddp title="O SVN do Projeto de Documentação do Debian"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="a5ea87f6c443e6385e8f5bab46572598466f0bc8" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="a5ea87f6c443e6385e8f5bab46572598466f0bc8"
<p>O Projeto de Documentação do Debian armazena suas páginas e muitos de seus
manuais no servidor Subversion do Debian em <strong>svn.debian.org</strong>.
@@ -15,7 +15,7 @@ de Documentação do Debian podem atualizá-los.</p>
<toc-display />
<toc-add-entry name="access">Acessando os fontes no servidor SVN</toc-add-entry>
-
+
<p>Você pode utilizar uma interface web para acessar os arquivos
individualmente e conferir as mudanças neles em
<url "https://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/" /></p>
@@ -89,7 +89,7 @@ Uma vez que sua requisição tenha sido aprovada, você fará parte do
# <div class="center">
# <img src="dirtree.jpg" alt="Árvore de diretórios do DDP CVS" />
# </div>
-#
+#
# <p>Por favor, note que o site web do DDP está localizado no módulo webwml
# do repositório CVS do Debian, para ser integrado com o resto das páginas web
# do Debian.</p>
diff --git a/portuguese/doc/ddp.wml b/portuguese/doc/ddp.wml
index bbb36533215..d1778ffc4f6 100644
--- a/portuguese/doc/ddp.wml
+++ b/portuguese/doc/ddp.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::ddp title="Projeto de documentação Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="60eea6916091f1a3a9240f472ebea1904c32d0bd" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="60eea6916091f1a3a9240f472ebea1904c32d0bd"
<p>O projeto de documentação Debian foi formado para coordenar e unificar
todos os esforços para escrever documentação de maior qualidade em maior
@@ -20,7 +20,7 @@ quantidade para o sistema Debian.</p>
</div>
<div class="item col50 lastcol">
-
+
<h3>Política de documentação</h3>
<ul>
<li>Licença do manual compatível com a DFSG.</li>
diff --git a/portuguese/doc/devel-manuals.wml b/portuguese/doc/devel-manuals.wml
index e80843d3397..6a92f8b2e87 100644
--- a/portuguese/doc/devel-manuals.wml
+++ b/portuguese/doc/devel-manuals.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::ddp title="Manuais do DDP para Desenvolvedores"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/devel-manuals.defs"
-#use wml::debian::translation-check translation="59390b0c2b74805c7b65b2027f728b6598acfc82" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="59390b0c2b74805c7b65b2027f728b6598acfc82"
# Translators: only "Upgrading checklist" commented bellow (line 54)
# needs to be translated to be sync with current 1.57
diff --git a/portuguese/doc/index.wml b/portuguese/doc/index.wml
index 89c5a6510b3..98f918db72a 100644
--- a/portuguese/doc/index.wml
+++ b/portuguese/doc/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Documentação"
-#use wml::debian::translation-check translation="96c9ea5b6934ed34ae0a1f613f4f74790591f7f2" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="96c9ea5b6934ed34ae0a1f613f4f74790591f7f2"
<p>Uma parte importante de qualquer sistema operacional é a documentação, os
manuais técnicos que descrevem o uso e funcionamento dos programas. Como parte
diff --git a/portuguese/doc/misc-manuals.wml b/portuguese/doc/misc-manuals.wml
index d533602f4ac..090bc66b35f 100644
--- a/portuguese/doc/misc-manuals.wml
+++ b/portuguese/doc/misc-manuals.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::ddp title="Manuais Variados do DDP"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/misc-manuals.defs"
-#use wml::debian::translation-check translation="b26aaa6d634d4d20a4f1b8123de41d5b96741ff2" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b26aaa6d634d4d20a4f1b8123de41d5b96741ff2"
<document "História do Projeto Debian" "history">
@@ -33,8 +33,8 @@
# incluindo melhores práticas e dicas para mantenedores.
# Versões futuras devem incluir dicas para facilitar a
# manutenção e construção de documentação em pacotes Debian,
-# guias para organizar traduções de documentação, e outras
-# informações úteis. Veja também o <a
+# guias para organizar traduções de documentação, e outras
+# informações úteis. Veja também o <a
# href="https://bugs.debian.org/43718">bug #43718</a>.
#
#<doctable>
diff --git a/portuguese/doc/user-manuals.wml b/portuguese/doc/user-manuals.wml
index e349909e624..52653b6bf2a 100644
--- a/portuguese/doc/user-manuals.wml
+++ b/portuguese/doc/user-manuals.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::ddp title="Manuais de usuários Debian"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/manuals.defs"
#include "$(ENGLISHDIR)/doc/user-manuals.defs"
-#use wml::debian::translation-check translation="def8c6b64adbe3506617995c16f029216a068763" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="def8c6b64adbe3506617995c16f029216a068763"
<document "FAQ do Debian GNU/Linux" "faq">
@@ -116,7 +116,7 @@ para o próximo lançamento) do Debian estão listadas a partir da
<div class="centerblock">
<p>
- Este cartão ajuda novos(as) usuários(as) do Debian GNU/Linux com
+ Este cartão ajuda novos(as) usuários(as) do Debian GNU/Linux com
os comandos mais importantes em uma única página para ser usado como referência
quando estiverem trabahando com Debian GNU/Linux.
É necessário ter conhecimentos básicos (ou avançados) de computadores, arquivos,
diff --git a/portuguese/events/1998/index.wml b/portuguese/events/1998/index.wml
index ae967a43bad..03f1d3b9c53 100644
--- a/portuguese/events/1998/index.wml
+++ b/portuguese/events/1998/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
<define-tag pagetitle>Eventos em 1998</define-tag>
#use wml::debian::template title="Eventos em 1998"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="9c07b0835cf9c381805b4aefb3f921043c981946" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="9c07b0835cf9c381805b4aefb3f921043c981946"
<:= get_recent_list ( '.', '0', '$(ENGLISHDIR)/events/1998', 'table', '\d+.*' ) :>
diff --git a/portuguese/events/1999/index.wml b/portuguese/events/1999/index.wml
index 5bc91a0bae6..f2f16831dc1 100644
--- a/portuguese/events/1999/index.wml
+++ b/portuguese/events/1999/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
<define-tag pagetitle>Eventos em 1999</define-tag>
#use wml::debian::template title="Eventos em 1999"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="cb0f33b63aa4b317a7d12892b0b2a95b6b785e52" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="cb0f33b63aa4b317a7d12892b0b2a95b6b785e52"
<:= get_recent_list ( '.', '0', '$(ENGLISHDIR)/events/1999', 'table', '\d+.*' ) :>
diff --git a/portuguese/events/2000/index.wml b/portuguese/events/2000/index.wml
index a8a9425ed25..6b135eff380 100644
--- a/portuguese/events/2000/index.wml
+++ b/portuguese/events/2000/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
<define-tag pagetitle>Eventos em 2000</define-tag>
#use wml::debian::template title="Eventos em 2000"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="9c07b0835cf9c381805b4aefb3f921043c981946" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="9c07b0835cf9c381805b4aefb3f921043c981946"
<:= get_recent_list ( '.', '0', '$(ENGLISHDIR)/events/2000', 'table', '\d+.*' ) :>
diff --git a/portuguese/events/2001/index.wml b/portuguese/events/2001/index.wml
index 1247f65451e..5fd2588c9d8 100644
--- a/portuguese/events/2001/index.wml
+++ b/portuguese/events/2001/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
<define-tag pagetitle>Eventos em 2001</define-tag>
#use wml::debian::template title="Eventos em 2001"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="9c07b0835cf9c381805b4aefb3f921043c981946" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="9c07b0835cf9c381805b4aefb3f921043c981946"
<:= get_recent_list ( '.', '0', '$(ENGLISHDIR)/events/2001', 'table', '\d+.*' ) :>
diff --git a/portuguese/events/2002/index.wml b/portuguese/events/2002/index.wml
index 5e0cdf687f2..926aabecd7c 100644
--- a/portuguese/events/2002/index.wml
+++ b/portuguese/events/2002/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
<define-tag pagetitle>Eventos em 2002</define-tag>
#use wml::debian::template title="Eventos em 2002"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="adc24c9d2c655c593fb009b733508a683c331774" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="adc24c9d2c655c593fb009b733508a683c331774"
<:= get_recent_list ( '.', '0', '$(ENGLISHDIR)/events/2002', 'table', '\d+.*' ) :>
diff --git a/portuguese/events/2003/index.wml b/portuguese/events/2003/index.wml
index 60215b92dbb..2cf73aa7c89 100644
--- a/portuguese/events/2003/index.wml
+++ b/portuguese/events/2003/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
<define-tag pagetitle>Eventos em 2003</define-tag>
#use wml::debian::template title="Eventos em 2003"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="d1298745a48c009d28155b666f89ceb2cf09de02" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="d1298745a48c009d28155b666f89ceb2cf09de02"
<:= get_recent_list ( '.', '0', '$(ENGLISHDIR)/events/2003', 'table', '\d+.*' ) :>
diff --git a/portuguese/events/2004/index.wml b/portuguese/events/2004/index.wml
index cb9cdd690c5..d8071ae05a7 100644
--- a/portuguese/events/2004/index.wml
+++ b/portuguese/events/2004/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
<define-tag pagetitle>Eventos em 2004</define-tag>
#use wml::debian::template title="Eventos em 2004"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="c2f34cde776c5a09d26db08117033caf75315916" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="c2f34cde776c5a09d26db08117033caf75315916"
<:= get_recent_list ( '.', '0', '$(ENGLISHDIR)/events/2004', 'table', '\d+.*' ) :>
diff --git a/portuguese/events/2005/index.wml b/portuguese/events/2005/index.wml
index 49409e362fe..4cced352974 100644
--- a/portuguese/events/2005/index.wml
+++ b/portuguese/events/2005/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
<define-tag pagetitle>Eventos em 2005</define-tag>
#use wml::debian::template title="Eventos em 2005"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="b919fec3b66dced2b34ffbe513d1af90f14579bb" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b919fec3b66dced2b34ffbe513d1af90f14579bb"
<:= get_recent_list ( '.', '0', '$(ENGLISHDIR)/events/2005', 'table', '\d+.*' ) :>
diff --git a/portuguese/events/2006/index.wml b/portuguese/events/2006/index.wml
index 17a98fe77b2..fda580bab23 100644
--- a/portuguese/events/2006/index.wml
+++ b/portuguese/events/2006/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
<define-tag pagetitle>Eventos em 2006</define-tag>
#use wml::debian::template title="Eventos em 2006"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="9031c0684f17341a83a39c06272faf78c98ee81e" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="9031c0684f17341a83a39c06272faf78c98ee81e"
<:= get_recent_list ( '.', '0', '$(ENGLISHDIR)/events/2006', 'table', '\d+.*' ) :>
diff --git a/portuguese/events/2007/index.wml b/portuguese/events/2007/index.wml
index 3b339239b5d..c4a5a757caa 100644
--- a/portuguese/events/2007/index.wml
+++ b/portuguese/events/2007/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
<define-tag pagetitle>Eventos em 2007</define-tag>
#use wml::debian::template title="Eventos em 2007"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="c8578a3cf690d4c94de56280db25c38e39a25c4d" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="c8578a3cf690d4c94de56280db25c38e39a25c4d"
<:= get_recent_list ( '.', '0', '$(ENGLISHDIR)/events/2007', 'table', '\d+.*' ) :>
diff --git a/portuguese/events/2008/index.wml b/portuguese/events/2008/index.wml
index 08df5354486..d1ba45a3d1a 100644
--- a/portuguese/events/2008/index.wml
+++ b/portuguese/events/2008/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
<define-tag pagetitle>Eventos in 2008</define-tag>
#use wml::debian::template title="Eventos in 2008"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="4863019ca58050d9af4ffd9714e289fe2e009e96" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="4863019ca58050d9af4ffd9714e289fe2e009e96"
<:= get_recent_list ( '.', '0', '$(ENGLISHDIR)/events/2008', 'table', '\d+.*' ) :>
diff --git a/portuguese/events/2009/index.wml b/portuguese/events/2009/index.wml
index c5eb0f868f6..cb0ebe84c01 100644
--- a/portuguese/events/2009/index.wml
+++ b/portuguese/events/2009/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
<define-tag pagetitle>Eventos in 2009</define-tag>
#use wml::debian::template title="Eventos in 2009"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="9a75604cc4115e73beb5d3f4878e921c4d41bef0" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="9a75604cc4115e73beb5d3f4878e921c4d41bef0"
<:= get_recent_list ( '.', '0', '$(ENGLISHDIR)/events/2009', 'table', '\d+.*' ) :>
diff --git a/portuguese/events/admin.wml b/portuguese/events/admin.wml
index aaf48b80fa9..6894cf54e2d 100644
--- a/portuguese/events/admin.wml
+++ b/portuguese/events/admin.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="events@debian.org"
# $Id$
-#use wml::debian::translation-check translation="86eb61f1421d940616a864d3a9408642bff4221f" translation_maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="86eb61f1421d940616a864d3a9408642bff4221f"
<p> A equipe de eventos coordena o uso de uma pequena quantidade de recursos
compartilhados usados pelos(as) organizadores(as) da presença do Debian nos eventos,
diff --git a/portuguese/events/checklist.wml b/portuguese/events/checklist.wml
index 238fdd9ff59..8b14a8d8b14 100644
--- a/portuguese/events/checklist.wml
+++ b/portuguese/events/checklist.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Checklist para um estande"
-#use wml::debian::translation-check translation="96da98ca0d7c98bdddb5d60c39c8e06987402075" translation_maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="96da98ca0d7c98bdddb5d60c39c8e06987402075"
<p>Esta lista pretende auxiliar as pessoas a organizarem um estande para o
projeto Debian em uma exposição. Por favor envie comentários para <a
diff --git a/portuguese/events/eventsmailinglists.wml b/portuguese/events/eventsmailinglists.wml
index 4948d9973bb..819cc0ff572 100644
--- a/portuguese/events/eventsmailinglists.wml
+++ b/portuguese/events/eventsmailinglists.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Listas de e-mail a respeito dos eventos do Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="4dc033d27b891b23c1d0de760b0ebe7924e13661" maintainer="Adriana Cássia da Costa"
+#use wml::debian::translation-check translation="4dc033d27b891b23c1d0de760b0ebe7924e13661"
<p>Existe um número considerável de listas discutindo eventos relacionados ao
Debian. Estas são usualmente diferenciadas por localização geográfica. A
diff --git a/portuguese/events/index.wml b/portuguese/events/index.wml
index bec16a2603e..9ad1aa6c96a 100644
--- a/portuguese/events/index.wml
+++ b/portuguese/events/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Grandes eventos relacionados ao Debian" BARETITLE=true
-#use wml::debian::translation-check translation="7ff6f5b6db32d0aa1bc33e38c8014c6a83685f42" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="7ff6f5b6db32d0aa1bc33e38c8014c6a83685f42"
<p>O maior evento do Debian é a Conferência Debian anual chamada de
<a href="https://www.debconf.org/">DebConf</a>. Também ocorrem diversas
diff --git a/portuguese/events/keysigning.wml b/portuguese/events/keysigning.wml
index 767ecb89d4d..47be99398e9 100644
--- a/portuguese/events/keysigning.wml
+++ b/portuguese/events/keysigning.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Assinatura de chaves"
-#use wml::debian::translation-check translation="596248dcfc27520a5ab427fb809242b2c155be71" translation_maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="596248dcfc27520a5ab427fb809242b2c155be71"
<p>Uma vez que diversos(as) desenvolvedores(as) encontram-se em feiras
ou conferências, estes eventos se tornaram uma boa maneira de
@@ -28,7 +28,7 @@ armazena chaves GnuPG.)</p>
portanto, podem solicitar evidência de identidade adicional e/ou alternativa.
</li>
-<li>O(A) proprietário(a) da chave verifica que a <em>fingerprint</em> e o
+<li>O(A) proprietário(a) da chave verifica que a <em>fingerprint</em> e o
tamanho da chave prestes a ser assinada é verdadeiramente sua.
</li>
</ol>
@@ -140,7 +140,7 @@ href="https://packages.debian.org/signing-party">signing-party</a>
com este processo. <tt>gpg-key2ps</tt> transforma uma chave GnuPG em um
arquivo PostScript para imprimir bilhetes com a sua <em>fingerprint</em>, e
<tt>gpg-mailkeys</tt> vai enviar uma mensagem com uma chave
-assinada para o(a) seu(sua) autor(a). O pacote também inclui o <tt>caff</tt>
+assinada para o(a) seu(sua) autor(a). O pacote também inclui o <tt>caff</tt>
que é uma ferramenta mais avançada. Veja a documentação do pacote
para mais informações.</p>
@@ -150,12 +150,12 @@ para mais informações.</p>
encontrado pessoalmente. Assinar uma chave baseado em qualquer outra
coisa que não seja o encontro pessoal, destrói a utilidade da
cadeia de confiança. Caso um(a) amigo(a) apresente o seu documento de
-identificação e sua <em>fingerprint</em> para outros(as)
-desenvolvedores(as), sem que você esteja lá para verificar que a
+identificação e sua <em>fingerprint</em> para outros(as)
+desenvolvedores(as), sem que você esteja lá para verificar que a
<em>fingerprint</em> pertence a você, o que os(as) outros(as)
desenvolvedores(as) terão para relacionar a <em>fingerprint</em> com a
-identificação? Eles têm apenas a palavra do(a) amigo(a), e as outras
-assinaturas na sua chave -- isso não é melhor do que se eles assinassem sua
+identificação? Eles têm apenas a palavra do(a) amigo(a), e as outras
+assinaturas na sua chave -- isso não é melhor do que se eles assinassem sua
chave apenas porque outras pessoas assinaram!
</p>
diff --git a/portuguese/events/merchandise.wml b/portuguese/events/merchandise.wml
index 62b863c1732..98f884babc7 100644
--- a/portuguese/events/merchandise.wml
+++ b/portuguese/events/merchandise.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Merchandise do Debian" GEN_TIME="yes" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="524c3f7665637762bb8ee965990a583610739894" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" mindelta="1" maxdelta="1"
+#use wml::debian::translation-check translation="524c3f7665637762bb8ee965990a583610739894" mindelta="1" maxdelta="1"
# TRANSLATORS: We moved the original english file from /misc/awards to the /News folder, so we lost the git history.
# This translation-check header is set to an arbitrary commit just to allow this file to be built.
diff --git a/portuguese/events/talks.wml b/portuguese/events/talks.wml
index 1443ea8398b..a24fe21c3ed 100644
--- a/portuguese/events/talks.wml
+++ b/portuguese/events/talks.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Palestras do Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="18c2d25286c82b03097f03c690654f8b30ca8c7d" maintainer="Adriana Cássia da Costa"
+#use wml::debian::translation-check translation="18c2d25286c82b03097f03c690654f8b30ca8c7d"
<p>Na realidade, este arquivo está obsoleto em favor da <a
href="https://wiki.debian.org/Presentations">página wiki equivalente.</a>.
diff --git a/portuguese/index.wml b/portuguese/index.wml
index caa2279dbd5..c2e29439992 100644
--- a/portuguese/index.wml
+++ b/portuguese/index.wml
@@ -4,7 +4,7 @@
#use wml::debian::installer
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/debian-installer/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="bfe74b043e2ffbc3a218652daf006b9ae50adde9" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="bfe74b043e2ffbc3a218652daf006b9ae50adde9"
<p>Jigsaw Download, ou resumindo <a
href="http://atterer.org/jigdo/">jigdo</a>, é
diff --git a/portuguese/international/Portuguese.wml b/portuguese/international/Portuguese.wml
index d16adf80d2a..f9fe978f67c 100644
--- a/portuguese/international/Portuguese.wml
+++ b/portuguese/international/Portuguese.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Páginas do Debian em Português" NOHEADER="yes"
-#use wml::debian::translation-check translation="ca5f8ab5a2fa424c129c2277a06525c91a69a6aa" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="ca5f8ab5a2fa424c129c2277a06525c91a69a6aa"
# The contents of this page is completely the responsibility of
# the translation team
diff --git a/portuguese/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml b/portuguese/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml
index bfbb4012328..5d216d23db1 100644
--- a/portuguese/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml
+++ b/portuguese/international/l10n/po-debconf/README-trans.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="L10n de Templates Debconf com arquivos PO &mdash; Dicas para tradutores"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def"
-#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f"
<p>
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/menu.inc"
@@ -25,11 +25,11 @@
</li>
<li>
- Para iniciar uma nova tradução, copie o arquivo
+ Para iniciar uma nova tradução, copie o arquivo
<tt>templates.pot</tt> para <tt><em>xx</em>.po</tt>,
onde <em>xx</em> é o <a
href="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php">\
- código ISO</a> de seu idioma. Especifique na primeira
+ código ISO</a> de seu idioma. Especifique na primeira
<tt>msgstr</tt> o conjunto de caracteres usado
para strings traduzidas e qualquer outra informação útil.
</li>
@@ -38,10 +38,10 @@
Qualquer editor de texto pode ser usado para trabalhar em arquivos
PO e há algumas ferramentas específicas, como <a
href="https://packages.debian.org/unstable/text/gtranslator">\
- gtranslator</a> e <a
+ gtranslator</a> e <a
href="https://packages.debian.org/unstable/devel/kbabel">\
kbabel</a>, que podem ser úteis caso você não esteja familiarizado
- com arquivos PO. A <a
+ com arquivos PO. A <a
href="https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_toc.html">\
documentação</a> do <a
href="https://packages.debian.org/unstable/devel/gettext">Gettext</a>
@@ -50,7 +50,7 @@
href="https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_35.html#SEC35">\
Preenchendo a entrada de cabeçalho</a> e
<a href="https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_9.html#SEC9">\
- o formato dos arquivos PO</a>.
+ o formato dos arquivos PO</a>.
</li>
<li>
@@ -74,17 +74,17 @@
contra o pacote que traduziu, com severidade <a
href="$(HOME)/Bugs/Developer#severities">wishlist</a>. Marque seu
relatório com as <a
- href="$(HOME)/Bugs/Developer#tags">tags</a> <tt>l10n</tt>
- e <tt>patch</tt> e adicione
+ href="$(HOME)/Bugs/Developer#tags">tags</a> <tt>l10n</tt>
+ e <tt>patch</tt> e adicione
<tt><protect>[INTL:</protect><em>xx</em>]</tt> (onde <em>xx</em> é o
<a href="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php">\
código ISO</a> de seu idioma) ao assunto para ajudar pesquisas
- futuras, peça polidamente que sua tradução seja incluída,
+ futuras, peça polidamente que sua tradução seja incluída,
dê ao mantenedor instruções do que fazer com este arquivo (por
exemplo:
- <strong>Please copy the attachment into debian/po/cs.po</strong>)
+ <strong>Please copy the attachment into debian/po/cs.po</strong>)
e não esqueça de anexar sua tradução. Este passo pode ser feito
- facilmente com o utilitário <a
+ facilmente com o utilitário <a
href="https://packages.debian.org/unstable/utils/reportbug">\
reportbug</a>.
</li>
diff --git a/portuguese/international/l10n/po-debconf/index.wml b/portuguese/international/l10n/po-debconf/index.wml
index c5b7777e067..d8282a12b48 100644
--- a/portuguese/international/l10n/po-debconf/index.wml
+++ b/portuguese/international/l10n/po-debconf/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Arquivos PO usados para traduzir templates Debconf para cada idioma"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def"
-#use wml::debian::translation-check translation="2c70a662201fba2f47fce7ff1cba5d28691e194e" translation_maintainer="André Luís Lopes"
+#use wml::debian::translation-check translation="2c70a662201fba2f47fce7ff1cba5d28691e194e"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/menu.inc"
diff --git a/portuguese/international/l10n/po-debconf/rank.wml b/portuguese/international/l10n/po-debconf/rank.wml
index 6fbbc64a0df..53b3f5b3627 100644
--- a/portuguese/international/l10n/po-debconf/rank.wml
+++ b/portuguese/international/l10n/po-debconf/rank.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Estado da l10n no Debian &mdash; ranking de arquivos PO para templates Debconf entre idiomas"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def"
-#use wml::debian::translation-check translation="9b292f44a39541d2f3e00486d1f6076c676fdd1f" translation_maintainer="André Luís Lopes"
+#use wml::debian::translation-check translation="9b292f44a39541d2f3e00486d1f6076c676fdd1f"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/menu.inc"
diff --git a/portuguese/international/l10n/po-debconf/tmpl.src b/portuguese/international/l10n/po-debconf/tmpl.src
index 6b08d522448..f1f50580e90 100644
--- a/portuguese/international/l10n/po-debconf/tmpl.src
+++ b/portuguese/international/l10n/po-debconf/tmpl.src
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Estado dos modelos l10n do DebConf com arquivos PO por código de idioma: @tmpl_lang@"
#include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def'
-#use wml::debian::translation-check translation="8536cf419447d00f034a8e3ad9efa6a243462fe7" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="8536cf419447d00f034a8e3ad9efa6a243462fe7"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/menu.inc"
@@ -10,7 +10,7 @@
<p>
@tmpl_lang_stats@ strings estão traduzidas para este idioma
(de um total de <podebconf-total-strings>). Os pacotes estão em três estados:
- <a href="#todo">traduções em andamento</a>,
+ <a href="#todo">traduções em andamento</a>,
<a href="#done">traduções atualizadas</a> e
<a href="#i18n">traduções a fazer</a>.
</p>
@@ -43,7 +43,7 @@
<h2><a name="todo">Pacotes com suporte a po-debconf e para os quais as traduções estão em andamento</a></h2>
<p>
- Você pode atualizar estes arquivos PO, e enviá-los como relatórios de bug
+ Você pode atualizar estes arquivos PO, e enviá-los como relatórios de bug
para os mantenedores do pacote. Para iniciar uma nova tradução para um
pacote, leia esta <a href="pot">lista de pacotes</a> que contêm tais arquivos
PO.
diff --git a/portuguese/international/l10n/po-debconf/tmpl90.src b/portuguese/international/l10n/po-debconf/tmpl90.src
index ecda4d34c38..a452f9d0277 100644
--- a/portuguese/international/l10n/po-debconf/tmpl90.src
+++ b/portuguese/international/l10n/po-debconf/tmpl90.src
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Estado dos modelos l10n do DebConf com arquivos PO por código de idioma: @tmpl_lang@"
#include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def'
-#use wml::debian::translation-check translation="8536cf419447d00f034a8e3ad9efa6a243462fe7" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="8536cf419447d00f034a8e3ad9efa6a243462fe7"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po-debconf/menu.inc"
@@ -52,7 +52,7 @@
<h2><a name="todo">Pacotes com suporte a po-debconf e para os quais as traduções estão em andamento</a></h2>
<p>
- Você pode atualizar estes arquivos PO, e enviá-los como relatórios de bug
+ Você pode atualizar estes arquivos PO, e enviá-los como relatórios de bug
para os mantenedores do pacote. Para iniciar uma nova tradução para um
pacote, leia esta <a href="pot">lista de pacotes</a> que contêm tais arquivos
PO.
diff --git a/portuguese/international/l10n/po/index.wml b/portuguese/international/l10n/po/index.wml
index c8e819a7cf7..faa85502125 100644
--- a/portuguese/international/l10n/po/index.wml
+++ b/portuguese/international/l10n/po/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Arquivos PO no Debian para cada idioma"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def"
-#use wml::debian::translation-check translation="1b080e5523e5a627683a56e6aec809a82f488574" translation_maintainer="André Luís Lopes"
+#use wml::debian::translation-check translation="1b080e5523e5a627683a56e6aec809a82f488574"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po/menu.inc"
diff --git a/portuguese/international/l10n/po/rank.wml b/portuguese/international/l10n/po/rank.wml
index 0430f5bd78b..bbb8c14ee75 100644
--- a/portuguese/international/l10n/po/rank.wml
+++ b/portuguese/international/l10n/po/rank.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Estado da l10n no Debian &mdash; ranking de arquivos PO entre idiomas"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def"
-#use wml::debian::translation-check translation="9b292f44a39541d2f3e00486d1f6076c676fdd1f" translation_maintainer="André Luís Lopes"
+#use wml::debian::translation-check translation="9b292f44a39541d2f3e00486d1f6076c676fdd1f"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po/menu.inc"
diff --git a/portuguese/international/l10n/po/todo.wml b/portuguese/international/l10n/po/todo.wml
index e0714333b72..001fac7e411 100644
--- a/portuguese/international/l10n/po/todo.wml
+++ b/portuguese/international/l10n/po/todo.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Arquivos PO &mdash; Pacotes sem i18n"
#include '$(ENGLISHDIR)/international/l10n/dtc.def'
-#use wml::debian::translation-check translation="8536cf419447d00f034a8e3ad9efa6a243462fe7" translation_maintainer="André Luís Lopes"
+#use wml::debian::translation-check translation="8536cf419447d00f034a8e3ad9efa6a243462fe7"
#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/po/menu.inc"
diff --git a/portuguese/intro/about.wml b/portuguese/intro/about.wml
index b8f21ce951b..0e518d8590e 100644
--- a/portuguese/intro/about.wml
+++ b/portuguese/intro/about.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Sobre o Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="b7ac65f2403feba89d08dc30cf9c7bdbdaedca52" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b7ac65f2403feba89d08dc30cf9c7bdbdaedca52"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
<ul class="toc">
diff --git a/portuguese/intro/cn.wml b/portuguese/intro/cn.wml
index 9089c888862..34adea8d2d9 100644
--- a/portuguese/intro/cn.wml
+++ b/portuguese/intro/cn.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Site web do Debian em diferentes idiomas" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="c646e774c01abc2ee3d32c65d6920ea4f03159dc" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="c646e774c01abc2ee3d32c65d6920ea4f03159dc"
<protect pass=2>
<:
@@ -56,23 +56,23 @@ definir o idioma preferido</a> para saber como consertar isso.</p>
<p>A segunda razão são os caches quebrados ou mal configurados. Esse
é um problema crescente quanto mais os ISPs veem o caching como uma
-maneira de diminuir o tráfico de rede. Leia a
+maneira de diminuir o tráfico de rede. Leia a
<a href="#cache">nota sobre servidores web com cache</a> mesmo se você
não acha que usa um.</p>
-<p>A terceira razão é haver um problema com o
+<p>A terceira razão é haver um problema com o
<a href="https://www.debian.org/">www.debian.org</a>.
-Apenas poucos problemas com o recebimento de idioma errado relatados a
+Apenas poucos problemas com o recebimento de idioma errado relatados a
nós nos últimos anos foram causados por um problema no nosso lado. Nós,
por isso, sugerimos que você investigue bem as duas principais fontes de
problemas antes de contatar-nos. Se você descobrir que o
<a href="https://www.debian.org/">https://www.debian.org/</a>
-está funcionando mas um dos espelhos não, relate isso a nós e nós
+está funcionando mas um dos espelhos não, relate isso a nós e nós
contataremos os mantenedores do repositório.</p>
-<p>Depois de consertar qualquer um desses problemas, sugerimos que você
-limpe o cache local (de disco e memória) no seu navegador antes de tentar
-visualizar as páginas de novo. Também sugerimos que você use o
+<p>Depois de consertar qualquer um desses problemas, sugerimos que você
+limpe o cache local (de disco e memória) no seu navegador antes de tentar
+visualizar as páginas de novo. Também sugerimos que você use o
<a href="https://packages.debian.org/stable/web/lynx">lynx</a>
ao testar. Ele é o único navegador que sabemos que segue 100% as
especificações HTTP de negociação de conteúdo.</p>
@@ -102,7 +102,7 @@ o software de cache.</p>
seus navegadores para passar por um. Esse não é mais o caso. Seu ISP pode
redirecionar todas as requisições HTTP através de um proxy transparente. Se
o proxy não lida com negociação de conteúdo apropriadamente, então os
-usuários podem receber páginas armazenadas no idioma errado. O único jeito
+usuários podem receber páginas armazenadas no idioma errado. O único jeito
de consertar isso é reclamar com seu ISP para que eles atualizem ou troquem
o software dele.</p>
@@ -144,13 +144,13 @@ preferido(s).</p>
<p>Por exemplo, se você é um falante nativo de português, você
pode querer definir sua variável de idioma para incluir primeiro
-o português (com o código de idioma '<code>pt</code>' ), seguido
+o português (com o código de idioma '<code>pt</code>' ), seguido
pelo inglês (com o código de idioma '<code>en</code>').</p>
<p>Veja abaixo para <a href="#setting">instruções exatas sobre
como fazer isso em navegadores específicos</a>.</p>
-<p>Como você pode ver aqui, a maioria dos navegadores irá
+<p>Como você pode ver aqui, a maioria dos navegadores irá
apresentar-lhe alguma espécie de interface para o usuário que esconde
alguns dos detalhes sobre a definição do idioma preferido. Se este
não for o caso, note uma simplificação importante no parágrafo anterior:
@@ -162,7 +162,7 @@ são valores decimais entre 0 e 1, onde valores mais altos indicam
uma preferência maior. Assim, no exemplo acima você provavelmente
usaria algo como 'pt; q=1.0, en; q=0.5'.</p>
-<p>Uma coisa que você precisa tomar cuidado é usar subcategorias
+<p>Uma coisa que você precisa tomar cuidado é usar subcategorias
de idiomas. Usar 'pt-BR, en', por exemplo, não faz o que a maioria
das pessoas esperam (se elas não tiverem lido a especificação do HTTP).</p>
@@ -204,7 +204,7 @@ do navegador que você está usando.</p>
Configurar -&gt; Idioma
</pre>
Esta opção também altera o idioma dos web sites.
- Você pode alterar este comportamente e fazer ajustes de idioma na
+ Você pode alterar este comportamente e fazer ajustes de idioma na
variável HTTP em:
<pre>
Setup -&gt; Gerenciamento de Opções -&gt; Protocolos -&gt; HTTP
@@ -270,7 +270,7 @@ variável HTTP em:
<dt><strong><toc-add-entry name="ibrowse">IBrowse</toc-add-entry></strong></dt>
<dd>Vá para Preferências, então Configuração, então Rede. Em "Aceitar
idioma" ela irá, provavelmente, mostrar "*" por padrão. Se você clicar no
- botão "Localizar", você poderá adicionar seu idioma preferido. Se não, você
+ botão "Localizar", você poderá adicionar seu idioma preferido. Se não, você
pode escrevê-lo. Depois disso, clique em "OK".
</dd>
@@ -303,7 +303,7 @@ variável HTTP em:
<dt><strong><toc-add-entry name="konqueror">Konqueror</toc-add-entry></strong></dt>
<dd>
- Edite seu arquivo
+ Edite seu arquivo
<kbd>~/.kde/share/config/kio_httprc</kbd> para incluir a linha
abaixo:
<pre>
@@ -312,7 +312,7 @@ variável HTTP em:
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="lynx">Lynx</toc-add-entry></strong></dt>
- <dd>Voce pode ou editar a variável <kbd>preferred_language</kbd> no arquivo
+ <dd>Voce pode ou editar a variável <kbd>preferred_language</kbd> no arquivo
<kbd>.lynxrc</kbd> ou configurar usando o comando 'O' no lynx.
<p>Por exemplo, use a seguinte linha em seu arquivo <kbd>.lynxrc</kbd>:</p>
@@ -339,7 +339,7 @@ variável HTTP em:
<pre>
*httpAcceptLanguage: [texto do Idioma preferido]
</pre>
- para arquivo padrão do Netscape ou <kbd>~/.Xresources</kbd>
+ para arquivo padrão do Netscape ou <kbd>~/.Xresources</kbd>
</dd>
<dt><strong><toc-add-entry name="opera">Opera</toc-add-entry></strong></dt>
@@ -399,9 +399,9 @@ variável HTTP em:
Opção (o) -&gt; Outros Comportamentos -&gt; Aceitar Idioma
</pre>
</dd>
-
+
</dl>
<p>Se você tem informações de configuração de um navegador que não está listado acima
-por favor, mande para
+por favor, mande para
<a href="mailto:debian-www@lists.debian.org">debian-www@lists.debian.org</a>.</p>
diff --git a/portuguese/intro/diversity.wml b/portuguese/intro/diversity.wml
index b2ca3ca5ac6..2670acc51ee 100644
--- a/portuguese/intro/diversity.wml
+++ b/portuguese/intro/diversity.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Declaração de diversidade" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="e8db1e3feeb43ec6a36cd34b0b7a301157ee5e02" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="e8db1e3feeb43ec6a36cd34b0b7a301157ee5e02"
<img style="float: right;" src="$(HOME)/logos/diversity-2019.png" alt="Logo do Debian Diversidade"/>
<p>
@@ -24,14 +24,14 @@ outras áreas, e lhes damos as boas-vindas em nossa comunidade.
<ul>
<li><a href="https://wiki.debian.org/Teams/Diversity">Time de Diversidade</a></li>
-<li><a href="https://wiki.debian.org/Teams/Community">Time de Comunidade Debian</a></li>
+<li><a href="https://wiki.debian.org/Teams/Community">Time de Comunidade Debian</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DAManager">Administradores de contas Debian</a></li>
<li><a href="$(HOME)/women/">Projeto Debian Women</a></li>
<li><a href="https://wiki.debian.org/DebianProjectLeader">Líder do projeto Debian</a></li>
</ul>
<hr />
-<p><small><em>Este documento foi elaborado por Francesca Ciceri,
+<p><small><em>Este documento foi elaborado por Francesca Ciceri,
<a href="https://lists.debian.org/debian-project/2012/03/msg00048.html">refinado
por outros colaboradores do Debian</a> e então
<a href="$(HOME)/vote/2012/vote_002">aceito</a>
diff --git a/portuguese/intro/help.wml b/portuguese/intro/help.wml
index 01ef1ad4cd7..861171d9ef3 100644
--- a/portuguese/intro/help.wml
+++ b/portuguese/intro/help.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Como você pode ajudar o Debian?"
-#use wml::debian::translation-check translation="e42e160ab216bcca146be3acec084557e701ceec" maintainer="Herbert Parentes Fortes Neto"
+#use wml::debian::translation-check translation="e42e160ab216bcca146be3acec084557e701ceec"
### TRADUTORES: A Revisão 1.27 adiciona algumas palavras para o item de
### submissão do popcon, e a Revisão 1.28 é a reorganização dos itens (não há
diff --git a/portuguese/intro/why_debian.wml b/portuguese/intro/why_debian.wml
index 823f4625f54..8950ac5a751 100644
--- a/portuguese/intro/why_debian.wml
+++ b/portuguese/intro/why_debian.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Razões para Escolher o Debian"
-#use wml::debian::translation-check translation="0efd43bd00f13135419e94da9d2dbe6a2f76d85d" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="0efd43bd00f13135419e94da9d2dbe6a2f76d85d"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
<p>Obrigado por considerar a utilização do Debian em sua máquina.
@@ -48,7 +48,7 @@ seguintes questões:</p>
<dd>O Debian vem com mais de <a href="$(HOME)/distrib/packages">
<packages_in_stable> programas diferentes</a>. Cada bit dele é <a href="free">livre</a>.
- Se você tem software privativo que funciona no GNU/Linux ou
+ Se você tem software privativo que funciona no GNU/Linux ou
GNU/kFreeBSD, você ainda pode usá-lo - na verdade, pode haver até um
instalador para ele no Debian que irá instalá-lo e configurá-lo
automaticamente para você.</dd>
@@ -145,7 +145,7 @@ GNU/Linux / GNU/kFreeBSD, não pelos fabricantes</strong></dt>
dos projetos de software livre possui sistemas de revisão por pares que
previnem que potenciais problemas de segurança sejam introduzidos em
sistemas essenciais já num primeiro momento.</dd>
-
+
<dt><strong>Software de segurança</strong></dt>
<dd>Muitos não sabem, mas qualquer coisa enviada pela rede pode
@@ -182,7 +182,7 @@ comuns de reclamações:
<p>Várias suítes de escritório privativas também estão disponíveis:
<a href="http://www.vistasource.com/en/apl.php">Applixware
(Anyware)</a>
- e outras.
+ e outras.
</p>
<p>Para aqueles(as) interessados(as) em bancos de dados, o Debian vem com
@@ -196,7 +196,7 @@ comuns de reclamações:
# Esta estimativa precisa ser atualizada:
<p>Vários outros softwares privativos também estão chegando em grande
- número, na medida que as empresas descobrem o poder do GNU/Linux /
+ número, na medida que as empresas descobrem o poder do GNU/Linux /
GNU/kFreeBSD e seu grande mercado inexplorado com uma base rapidamente
crescente de usuários (uma vez que o GNU/Linux e GNU/kFreeBSD são
distribuídos gratuitamente, o número de vendas não pode ser usado como
diff --git a/portuguese/logos/index.wml b/portuguese/logos/index.wml
index c5f6d1abb98..fdd1b554707 100644
--- a/portuguese/logos/index.wml
+++ b/portuguese/logos/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Logotipos Debian" BARETITLE=true
#include "$(ENGLISHDIR)/logos/index.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="c05e77c2a846461c3f24acec26b086fc9e20d143" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="c05e77c2a846461c3f24acec26b086fc9e20d143"
<p>O Debian tem dois logotipos. Um <a href="#open-use">logotipo oficial</a>
(também conhecido como <q>logotipo de uso aberto</q>) que contém a célebre
diff --git a/portuguese/mirror/ftpmirror.wml b/portuguese/mirror/ftpmirror.wml
index ae2c3d61b15..5ae9fe4f539 100644
--- a/portuguese/mirror/ftpmirror.wml
+++ b/portuguese/mirror/ftpmirror.wml
@@ -2,7 +2,7 @@
#use wml::debian::toc
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/sid/archive.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="be191e77facf8c0d489cfd320232517e5233a3e2"
<toc-display />
diff --git a/portuguese/mirror/index.wml b/portuguese/mirror/index.wml
index d53a9f42a75..bb1f875d5fb 100644
--- a/portuguese/mirror/index.wml
+++ b/portuguese/mirror/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Espelhos do Debian" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="6ab524a7b127f07748ca4f2b1168f6ed8b785a81" maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="6ab524a7b127f07748ca4f2b1168f6ed8b785a81"
<p>O Debian é distribuído por todo o mundo usando os espelhos (<q>mirrors</q>)
para fornecer aos(as) usuários(as) um melhor acesso aos nossos repositórios.</p>
diff --git a/portuguese/mirror/size.wml b/portuguese/mirror/size.wml
index 57c8b49fd7e..c52baae6661 100644
--- a/portuguese/mirror/size.wml
+++ b/portuguese/mirror/size.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Tamanho do espelho"
-#use wml::debian::translation-check translation="2952c49b0944458062097885874441a4245a870b" translation_maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="2952c49b0944458062097885874441a4245a870b"
<h2>Qual é o tamanho do repositório Debian?</h2>
diff --git a/portuguese/opl.wml b/portuguese/opl.wml
index 21232c92d4d..b5133e9d7f3 100644
--- a/portuguese/opl.wml
+++ b/portuguese/opl.wml
@@ -1,18 +1,18 @@
#use wml::debian::template title="Licença de Publicação Aberta (Open Publication License)" NOCOPYRIGHT="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="d54152841794e2e9a156f6f2abb5445fb98cb218" maintainer="Malkon Faria"
+#use wml::debian::translation-check translation="d54152841794e2e9a156f6f2abb5445fb98cb218"
<p><strong>v1.0, 8 Junho 1999</strong></p>
<h2 id="section1">I. REQUISITOS EM VERSÕES MODIFICADAS E NÃO MODIFICADAS</h2>
-
+
<p>Os trabalhos de Publicação Aberta podem ser reproduzidos e distribuídos
no todo ou em parte, em qualquer mídia física ou eletrônica, desde
que os termos desta licença sejam seguidos, e que esta
licença ou uma incorporação dela por referência (com quaiquer opções
escolhidas pelo(s) autor(es) e/ou editor) sejam mostradas na
cópia.</p>
-
+
<p>A forma adequada para uma incorporação por referência é a seguinte:
Copyright (c) &lt;ano&gt; por &lt;nome do autor ou representante&gt;. Este
material pode ser distribuído somente sujeito aos termos e
@@ -20,7 +20,7 @@
posterior (a última versão está atualmente disponível em
<url "http://www.opencontent.org/openpub/" />). A referência deve ser
imediatamente seguida de quaisquer opções escolhidas pelo autor(es)
- e/ou editor do documento (veja <a href="#section6">seção
+ e/ou editor do documento (veja <a href="#section6">seção
VI</a>).</p>
<p>Redistribuição comercial de material licenciado sob a Publicação Aberta
@@ -54,7 +54,7 @@
apropriado.</p>
<p><em>CLÁUSULA DE SALVAÇÃO</em>. Se alguma parte desta licença for
- inaplicável em alguma jurisdição, as partes aplicáveis da
+ inaplicável em alguma jurisdição, as partes aplicáveis da
da licença permanecem em vigor.</p>
<p><em>SEM GARANTIA</em>. Trabalhos de Publicação Aberta são licenciados e
diff --git a/portuguese/ports/amd64/index.wml b/portuguese/ports/amd64/index.wml
index bdf7f8c5391..43c40c84b88 100644
--- a/portuguese/ports/amd64/index.wml
+++ b/portuguese/ports/amd64/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Porte AMD64"
-#use wml::debian::translation-check translation="3d9c842c8a62070d2b0db0fed7812af4619c7b91" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="3d9c842c8a62070d2b0db0fed7812af4619c7b91"
#use wml::debian::toc
<toc-display/>
diff --git a/portuguese/ports/arm/index.wml b/portuguese/ports/arm/index.wml
index 846ea305a44..07f85dca14b 100644
--- a/portuguese/ports/arm/index.wml
+++ b/portuguese/ports/arm/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::template title="Porte ARM"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f" maintainer="Albino Biasutti Neto (bino)"
+#use wml::debian::translation-check translation="5011f532637dc7820b79b151eecfda4ab65aa22f"
<toc-display/>
diff --git a/portuguese/ports/hurd/hurd-doc-utils.wml b/portuguese/ports/hurd/hurd-doc-utils.wml
index 70715e57261..ddf0386abb0 100644
--- a/portuguese/ports/hurd/hurd-doc-utils.wml
+++ b/portuguese/ports/hurd/hurd-doc-utils.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Documentação " NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="cdc565969852e30580c3ad8ce3e7952261f03573" translation_maintainer="Fábio César Colombo"
+#use wml::debian::translation-check translation="cdc565969852e30580c3ad8ce3e7952261f03573"
<h1>Debian GNU/Hurd</h1>
@@ -38,7 +38,7 @@
Sincronizar sistemas de arquivos - &quot;<code>syncfs</code>&quot;</a></h2>
<p>
-você pode usar<code>syncfs</code>para esvaziar a cache da escrita para o
+você pode usar<code>syncfs</code>para esvaziar a cache da escrita para o
sistemas de arquivos do disco.
<p>
@@ -74,7 +74,7 @@ Executando &quot;<code>/bin/showtrans --help</code>&quot; obtém-se:
<pre>
Usage: showtrans FILE...
Show the passive translator of FILE...
-
+
-p, --prefix Always display `FILENAME: ' before translators
-P, --no-prefix Never display `FILENAME: ' before translators
-s, --silent No output; useful when checking error status
diff --git a/portuguese/ports/ia64/news.wml b/portuguese/ports/ia64/news.wml
index ea52f00e350..ab5c544820e 100644
--- a/portuguese/ports/ia64/news.wml
+++ b/portuguese/ports/ia64/news.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Porte IA-64 Port -- Notícias" NOHEADER="yes"
#include "$(ENGLISHDIR)/ports/ia64/menu.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="f832fa04df640fc3eba2bdbd0d92b593c3b68afd" translation_maintainer="André Luís Lopes"
+#use wml::debian::translation-check translation="f832fa04df640fc3eba2bdbd0d92b593c3b68afd"
<h1>Notícias sobre Debian para IA-64</h1>
diff --git a/portuguese/releases/buster/releasenotes.wml b/portuguese/releases/buster/releasenotes.wml
index 026b5bf53c9..aa2cb6ad280 100644
--- a/portuguese/releases/buster/releasenotes.wml
+++ b/portuguese/releases/buster/releasenotes.wml
@@ -3,7 +3,7 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/buster/release.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="b6a7091f73c11a22a8f619653012ca182cd13179" maintainer="Slackjeff"
+#use wml::debian::translation-check translation="b6a7091f73c11a22a8f619653012ca182cd13179"
<if-stable-release release="stretch">
diff --git a/portuguese/releases/potato/index.wml b/portuguese/releases/potato/index.wml
index 6c58078aaba..3001952a5c4 100644
--- a/portuguese/releases/potato/index.wml
+++ b/portuguese/releases/potato/index.wml
@@ -3,16 +3,16 @@
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/potato/release.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/arches.data"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" translation_maintainer="Gustavo Noronha"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
<p>Debian GNU/Linux 2.2 (a.k.a. Potato) foi lançado em
<:=spokendate ("2000-08-14"):>. A última versão do 2.2 é a
<current_release_potato>, lançada em <current_release_date_potato>.</p>
-<p><strong>Debian GNU/Linux 2.2 tornou-se obsoleta quando a
+<p><strong>Debian GNU/Linux 2.2 tornou-se obsoleta quando a
<a href="../woody/">Debian GNU/Linux 3.0 ("woody")</a> foi lançada.
As atualizações de segurança foram descontinuadas em 30 de junho de 2003.
-</strong> Por favor, veja
+</strong> Por favor, veja
<a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce/2003/debian-devel-announce-200302/msg00010.html">\
o anúncio do Time de Segurança</a> para maiores informações.</p>
@@ -58,11 +58,11 @@ do potato:</p>
<p>Leia as páginas de manual do <code>apt-get</code>(8) e do
<code>sources.list</code>(5) para mais informações.</p>
<p>Contrariando nossos desejos, existem alguns problemas no release
-do potato, mesmo declarado como <em>estável</em>. Nós fizemos
+do potato, mesmo declarado como <em>estável</em>. Nós fizemos
<a href="errata">uma lista dos problemas mais conhecidos</a>, e você
também pode <a href="reportingbugs">reportar outros</a> para nós sempre.</p>
-<p>A integridade dos dados é garantida pelo arquivo <code>Release</code>
+<p>A integridade dos dados é garantida pelo arquivo <code>Release</code>
digitalmente assinado. Para assegurar que todos os arquivos que estão no
release pertencam realmente a ele, os checksums MD5 de todos os arquivos
<code>Packages</code> são copiados para dentro do arquivo <code>Release</code>.
@@ -71,9 +71,9 @@ Assinaturas digitais para esse arquivo são armazenadas no arquivo
ftpmaster</a>.</p>
<p>Para verificar o arquivo <code>Release</code>, você terá que pegar
-ambos os arquivos e executar <code>gpg --verify Release.gpg Release</code>
+ambos os arquivos e executar <code>gpg --verify Release.gpg Release</code>
depois que importar as chaves que são usadas para assinar estes arquivos.</p>
-
+
<p>Por último, mas não menos importante, nós temos uma lista de <a href="credits">pessoas que
tiveram crétidos</a> por fazer esse release acontecer.</p>
diff --git a/portuguese/security/2009/dsa-1725.wml b/portuguese/security/2009/dsa-1725.wml
index e81f0b0f15c..3dfab75bde7 100644
--- a/portuguese/security/2009/dsa-1725.wml
+++ b/portuguese/security/2009/dsa-1725.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="eb155426b4699837c9fb88b6e695cb70e2e0fd39" maintainer="Eder L. Marques"
+#use wml::debian::translation-check translation="eb155426b4699837c9fb88b6e695cb70e2e0fd39"
<define-tag description>erro de programação</define-tag>
<define-tag moreinfo>
<p>Bas van Schaik descobriu que o WebSVN, uma ferramenta para visualizar
diff --git a/portuguese/security/2009/dsa-1726.wml b/portuguese/security/2009/dsa-1726.wml
index 49022923ce5..77876453ca0 100644
--- a/portuguese/security/2009/dsa-1726.wml
+++ b/portuguese/security/2009/dsa-1726.wml
@@ -1,17 +1,17 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="f772883067add20767982da8f7fb03fa39f41d27" maintainer="Eder L. Marques"
+#use wml::debian::translation-check translation="f772883067add20767982da8f7fb03fa39f41d27"
<define-tag description>buffer overflow</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Mike Wiacek descobriu que um estouro de pilha na implementação ARC2
-da Python Crypto, uma coletânea de algoritmos de criptografia e protocolos
-para Python, permite uma negação de serviço e potencialmente a execução de
+<p>Mike Wiacek descobriu que um estouro de pilha na implementação ARC2
+da Python Crypto, uma coletânea de algoritmos de criptografia e protocolos
+para Python, permite uma negação de serviço e potencialmente a execução de
código arbitrário.</p>
-<p>Para a distribuição estável (lenny), este problema foi corrigido na versão
+<p>Para a distribuição estável (lenny), este problema foi corrigido na versão
2.0.1+dfsg1-2.3+lenny0.</p>
<p>Devido a uma limitação técnica nos scripts de gerenciamento do arquivo Debian,
-a atualização para a antiga distribuição estável (etch) não pode ser lançada
+a atualização para a antiga distribuição estável (etch) não pode ser lançada
sincronamente. Ela será corrigida na versão 2.0.1+dfsg1-1.2+etch0 em breve.</p>
<p>Para a distribuição instável (sid), este problema será corrigido em breve.</p>
diff --git a/portuguese/security/2009/dsa-1727.wml b/portuguese/security/2009/dsa-1727.wml
index 4511dd6eef4..584c3d52677 100644
--- a/portuguese/security/2009/dsa-1727.wml
+++ b/portuguese/security/2009/dsa-1727.wml
@@ -1,4 +1,4 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="b128ca5f062ffd92dfde8a7b5888d4e87ec075f2" maintainer="Eder L. Marques"
+#use wml::debian::translation-check translation="b128ca5f062ffd92dfde8a7b5888d4e87ec075f2"
<define-tag description>vulnerabilidades de injeção de SQL</define-tag>
<define-tag moreinfo>
@@ -24,10 +24,10 @@ identificou os seguintes problemas:</p>
<p>Para a distribuição estável (lenny), estes problemas foram corrigidos na versão
1.3.1-17lenny1.</p>
-<p>Para a antiga distribuição estável (etch), estes problemas serão corrigidos
+<p>Para a antiga distribuição estável (etch), estes problemas serão corrigidos
em breve.</p>
-<p>Para a distribuição testing (squeeze), estes problemas serão corrigidos
+<p>Para a distribuição testing (squeeze), estes problemas serão corrigidos
em breve.</p>
<p>Para a distribuição instável (sid), estes problemas foram corrigidos na versão
diff --git a/portuguese/security/2009/index.wml b/portuguese/security/2009/index.wml
index e67de1265d2..cec88f315d5 100644
--- a/portuguese/security/2009/index.wml
+++ b/portuguese/security/2009/index.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
<define-tag pagetitle>Alertas de Segurança de 2009</define-tag>
#use wml::debian::template title="<pagetitle>" GEN_TIME="yes"
#use wml::debian::recent_list
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer="Eder L. Marques"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
<:= get_recent_list ('.', '0', '$(ENGLISHDIR)/security/2009', '', 'dsa-\d+' ) :>
diff --git a/portuguese/women/about.wml b/portuguese/women/about.wml
index 9e73ba738d8..beb1ea47fde 100644
--- a/portuguese/women/about.wml
+++ b/portuguese/women/about.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
#use wml::debian::template title="Sobre o Debian Women"
-#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="b8114b588961778dbd04974c1464a2f388a90c28"
<p>
- O Projeto Debian Women foi fundado em maio de 2004. Nós buscamos equilibrar
- e diversificar o Projeto Debian engajando-se ativamente com mulheres
- interessadas e encorajando-as a se envolverem mais com o Debian. Nós
- promoveremos o envolvimento de mulheres no Debian, aumentando a visibilidade
+ O Projeto Debian Women foi fundado em maio de 2004. Nós buscamos equilibrar
+ e diversificar o Projeto Debian engajando-se ativamente com mulheres
+ interessadas e encorajando-as a se envolverem mais com o Debian. Nós
+ promoveremos o envolvimento de mulheres no Debian, aumentando a visibilidade
das mulheres ativas, fornecendo modelos de mentoria e participação, e criando
oportunidades de colaboração de novos membros e com atuais membros do
- Projeto Debian. Nós saudamos o envolvimento de todas as pessoas que estão
+ Projeto Debian. Nós saudamos o envolvimento de todas as pessoas que estão
interessadas em aumentar a participação de mulheres no Debian.
</p>
@@ -17,7 +17,7 @@
</p>
<ul>
- <li>Manter uma <a href="https://lists.debian.org/debian-women">lista de
+ <li>Manter uma <a href="https://lists.debian.org/debian-women">lista de
e-mails</a> para discussões de questões relacionadas.
</li>
<li>
@@ -25,12 +25,12 @@
técnicas e para permitir que mulheres que estão interessadas em
colaborar com o Debian se conheçam e conheçam algumas das pessoas
atuais que colaboram com o Debian.
- Veja a página de <a href="$(WOMEN)/contact">contato</a> para
+ Veja a página de <a href="$(WOMEN)/contact">contato</a> para
mais informações sobre o nosso canal IRC.
</li>
<li>
- Organizar discussões BoF ("Birds of a Feather") em conferências
- Linux, para promover discussões de questões enfrentadas pelas mulheres
+ Organizar discussões BoF ("Birds of a Feather") em conferências
+ Linux, para promover discussões de questões enfrentadas pelas mulheres
e seu envolvimento no Debian e no Linux.
</li>
<li>
diff --git a/portuguese/women/contact.wml b/portuguese/women/contact.wml
index f624a7e8490..f8939440363 100644
--- a/portuguese/women/contact.wml
+++ b/portuguese/women/contact.wml
@@ -1,12 +1,12 @@
#use wml::debian::template title="Contato"
-#use wml::debian::translation-check translation="0ffebbe103f18771f13025648d0fe9782f74a283" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="0ffebbe103f18771f13025648d0fe9782f74a283"
<h2>Lista de discussão</h2>
<p>
A <a href="https://lists.debian.org/debian-women/">página da lista debian-women
-</a> possui um formulário para inscrição e desinscrição, assim como os arquivos
-da lista.
+</a> possui um formulário para inscrição e desinscrição, assim como os arquivos
+da lista.
</p>
@@ -22,7 +22,7 @@ a FAQ</a>.
<h2>Contato por e-mail</h2>
<p>
-Se você gostaria de entrar em contato com alguma participante do Debian Women
+Se você gostaria de entrar em contato com alguma participante do Debian Women
com perguntas, por favor use a lista de contatos abaixo.
</p>
@@ -40,7 +40,7 @@ com perguntas, por favor use a lista de contatos abaixo.
<a href="mailto:ulrike@debian.org">Ulrike Uhlig</a> (Alemão, Francês, Inglês)
</li>
-### 2017/03/11: larjona sent mail to Erin, Helen, Fernanda and Meike.
+### 2017/03/11: larjona sent mail to Erin, Helen, Fernanda and Meike.
<li>
<a href="mailto:erinn@debian.org">Erinn Clark</a> (Inglês)
@@ -53,7 +53,7 @@ com perguntas, por favor use a lista de contatos abaixo.
</li>
</ul>
-### 2017/03/11: Meike retired, agrees to be listed as emeritus.
+### 2017/03/11: Meike retired, agrees to be listed as emeritus.
Agradecemos a Meike Reichle por sua dedicação anterior a esta tarefa.
diff --git a/portuguese/women/faq.wml b/portuguese/women/faq.wml
index e5eb913c7fc..cce49d51206 100644
--- a/portuguese/women/faq.wml
+++ b/portuguese/women/faq.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::template title="Dúvidas frequentes (FAQ)" BARETITLE="true"
#use wml::debian::faqs
### todo: verify links
-#use wml::debian::translation-check translation="021611246541718ce220f75a0d5d6fe47b52e047" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="021611246541718ce220f75a0d5d6fe47b52e047"
<question>
Por que existem tão poucas mulheres na área de computação / FLOSS?
diff --git a/portuguese/women/index.wml b/portuguese/women/index.wml
index c99af63ea79..cc19fc08119 100644
--- a/portuguese/women/index.wml
+++ b/portuguese/women/index.wml
@@ -1,15 +1,15 @@
#use wml::debian::template title="O projeto Debian Women"
-#use wml::debian::translation-check translation="8da95139c3595d47371ba8d288784086ae2ebacd" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="8da95139c3595d47371ba8d288784086ae2ebacd"
<img style="float: right;" src="dw.png" alt="Debian Women"/>
<h2>O que pode ser encontrado aqui</h2>
<p>
-Esta é a página do projeto Debian Women, um subprojeto do <a
-href="https://www.debian.org">Projeto Debian</a>. Se você quer saber mais sobre
+Esta é a página do projeto Debian Women, um subprojeto do <a
+href="https://www.debian.org">Projeto Debian</a>. Se você quer saber mais sobre
o projeto Debian Women, veja a seção <a href="$(WOMEN)/about">Sobre</a> e nossas
-<a href="$(WOMEN)/faq">Perguntas Feitas Frequentemente (FAQ)</a>. A seção de
-<a href="https://wiki.debian.org/DebianWomen/Press">Imprensa</a> fornece links
-para outras publicações sobre o nosso projeto. Se você quer saber quem são as
+<a href="$(WOMEN)/faq">Perguntas Feitas Frequentemente (FAQ)</a>. A seção de
+<a href="https://wiki.debian.org/DebianWomen/Press">Imprensa</a> fornece links
+para outras publicações sobre o nosso projeto. Se você quer saber quem são as
mulheres por trás do projeto Debian Women, veja os nossos <a
href="$(WOMEN)/profiles">perfis</a>.
</p>
@@ -19,12 +19,12 @@ href="$(WOMEN)/profiles">perfis</a>.
<p>
Se você está interessada em juntar-se ao Projeto <a
href="https://www.debian.org">Debian</a>, existem muitas coisas que você pode
-fazer: você pode ser uma desenvolvedora, mantenedora, documentadora ou
+fazer: você pode ser uma desenvolvedora, mantenedora, documentadora ou
tradutora Debian, ou nos ajudar testando e relatando bugs. Se você ainda
não tem certeza de como começar, talvez nosso <a
-href="$(WOMEN)/mentoring">programa de mentoria</a> seja algo para você.
-Você também é muito bem-vinda a se juntar aos nossos próprios projetos!
-Existem muitas maneiras de <a href="$(WOMEN)/participate">participar</a>.
-Sinta-se à vontade para entrar em <a href="$(WOMEN)/contact">contato</a>
+href="$(WOMEN)/mentoring">programa de mentoria</a> seja algo para você.
+Você também é muito bem-vinda a se juntar aos nossos próprios projetos!
+Existem muitas maneiras de <a href="$(WOMEN)/participate">participar</a>.
+Sinta-se à vontade para entrar em <a href="$(WOMEN)/contact">contato</a>
conosco se você tiver quaisquer dúvidas ou comentários.
</p>
diff --git a/portuguese/women/mentoring.wml b/portuguese/women/mentoring.wml
index 87cbc897f1e..1bfb82c51fa 100644
--- a/portuguese/women/mentoring.wml
+++ b/portuguese/women/mentoring.wml
@@ -1,57 +1,57 @@
#use wml::debian::template title="Programa de mentoria do Debian Women"
-#use wml::debian::translation-check translation="8a7389809695b9d1808cb8a306cede14fe193209" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="8a7389809695b9d1808cb8a306cede14fe193209"
## updated as for 11/2012
<h2>Bem-vinda ao programa de mentoria!</h2>
<p>
-O objetivo do programa de mentoria é apoiar e orientar quaisquer pessoas que
-queiram contribuir para o Debian (mas que podem não ter certeza por onde ou como
+O objetivo do programa de mentoria é apoiar e orientar quaisquer pessoas que
+queiram contribuir para o Debian (mas que podem não ter certeza por onde ou como
começar) enquanto elas dão seus primeiros passos.
</p>
<h3>O que nós queremos dizer com <q>mentoria</q>?</h3>
<p>
-Os(as) mentores(as) envolvidos(as) no programa são pessoas que têm experiência
-em algumas habilidades relacionadas ao Debian, e que gostariam de ajudar outras
+Os(as) mentores(as) envolvidos(as) no programa são pessoas que têm experiência
+em algumas habilidades relacionadas ao Debian, e que gostariam de ajudar outras
pessoas a melhorar suas habilidade nessas áreas. Nós esperamos que a mentoria
seja conduzida principalmente em relacionamentos 1:1 que podem incluir um
conjunto bastante amplo de atividades, tais como as seguintes:
-
+
<ul>
<li>
- O(a) mentor(a) dá assistência técnica a seu(sua) orientado(a)
+ O(a) mentor(a) dá assistência técnica a seu(sua) orientado(a)
para realizar uma tarefa planejada que contribui para o Debian.
</li>
<li>
- O(a) mentor(a) ajuda seu(sua) orientado(a) a interagir com o
+ O(a) mentor(a) ajuda seu(sua) orientado(a) a interagir com o
projeto Debian em maneiras que são coerentes com a realização
das tarefas planejadas.
</li>
<li>
- O(a) mentor(a) fornece ajuda a seu(sua) orientado(a) para
+ O(a) mentor(a) fornece ajuda a seu(sua) orientado(a) para
encontrar as documentações que são relevantes às tarefas
planejadas.
</li>
<li>
- O(a) mentor(a) apresenta a seu(sua) orientado(a) os aspectos
- da comunidade e cultura Debian, especialmente aqueles que são
+ O(a) mentor(a) apresenta a seu(sua) orientado(a) os aspectos
+ da comunidade e cultura Debian, especialmente aqueles que são
relacionadas às tarefas planejadas.
</li>
</ul>
<p>
-É importante entender que os(as) mentores(as) não se destinam a fazer o
+É importante entender que os(as) mentores(as) não se destinam a fazer o
trabalho efetivo envolvido na solução dos problemas no qual o(a) orientado(a)
está trabalhando. Isso contradiria o objetivo do programa, que é permitir
ao(a) orientado(a) aprender novas habilidades e aumentar suas interações e
contribuições para o Debian. Também deve ser observado que um(a) mentor(a)
-não será necessariamente capaz (ou estará disposto) de apadrinhar um pacote
-do(a) orientado(a), mesmo se o(a) mentor(a) for um(a) Desenvolvedor(a) Debian
+não será necessariamente capaz (ou estará disposto) de apadrinhar um pacote
+do(a) orientado(a), mesmo se o(a) mentor(a) for um(a) Desenvolvedor(a) Debian
e o projeto acordado envolver empacotamento.
</p>
@@ -60,7 +60,7 @@ e o projeto acordado envolver empacotamento.
<p>
Potenciais mentores(as) podem mandar um e-mail para <a
href="mailto:mentoring@women.debian.org">mentoring@women.debian.org</a>.
-Nós estamos profundamente agradecidas às pessoas que estão dispostas a
+Nós estamos profundamente agradecidas às pessoas que estão dispostas a
oferecer seu tempo para ajudar outras dessa forma, e nós esperamos que
você ache isso interessante e gratificante.
</p>
@@ -91,7 +91,7 @@ níveis de comprometimento às vezes.
</p>
<p>
-Se você tiver qualquer problema com o programa de mentoria ou com seu(sua)
+Se você tiver qualquer problema com o programa de mentoria ou com seu(sua)
mentor(a) ou orientado(a), você pode entrar em contato com <a
href="mailto:mentoring@women.debian.org">mentoring@women.debian.org</a>,
e nós faremos o nosso melhor para resolver as coisas.
diff --git a/portuguese/women/participate.wml b/portuguese/women/participate.wml
index 2f963319b4b..9ef97b6acd0 100644
--- a/portuguese/women/participate.wml
+++ b/portuguese/women/participate.wml
@@ -1,20 +1,20 @@
#use wml::debian::template title="Como se envolver no Debian Women"
-#use wml::debian::translation-check translation="5a7a3715c7867ab7fa464be77965b7cf5050e2c0" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="5a7a3715c7867ab7fa464be77965b7cf5050e2c0"
<!-- Mailing list -->
<h3>Inscreva-se na lista de discussão</h3>
<p>
- Conheça outras pessoas envolvidas no projeto Debian Women e ajude a
- moldar o futuro do projeto participando de discussões na nossa lista
- de discussão. A <a href="https://lists.debian.org/debian-women">página
- da lista debian-women</a> possui um formulário para inscrição e
- desinscrição, assim como os arquivos da lista. (Isso se aplica a todos os
+ Conheça outras pessoas envolvidas no projeto Debian Women e ajude a
+ moldar o futuro do projeto participando de discussões na nossa lista
+ de discussão. A <a href="https://lists.debian.org/debian-women">página
+ da lista debian-women</a> possui um formulário para inscrição e
+ desinscrição, assim como os arquivos da lista. (Isso se aplica a todos os
links das listas do Debian neste documento).
</p>
<p>
- Além disso, todas são encorajadas a se inscreverem na
- <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce">lista de discussão
+ Além disso, todas são encorajadas a se inscreverem na
+ <a href="https://lists.debian.org/debian-devel-announce">lista de discussão
debian-devel-announce</a>, para se manterem informadas sobre as mudanças
mais importantes que afetam o Debian.
</p>
@@ -29,33 +29,33 @@
de HOWTO? Nós gostaríamos de reconhecê-la pelo seu esforço adicionando-a
à nossa página de <a href="$(WOMEN)/profiles/">perfis</a> de mulheres que
têm contribuído com o Debian. Por favor, conte-nos sobre você e seus
- esforços respondendo algumas perguntas e enviando suas respostas para
+ esforços respondendo algumas perguntas e enviando suas respostas para
<a href="mailto:larjona@debian.org">Laura Arjona</a>.
- ### FIXME: check with Erinn and Meike about this ↓↓↓↓
+ ### FIXME: check with Erinn and Meike about this ↓↓↓↓
<h3>Contribua com conteúdo para o site web do projeto</h3>
<p>
Nós sempre estamos buscando por novo conteúdo para o site. Se você tem
- sugestões ou conteúdo para contribuir, entre em contato com a mantenedora
+ sugestões ou conteúdo para contribuir, entre em contato com a mantenedora
da respectiva área:</p>
<ul>
<li>
<strong>Geral, documentos, FAQs e links:</strong> Se
- você quer ajudar com o site web mas não tem uma área
- de interesse em particular, entre em contato com
+ você quer ajudar com o site web mas não tem uma área
+ de interesse em particular, entre em contato com
<a href="mailto:erinn@debian.org">Erinn</a>.
</li>
<li>
- <strong>Eventos:</strong> Se você tem uma ideia para um
+ <strong>Eventos:</strong> Se você tem uma ideia para um
evento do Debian Women, ou está dando uma palestra relacionada
- ao Debian Women, ou uma BoF ("Birds of a Feather") em outro
- evento de Linux/FLOSS, informe na
+ ao Debian Women, ou uma BoF ("Birds of a Feather") em outro
+ evento de Linux/FLOSS, informe na
<a href="https://lists.debian.org/debian-women">lista de discussão</a>,
para que outras possam se juntar a você.
</li>
<li>
- <strong>Perfis:</strong> Se você gostaria de ajudar a
+ <strong>Perfis:</strong> Se você gostaria de ajudar a
reunir informações para a página de
<a href="$(WOMEN)/profiles/">perfis</a> ou recomenda
alguém para incluirmos, por favor entre em contato com
diff --git a/portuguese/women/profiles/index.wml b/portuguese/women/profiles/index.wml
index 02ca8d32f8b..bd537f38448 100644
--- a/portuguese/women/profiles/index.wml
+++ b/portuguese/women/profiles/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Perfis do Debian Women"
#use wml::debian::users_list
-#use wml::debian::translation-check translation="5a7a3715c7867ab7fa464be77965b7cf5050e2c0" maintainer="Paulo Henrique de Lima Santana (phls)"
+#use wml::debian::translation-check translation="5a7a3715c7867ab7fa464be77965b7cf5050e2c0"
<:= get_users_list ('$(ENGLISHDIR)/women/profiles', '.' , '(?!index).*') :>
@@ -10,7 +10,7 @@
de HOWTO? Nós gostaríamos de reconhecê-la pelo seu esforço adicionando-a
à nossa página de <a href="$(WOMEN)/profiles/">perfis</a> de mulheres que
têm contribuído com o Debian. Por favor, conte-nos sobre você e seus
- esforços respondendo algumas perguntas e enviando suas respostas para
+ esforços respondendo algumas perguntas e enviando suas respostas para
<a href="mailto:larjona@debian.org">Laura Arjona</a>.
Agradecemos a Meike Reichle por sua dedicação anterior a essa tarefa.

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy