diff options
author | Peter Karlsson <peterk> | 2004-02-08 09:00:01 +0000 |
---|---|---|
committer | Peter Karlsson <peterk> | 2004-02-08 09:00:01 +0000 |
commit | 5b601a994ffba83f5c8f95bf4ebabb7d7f55138a (patch) | |
tree | 0da25c1b18ba28dcda6c431d76cb1006c0425a49 | |
parent | c48e9b04c095c96ecb7536f338b0565dd3e9292a (diff) |
Automatic purge of file outdated for six months.
CVS version numbers
chinese/News/weekly/2003/30/index.wml: 1.6 -> 1.7(DEAD)
chinese/security/faq.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
slovene/social_contract.wml: 1.2 -> 1.3(DEAD)
turkish/intro/cn.wml: 1.5 -> 1.6(DEAD)
-rw-r--r-- | chinese/News/weekly/2003/30/index.wml | 272 | ||||
-rw-r--r-- | chinese/security/faq.wml | 132 | ||||
-rw-r--r-- | slovene/social_contract.wml | 126 | ||||
-rw-r--r-- | turkish/intro/cn.wml | 213 |
4 files changed, 0 insertions, 743 deletions
diff --git a/chinese/News/weekly/2003/30/index.wml b/chinese/News/weekly/2003/30/index.wml deleted file mode 100644 index 0112b2a4e22..00000000000 --- a/chinese/News/weekly/2003/30/index.wml +++ /dev/null @@ -1,272 +0,0 @@ -#use wml::debian::weeklynews::header PUBDATE="2003-07-29" SUMMARY="Java, Music, Installer, Birthday, Knoppix, Debconf, Reiser, Mplayer, ACL, Unicode, QA, OOo" -#use wml::debian::translation-check translation="1.6" -# $Id$ -# Translator: -# AceLan <acelan[at]kde.linux.org.tw> -# damon <damon_ho[at]taimide.com.tw> -# Wen-chien Jesse Sung <jesse[at]cola.voip.idv.tw> -# Revised by -# csardas <csardas[at]sinica.edu.tw> -# Wen-chien Jesse Sung <jesse[at]cola.voip.idv.tw> -# Rex Tsai <chihchun[at]kalug.linux.org.tw>, -# LLoyd Huang <lloyd[at]kalug.linux.org.tw> -{#style#: -<style type="text/css"><!-- - strong { - color: #FFFFFF; - background: #020286; - } - --></style> -:##} - -# Translated by damon -<p>歡迎閱讀今年第三十期的 DWN,每週 Debian 社群快訊。<a -href="http://www.opengroup.org/">Open Group</a> 請 Bruce Perens 幫他們撰寫 <a -href="http://www.opengroup.org/tech/open-source/opengroup-os-strategy.htm">\ -Open Source Strategy</a>,<a -href="http://slashdot.org/articles/03/07/25/1517236.shtml">不然</a>他們可能\ -要因名不符實而改名。DWN 前任編輯 Joe 'Zonker' Brockmeier 寫了一篇關於 <a -href="http://asic-linux.com.mx/~izto/checkinstall/">CheckInstall</a> 的<a -href="http://www.unixreview.com/documents/s=8472/ur0307f/">報導</a>,它可以\ -在編譯後自動產生套件包。它除了能產生 Debian 套件外,還支援 RPM 和 Slackware -等格式。OpenGroup 發表了一份詳細的<a -href="http://www.opengroup.org/~ajosey/tr28-07-2003.txt">清單</a>,列出 <a -href="http://www.linuxbase.org/">Linux Standards Base</a> 和 <a -href="http://www.everything2.com/?node=Posix">Posix</a> 間有衝突的地方。</p> - -# Translated by damon -<p><strong>【LGPL影響客戶端的 Java 程式碼?】</strong> -在上期的曾報導,有人在一封信中引述自由軟體基金會 Dave Turner 的<a -href="http://article.gmane.org/gmane.comp.jakarta.poi.devel/5900">話</a>, -並加以解釋如果使用以 LGPL 散佈的 Java 函式庫,會讓 GNU 傳撥的特性憑藉 LGPL -第六節而感染到客戶端程式中。\ -Dave Turner <a -href="http://slashdot.org/comments.pl?sid=71522&cid=6466666">澄清</a>這個<a -href="http://slashdot.org/comments.pl?sid=71522&cid=6466868">問題</a>並再度\ -指出,連結或利用這些函式庫的程式,不需要以 <a -href="http://www.gnu.org/copyleft/lesser.html">GNU LGPL</a>散佈<a href="http://slashdot.org/comments.pl?sid=71522&cid=6466958">授權</a>。</p> - -# Translated by damon -<p><strong>【把 Debian 變成樂器】</strong> James Patten 與 Ben Recht -<a href="http://www.linuxdevices.com/news/NS3340861719.html">開發</a>了一套\ -電子音樂合成與演奏<a href="http://web.media.mit.edu/~jpatten/audiopad/">儀器</a>\ -來追蹤平面上的物體的位置,並將物體的移動轉換成音符。使用者可以在同一時間、\ -平面上進行擷取一段音節取樣,在鼓聲節拍中創造出新的節拍來進行數位處理。\ -它<a href="http://web.media.mit.edu/~jpatten/audiopad/apfaq.html">使用</a>的\ -作業系統正是 Knoppix。</p> - -# Translated by damon -<p><strong>【Debian 安裝系統研發營(Bootcamp)】</strong> Petter Reinholdtsen <a -href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00369.html">建議</a>\ -在二到三個月內舉辦一次 Debian 安裝系統研發營(Bootcamp)。若有足夠的參加人數的話,將會以\ -低成本的方式舉辦,地點可能在歐洲,目前有兩個地點在討論中,\ -<a href="http://www.einschlingen.de/">Einschlingen</a> 和 \ -<a href="http://oldenburger.linuxtage.de/Oldenburg2003/">Oldenburg</a>\ -,兩個地點都在德國。</p> - -# Translated by jesse -<p><strong>【在英國和德國舉辦的 Debian 生日聚會】</strong> 在08月16日,全球\ -數個地點將同時舉辦活動,以<a href="http://www.debconf.org/10years/">慶祝</a> -Debian 計畫的十歲生日。Robert McQueen <a -href="http://www.chiark.greenend.org.uk/pipermail/debian-uk/2003-July/001650.html">\ -宣佈</a>英國的 <a -href="http://the.earth.li/~huggie/cgi-bin/moin/Debian10thBirthday">party</a> 會在 -Steve McIntyre 位於康橋(Cambridge)的房子中舉行。同時,德國的朋友們也<a -href="http://lists.debian.org/debian-events-eu-0307/msg00223.html">表示</a>\ -將在 Hessen Wallenrod 的一個<a -href="http://hamster.franken.de/users/debian/sportlerheim-album/">運動俱樂部</a>\ -中辦一場 <a -href="http://www.infodrom.org/Debian/party/">party</a>。有興趣參與的朋友請先\ -報名,讓主辦單位可以準備足夠的烤肉醬。</p> - -# Translated by jesse -<p><strong>【Joe Barr 發現了 Fink 計畫】</strong> 如果想用 <a -href="http://www.apple.com/emac/">eMac</a> 和 GNU/Linux 的機器連線,您必需\ -先安裝一些額外的軟體才成。不過,Joe 發現了將 open source/Free Software 引進 -OS X 的 <a href="http://fink.sourceforge.net/">Fink 計畫</a>。本計畫將現有的 -Unix 軟體移植到 OS X 上,並且運用 Debian 的套件管理工具,讓使用者可以很\ -簡單地取得、視需要重新編譯、並且安裝這些軟體。</p> - -# Translated by jesse -<p><strong>【PowerPC 版的 Knoppix】</strong> 在 <a -href="http://www.linuxtag.org/2003/de/conferences/talk.xsp?id=59">\ -LinuxTag</a> 期間,<a href="http://www.knopper.net/knoppix/">Knoppix</a> -實驗性地開始支援 PowerPC。Heise 在上週的一篇<a -href="http://www.heise.de/newsticker/data/odi-24.07.03-000/">報導</a>中\ -指出,一個約 500 MB 的 <a -href="http://debian.tu-bs.de/knoppix/powerPC/knx-pcc-2003-07-13_4.iso">ISO -映像檔</a>正式上線供大家下載了。這個版本在硬體偵測方面還要再加強,而且\ -尚未包含原本 Knoppix 中的所有軟體套件。</p> - -<p><strong>【來自Oslo Debian會議的報導】</strong> Andreas Schuldei <a -href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce-0307/msg00013.html">報導</a>\ -今年的 Debian 會議一共有140人出席,去年的 Debian Camp 共有 90 人出席,\ -大多都是程式開發者。本次會議由 HP, NUUG 基金會, Lindows, Trolltech, O'Reilly, -Linpro( 與 Dell )以及 Oslo 大學贊助,在大會期間有超過 200 個 bug 被修正。</p> - -# Translated by jesse -<p><strong>【讓 Debian-Installer 支援 ReiserFS】</strong> Martin Michlmayr -和大家<a href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00472.html">\ -討論</a>與 Hans Reiser 合作,在 <code>debian-installer</code> 中支援 -<code>reiserfs</code> 的事宜。Hans 對此計劃抱持高度興趣,並且願意提供\ -技術上的支援。Alastair McKinstry <a -href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00476.html">說</a>\ -我們需要做的工作為將 <code>reiserfs</code> kernel module 製作成 udeb,\ -還要製作 <code>reiserfsprogs</code> udeb 來提供安裝過程中會使用到的 -<code>/sbin/mkfs.reiserfs</code>。若想要再加上支援 XFS 等其它的檔案系統\ -,這個方法<a -href="http://lists.debian.org/debian-boot-0307/msg00478.html">一樣</a>\ -可以套用。</p> - -# Translated by damon -<p><strong>【Debian Mplayer套件】</strong> Andrea Mennucc <a -href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01633.html">解釋</a>\ -為什麼 Debian 官方套件依然不包含 Mplayer。但他忽略了一些來自 FTP 管理員的回應。 -Ola Lundqvist <a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01635.html">指出</a>,\ -他瞭解如果 debian-legal 論壇認為目前的套件符合 <a -href="$(HOME)/social_contract#guidelines">Debian 自由軟體指導方針</a>,那 FTP -管理員就應該接受。因此,在通信論壇中再度開始<a -href="http://lists.debian.org/debian-legal-0307/msg00241.html">討論</a>\ -起這件事情。</p> - -# Translated by damon -<p><strong>【各別使用者的暫存目錄】</strong> Martin Pool <a -href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01708.html">擔心</a>\ -暫存檔案安全漏洞並沒有被修正。他注意到有一個 PAM 模組,<code>libpam-tmpdir</code> -會在自動在使用者登入時,在 /tmp 建立每位使用者\ -的暫存目錄並將環境變數 TMPDIR 指向這個目錄。\ -儘管 0.04 這個版本號碼看起來有點令人擔憂,\ -但似乎還算穩定並且應該可修正了那些安全的漏洞。</p> - -<p><strong>【為舊版本軟體發行安全性修正檔】</strong> Luca De Vitis -在通信論壇中<a -href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01721.html">討論</a> -為何 Debian 寧願為舊版本軟體發行安全性漏洞修正檔而不是發行新版本?\ -這個問題其實已經在<a href="$(HOME)/security/faq#oldversion">常見安全性問題</a> -以及<a href="$(HOME)/doc/developers-reference/ch-pkgs#s-bug-security">\ -程式開發者參考文件</a>中有解答。Matt Zimmerman <a -href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01750.html">解釋</a>,\ -安全性諮詢與修正套件本來就應該只負責修正安全性漏洞,而不是其他功能事情。</p> - -<p><strong>【移除無人負責維護的套件】</strong> Matthew Palmer <a -href="http://lists.debian.org/debian-qa-0307/msg00086.html">製作</a>了一份應該\ -需要被移除的軟體清單,他希望徵詢其他較有經驗的人的意見。 -他在孤兒套件中挑出那些最舊,並且有嚴重的bug,又沒什麼人有興趣維護的套件出來。</p> - -<p><strong>【Coreutils 支援 ACL】</strong> Michael Stone <a -href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01745.html">打算</a> -上傳一份支援檔案 ACLs 功能的 coreutils 版本。\ -但這樣必須將 <code>libacl1</code> 與 <code>libattr1</code> 加入基礎(base)系統,\ -因此他徵詢大家的意見。另外一個可能性是新增一個選項套件,以 coreutils-acl 的套件\ -來達到這個功能。</p> - -<p><strong>【Debian 萬國碼(Unicode)支援】</strong> Sergey Spiridonov <a -href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01910.html">希望</a> -Debian 能有支援萬國碼編碼的目標。這雖然不是正式釋出版的目標,但卻是一個有意義的\ -標的。 Adrian von Bidder <a -href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg01944.html">解釋</a> -製作一個相關的補釘(patch)將比提出艱難的要求得到更多的支援。</p> - -# Translated by damon -<p><strong>【客製化 Debian 安裝套件系統】</strong> Petter Reinholdtsen 在 -Oslo DebCamp 議程期間<a href="http://lists.debian.org/debian-devel-0307/msg02005.html">提出</a>\ -這個討論主題,所有以 Debian 系統為基礎的專案計畫應該要一同找出彼此共同的問\ -題的共同解決方案。他並以 <a href="http://developer.skolelinux.no/projectinfo.html.en">SkoleLinux</a> -所遇到的問題以及解決方法為例子作為日後相關討論的基礎。 -</p> - -# Translated by damon <damon_ho@taimide.com.tw> -<p><strong>【品保小組最佳實務】</strong> Matthew Palmer 在<a href="$(HOME)/doc/developers-reference/">開發者參考手冊</a> -中找不到關於品保的部分,於是他在通信論壇中<a href="http://lists.debian.org/debian-qa-0307/msg00104.html">提出</a>一份 -品保最佳實務原則的清單。清單中包含了版本編號的格式,維護者欄位以及監控有臭蟲的套件等注意事項。 -</p> - -# Translated by AceLan -<p><strong>【Debcamp 和 Debconf 上的 OpenOffice.org】</strong> Chris Halls -在 Debconf 中<a -href="http://lists.debian.org/debian-openoffice-0307/msg00129.html">報告</a> -OpenOffice.org (OOo) 團隊的經驗。OOo -已經完成多項工作,包括製作用來取代 1.1 和 1.0.3 的套件、新的 myspell -字典介面(layout)、和一個新的 crashreporter 等。等到最後幾項工作完成, -<a href="http://people.debian.org/~halls/openoffice/1.1rc">1.1rc 套件</a>將\ -被上傳至 unstable 中成為 <code>openoffice.org</code> 套件\ -,以取代現有的 <code>openoffice.org</code> 及 <code>openoffice.org1.1</code>。\ -歡迎大家幫忙測試各種套件版本的組合。</p> - -<p><strong>【安全升級】</strong> 您知道該怎麼做。如果您安裝了下列任何套件,\ -請務必更新系統。</p> - -<ul> -<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-352">fdclone</a> -- - Insecure temporary directory usage. -<li><a href="$(HOME)/security/2003/dsa-353">sup</a> -- - Insecure temporary file creation. -</ul> - -<p><strong>【新的或值得注意的軟體套件】</strong> 下列套件是最近被加到 unstable -Debian 檔案庫或是有重大更新。</p> - -<ul> -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cl-grt.html">cl-grt</a> - -- Common Lisp GRT Raytrace. -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/cl-ptester.html">cl-ptester</a> - -- Test suite for Common Lisp programs. -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/libs/e2fslibs.html">e2fslibs</a> - -- The EXT2 filesystem libraries. -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/elfutils.html">elfutils</a> - -- Tools to read from and write to ELF files. -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/mail/gbiff2.html">gbiff2</a> - -- Mail notification program supporting GTK+ and GNOME. -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/gnome/gossip.html">gossip</a> - -- Friendly Jabber client for GNOME. -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/graphics/gxine.html">gxine</a> - -- Xine video player, GTK user interface. -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/hydrogen.html">hydrogen</a> - -- Simple drum machine/step sequencer. -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/javacc.html">javacc</a> - -- Parser generator for use with Java. -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/kwavecontrol.html">kwavecontrol</a> - -- Wireless device monitoring application for KDE. -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/lvs-kiss.html">lvs-kiss</a> - -- Load-balancing made easy. -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/netpipes.html">netpipes</a> - -- Manipulate BSD TCP/IP stream sockets. -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/admin/testdisk.html">testdisk</a> - -- Partition scanner and disk recovery tool. -<li><a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/unifdef.html">unifdef</a> - -- Remove ifdef sections from files. -</ul> - -<p><strong>【孤兒軟體套件】</strong> 本週有 6 套軟體變成孤兒,而且需要新的維護者。\ -這導致目前共有 185 個孤兒軟體套件了。非常感謝先前的維護者對自由軟體社群的貢獻。請見 -<a href="$(HOME)/devel/wnpp/">WNPP 網頁</a>來得到完整的列表。如果您有意接下這個套件,\ -請為該 bug report 加以說明,並把主題列改為 ITA:。</p> - -<ul> -<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/perl/libvorbis-perl.html">libvorbis-perl</a> - -- Perl extension for Ogg Vorbis streams. - (<a href="http://bugs.debian.org/202328">Bug#202328</a>)</li> -<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/net/qpage.html">qpage</a> - -- SNPP-to-TAP/IXO gateway and SNPP client. - (<a href="http://bugs.debian.org/202538">Bug#202538</a>)</li> -<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/ripperx.html">ripperx</a> - -- GTK-based ripper/encoder. - (<a href="http://bugs.debian.org/202541">Bug#202541</a>)</li> -<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xfonts-greek-ph-misc.html">xfonts-greek-ph</a> - -- Rich collection of X11 Greek fonts. - (<a href="http://bugs.debian.org/202615">Bug#202615</a>)</li> -<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/games/xmountains.html">xmountains</a> - -- Fractal landscape generator for X. - (<a href="http://bugs.debian.org/202349">Bug#202349</a>)</li> -<li> <a href="http://packages.debian.org/unstable/x11/xzoom.html">xzoom</a> - -- Magnify part of X display, with fast updates. - (<a href="http://bugs.debian.org/202330">Bug#202330</a>)</li> -</ul> - -<p><strong>【想繼續讀到 DWN 嗎?】</strong> 請幫助我們製作這份新聞郵件。\ -已經有好幾位朋友提供了新聞稿,但我們仍然欠缺準備新聞稿的自願者。請見 -<a href="$(HOME)/News/weekly/contributing">contributing 網頁</a>瞭解\ -如何幫助我們。我們的信箱 <a href="mailto:dwn@debian.org">dwn@debian.org</a> -期待著您的來信!</p> - -#use wml::debian::weeklynews::footer editor="Andre Lehovich, Dan Hunt, Matt Black, Martin 'Joey' Schulze" diff --git a/chinese/security/faq.wml b/chinese/security/faq.wml deleted file mode 100644 index d43071d4369..00000000000 --- a/chinese/security/faq.wml +++ /dev/null @@ -1,132 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Debian 安全性常見問題集" -#use wml::debian::translation-check translation="1.25" - -#include "$(ENGLISHDIR)/security/faq.inc" -# $Id$ -# Translator: Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>, Fri Nov 29 9:46:54 CST 2002 - -<p>我們最近常接到下面的問題,所以整理了一個問題集出來。</p> - -<maketoc> - -<toc-add-entry name=signature>您[CN:發送:][HKTW:送出:]的數位簽章[CN:檢測:][HKTW:檢查:]未通過! (The signature on your advisories does not verify correctly!)</toc-add-entry> - -<p>答:大部份都是您這一端的問題。<a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">debian-security-announce</a> 郵件論壇有個過濾[CN:机:][HKTW:機:]制,[CN:僅:][HKTW:只有:]安全小\ -組的成員的正[CN:确:][HKTW:確:]數位簽章可以被接受。<p> - -<p>有些郵件[CN:軟件:][HKTW:軟體:]會稍微[CN:更改:][HKTW:變更:]簽章,造成簽章不同。請[CN:确:][HKTW:確:]定您的[CN:軟件:][HKTW:軟體:]送信前沒有\ -做 MIME 的編碼或解碼,或者將 tab/space 做轉換。</p> - -<p>[CN:當前:][HKTW:目前:]已知有問題的[CN:軟件:][HKTW:軟體:][CN:包含:][HKTW:包括:]:fetchmail (會打開 MIME 編解碼)、formail -([CN:僅:][HKTW:只有:]從 procmail 3.14 起) 及 evolution。</p> - -<toc-add-entry name="handling">Debian 中如何處理安全問題?</toc-add-entry> -<p>答:一旦安全小組成員接收到了安全問題的通知[CN:后:][HKTW:後:],他們就會開始[CN:檢測:][HKTW:檢查:]並考量這個問題\ -對穩定版 Debian 的衝擊(也就是說是否會受到攻擊)。如果我們的系統是會受到攻擊\ -的,我們就會開始處理這個問題。套件維護者如果不知情,也會收到通知。最[CN:后:][HKTW:後:],修補\ -過的[CN:程序:][HKTW:程式:]會加以測試,並重新編譯、包裝所有平台[CN:与:][HKTW:與:][CN:机:][HKTW:機:]器結構上的[CN:軟件:][HKTW:軟體:]套件,然[CN:后:][HKTW:後:]上傳\ -到[CN:站點:][HKTW:站台:]中。等到全部動作完成,就對外公布。</p> - -<toc-add-entry name=oldversion>為什[CN:么:][HKTW:麼:]你們不[CN:干:][HKTW:乾:]脆出新版本的[CN:軟件:][HKTW:軟體:]套件,而要修改舊版本呢?</toc-add-entry> - -<p>答:最重要的理由是盡量讓修補安全問題造成的改變越小越好。我們的[CN:用戶:][HKTW:使用者:]跟開發者\ -使用了某個版本的系統之[CN:后:][HKTW:後:],我們造成的改變有可能會毀了某人的系統。尤其是在變\ -更[CN:程序庫:][HKTW:函式庫:]的時候:要[CN:确:][HKTW:確:]定沒有[CN:更改:][HKTW:變更:][CN:應用程序:][HKTW:應用程式:][CN:接口:][HKTW:介面:](API)或應用[CN:軟件:][HKTW:軟體:][CN:接口:][HKTW:介面:](ABI),不管\ -是多小的[CN:更改:][HKTW:變更:]都可能造成大麻煩。</p> - -<p>這也就是說,如果更新[CN:軟件:][HKTW:軟體:]套件的版本,不見得是好事;相對的,這些改變必須要\ -能[CN:兼容:][HKTW:相容:][CN:于:][HKTW:於:]之前的版本。通常維護者會協助,如果無法[CN:獲取:][HKTW:取得:]協助,Debian 安全小組會試著\ -幫忙。</p> - -<p>答:有時安全性的修正會造成無法[CN:与:][HKTW:與:]前版[CN:兼容:][HKTW:相容:],比方說可能大部份的[CN:程序:][HKTW:程式:]都改寫過了。\ -如果遇到這[CN:种:][HKTW:種:]情形,就有可能要更新版本,但是必須跟安全小組事先協調。</p> - -<toc-add-entry name=policy>修正[CN:后:][HKTW:後:]的[CN:軟件:][HKTW:軟體:]套件要出現在 security.debian.org 的原則是什[CN:么:][HKTW:麼:]?</toc-add-entry> - -<p>答:穩定版中的[CN:軟件:][HKTW:軟體:]有安全問題才會進入 security.debian.org。問題大不大不是重點。通常安全小組會跟套件維護者一起把套件[CN:准:][HKTW:準:]備好,交給某些人找出問題,並跟所有\ -需要相依的套件一起送到安全小組來。這[CN:种:][HKTW:種:]情況下,即使是非常小的安全問題修正也會送進 security.debian.org。請見下面。</p> - -<toc-add-entry name=version>我所使用的[CN:軟件:][HKTW:軟體:]版本顯示它仍然是有安全問題的!</toc-add-entry> -<p>答:我們只是把安全修正植入[CN:當前:][HKTW:目前:]穩定版中的現有版本[CN:軟件:][HKTW:軟體:]套件。這[CN:么:][HKTW:麼:]做的原因是\ -要[CN:确:][HKTW:確:]定這個修正越小越好,以避免造成其他的問題。您可以[CN:檢測:][HKTW:檢查:]您使用的套件的[CN:更改:][HKTW:變更:]\ -紀錄,或者參考 Debian 安全通告中所指明的版本號。 - -<toc-add-entry name=testing><tt>測試版 (testing)</tt> [CN:与:][HKTW:與:]<tt>開發中 (unstable)</tt> 版本中的安全問題如何處理呢?</toc-add-entry> -<p>答:簡單的答案是:不處理。測試版[CN:与:][HKTW:與:]開發中版本中的[CN:軟件:][HKTW:軟體:]套件變動很大,安全小組沒有足夠的資源[CN:与:][HKTW:與:][CN:信息:][HKTW:資訊:]來處理這些問題。如果您小要一個安全穩定的[CN:服務器:][HKTW:伺服器:],請您使用穩定版的系統。不過如果是在穩定版中發現的安全問題,安全小組會試著在新的測試中[CN:与:][HKTW:與:]開發中版本加入這些修正。</p> - -<toc-add-entry name=mirror>為什[CN:么:][HKTW:麼:] security.debian.org 沒有正式的映射[CN:站點:][HKTW:站台:]?</toc-add-entry> -<p>答:security.debian.org 的[CN:目標:][HKTW:目的:]是要讓大家快速方便地[CN:獲取:][HKTW:取得:]安全修正過的[CN:軟件:][HKTW:軟體:]。映射[CN:站點:][HKTW:站台:]會增加不必要的複雜度,而且如果不同步可能會造成更大的問題。 - -<toc-add-entry name=missing>我看到了 DSA 100 跟 DSA 102,DSA 101 到哪去了?</toc-add-entry> -<p>答:有些販售商(大部份是 GNU/Linux,部份是 BSD)[CN:与:][HKTW:與:]安全顧問協調,讓所有販售\ -商可以在同一時間釋出。這是因為有些販售商需要多一點時間(例如為了要通過品管測\ -試或者是要[CN:支持:][HKTW:支援:]某些[CN:机:][HKTW:機:]器結構等)。偶而,有些安全問題要在釋出前處理,所以會跳過\ -一兩個數字。 - -<toc-add-entry name=contact>我要如何跟安全小組的成員們接觸?</toc-add-entry> -<p>答:安全相關的[CN:信息:][HKTW:訊息:]可以送到 security@debian.org,所有的 Debian 開發者都看得\ -到。如果您有敏感的[CN:信息:][HKTW:資訊:],請利用 team@security.debian.org,[CN:僅:][HKTW:只有:]安全小組可以看得\ -到。如果您想要的話,可以利用 Debian 安全聯絡金鑰 (key ID 為 <a href="http://blackhole.pca.dfn.de:11371/pks/lookup?op=get&exact=on&search=0x363CCD95"> 0x363CCD95</a>)。</p> - -<toc-add-entry name=discover>我想我發現了一個安全問題。我要怎[CN:么:][HKTW:麼:]做呢?</toc-add-entry> - -<p>答:如果您發現了安全性上的問題,不管是在您的或其他人的[CN:軟件:][HKTW:軟體:]套件中,請[CN:与:][HKTW:與:]安\ -全小組聯絡。如果 Debian 安全小組[CN:确:][HKTW:確:]認這的[CN:确:][HKTW:確:]有安全問題,而且其他的[CN:軟件:][HKTW:軟體:]販售商可\ -能也會受影響,他們通常也會幫忙聯[CN:系:][HKTW:繫:]。如果這個問題還沒公開出來,他們會試著協調\ -安全顧問[CN:与:][HKTW:與:]販售商,以便讓所有散布出去的套件都能夠一致修正。 - -<p>在安全小組[CN:确:][HKTW:確:]認之前,請不要上傳開發中版本以外的任何散布套件。如果任一套件\ -維護者隨意上傳套件到安全小組,或在安全小組同意之前就任意上傳到 proposed-updates 目錄,這樣只會增加他們的負擔,影響安全問題解決的時程。 - -<toc-add-entry name=care>碰到我的[CN:軟件:][HKTW:軟體:]套件中有安全問題的話,我該怎[CN:么:][HKTW:麼:]辦?</toc-add-entry> - -<p>答:如果您發現安全問題,不管是您的還是別人的套件,都請您[CN:与:][HKTW:與:]安全小組聯[CN:系:][HKTW:繫:]。\ -您可以透過[CN:電子信函:][HKTW:電子郵件:]送到 team@security.debian.org。他們會[CN:跟蹤:][HKTW:追蹤:]安全問題,協助套\ -件維護者處理並修正,維護 security.debian.org,並發布安全通報。詳細的[CN:信息:][HKTW:資訊:][CN:与:][HKTW:與:]說\ -明請參考<a href="$(DOC)/developers-reference/ch-pkgs.en.html#s-bug-security">開發者參考[CN:文檔:][HKTW:文件:]</a>。 - -<toc-add-entry name=enofile>我試著遵照安全通報上的指示下載套件,但它告訴我「[CN:文件:][HKTW:檔案:]不存在 (file not found)。</toc-add-entry> - -<p>答:在 security.debian.org 上,當新的修正[CN:替換:][HKTW:取代:]舊版本時,舊版本總是會在新\ -版本安裝之前被移除。所以你會得到這個錯誤[CN:信息:][HKTW:訊息:]。我們不希望這個有問題的舊版本多\ -停留一秒。</p> - -<p>請使用安全通告上所發布的最新版套件,可以從 <a href="http://lists.debian.org/debian-security-announce/">debian-security-announce</a> 郵件論壇上得知相關[CN:信息:][HKTW:訊息:]。\ -在更新套件前,您最好[CN:運行:][HKTW:執行:]一次 <code>apt-get update</code>。</p> - -<toc-add-entry name=upload>我做了一些修正,我可以直接上傳到 security.debian.org 嗎?</toc-add-entry> - -<p>答:不能。在 security.debian.org 上[CN:的文件:][HKTW:的[CN:文件:][HKTW:檔:]案:]是由安全小組維護的,他們必須同意\ -才能放上去。您應該要先[CN:發送:][HKTW:送出:][CN:程序:][HKTW:程式:]修補 (patches) 或者[CN:适:][HKTW:適:]當的源碼套件給安全小組 -(team@security.debian.org)。他們會[CN:檢測:][HKTW:檢查:]這些修補或套件,然[CN:后:][HKTW:後:]做必要的修改才上傳。</p> - -<p>特別是如果您不常使用這個[CN:机:][HKTW:機:]制,或者您[CN:說不準:][HKTW:不[CN:确:][HKTW:確:]定:]您的套件是 100% [CN:沒的說:][HKTW:沒問題:],請使\ -用上述方法而不要上傳到 incoming 目錄。安全小組只會做有限的處理,特別是如果\ -他們使用的不是一個完整的版本。請利用郵件而不要造成安全小組的困擾。</p> - -<toc-add-entry name=ppu>我做了一些修正,我可以改上傳到 proposed-updates 目錄嗎?</toc-add-entry> - -<p>答:技[CN:朮:][HKTW:術:]上來說,可以。不過,您最好不要這樣,因為這嚴重干擾了安全小組的\ -運作。在 security.debian.org 中的套件會自動拷貝到 proposed-updates 目錄去。\ -如果已經有同版本號或更新的版本在該目錄中,那[CN:么:][HKTW:麼:]將無法拷貝進去。這樣會造成穩定\ -版的套件無法被更新。請利用[CN:電子信函:][HKTW:電子郵件:][CN:与:][HKTW:與:]安全小組聯絡,並把所有安全問題的[CN:詳細信息:][HKTW:詳細資訊:]\ -告訴他們,附上您修改的[CN:程序:][HKTW:程式:]碼或修補。</p> - -<toc-add-entry name=SecurityUploadQueue>我很[CN:确:][HKTW:確:]定我的[CN:軟件:][HKTW:軟體:]套件[CN:沒的說:][HKTW:沒問題:],我要如何上傳?</toc-add-entry> - -<p>答:如果您真的十分[CN:确:][HKTW:確:]定 1. 您的[CN:軟件:][HKTW:軟體:]套件不會造成任何問題;2. 版本號合理(高[CN:于:][HKTW:於:]現在的穩定版中的套件版本號,但是低[CN:于:][HKTW:於:]在測試中或開發中版本的);3. 您的套件不會改變\原有套件的行為(除了安全問題部份之外);4. 您在正[CN:确:][HKTW:確:]的散布中(<code>oldstable-security</code> 或 <code>stable-security</code>)編譯;5. [CN:軟件:][HKTW:軟體:]套件中包含原始[CN:程序:][HKTW:程式:]碼;6. 您可以[CN:确:][HKTW:確:]定您的修補對最新版本的套件來說只會修改到安全問題部份而不會造成其他影響 (請用 <code>interdiff -z</code> [CN:与:][HKTW:與:] <code>.diff.gz</code> [CN:文件:][HKTW:檔案:]來[CN:确:][HKTW:確:]認);7. 您已經校對過這個修正至少三次以上;8. <code>debdiff</code>沒有顯示任何改變,您可以把套件上傳到 security.debian.org 裡的 <code>/org/ftp.root/pub/SecurityUploadQueue</code> 目錄。同時請您將詳情通知 team@security.debian.org。</p> - -<toc-add-entry name=help>我要如何協助解決安全問題?</toc-add-entry> -<p>答:在回報安全問題給 security@debian.org 之前,請[CN:确:][HKTW:確:]認每個問題所在。如果\ -您可以提供修補,那可以幫助增加處理速度。不要只是轉寄錯誤報告,提供更詳細\ -的[CN:信息:][HKTW:資訊:]給我們。</p> - -<toc-add-entry name=proposed-updates>proposed-updates 目錄的[CN:范:][HKTW:範:]圍[CN:包含:][HKTW:包括:]哪些?</toc-add-entry> -<p>答:這個目錄包含了[CN:准:][HKTW:準:]備放到[CN:當前:][HKTW:目前:]穩定版本的下個修正版中的套件。當維護者把\ -套件上傳到這裡,表示已經要[CN:准:][HKTW:準:]備放進穩定版了。因為是穩定版,所以會自動更新。\ -安全小組會把他們建議修正的套件上傳進來,不過會先放在 proposed-updates。\ -每一兩個月穩定版釋出管理者 (Stable Release Manager) 會[CN:檢測:][HKTW:檢查:]在 proposed-updates -的套件[CN:列表:][HKTW:清單:],討論是否套件[CN:适:][HKTW:適:]合放進穩定版。 - -<toc-add-entry name=composing>安全小組是怎[CN:么:][HKTW:麼:]組成的?</toc-add-entry> -<p>[CN:當前:][HKTW:目前:]安全小組中有五個成員[CN:与:][HKTW:與:]兩位秘書。他們本身會遴選加入該小組的人。 diff --git a/slovene/social_contract.wml b/slovene/social_contract.wml deleted file mode 100644 index 867d771a1d4..00000000000 --- a/slovene/social_contract.wml +++ /dev/null @@ -1,126 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="Dru鱉beni dogovor" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.11" - -# Original document: contract.html -# Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) -# Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 - -<P>Debian, izdelovalec operacijskega sistema Debian GNU/Linux, je pripravil -<strong>Dru鱉beni dogovor</strong>. <a href="#guidelines">Priporoila -za prosto programsko opremo - Debian Free Software -Guidelines (DFSG)</a>, ki so del dogovora, so bila najprej sestavljena -kot nabor obveznosti, ki smo jih pripravljeni sprejeti. Medtem jih je javnost -odprte programske opreme sprejela kot osnovo -<a href="http://www.opensource.org/osd.html">Definicije odprte kode</a>. - -<HR> -<H2>"Dru鱉beni dogovor" s skupnostjo prostega programja</H2> -<OL> - <LI><P><strong>Debian bo ostal 100% prosto programje</strong> - <P>Obljubimo, da bo distribucija Debian GNU/Linux ostala v celoti - prosta. Obstaja veliko definicij prostega programja, - zato so v pogodbo vkljuena navodila, s katerimi lahko ugotovite, ali je - programska oprema "<em>prosta</em>". Uporabnike, ki v Debianu - razvijajo in uporabljajo neprosto programsko opremo, bomo podpirali, vendar - bo sistem vedno ostal neodvisen od neproste programske opreme.</P> - <LI><strong>Vraali bomo skupnosti prostega programja</strong> - <P>Vse nove komponente operacijskega sistema Debian, ki jih bomo napisali, - bomo licencirali kot prosto programje. Na禳 namen je narediti - najbolj禳i sistem, ki ga lahko naredimo, s ciljem da bo prosto - programje im bolj raz禳irjeno in uporabljano. Popravke, izbolj禳ave in 鱉elje uporabnikov - bomo posredovali navzgor, avtorjem programske opreme, - vkljuene v na禳 sistem.</P> - <LI><P><strong>Te鱉av ne bomo skrivali</strong> - <P>Podatkovna zbirka za prijavljanje napak bo ves as odprta - za javnost. Poroila, ki jih uporabniki oddajo preko interneta, - bodo takoj na voljo ostalim uporabnikom.</P> - <LI><P><strong>Najpomembnej禳i so nam na禳i uporabniki in prosto programje</strong> - <P>Vodile nas bodo potrebe na禳ih uporabnikov in skupnosti - prostega progamja. Njihovi interesi bodo na禳a najvi禳ja prioriteta. - Podpirali bomo 鱉eljo uporabnikov, da programsko opremo - zaganjajo v razlinih raunalni禳kih okoljih. - Ne bomo nasprotovali komercialni programski opremi, namenjeni - uporabi v Debianu. Dovolili bomo drugim, da brez denarnega - nadomestila ustvarijo distribucije z dodano vrednostjo, - ki vsebujejo tako Debian kot komercialno programsko opremo. - Za dosego teh ciljev bomo zagotovili integriran sistem - visokokakovostne, 100% proste programske opreme brez pravnih - omejitev, ki bi prepreevale na禳tete vrste uporabe.</P> - <LI><P><strong>Programi, ki ne ustrezajo na禳im zahtevam - za prosto programje</strong> - <P>Vemo, da nekateri uporabniki potrebujejo programsko opremo, - ki ne ustreza - <a href="#guidelines">Debianovim priporoilom za prosto programje</a>. - V svojem FTP arhivu smo za tako programsko opremo ustvarili imenika - "<tt>contrib</tt>" in "<tt>non-free</tt>". Programska oprema v teh - imenikih ni del sistema Debian, je pa prednastavljena za uporabo - v Debianu. Proizvajalcem CDjev priporoamo, da preberejo - licence programskih paketov v teh imenikih in ugotovijo, ali - lahko to programsko opremo distribuirajo na svojih CDjih. - eprav neprosta programska oprema ni del Debiana, njeno uporabo podpiramo - in zagotavljamo infrastrukturo (npr. sledilnik napak in - po禳tne sezname) za neproste programske pakete. -</OL> -<HR> -<H2><a name="guidelines">Debianova priporoila za prosto programje - Debian Free Software Guidelines (DFSG)</a></H2> -<OL> - <LI><P><strong>Prosto raz禳iranje</strong> - <P>Licenca posamezne komponente Debiana ne sme prepovedati - prodaje ali podarjanja komponente kot dela sestavljene programske - distribucije s programjem razlinega izvora. Licenca za tako - prodajo ne sme zahtevati tantiem ali drugega plaila.</P> - <LI><P><strong>Izvorna koda</strong> - <P>Programu mora biti prilo鱉ena izvorna koda. Licenca mora dovoljevati - distribucijo tako v izvorni kodi kot v prevedeni obliki.</P> - <LI><P><strong>Izpeljana dela</strong> - <P>Licenca mora dovoliti spremenjena in izpeljana dela in dovoliti, da - se ta raz禳irjajo pod enakimi pogoji kot prvotni program.</P> - - <LI><P><strong>Celovitost avtorjeve izvorne kode</strong> - <P>Licenca sme omejiti raz禳irjanje spremenjene kode, - <strong>le</strong>, e dovoljuje raz禳irjanje - datotek s popravki ("<tt>patch</tt>") skupaj z izvorno kodo, z namenom - da se program prilagodi med prevajanjem. Licenca mora izrecno - dovoljevati raz禳irjanje programske opreme, zgrajene iz spremenjene - izvorne kode. Licenca lahko zahteva, da izpeljana dela imajo spremenjeno - ime ali oznako razliice od izvornega programa. (<em>To je kompromis. - Skupina Debian priporoa vsem avtorjem, da ne prepreujejo spreminjanja - datotek, ne izvornih ne binarnih. - </em>)</P> - <LI><P><strong>Prepoved diskriminacije oseb ali skupin</strong> - <P>Licenca ne sme diskriminirati nobene osebe ne skupine.</P> - <LI><P><strong>Prepoved diskriminacije podroja delovanja</strong> - <P>Licenca ne sme nikomur omejevati uporabe programa na doloenem - podroju delovanja. Ne sme na primer prepovedati uporabe v podjetjih - ali uporabe za genetsko raziskovanje.</P> - <LI><P><strong>Raz禳irjanje licence</strong> - <P>Pravice, ki jih daje licenca, morajo veljati za vse uporabnike, - ki jim je program bil distribuiran, brez potrebe po pridobivanju - dodatnih licenc.</P> - <LI><P><strong>Licenca ne sme biti omejena na Debian</strong> - <P>Pravice, ki jih daje licenca, ne smejo biti odvisne od tega, - da je program del sistema Debian. e je bil program prestavljen izven - Debiana in se uporablja ali raz禳irja izven Debiana, vendar v skladu - z ostalimi pogoji licence, morajo vse strani, ki jim je program bil - distribuiran, imeti enake pravice kot tiste, ki program uporabljajo - v povezavi z Debianom.</P> - <LI><P><strong>Licenca ne sme onesna鱉iti druge programske opreme</strong> - <P>Licenca ne sme omejevati uporabe ali distribucije druge programske - opreme, ki se raz禳irja skupaj z licenciranim programom. Licenca na primer - ne sme zahtevati, da morajo vsi programi, ki se raz禳irjajo na istem nosilcu podatkov, - biti prosto programje.</P> - <LI><P><strong>Primeri licenc</strong> - <P>Licence "<strong><a href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html">GPL</a></strong>", - "<strong><a href="misc/bsd.license">BSD</a></strong>" in - "<strong><a href="http://www.perl.com/pub/a/language/misc/Artistic.html">Artistic</a></strong>" - so primeri licenc, ki jih 禳tejemo za "<em>proste</em>". -</OL> - -<P><EM>Izvorno razliico teh priporoil je napisal Bruce Perens in jo nato -dodelal med mesec dni trajajoo e-po禳tno konferenco razvijalcev Debiana -junija 1997. Kasneje je iz Debianovih priporoil za prosto programje -odstranil doloila, ki se nana禳ajo posebej na Debian in tako ustvaril -“Definicijo odprte kode”.</EM> - -<P><EM>Ta dokument lahko druge organizacije spreminjajo in nadgrajujejo. -e to naredite,vas prosimo, da se zahvalite projektu Debian.</EM> diff --git a/turkish/intro/cn.wml b/turkish/intro/cn.wml deleted file mode 100644 index 39e2e2d0541..00000000000 --- a/turkish/intro/cn.wml +++ /dev/null @@ -1,213 +0,0 @@ -#use wml::debian::template title="プklu dilde sunulan sayfalar hakknda bilgiler" -#Translator: Murat Demirten <murat@debian.org> -#use wml::debian::translation-check translation="1.46" - -<P>Dnya zerindeki herkes do簜l olarak ayn dili konumuyor. Web'in bymesi ile birlikte -sayfalarn birden fazla dilde hazrlanmas aranlan bir 驆ellik haline geldi. -Bu yzden "content negotiation" standard gelitirildi. B騽lelikle kullanclar sayfalar -hangi dilde g顤ntlemek istediklerini se蔒bilir hale geldiler. Bu y霵temde web tarayc yazlmnz -sunucu tarafa dil se蓾minize g顤e gerekli verileri g霵derir ve server zerinde bu dilde bir sayfa varsa -karnza getirilir.</p> - -<ul> -<li><a href="#fix">Bir Debian sayfas yanl dilde g顤ntleniyorsa ne yapmal</a> -<li><a href="#howtoset">Dil ayarlamalarn nasl yapabilirim?</a> -</ul> - -<hr> -<h2><a name="fix">Bir Debian sayfas yanl dilde g顤ntleniyorsa -ne yapmal</a></h2> - -<p>Debian sitesinde yer alan bir sayfann yanl dilde g驆kmesinin nedeni vardr. -Bunlardan birincisi ve en 蔞k karlalan, yanl yaplan tarayc yazlm ayarlardr. -⑷zm i蓾n <a href="#howtoset">taraycda yaplmas gereken ayarlar</a> -ksmna bakmalsnz.</p> - -<p>愲inci neden, yanl ayarlanan veya hatal, cache'de tutulan bilgilerdir. -Bu gittik蔒 daha byk bir problem haline gelmektedir, zira 蔞繠 internet servis sa簰ayc a trafi簨ni -azaltmak i蓾n "caching" y霵temleri kullanmaktadr. -Ayrntlar i蓾n <a href="#cache">proxy sunucu kullanmnda olas -problemler</a> b闤mn okuyabilirsiniz. -</p> - -<p>塉nc ve son neden o anda -<a href="http://www.debian.org/">www.debian.org</a> sitesinde bir sorun olmasdr. -溮mdiye kadar bu probleme 蔞k ender olarak rastlanmtr, sorunun bundan -kaynaklanmas dk bir olaslktr. Bu yzden bizimle iletiime ge蔂eden 霵ce yukarda sayd蹥mz -ilk iki neden zerinde dikkatlice dnn. E簟r <a href="http://www.debian.org/">http://www.debian.org/</a> -adresinin 蓷lyor fakat yanslardan birinin 蓷lmyor oldu繠nu g顤rseniz ltfen durumu bize -bildiriniz. En ksa zamanda yansnn tutuldu繠 sunucudaki yetkili kiiye hata iletilecektir. - -<p>Probleminizi 踤zdkten sonra yapaca蹥nz ilk denemeden 霵ce cache'inizi temizlemeniz 霵erilir(hem -disk hem de bellekte tutulan). Ayrca daha do繢u test i蓾n -<a href="http://packages.debian.org/stable/web/lynx.html">lynx</a> -taraycsn kullanmanz 霵eririz. G顤d蹞mz kadaryla -"content negotiation" ve HTTP spesifikasyonlar ile %100 uyumlu olan tek -tarayc lynx'tir.</p> - -<h3><a name="cache">Proxy sunucu kullanmnda olas problemler</a></h3> -<p>Proxy sunucular aslnda kendilerine 驆el i蔒rikleri olmayan web -sunuculardr. Kullanc ile ger蔒k web sunucu arasnda -bulunurlar. Kullancdan gelen iste簨 alp, ilgili sayfay ger蔒k -web sunucudan 蔒ker ve kullancya iletirler. Ayn sayfa i蓾n -gelebilecek sonraki istekler i蓾n de sayfann bir kopyasn kendi -霵belleklerinde tutarlar. B騽lelikle pek 蔞k kullancnn ayn -sayfa i蓾n istekte bulundu繠 durumlarda oluacak a trafi簨 -azaltlm olur.</p> - -<p>Proxy sunucu kullanmnn tm bu avantajlarna ra繜en, Proxy -霵belle簨nde tutulan sayfalar yanl veya gncel de簨lse problemler -ortaya 踦kmaktadr. 畤ellikle baz eski Proxy sunucular "content -negotiation" mekanzmasyla yanl 蓷lmaktadr. Bu tip -sunucular birden fazla dilde versiyonu bulunan bir sayfann, 霵celikle -hangi dil i蓾n istekte bulunulmusa, sonraki isteklere de - dil ayar -farkl olsa bile - ilk olarak yaplan istek sonucu elde edilen sayfa -ile cevap vermektedirler. Maalesef bu durumun tek 踤zm Proxy -yazlmnn de簨tirilmesi veya gncellenmesidir.</p> - -<p>琄celeri proxy sunucular sadece kullanc tarafnda gerekli -ayarlar yaplrsa kullanlrd ve bu durumda kullanc -istemedi簨 takdirde proxy sunucuyu devre d brakabilirdi. Ancak -u an durum bundan farkldr. プ繠 internet servis sa簰ayc -kullanclarndan gelen web isteklerini transparan olarak proxy -sunucuya y霵lendirmekte ve bu ekilde kullanc tarafnda hi bir -ayar yaplmam olsa bile proxy kullandrma yoluyla a trafi簨ni -azaltmay hedeflemektedir. E簟r internet servis sa簰aycnn -kulland蹥 proxy yazlmnda yukarda bahsedilen problemler var -ise gene tek 踤zm yazlm gncellemesi veya de簨tirilmesi olacaktr. -</p> - -<hr> - -<H2><a name="howtoset">Dil ayarlamalarn nasl yapabilirim?</a></H2> - -<P>Debian web sayfalarnn asl dili 愯gilizcedir ve tm sayfalar kendi dilinize henz 蔒vrilmemi -olabilir. Bu durumda ikinci 霵celikli olarak 愯gilizceyi se蔂eniz mantkl olacaktr. 琀ne簨n lynx -kullanyor, ana diliniz Trk蔒 fakat 愯gilizceyi de anlayabiliyorsanz -dil kodlarnda 霵ce '<code>tr</code>' sonra '<code>en</code>' olacak -ekilde se蓾m yapmalsnz. Bu ayar, bakmak istedi簨niz sayfann -Trk蔒 versiyonu varsa karnza -onu getirecektir, ancak e簟r sayfa henz Trk蔒ye 蔒virilmemise, -bu kez 愯gilizce versiyonu karnza gelecektir.</p> - -<p>Her tarayc i蓾n <a href="#setting">dil ayarlarnn nasl -yaplaca蹥</a> aa蹥da anlatlmaktadr.</p> - -<p>Dillerin alt kategorilerini kullanrken baz hususlara dikkat -edilmesi gerekir. -'en-GB, fr' gibi bir ekilde dil ayar yaplrsa beklenen sonu ortaya 踦kmayacaktr. -Bu durumda sayfann 愯gilizce ve Franszca versiyonu olsa dahi kullancnn karsna Franszca olan -versiyon 踦kacaktr. B騽le bir durumda yapmanz gereken ayar 'en-GB, en, fr' eklinde olmaldr. - -<p><strong>揫i bir nedeniniz yoksa bu tip alt kategorileri kullanmaktan ka踦nmanz -霵eriyoruz</strong>. E簟r kullanrsanz, ayn dilin alt kategori olmayan halini de ayarlamay -unutmayn. - -<P>preferred_language de簨kenini ayarlayabilmek i蓾n daha detayl bilgiyi -<a href="http://httpd.apache.org/docs/content-negotiation.html">Apache -content negotiation d闥manlarnda</a> bulabilirsiniz. - -<h3><a name="setting">Tercih edilen dil i蓾n taraycda yaplmas gereken ayarlar</a></h3> - -<P>Tercih etti簨niz dili sunucuya bildirebilmek i蓾n, sunucuya g霵derilen istekte bir de簨kenin -de簟rini istedi簨niz dile uygun bir ekilde tanmlamalsnz. Bu iin nasl yaplaca蹥 kullanlan -tarayc yazlmna g顤e 蔒itlilik g飉termektedir. - -<DL compact> -<DT><strong>Mozilla / Netscape 4.x ve sonras</strong> -<DD> -<pre> - Edit -> Preferences -> Navigator -> Languages -</pre> -Not: Netscape 4.x srmlerinde mendeki dillerden birini -se蔂elisiniz. Baz kullanclarmz el ile dil kodu do繢udan -yazld蹥nda problem 踦kt蹥n rapor ettiler. - -<dt><strong>Internet Explorer</strong> -<dd>Windows: -<pre> - Tools veya View veya Extras -> Internet Options -> (General) -Languages -</pre> - -<dd>MacOS: -<pre> - Edit -> Preferences -> Web Browser -> Language/Fonts -</pre> -</dd> - -<DT><strong>Opera</strong> -<DD>Windows: -<pre> - File -> Preferences -> Languages -</pre> -<DD>Linux: -<pre> - File -> Preferences -> Document -> Languages -</pre> -<dt><strong>Galeon</strong></dt> -<dd> -<pre> - Settings -> Preferences -> Rendering -> Languages -</pre> -</dd> - -<dt><strong>Konqueror</strong></dt> -<dd> - E簟r tek bir dil se蔂ek isterseniz basit蔒 KDE Kontrol Merkezi'nden - ilgili dili se蔂eniz yeterli olacaktr. - <br> - E簟r birden fazla dil i蓾n ayar yapmak istiyorsanz - <kbd>~/.kde/share/config/kio_httprc</kbd> dosyas i蔒risine - aa蹥dakine benzer bir kayt eklemelisiniz: -<pre> - Language=tr,en -</pre> - De簨iklikleri yaptktan sonra KDE oturumunuzu yeniden - balatmalsnz. -</dd> -<DT><strong>lynx</strong> -<DD><kbd>preferred_language</kbd> de簨kenini -<kbd>.lynxrc</kbd> dosyasndan de簨tirebilir veya lynx programndayken -'O' komutu ile de簟r atayabilirsiniz. - -<p>琀nek olarak aa蹥dakine benzer bir kayd <kbd>.lynxrc</kbd> -dosyanza ekleyebilirsiniz:</p> - -<pre> -preferred_language=tr; q=1.0, en; q=0.5 -</pre> - -<DT><strong>W3</strong> (emacs tabanl) -<DD> -<pre>(setq url-mime-language-string "preferred_language=tr; q=1.0, en; q=0.5")</pre> -veya 驆el bir paket kullanarak (URL versiyon p4.0pre.14): -<pre>Hypermedia -> URL -> Mime -> Mime Language String...</pre> - -<DT><strong>iCab</strong> -<DD> -<pre> - Edit -> Preferences -> Browser -> Fonts,Languages -</pre> - -<DT><strong>W3M</strong> -<DD> -<pre> - Options (o) -> Other Behavior -> Accept-Language -</pre> - -<DT><strong>Netscape 3.x</strong> -<DD>Aa蹥daki satr -<pre> - *httpAcceptLanguage: [preferred_language string] -</pre> -Netscape app-defaults veya <kbd>~/.Xresources</kbd> dosyasna -eklemelisiniz. - -</DL> - -<p>E簟r burada listelenmeyen bir taraycda dil ayarlarnn -yaplmasyla ilgili bilginiz varsa ltfen -<a href="mailto:debian-www@lists.debian.org"> -debian-www@lists.debian.org</a> adresine gerekli ayarlamalarn -nasl yapld蹥na ilikin mail g霵deriniz.</p> |