aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorPaul Wise <pabs>2017-10-06 04:45:29 +0000
committerPaul Wise <pabs>2017-10-06 04:45:29 +0000
commit5906c5c1a380b2b57c9650ad00be21b432a3be04 (patch)
treea727adb7e65069d8a51a2989765edd9a63f9f6bb
parent787000dbbab851018bd057463299ee28d5143971 (diff)
Update outdated translations link away to new location.
Suggested-by: sebul <sebuls@gmail.com> Suggested-in: <CANy4eeW3GSwhyGbvAKdOVXqE2wEh8FdJEF93KSuQRpPuPwScQQ@mail.gmail.com> CVS version numbers croatian/devel/website/uptodate.wml: 1.14 -> 1.15 danish/MailingLists/index.wml: 1.46 -> 1.47 danish/devel/website/uptodate.wml: 1.12 -> 1.13 danish/releases/stretch/errata.wml: 1.3 -> 1.4 dutch/releases/stretch/errata.wml: 1.3 -> 1.4 english/MailingLists/index.wml: 1.55 -> 1.56 english/devel/website/uptodate.wml: 1.17 -> 1.18 english/intro/help.wml: 1.29 -> 1.30 english/intro/organization.data: 1.559 -> 1.560 english/po/organization.pot: 1.86 -> 1.87 english/releases/stretch/errata.wml: 1.3 -> 1.4 french/MailingLists/HOWTO_start_list.wml: 1.18 -> 1.19 french/MailingLists/index.wml: 1.41 -> 1.42 french/devel/website/uptodate.wml: 1.15 -> 1.16 french/intro/help.wml: 1.20 -> 1.21 french/releases/stretch/errata.wml: 1.4 -> 1.5 french/security/2015/dla-151.wml: 1.2 -> 1.3 french/security/2015/dla-155.wml: 1.3 -> 1.4 french/security/2015/dla-161.wml: 1.2 -> 1.3 french/security/2015/dla-193.wml: 1.3 -> 1.4 french/security/2017/dsa-3939.wml: 1.2 -> 1.3 french/security/2017/dsa-3942.wml: 1.3 -> 1.4 french/security/2017/dsa-3953.wml: 1.2 -> 1.3 german/devel/website/uptodate.wml: 1.10 -> 1.11 german/releases/stretch/errata.wml: 1.4 -> 1.5 italian/devel/website/uptodate.wml: 1.15 -> 1.16 italian/releases/stretch/errata.wml: 1.4 -> 1.5 japanese/devel/website/uptodate.wml: 1.12 -> 1.13 norwegian/MailingLists/index.wml: 1.35 -> 1.36 polish/devel/website/uptodate.wml: 1.6 -> 1.7 portuguese/devel/website/uptodate.wml: 1.5 -> 1.6 portuguese/releases/stretch/errata.wml: 1.2 -> 1.3 russian/MailingLists/index.wml: 1.41 -> 1.42 russian/devel/website/uptodate.wml: 1.5 -> 1.6 russian/intro/help.wml: 1.24 -> 1.25 russian/releases/stretch/errata.wml: 1.4 -> 1.5 slovak/CD/live/index.wml: 1.7 -> 1.8 slovak/devel/website/uptodate.wml: 1.3 -> 1.4 slovak/intro/help.wml: 1.13 -> 1.14 spanish/MailingLists/index.wml: 1.38 -> 1.39 spanish/devel/website/uptodate.wml: 1.14 -> 1.15 spanish/mirror/push_mirroring.wml: 1.5 -> 1.6 spanish/po/organization.es.po: 1.48 -> 1.49 spanish/releases/stretch/errata.wml: 1.5 -> 1.6 swedish/MailingLists/index.wml: 1.59 -> 1.60 swedish/devel/website/uptodate.wml: 1.18 -> 1.19 swedish/intro/help.wml: 1.20 -> 1.21
-rw-r--r--croatian/devel/website/uptodate.wml4
-rw-r--r--danish/MailingLists/index.wml5
-rw-r--r--danish/devel/website/uptodate.wml4
-rw-r--r--danish/releases/stretch/errata.wml4
-rw-r--r--dutch/releases/stretch/errata.wml4
-rw-r--r--english/MailingLists/index.wml3
-rw-r--r--english/devel/website/uptodate.wml2
-rw-r--r--english/intro/help.wml132
-rw-r--r--english/intro/organization.data2
-rw-r--r--english/po/organization.pot2
-rw-r--r--english/releases/stretch/errata.wml2
-rw-r--r--french/MailingLists/HOWTO_start_list.wml8
-rw-r--r--french/MailingLists/index.wml55
-rw-r--r--french/devel/website/uptodate.wml4
-rw-r--r--french/intro/help.wml145
-rw-r--r--french/releases/stretch/errata.wml4
-rw-r--r--french/security/2015/dla-151.wml4
-rw-r--r--french/security/2015/dla-155.wml20
-rw-r--r--french/security/2015/dla-161.wml2
-rw-r--r--french/security/2015/dla-193.wml6
-rw-r--r--french/security/2017/dsa-3939.wml4
-rw-r--r--french/security/2017/dsa-3942.wml4
-rw-r--r--french/security/2017/dsa-3953.wml11
-rw-r--r--german/devel/website/uptodate.wml4
-rw-r--r--german/releases/stretch/errata.wml4
-rw-r--r--italian/devel/website/uptodate.wml4
-rw-r--r--italian/releases/stretch/errata.wml4
-rw-r--r--japanese/devel/website/uptodate.wml4
-rw-r--r--norwegian/MailingLists/index.wml6
-rw-r--r--polish/devel/website/uptodate.wml4
-rw-r--r--portuguese/devel/website/uptodate.wml4
-rw-r--r--portuguese/releases/stretch/errata.wml2
-rw-r--r--russian/MailingLists/index.wml7
-rw-r--r--russian/devel/website/uptodate.wml4
-rw-r--r--russian/intro/help.wml164
-rw-r--r--russian/releases/stretch/errata.wml4
-rw-r--r--slovak/CD/live/index.wml34
-rw-r--r--slovak/devel/website/uptodate.wml4
-rw-r--r--slovak/intro/help.wml9
-rw-r--r--spanish/MailingLists/index.wml7
-rw-r--r--spanish/devel/website/uptodate.wml4
-rw-r--r--spanish/mirror/push_mirroring.wml108
-rw-r--r--spanish/po/organization.es.po167
-rw-r--r--spanish/releases/stretch/errata.wml4
-rw-r--r--swedish/MailingLists/index.wml6
-rw-r--r--swedish/devel/website/uptodate.wml4
-rw-r--r--swedish/intro/help.wml129
47 files changed, 548 insertions, 574 deletions
diff --git a/croatian/devel/website/uptodate.wml b/croatian/devel/website/uptodate.wml
index 020a2c435a1..152016ea766 100644
--- a/croatian/devel/website/uptodate.wml
+++ b/croatian/devel/website/uptodate.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Održavanje prijevoda web stranica aktualnima"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
<P>Budući da web stranice nisu statične, dobra je ideja pratiti na koju se
verziju originala neki prijevod odnosi, i koristiti tu informaciju za
@@ -63,7 +63,7 @@ Kako bi izbjegli prikazivanje informacija koje su previše zastarjele
korisnicima, prijevodi koji nisu ažurirani unutar šest mjeseci od promjene
originalne stranice će biti automatski izbačeni.
Molimo pogledajte
-<a href="https://people.debian.org/~peterk/outdated/">popis zastarjelih
+<a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">popis zastarjelih
prijevoda</a> kako bi našli stranice koje su opasnosti od izbacivanja.
</p>
diff --git a/danish/MailingLists/index.wml b/danish/MailingLists/index.wml
index 37d76c3967f..ae972130695 100644
--- a/danish/MailingLists/index.wml
+++ b/danish/MailingLists/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Postlister"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.55"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.54"
#use wml::debian::toc
<toc-display/>
@@ -161,8 +161,7 @@ tilgængelig ved at sende en e-mail til den samme adresse, med</p>
<toc-add-entry name="codeofconduct">Regler</toc-add-entry>
-<p>Når du bruger Debians postliste, skal <a href="../code_of_conduct">Debians
-etiske regler</a> overholdes, samt følgende regler:</p>
+<p>Følg venligst disse regler når du bruger Debians postlister:</p>
<ul>
<li>Postlisterner er oprettet med det formål at fremme udviklingen og
diff --git a/danish/devel/website/uptodate.wml b/danish/devel/website/uptodate.wml
index 68c3b7c7ab5..9091d35be68 100644
--- a/danish/devel/website/uptodate.wml
+++ b/danish/devel/website/uptodate.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Om at holde oversættelserne af webstedet ajour"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
<p>Da websider ikke er statiske, er det en god idé at holde styr på hvilken
version af det originale dokument en bestemt oversættelse refererer til, og at
@@ -62,7 +62,7 @@ Dette er beregnet til at hjælpe oversætterne med at tiltrække nye hjælpere.<
<p>For at undgå at præsentere forældede oplysninger til vores brugere, bliver
oversættelser der ikke er blevet opdateret i seks måneder efter den originale
side blev ændret, automatisk slettet.
-Se <a href="https://people.debian.org/~peterk/outdated/">listen over forældede
+Se <a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">listen over forældede
oversættelser</a> for at finde ud af, hvilke sider der risikerer at blive
slettet.</p>
diff --git a/danish/releases/stretch/errata.wml b/danish/releases/stretch/errata.wml
index 5a3dae0dcb4..5bbdbf95e38 100644
--- a/danish/releases/stretch/errata.wml
+++ b/danish/releases/stretch/errata.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian 9 -- Fejl" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
@@ -19,7 +19,7 @@ sikkerhedsproblemer registreret i <q>Stretch</q>.</p>
sikkerhedsopdateringer:</p>
<pre>
- deb http://security.debian.org/ stretch/updates main contrib non-free
+ deb http://security.debian.org/ stretch main contrib non-free
</pre>
<p>Derefter køres <kbd>apt-get update</kbd> efterfulgt af
diff --git a/dutch/releases/stretch/errata.wml b/dutch/releases/stretch/errata.wml
index 5b29c5eebe5..1f4869ab626 100644
--- a/dutch/releases/stretch/errata.wml
+++ b/dutch/releases/stretch/errata.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian 9 -- Errata" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
@@ -21,7 +21,7 @@ eventuele beveiligingsproblemen die in <q>Stretch</q> ontdekt werden.</p>
beveiligingsupdates:</p>
<pre>
- deb http://security.debian.org/ stretch/updates main contrib non-free
+ deb http://security.debian.org/ stretch main contrib non-free
</pre>
<p>Voer daarna <kbd>apt-get update</kbd> uit, gevolgd door
diff --git a/english/MailingLists/index.wml b/english/MailingLists/index.wml
index f021bbfecd2..fd5d607e05a 100644
--- a/english/MailingLists/index.wml
+++ b/english/MailingLists/index.wml
@@ -164,8 +164,7 @@ available by sending another mail to the same address with
<toc-add-entry name="codeofconduct">Code of conduct</toc-add-entry>
-<p>When using the Debian mailing lists, please follow
-<a href="../code_of_conduct">the Debian Code of Conduct</a> in addition to these rules:</p>
+<p>When using the Debian mailing lists, please follow these rules:</p>
<ul>
<li>The mailing lists exist to
diff --git a/english/devel/website/uptodate.wml b/english/devel/website/uptodate.wml
index fe998d92033..af33b1afb50 100644
--- a/english/devel/website/uptodate.wml
+++ b/english/devel/website/uptodate.wml
@@ -65,7 +65,7 @@ To avoid presenting our users with information that is too outdated,
translations that have not been updated within six months from when the
original page was changed will be purged automatically.
Please see the
-<a href="https://people.debian.org/~peterk/outdated/">list of outdated
+<a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">list of outdated
translations</a> to find which pages are in danger of being purged.
</p>
diff --git a/english/intro/help.wml b/english/intro/help.wml
index bcd7f325baa..be8c4ba4962 100644
--- a/english/intro/help.wml
+++ b/english/intro/help.wml
@@ -1,82 +1,94 @@
#use wml::debian::template title="How can you help Debian?"
-### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item,
-### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of
-### each item, just adding title sections and per section unnumbered lists.
-### see #872667 for details and the patches.
-
<p>If you are considering helping in the development of Debian
there are many areas in which both experienced and inexperienced users can assist:</p>
# TBD - Describe requirements per task?
# such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
-<h3>Coding</h3>
-
-<ul>
-<li>You can package applications you have much experience with and consider
-valuable for Debian and become the maintainer for those packages. For more
-information read the <a href="$(HOME)/devel/">Debian Developer's Corner</a>.</li>
-<li>You can help <a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report">track</a>,
-<a href="$(HOME)/security/audit/">find</a> and
-<a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-security">fix</a>
-<a href="$(HOME)/security/">security issues</a> within the packages in Debian.
-You can also help harden
-<a href="https://wiki.debian.org/Hardening">packages</a>,
-<a href="https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages">repositories and images</a>
-and <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/Goals">other things</a>.
-</li>
-<li>You can help maintain applications that are already available in the Debian operating system, specially those you use much and know about, by
-contributing fixes (patches) or additional information in the <a
-href="https://bugs.debian.org/">Bug Tracking System</a> for those packages. You can also get involved directly in package maintenance by becoming a member of a group maintenance team or get involved with software that is being developed for Debian by joining a software project at <a href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>.</li>
-<li>You can help porting Debian to some architecture you are experienced with
-either by starting a new port or contributing to existing ports. For more
-information see the <a href="$(HOME)/ports/">list of available ports</a>.</li>
-</ul>
-
-<h3>Testing</h3>
+<ol>
-<ul>
-<li>You can simply test the operating system and the programs provided in it and report any not yet known errata or bugs you find using the <a href="https://bugs.debian.org/">Bug Tracking System</a>. Try to browse also
+<li>You can simply test the operating system and the programs provided in it
+and report any not yet known errata or bugs you find using the
+<a href="https://bugs.debian.org/">Bug Tracking System</a>. Try to browse also
the bugs associated with packages you use and provide further
information, if you can reproduce the issues described in them.</li>
-</ul>
-<h3>User Support</h3>
-<ul>
# TBD - link to users mailing lists
# Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
# a link to the IRC channel in the user's language
<li>If you are an experienced user you can help other users through
the <a href="https://lists.debian.org/">user mailing lists</a> or
-by using the IRC channel <tt>#debian</tt>. For more information on support options and available sources read the <a href="$(HOME)/support">support pages</a>.</li>
-</ul>
+by using the IRC channel <tt>#debian</tt>. For more information on support options
+and available sources read the <a href="$(HOME)/support">support pages</a>.</li>
-<h3>Translation</h3>
-<ul>
# TBD - link to translators mailing lists
# Translators, link directly to your group's pages
<li>You can help translating applications or Debian-related information
(web pages, documentation) to your own language by
getting involved in a translation project (discussion is generally handled
-through the <a href="https://lists.debian.org/debian-i18n/">i18n mailing list</a>). You can even start up a new internationalisation group if there is none for your language. For more information read the <a href="$(HOME)/international/">Internationalisation pages</a>.</li>
-</ul>
+through the <a href="https://lists.debian.org/debian-i18n/">i18n mailing list</a>).
+You can even
+start up a new internationalisation group if there is none for your
+language. For more information read the <a
+href="$(HOME)/international/">Internationalisation pages</a>.</li>
+
+<li>You can help maintain applications that are already available in the Debian
+operating system, specially those you use much and know about, by
+contributing fixes (patches) or additional information in the <a
+href="https://bugs.debian.org/">Bug Tracking System</a> for those packages. You
+can also get involved directly in package maintenance by becoming a member of a
+group maintenance team or get involved with software that is being developed
+for Debian by joining a software project at <a
+href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>.</li>
-<h3>Documentation</h3>
-<ul>
<li>You can help writing documentation either by working with the official
-documentation provided by the <a href="$(HOME)/doc/ddp">Debian Documentation Project</a> or by contributing at the <a href="https://wiki.debian.org/">Debian
+documentation provided by the <a href="$(HOME)/doc/ddp">Debian Documentation
+Project</a> or by contributing at the <a href="https://wiki.debian.org/">Debian
Wiki</a>.</li>
-<li>You can tag and categorise packages on the <a href="https://debtags.debian.org/">debtags</a>
-website so that our users can more easily find the software they are looking for.</li>
-</ul>
-<h3>Events</h3>
-<ul>
-<li>You can help with the development of the <em>public</em> face of Debian and contribute to the <a href="$(HOME)/devel/website/">website</a> or by
+<li>You can help with the development of the <em>public</em> face of Debian and
+contribute to the <a href="$(HOME)/devel/website/">website</a> or by
helping with the organisation of <a href="$(HOME)/events/">events</a>
worldwide.</li>
+
+<li>You can help porting Debian to some architecture you are experienced with
+either by starting a new port or contributing to existing ports. For more
+information see the <a href="$(HOME)/ports/">list of available ports</a>.</li>
+
+<li>You can package applications you have much experience with and consider
+valuable for Debian and become the maintainer for those packages. For more
+information read the <a href="$(HOME)/devel/">Debian Developer's Corner</a>.</li>
+
+<li>You can help <a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report">track</a>,
+<a href="$(HOME)/security/audit/">find</a> and
+<a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-security">fix</a>
+<a href="$(HOME)/security/">security issues</a> within the packages in Debian.
+You can also help harden
+<a href="https://wiki.debian.org/Hardening">packages</a>,
+<a href="https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages">repositories and images</a>
+and <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/Goals">other things</a>.
+</li>
+
+<li>You can <a href="$(HOME)/donations">donate equipment and services</a> to the Debian project so that
+either its users or developers can benefit from them. We are in constant search
+for <a href="$(HOME)/mirror/">mirrors worldwide</a> our users can rely on and
+<a href="$(HOME)/devel/buildd/">auto-builder systems</a> for our porters.</li>
+
+<li>
+You can <a href="https://wiki.debian.org/ScreenShots">make screenshots</a> of
+packages and <a href="https://screenshots.debian.net/upload">upload</a> them to
+<a href="https://screenshots.debian.net/">screenshots.debian.net</a> so that
+our users can see what software in Debian looks like before using it.
+</li>
+
+<li>
+You can tag and categorise packages on the <a href="https://debtags.debian.org/">debtags</a>
+website so that our users can more easily find the software they are looking for.
+</li>
+
<li>Help Debian promoting itself by talking about it and demonstrating it to others.</li>
+
<li>
You can help out with the annual <a href="http://debconf.org/">Debian conference</a>,
including with <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam">recording video of talks</a>,
@@ -84,6 +96,7 @@ including with <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam">recording video
<a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Talkmeister">helping speakers before talks</a>,
special events (like the cheese and wine party), setup, teardown and other things.
</li>
+
<li>
You can help organise the annual <a href="http://debconf.org/">Debian conference</a>,
mini-DebConfs for your region,
@@ -93,26 +106,11 @@ mini-DebConfs for your region,
<a href="https://wiki.debian.org/Sprints">development sprints</a> and
<a href="https://wiki.debian.org/DebianEvents">other events</a> around the world.
</li>
-</ul>
-<h3>Donate</h3>
-<ul>
-<li>You can <a href="$(HOME)/donations">donate equipment and services</a> to the Debian project so that
-either its users or developers can benefit from them. We are in constant search
-for <a href="$(HOME)/mirror/">mirrors worldwide</a> our users can rely on and
-<a href="$(HOME)/devel/buildd/">auto-builder systems</a> for our porters.</li>
-</ul>
+<li>You can enable <a href="https://packages.debian.org/popularity-contest">\
+popularity-contest submissions</a>.</li>
-<h3>Use Debian!</h3>
-<ul>
-<li>
-You can <a href="https://wiki.debian.org/ScreenShots">make screenshots</a> of
-packages and <a href="https://screenshots.debian.net/upload">upload</a> them to
-<a href="https://screenshots.debian.net/">screenshots.debian.net</a> so that
-our users can see what software in Debian looks like before using it.
-</li>
-<li>You can enable <a href="https://packages.debian.org/popularity-contest">popularity-contest submissions</a> so we know which packages are popular and most useful to everyone.</li>
-</ul>
+</ol>
<p>As you can see, there are many ways you can get involved with the project
and only few of them require you to be a Debian Developer. Many of the
diff --git a/english/intro/organization.data b/english/intro/organization.data
index 03346e525ed..b5707db4061 100644
--- a/english/intro/organization.data
+++ b/english/intro/organization.data
@@ -438,7 +438,7 @@
<job <a name="dns"><gettext domain="organization">DNS Maintainer</gettext></a>> <genericemail hostmaster@debian.org>
<job <a name="pts" href="https://packages.qa.debian.org/"><gettext domain="organization">Package Tracking System</gettext></a>> <genericemail owner@packages.qa.debian.org>
<member>Rapha&euml;l Hertzog
- <job <a name="treasurer" href="https://wiki.debian.org/Teams/Treasurer"><gettext domain="organization">Treasurer</gettext></a>> <genericemail treasurer@debian.org> <delegationmail 20160416194934.GD2171@halon.org.uk>
+ <job <a name="auditor" href="https://wiki.debian.org/Teams/Auditor"><gettext domain="organization">Auditor</gettext></a>> <genericemail auditor@debian.org> <delegationmail 20160416194934.GD2171@halon.org.uk>
<member>Brian Gupta<delegate_male>
<member>Philipp Hug<delegate_male>
<member>Hector Oron<delegate_male>
diff --git a/english/po/organization.pot b/english/po/organization.pot
index c3e0003b215..88aa00beecc 100644
--- a/english/po/organization.pot
+++ b/english/po/organization.pot
@@ -322,7 +322,7 @@ msgid "Package Tracking System"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:441
-msgid "Treasurer"
+msgid "Auditor"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:447
diff --git a/english/releases/stretch/errata.wml b/english/releases/stretch/errata.wml
index 70f36c625b1..deeeb821c1b 100644
--- a/english/releases/stretch/errata.wml
+++ b/english/releases/stretch/errata.wml
@@ -18,7 +18,7 @@ any security issues identified in <q>Stretch</q>.</p>
to be able to access the latest security updates:</p>
<pre>
- deb http://security.debian.org/ stretch/updates main contrib non-free
+ deb http://security.debian.org/ stretch main contrib non-free
</pre>
<p>After that, run <kbd>apt-get update</kbd> followed by
diff --git a/french/MailingLists/HOWTO_start_list.wml b/french/MailingLists/HOWTO_start_list.wml
index e57f3fbbe61..8754bed1848 100644
--- a/french/MailingLists/HOWTO_start_list.wml
+++ b/french/MailingLists/HOWTO_start_list.wml
@@ -98,7 +98,7 @@ de bogue&nbsp;:</p>
<dd>
<p>Cet élément est utilisé pour classer la liste et la trier selon le
bon ordre sur <A HREF="subscribe">la page d'abonnement</A>.
- Les catégories existantes sont&nbsp;:
+ Les différentes catégories existantes sont&nbsp;:
<UL>
<LI>Utilisateurs (<i>Users</i>)&nbsp;;
@@ -135,8 +135,8 @@ de bogue&nbsp;:</p>
<dd>
<P>oui/non
- <p>Il s’agit de l’archivage sur <a href="https://lists.debian.org/">nos
- archives de listes de diffusion</a>. Il est attendu que les archives
+ <p>Il s’agit le l’archivage sur <a href="https://lists.debian.org/">nos
+ archives de listes de diffusion</a>. Nous attendons que les archives
de liste soient publiques. Vous devez avoir de très bonnes raisons
pour ne pas avoir d’archivage web.</p>
</dd>
@@ -144,7 +144,7 @@ de bogue&nbsp;:</p>
</dl>
</div>
-<p>Après avoir rempli la demande, nous apprécierions beaucoup que
+<p>Après avoir complété la demande, nous apprécierions beaucoup que
d'autres personnes intéressées par la nouvelle liste de diffusion
envoient un message au rapport de bogue à l’aide du système de gestion des
bogues, afin que leur intérêt soit enregistré.</p>
diff --git a/french/MailingLists/index.wml b/french/MailingLists/index.wml
index 00bf056a14c..e60e89e4b27 100644
--- a/french/MailingLists/index.wml
+++ b/french/MailingLists/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Listes de diffusion"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.55" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.54" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
#use wml::debian::toc
# Translators:
@@ -18,7 +18,7 @@ Le développement de Debian est un processus mondial. C'est pourquoi,
le courrier électronique est le principal moyen de discuter des divers sujets.
La plupart des conversations entre les développeurs Debian et les utilisateurs
sont gérées par plusieurs <a
-href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_diffusion">listes de
+href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_diffusion">listes de
diffusion</a>.
</p>
@@ -65,15 +65,8 @@ La liste actuelle des listes de diffusion disponibles est à <url
une forme non triée.
</p>
-<p>
-Nous maintenons aussi des <a href="https://lists.debian.org/stats/">statistiques
-d'utilisation</a> pour les listes de diffusion&nbsp;: vérifiez le nombre moyen
-de messages avant de vous inscrire à une liste afin de ne pas être noyé sous
-les messages.
-</p>
-<toc-add-entry name="disclaimer">Avertissement, charte de respect de la vie
-privée et informations légales</toc-add-entry>
+<toc-add-entry name="disclaimer">Avertissement / Charte de respect de la vie privée / Informations légales</toc-add-entry>
<p>
Les listes de diffusions sont des <strong>forums publics</strong>.
@@ -99,8 +92,8 @@ Les listes peuvent être distribuées à d'autres endroits &mdash; veuillez vous
assurer de ne pas envoyer de données confidentielles ou des données sans
licence. Cela comprend des données comme les adresses électroniques. Veuillez
noter en particulier qu'il est connu que des envois de courriers électroniques non
-sollicités, de virus, de vers, etc., utilisent de façon abusive les adresses
-de message envoyé sur nos listes de diffusion.
+sollicités, de virus, de vers, etc., utilisent de façon abusive les adresses
+postées sur nos listes de diffusion.
</p>
<p>
@@ -116,7 +109,17 @@ Veuillez vous reporter à notre <a href="disclaimer">décharge de
responsabilité</a> pour de plus amples informations.
</p>
-<toc-add-entry name="subunsub">Abonnement et désabonnement</toc-add-entry>
+
+
+<p>
+Nous maintenons aussi des <a href="https://lists.debian.org/stats/">statistiques
+d'utilisation</a> pour les listes de diffusion&nbsp;: vérifiez le nombre moyen
+de messages avant de vous inscrire à une liste afin de ne pas être noyé sous
+les messages.
+</p>
+
+
+<toc-add-entry name="subunsub">Abonnement / Désabonnement</toc-add-entry>
<p>
N'importe qui a le droit de s'abonner ou se désabonner de lui-même à n'importe quelle
@@ -241,9 +244,9 @@ disponibles en envoyant un autre message à la même adresse avec
<toc-add-entry name="codeofconduct">Code de conduite</toc-add-entry>
<p>
-Quand vous utilisez les listes de diffusion Debian, merci de suivre le
-<a href="../code_of_conduct">code de conduite de Debian</a> en plus des règles
-suivantes :</p>
+Quand vous utilisez les listes de diffusion Debian, merci de suivre les règles
+suivantes&nbsp;:
+</p>
<ul>
<li>
@@ -278,7 +281,7 @@ suivantes :</p>
le format texte pur&nbsp;;</li>
<li>évitez d'envoyer de gros fichiers attachés&nbsp;;</li>
<li>ne citez pas de messages qui vous ont été envoyés par quelqu'un en privé,
- à moins d'avoir obtenu préalablement son accord&nbsp;;</li>
+ à moins d'avoir obtenu son accord avant&nbsp;;</li>
<li>quand vous répondez à un message sur la liste de diffusion, n'envoyez pas
de copie (CC) à l'auteur du message original sauf s'il l'a expressément
demandé&nbsp;;</li>
@@ -286,12 +289,12 @@ suivantes :</p>
alors que vous ne l'aviez pas demandé, faites-le en privé ;</li>
<li>si vous envoyez des messages à des listes auxquelles vous n'êtes pas
abonné, indiquez toujours cela dans le corps de votre message&nbsp;;</li>
- <li>n'utilisez pas un langage grossier&nbsp;; d’ailleurs, certaines
- personnes reçoivent les listes par <em>packet radio</em>, où jurer est
+ <li>n'utilisez pas un langage trop familier&nbsp;; en particulier, certaines
+ personnes reçoivent les listes par paquets radio, où jurer est
illégal&nbsp;;</li>
<li>essayez de ne pas <em><a
- href="https://fr.wikipedia.org/wiki/Flaming_(informatique)">\
- flamer</a></em>, ce n'est pas poli ;</li>
+ href="http://foldoc.org/flame">\
+ flammer</a></em>, ce n'est pas poli ;</li>
<li>utilisez votre bon sens.</li>
</ul>
@@ -322,7 +325,7 @@ lists.debian.org</a>.
<p>
Si vous n'avez pas réussi à vous désabonner d'une liste de diffusion, merci
-d'inclure une copie de tous les en-têtes d'un message que vous avez reçu de
+d'inclure une copie de tous les en-têtes d'un message que vous avez reçus de
cette liste à votre adresse.
</p>
@@ -333,7 +336,7 @@ listes de diffusion Debian et lutte contre les indésirables</toc-add-entry>
<p>
L'envoi en masse de toute sorte de message électronique non sollicité (aussi
appelé <q>pourriel</q>) à n'importe quelle liste Debian est interdit. Ceux qui
-envoient de tels messages pourraient être interdits de poster sur les listes ou
+envoient de tels messages peuvent être empêchés de poster sur les listes et/ou
dénoncés aux autorités compétentes.
</p>
@@ -357,7 +360,7 @@ Pour signaler du pourriel correctement, vous devez faire ce qui suit&nbsp;:
<li>trouver une règle SpamAssassin qui permette de
filtrer ce type de pourriel. Gardez à l'esprit que cette règle sera
appliquée sur toutes les listes, et que nous voulons maintenir un taux
- minimal de faux positifs (vous pouvez consulter notre <a
+ minimum de faux positifs (vous pouvez consulter notre <a
href="https://svn.debian.org/viewsvn/pkg-listmaster/trunk/spamassassin_config/">ensemble
de règles</a>) ;</li>
<li>envoyer un courrier électronique à <email "listmaster@lists.debian.org">
@@ -368,8 +371,8 @@ Pour signaler du pourriel correctement, vous devez faire ce qui suit&nbsp;:
<p>
Vous aurez une réponse quand nous traiterons votre envoi.
<br />
-Veuillez garder à l'esprit que nous n'agissons que sur les pourriels rapportés
-et les modèles qui ont été envoyés dans les dernières heures, car il
+Veuillez garder à l'esprit que nous n'agissons que sur les pourriels reportés
+et les correspondances qui ont été envoyées dans les dernières heures, car il
est inutile d'avoir des règles de filtrage obsolètes.
<br />
Aussi, veuillez ne pas envoyer de listes pré-empaquetées de règles que vous
diff --git a/french/devel/website/uptodate.wml b/french/devel/website/uptodate.wml
index f572e384fbc..511249393bd 100644
--- a/french/devel/website/uptodate.wml
+++ b/french/devel/website/uptodate.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Maintenir les traductions à jour"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Frédéric Bothamy"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18" maintainer="Frédéric Bothamy"
<P>Comme les pages web ne sont pas statiques, c'est une bonne idée de garder
une trace de la version de l'original auquel une certaine traduction se réfère,
@@ -68,7 +68,7 @@ Pour éviter de présenter des informations trop obsolètes à nos
utilisateurs, les traductions qui n'ont pas été mises à jour dans les
six mois après la modification de la page d'origine sont automatiquement
supprimées. Veuillez consulter la
-<a href="https://people.debian.org/~peterk/outdated/">liste des pages
+<a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">liste des pages
périmées</a> pour trouver quelles pages sont sur le point d'être
supprimées.
</p>
diff --git a/french/intro/help.wml b/french/intro/help.wml
index 8b70ef37f61..15b158384fb 100644
--- a/french/intro/help.wml
+++ b/french/intro/help.wml
@@ -1,11 +1,10 @@
#use wml::debian::template title="Comment pouvez-vous aider Debian&nbsp;?"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.29" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"
# Translators:
# Frédéric Bothamy, 2007.
# Simon Paillard, 2010.
# David Prévot, 2012-2014.
-# Jean-Paul Guillonneau, 2017
<p>Si vous envisagez d'aider au développement de Debian, il
existe plusieurs domaines dans lesquels les utilisateurs expérimentés et
@@ -14,47 +13,8 @@ débutants peuvent apporter leur aide&nbsp;:</p>
# TBD - Describe requirements per task?
# such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
-<h3>Programmation</h3>
-<ul>
-<li>Vous pouvez empaqueter des applications pour lesquelles vous avez de
-l'expérience et que vous considérez comme utiles pour Debian et vous
-pouvez devenir responsable pour ces paquets. Pour plus d'informations,
-veuillez lire le <a href="$(HOME)/devel/">coin du développeur
-Debian</a>.</li>
-
-<li>
-Vous pouvez aider en <a
-href="https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report">\
-suivant</a>, <a href="$(HOME)/security/audit/">trouvant</a> et <a
-href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-security">\
-corrigeant</a> des <a href="$(HOME)/security/">\
-problèmes de sécurité</a> dans les paquets de Debian.
-Vous pouvez aider au renforcement de la sécurité
-<a href="https://wiki.debian.org/Hardening">des paquets</a>,
-<a href="https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages">des dépôts et images</a>
-et <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/Goals">d’autres objectifs</a>.
-</li>
-
-<li>Vous pouvez aider à maintenir les applications qui sont déjà
-disponibles dans le système d'exploitation Debian, en
-particulier celles que vous utilisez beaucoup et dont vous avez une
-bonne connaissance, en contribuant avec des correctifs ou des informations
-supplémentaires dans le <a href="https://bugs.debian.org/">système de
-suivi des bogues</a> pour ces paquets. Vous pouvez également être
-impliqué directement dans la maintenance de paquet en devenant membre
-d'une équipe de maintenance ou en contribuant à un
-logiciel développé pour Debian en rejoignant un projet logiciel sur <a
-href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>.</li>
-
-<li>Vous pouvez aider au portage de Debian sur des architectures pour
-lesquelles vous avez de l'expérience soit en commençant un nouveau
-portage, soit en contribuant aux portages existants. Pour plus
-d'informations, veuillez consulter la <a href="$(HOME)/ports/">liste des
-portages disponibles</a>.</li>
-</ul>
+<ol>
-<h3>Essai</h3>
-<ul>
<li>Vous pouvez simplement tester le système d'exploitation et les
programmes de celui-ci et signaler tous les errata ou bogues non encore
connus en utilisant le <a href="https://bugs.debian.org/">système de
@@ -62,10 +22,7 @@ suivi des bogues</a>. Vous pouvez également parcourir la liste des
bogues associés aux paquets que vous utilisez et fournir des
informations complémentaires, si vous pouvez reproduire les problèmes
signalés dans ceux-ci.</li>
-</ul>
-<h3>Aide aux utilisateurs</h3>
-<ul>
# TBD - link to users mailing lists
# Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
# a link to the IRC channel in the user's language
@@ -76,10 +33,7 @@ ou en utilisant le canal IRC <tt>#debian-fr</tt> (en français, ou le
canal IRC <tt>#debian</tt> en anglais). Pour plus d'informations sur les
options d'assistance et les sources disponibles, veuillez consulter les <a
href="$(HOME)/support">pages d'assistance</a>.</li>
-</ul>
-<h3>Traduction</h3>
-<ul>
# TBD - link to translators mailing lists
# Translators, link directly to your group's pages
<li>Vous pouvez aider à la traduction des applications ou des
@@ -91,29 +45,73 @@ i18n</a>). Vous pouvez même démarrer un nouveau groupe
d'internationalisation s'il n'existe pas encore pour votre langue. Pour
plus d'informations, veuillez lire les <a
href="$(HOME)/international/">pages sur l'internationalisation</a>.</li>
-</ul>
-<h3>Documentation</h3>
-<ul>
+<li>Vous pouvez aider à maintenir les applications qui sont déjà
+disponibles dans le système d'exploitation Debian, en
+particulier celles que vous utilisez beaucoup et dont vous avez une
+bonne connaissance, en contribuant avec des correctifs ou des informations
+supplémentaires dans le <a href="https://bugs.debian.org/">système de
+suivi des bogues</a> pour ces paquets. Vous pouvez également être
+impliqué directement dans la maintenance de paquet en devenant membre
+d'une équipe de maintenance ou en contribuant à un
+logiciel développé pour Debian en rejoignant un projet logiciel sur <a
+href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>.</li>
+
<li>Vous pouvez aider à écrire de la documentation soit en travaillant
sur la documentation officielle fournie par le <a
href="$(HOME)/doc/ddp">projet de documentation Debian</a> (DDP), soit en
contribuant au <a href="https://wiki.debian.org/">wiki Debian</a>.</li>
-<li>
-Vous pouvez indexer et catégoriser des logiciels sur le site web
-<a href="https://debtags.debian.org/">debtags</a> de façon à ce que nos
-utilisateurs puissent trouver plus facilement celui recherché.
-</li>
-</ul>
-
-<h3>Évènements</h3>
-<ul>
<li>Vous pouvez aider au développement de la <em>notoriété</em>
de Debian en contribuant au <a href="$(HOME)/devel/website/">site
web</a> ou en aidant à l'organisation d'<a
href="$(HOME)/events/">événements</a> dans le monde entier.</li>
+<li>Vous pouvez aider au portage de Debian sur des architectures pour
+lesquelles vous avez de l'expérience soit en commençant un nouveau
+portage, soit en contribuant aux portages existants. Pour plus
+d'informations, veuillez consulter la <a href="$(HOME)/ports/">liste des
+portages disponibles</a>.</li>
+
+<li>Vous pouvez empaqueter des applications pour lesquelles vous avez de
+l'expérience et que vous considérez comme utiles pour Debian et vous
+pouvez devenir responsable pour ces paquets. Pour plus d'informations,
+veuillez lire le <a href="$(HOME)/devel/">coin du développeur
+Debian</a>.</li>
+
+<li>
+Vous pouvez aider en <a
+href="https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report">\
+suivant</a>, <a href="$(HOME)/security/audit/">trouvant</a> et <a
+href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-security">\
+corrigeant</a> des <a href="$(HOME)/security/">\
+problèmes de sécurité</a> dans les paquets de Debian.
+Vous pouvez aider au renforcement de la sécurité
+<a href="https://wiki.debian.org/Hardening">des paquets</a>,
+<a href="https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages">des dépôts et images</a>
+et <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/Goals">d’autres objectifs</a>.
+</li>
+
+<li>Vous pouvez <a href="$(HOME)/donations">donner du matériel ou des services</a> au projet Debian pour
+que les utilisateurs et les développeurs puissent en bénéficier. Nous
+sommes en recherche constante de <a href="$(HOME)/mirror/">miroirs dans
+le monde entier</a> sur lesquels nos utilisateurs peuvent compter et des
+<a href="$(HOME)/devel/buildd/">systèmes de construction automatique</a>
+pour nos porteurs.</li>
+
+<li>
+Vous pouvez <a href="https://wiki.debian.org/ScreenShots">faire des captures
+d’écran</a> de logiciels et les <a href="https://screenshots.debian.net/upload">téléverser</a>
+dans <a href="https://screenshots.debian.net/">screenshots.debian.net</a> de
+façon à ce que nos utilisateurs puissent voir leur présentation dans
+Debian avant utilisation.
+</li>
+
+<li>
+Vous pouvez indexer et catégoriser des logiciels sur le site web <a href="https://debtags.debian.org/">debtags</a>
+de façon à ce que nos utilisateurs puissent trouver plus facilement celui recherché.
+</li>
+
<li>Vous pouvez aider à la promotion de Debian en parlant du projet et
en faisant la démonstration du système à d'autres personnes.</li>
@@ -135,33 +133,12 @@ annuelle, les mini-DebConf de votre région,
<a href="https://wiki.debian.org/Sprints">les rencontres de développement</a> et
<a href="https://wiki.debian.org/DebianEvents">autres évènements</a> un peu partout.
</li>
-</ul>
-
-<h3>Dons</h3>
-<ul>
-<li>Vous pouvez <a href="$(HOME)/donations">donner du matériel ou des services</a> au projet Debian pour
-que les utilisateurs et les développeurs puissent en bénéficier. Nous
-sommes en recherche constante de <a href="$(HOME)/mirror/">miroirs dans
-le monde entier</a> sur lesquels nos utilisateurs peuvent compter et des
-<a href="$(HOME)/devel/buildd/">systèmes de construction automatique</a>
-pour nos porteurs.</li>
-</ul>
-
-<h3>Utiliser Debian !</h3>
-<ul>
-<li>
-Vous pouvez <a href="https://wiki.debian.org/ScreenShots">faire des captures
-d’écran</a> de logiciels et les <a href="https://screenshots.debian.net/upload">téléverser</a>
-dans <a href="https://screenshots.debian.net/">screenshots.debian.net</a> de
-façon à ce que nos utilisateurs puissent voir leur présentation dans
-Debian avant utilisation.
-</li>
<li>Vous pouvez permettre le vote automatique pour le
<a href="https://packages.debian.org/popularity-contest">concours de popularité</a>
-(« popularity-contest ») des paquets, de façon que nous sachions quels paquets
-sont les plus appréciés et les plus utiles à chacun.</li>
-</ul>
+(« popularity-contest ») des paquets.</li>
+
+</ol>
<p>Comme vous pouvez le voir, il existe de multiples façons de
s'impliquer dans le projet et seules quelques unes d'entre elles
diff --git a/french/releases/stretch/errata.wml b/french/releases/stretch/errata.wml
index a372321b981..3f1e4ab6aa4 100644
--- a/french/releases/stretch/errata.wml
+++ b/french/releases/stretch/errata.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian 9 &mdash; Errata" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
@@ -26,7 +26,7 @@ sécurité&nbsp;:
</p>
<pre>
- deb http://security.debian.org/ stretch/updates main contrib non-free
+ deb http://security.debian.org/ stretch main contrib non-free
</pre>
<p>
diff --git a/french/security/2015/dla-151.wml b/french/security/2015/dla-151.wml
index 4ce7ea5a8ad..7e1e3e1153f 100644
--- a/french/security/2015/dla-151.wml
+++ b/french/security/2015/dla-151.wml
@@ -1,14 +1,14 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
<define-tag description>Mise à jour de sécurité pour LTS</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>La mise à jour publiée pour libxml2 dans <a href="../2014/dsa-2978">DSA-2978</a> corrigeant
+<p>La mise à jour publiée pour libxml2 dans <a href="../2014/dsa-2978">DSA 2978</a> corrigeant
<a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-0191">CVE-2014-0191</a> était incomplète.
Cela entrainait libxml2 à encore télécharger des entités externes
indépendamment du fait que la substitution ou la validation d'entité est
activée ou non.</p>
<p>En complément, cette mise à jour corrige une régression introduite dans
-<a href="../2014/dsa-3057">DSA-3057</a> par le correctif de
+<a href="../2014/dsa-3057">DSA 3057</a> par le correctif de
<a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-3660">CVE-2014-3660</a>.
Cela entrainait libxml2 à ne pas analyser une entité quand elle est d'abord
utilisée dans une entité référencée à partir d'une valeur d'attribut.</p>
diff --git a/french/security/2015/dla-155.wml b/french/security/2015/dla-155.wml
index ef25c3e3059..0906b09effa 100644
--- a/french/security/2015/dla-155.wml
+++ b/french/security/2015/dla-155.wml
@@ -13,10 +13,10 @@ désormais peu probable qu'il soit corrigé dans Squeeze-lts.</p>
<li><a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2013-6885">CVE-2013-6885</a>
<p>Dans certaines circonstances, une combinaison d'opérations d'écriture en
-mémoire « write-combined » et des instructions verrouillées du processeur
-peut bloquer un cœur des processeurs AMD de la famille 16h modèles de 00h
-à 0Fh. Un utilisateur local peut utiliser ce défaut pour monter un déni de
-service (blocage système) à l'aide d'une application contrefaite.</p>
+mémoire write-combined et des instructions verrouillées du processeur peut
+bloquer un cœur des processeurs AMD de la famille 16h modèles de 00h à 0Fh.
+Un utilisateur local peut utiliser ce défaut pour monter un déni de service
+(blocage système) à l'aide d'une application contrefaite.</p>
<p>Pour plus d'informations, veuillez vous référer l'erratum 793 des
processeurs AMD à l'adresse
@@ -57,16 +57,16 @@ terminaison du protocole spécifié.</p></li>
<li><a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-9420">CVE-2014-9420</a>
<p>L'implémentation du système de fichiers ISO-9660 (isofs) suit
-arbitrairement de longues chaînes de « Continuation Entries » (CE), y
-compris des boucles. Cela permet à des utilisateurs locaux de monter un
-déni de service à l'aide d'une image disque contrefaite.</p></li>
+arbitrairement de longues chaînes de Continuation Entries (CE), y compris
+des boucles. Cela permet à des utilisateurs locaux de monter un déni de
+service à l'aide d'une image disque contrefaite.</p></li>
<li><a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-9584">CVE-2014-9584</a>
<p>L'implémentation du système de fichiers ISO-9660 (isofs) ne valide pas
-une valeur de longueur dans le champ « Extensions Reference (ER) System
-Use ». Cela permet à des utilisateurs locaux d'obtenir des informations
-sensibles de la mémoire du noyau à l'aide d'une image disque contrefaite.</p></li>
+une valeur de longueur dans le champ Extensions Reference (ER) System Use.
+Cela permet à des utilisateurs locaux d'obtenir des informations sensibles
+de la mémoire du noyau à l'aide d'une image disque contrefaite.</p></li>
<li><a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2014-9585">CVE-2014-9585</a>
diff --git a/french/security/2015/dla-161.wml b/french/security/2015/dla-161.wml
index a67c910d581..80c07ed202e 100644
--- a/french/security/2015/dla-161.wml
+++ b/french/security/2015/dla-161.wml
@@ -1,7 +1,7 @@
#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Jean-Pierre Giraud"
<define-tag description>Mise à jour de sécurité pour LTS</define-tag>
<define-tag moreinfo>
-<p>Libgtk2-perl, une interface Perl pour la série 2.x de la bibliothèque de
+<p>Libgtk2-perl, une interface Perl pour la série 2.x de la bibliothèque de
la boîte à outils de Gimp, libérait incorrectement la mémoire que GTK+
conservait encore et à laquelle il pourrait accéder plus tard, avec pour
conséquence un déni de service (plantage d'application) ou, éventuellement,
diff --git a/french/security/2015/dla-193.wml b/french/security/2015/dla-193.wml
index 87eee1f9d7f..0ed2a903cd1 100644
--- a/french/security/2015/dla-193.wml
+++ b/french/security/2015/dla-193.wml
@@ -26,9 +26,9 @@ ces attaques, mais dans les spécifications NTPv3 (RFC 1305) et NTPv4
d'authentification ne soit réalisée ce qui signifie que l'association est
vulnérable à l'attaque même quand l'authentification est activée.</p>
-<p>Pour corriger ce problème, l'enregistrement des horodatages d'origine et
-local est seulement fait lorsque la vérification d'authentification (test5)
-a été réussie.</p></li>
+<p>Pour corriger ce problème, enregistrement des horodatages d'origine et
+local seulement quand la vérification d'authentification (test5) a été
+réussie.</p></li>
<li><a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/CVE-2015-1821">CVE-2015-1821</a>:
diff --git a/french/security/2017/dsa-3939.wml b/french/security/2017/dsa-3939.wml
index 02b529f48e1..c3add66a280 100644
--- a/french/security/2017/dsa-3939.wml
+++ b/french/security/2017/dsa-3939.wml
@@ -9,8 +9,8 @@ fuite d'informations lors du traitement d'un certificat mal formé.</p>
<p>Pour la distribution oldstable (Jessie), ce problème a été corrigé dans
la version 1.10.8-2+deb8u2.</p>
-<p>Pour la distribution distribution stable (Stretch), ce problème a été
-corrigé avant la publication initiale.</p>
+<p>Pour la distribution distribution (Stretch), ce problème a été corrigé
+avant la publication initiale.</p>
<p>Nous vous recommandons de mettre à jour vos paquets botan1.10.</p>
</define-tag>
diff --git a/french/security/2017/dsa-3942.wml b/french/security/2017/dsa-3942.wml
index 2374fb38362..870a63a3fe0 100644
--- a/french/security/2017/dsa-3942.wml
+++ b/french/security/2017/dsa-3942.wml
@@ -12,8 +12,8 @@ supervisord.</p>
d'espace de noms imbriqué. Maintenant, supervisord appellera seulement les
méthodes sur l'objet enregistré pour gérer les requêtes XML-RPC et non tous
les objets fils qu'il peut contenir, cassant éventuellement les
-configurations existantes. Actuellement, il n'y a pas de greffon
-officiellement connu disponible qui puisse utiliser les espaces de noms
+configurations existantes. Actuellement, il n'y a pas de greffons
+officiellement connus disponibles qui utilisent les espaces de noms
imbriqués. Les greffons qui utilisent un espace de noms unique continueront
à fonctionner comme avant. Vous trouverez des détails sur la publication de
l'amont à l'adresse
diff --git a/french/security/2017/dsa-3953.wml b/french/security/2017/dsa-3953.wml
index 3e387a48808..d9f680d0ed3 100644
--- a/french/security/2017/dsa-3953.wml
+++ b/french/security/2017/dsa-3953.wml
@@ -3,12 +3,11 @@
<define-tag moreinfo>
<p>Zane Bitter de Red Hat a découvert une vulnérabilité dans Aodh, le
moteur d'alerte d'OpenStack. Aodh ne vérifie pas si l'utilisateur qui crée
-l'alerte est l'utilisateur faisant confiance (« trustor ») ou dispose des
-mêmes droits que lui, ni que l'engagement de délégation (« trust »)
-concerne le même projet que l'alerte. Le bogue permet à un utilisateur
-authentifié sans jeton Keystone, connaissant les identifiants de
-« trusts », de réaliser des actions authentifiées non précisées en ajoutant
-des actions d'alerte.</p>
+l'alerte est l'utilisateur de confiance (« trustor ») ou dispose des mêmes
+droits que lui, ni que le domaine de confiance (« trust ») concerne le même
+projet que l'alerte. Le bogue permet à un utilisateur authentifié sans
+jeton Keystone, connaissant les identifiants de « trusts », de réaliser des
+actions authentifiées non précisées en ajoutant des actions d'alerte.</p>
<p>Pour la distribution stable (Stretch), ce problème a été corrigé dans la
version 3.0.0-4+deb9u1.</p>
diff --git a/german/devel/website/uptodate.wml b/german/devel/website/uptodate.wml
index f0db7475e5c..4ecc1edddd9 100644
--- a/german/devel/website/uptodate.wml
+++ b/german/devel/website/uptodate.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Website-Übersetzungen aktuell halten"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
# $Id$
# Translator: Gerfried Fuchs <alfie@debian.org> 2002-04-05
@@ -66,7 +66,7 @@ Original-Seite nicht aktualisiert wurden, werden automatisch restlos entfernt,
so dass unseren Benutzern keine allzu veralteten Informationen präsentiert
werden.
Schauen Sie auf die
-<a href="https://people.debian.org/~peterk/outdated/">Liste der veralteten
+<a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">Liste der veralteten
Übersetzungen</a>, um herauszufinden, welche Seiten von einer Löschung bedroht
sind.
</p>
diff --git a/german/releases/stretch/errata.wml b/german/releases/stretch/errata.wml
index b60f02b0dfb..f70d3f712e7 100644
--- a/german/releases/stretch/errata.wml
+++ b/german/releases/stretch/errata.wml
@@ -2,7 +2,7 @@
#use wml::debian::toc
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.3"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2"
# Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2016.
<toc-display/>
@@ -23,7 +23,7 @@ bezüglich weiterer Informationen über alle Sicherheitsprobleme, die in
Sicherheitsaktualisierungen zugreifen zu können:
<pre>
- deb http://security.debian.org/ stretch/updates main contrib non-free
+ deb http://security.debian.org/ stretch main contrib non-free
</pre>
<p>Führen Sie danach <kbd>apt-get update</kbd> gefolgt von
diff --git a/italian/devel/website/uptodate.wml b/italian/devel/website/uptodate.wml
index 828be8465b2..5e6f8d45c84 100644
--- a/italian/devel/website/uptodate.wml
+++ b/italian/devel/website/uptodate.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Mantenere le traduzioni del sito web aggiornate"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Luca Monducci"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18" maintainer="Luca Monducci"
<p>Poiché le pagine web non sono statiche, è una buona idea quella di tenere
traccia della versione che si è tradotta; e usare questa informazione per
@@ -86,7 +86,7 @@ da ignorare, elencando tutti i file che non intendi tradurre. Uno per linea.
Per evitare di presentare agli utenti delle informazioni troppo vecchie
le traduzioni che non sono aggiornate entro sei mesi a partire da quando
la pagina originale è stata cambiata sono eliminate automaticamente.
-Vedere <a href="https://people.debian.org/~peterk/outdated/">l'elenco delle
+Vedere <a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">l'elenco delle
traduzioni vecchie</a> per scoprire quali pagine corrono il rischio di
essere eliminate.
</p>
diff --git a/italian/releases/stretch/errata.wml b/italian/releases/stretch/errata.wml
index fb0d5c28f52..4d6391767f7 100644
--- a/italian/releases/stretch/errata.wml
+++ b/italian/releases/stretch/errata.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian 9 &mdash; Errata" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Luca Monducci"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Luca Monducci"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
<toc-display/>
@@ -21,7 +21,7 @@ sicurezza di <q>Stretch</q>.</p>
legati alla sicurezza:</p>
<pre>
- deb http://security.debian.org/ stretch/updates main contrib non-free
+ deb http://security.debian.org/ stretch main contrib non-free
</pre>
<p>Dopodiché eseguire <kbd>apt-get update</kbd> seguito da
diff --git a/japanese/devel/website/uptodate.wml b/japanese/devel/website/uptodate.wml
index 8d778faa58e..7146950b15f 100644
--- a/japanese/devel/website/uptodate.wml
+++ b/japanese/devel/website/uptodate.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="ウェブサイトの翻訳を最新に保つ"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
<P>ウェブページは静的なものではないので、ある翻訳ページがどの
オリジナルバージョンを参照しているのかを見失なわないようにする
@@ -63,7 +63,7 @@
ユーザが非常に古くなった情報を見てしまうのを避けるために、
オリジナルのページが更新されてから 6 ヵ月間更新されていない翻訳は、
自動的に削除されます。どのページが削除されそうになっているか調べるには、<a
-href="https://people.debian.org/~peterk/outdated/">古くなった翻訳のリスト</a>を見てください。
+href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">古くなった翻訳のリスト</a>を見てください。
</p>
<P>また、webwml/ ディレクトリにあるスクリプト
diff --git a/norwegian/MailingLists/index.wml b/norwegian/MailingLists/index.wml
index 4061b0bc24e..2e1abe74a66 100644
--- a/norwegian/MailingLists/index.wml
+++ b/norwegian/MailingLists/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Postlister"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.55" maintainer="Hans F. Nordhaug"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.54" maintainer="Hans F. Nordhaug"
# Oversatt til norsk av Tor Slettnes <tor@slett.net>
# Oppdatert av Hans F. Nordhaug <hansfn@gmail.com>
@@ -156,9 +156,7 @@ i e-postens kropp.</p>
<toc-add-entry name="codeofconduct">Regler for oppførsel</toc-add-entry>
-<p>Når du bruker Debians postlister, ber vi om at du følger
-<a href="../code_of_conduct">Debians etiske retningslinjer</a>
-i tillegg til reglene nedenfor:</p>
+<p>Når du bruker Debians postlister, ber vi om at du følger disse reglene:</p>
<ul>
<li>
diff --git a/polish/devel/website/uptodate.wml b/polish/devel/website/uptodate.wml
index cfaf9d0b8ad..f69a4d4bc90 100644
--- a/polish/devel/website/uptodate.wml
+++ b/polish/devel/website/uptodate.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Aktualizowanie tłumaczeń"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
#use wml::debian::acronyms
<p>
@@ -74,7 +74,7 @@
Aby uniknąć przedstawiania naszym użytkownikom informacji, które są
zbyt przestarzałe, tłumaczenia które nie były aktualizowane przez 6
miesięcy, od czasu kiedy oryginalna strona była zmieniona, będą
- usuwane automatycznie. Zobacz <a href="https://people.debian.org/~peterk/outdated/">listę
+ usuwane automatycznie. Zobacz <a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">listę
nieaktualnych tłumaczeń</a>, aby znaleźć strony, które są zagrożone
usunięciem.
</p>
diff --git a/portuguese/devel/website/uptodate.wml b/portuguese/devel/website/uptodate.wml
index 69f9aa2089b..11610aa8cc3 100644
--- a/portuguese/devel/website/uptodate.wml
+++ b/portuguese/devel/website/uptodate.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Mantendo as traduções da página atualizadas"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
<p>Como as páginas não são estáticas, é uma boa idéia controlar a qual
versão do original uma dada tradução refere-se, e usar esta informação
@@ -64,7 +64,7 @@ Para evitar a apresentação de informações muito desatualizadas aos nossos
usuários, traduções que não tenham sido atualizadas seis meses após a
página original ter sido alterada serão removidas automaticamente.
Veja a
-<a href="https://people.debian.org/~peterk/outdated/">lista de traduções
+<a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">lista de traduções
desatualizadas</a> para descobrir quais páginas estão correndo perigo
de serem removidas.
</p>
diff --git a/portuguese/releases/stretch/errata.wml b/portuguese/releases/stretch/errata.wml
index c94babd3ff1..c5660b23959 100644
--- a/portuguese/releases/stretch/errata.wml
+++ b/portuguese/releases/stretch/errata.wml
@@ -19,7 +19,7 @@ any security issues identified in <q>Stretch</q>.</p>
to be able to access the latest security updates:</p>
<pre>
- deb http://security.debian.org/ stretch/updates main contrib non-free
+ deb http://security.debian.org/ stretch main contrib non-free
</pre>
<p>After that, run <kbd>apt-get update</kbd> followed by
diff --git a/russian/MailingLists/index.wml b/russian/MailingLists/index.wml
index 9931faaef3d..8b8000d8fb6 100644
--- a/russian/MailingLists/index.wml
+++ b/russian/MailingLists/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Списки рассылки"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.55" maintainer="Lev Lamberov"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.54" maintainer="Lev Lamberov"
<toc-display/>
@@ -167,9 +167,8 @@ href="disclaimer">отказе от ответственности</a>.</p>
<toc-add-entry name="codeofconduct">Кодекс поведения</toc-add-entry>
-<p>Пожалуйста следуйте <a href="../code_of_conduct">Кодексу поведения Debian</a>,
-а также следующим правилам при общении в списках рассылки Debian:<ul>
-
+<p>Пожалуйста следуйте следующим правилам при общении в списках
+рассылки Debian:<ul>
<li>списки рассылки предназначены для ускорения разработки и
использования Debian. Бессодержательные и сообщения не по теме (кроме
жалоб) не приветствуются;</li>
diff --git a/russian/devel/website/uptodate.wml b/russian/devel/website/uptodate.wml
index c0d673ee80b..a5d2994f3a7 100644
--- a/russian/devel/website/uptodate.wml
+++ b/russian/devel/website/uptodate.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Как поддерживать переводы web-сайта в актуальном состоянии"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
<P>Так как web-страницы не являются статическими, то хорошо бы отслеживать, к
какой версии оригинала относится данный перевод, и использовать эту информацию,
@@ -65,7 +65,7 @@
Чтобы не вводить наших пользователей в заблуждение чрезмерно устаревшей
информацией, переводы, не обновлявшиеся в течение шести месяцев после
модификации оригинальной страницы, автоматически удаляются. См. <a
-href="https://people.debian.org/~peterk/outdated/">список устаревших
+href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">список устаревших
переводов</a>, где можно увидеть, какие страницы находятся под угрозой
удаления.
</p>
diff --git a/russian/intro/help.wml b/russian/intro/help.wml
index 96a6779dbe4..a1aac0ef98b 100644
--- a/russian/intro/help.wml
+++ b/russian/intro/help.wml
@@ -1,10 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Как помочь Debian?"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.29" maintainer="Lev Lamberov"
-
-### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item,
-### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of
-### each item, just adding title sections and per section unnumbered lists.
-### see #872667 for details and the patches.
+#use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="Lev Lamberov"
<p>Если вы собрались участвовать в разработке Debian, то существует
множество областей, в которых могут помочь как неискушенные, так и опытные
@@ -13,42 +8,14 @@
# TBD - Describe requirements per task?
# such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
-<h3>Написание кода</h3>
-<ul>
-<li>Можно создать пакет для приложения, с которым у вас есть опыт работы и которое вы считаете
-ценным для Debian, и стать его сопровождающим. Для получения дополнительной информации посетите
-<a href="$(HOME)/devel/">Уголок разработчика Debian</a>.</li>
-<li>Вы можете помочь <a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report">отслеживать</a>,
-<a href="$(HOME)/security/audit/">находить</a> и
-<a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-security">исправлять</a>
-<a href="$(HOME)/security/">проблемы безопасности</a> в пакетах Debian.
-Кроме того, вы можете помочь улучшить безопасность
-<a href="https://wiki.debian.org/Hardening">пакетов</a>,
-<a href="https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages">репозиториев и образов</a>,
-а также <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/Goals">всего остального</a>.
-</li>
-<li>Вы можете заняться поддержкой уже существующих приложений операционной системы Debian, особенно тех,
-которыми вы хорошо владеете и используете в повседневной работе, путём выявления и устранения ошибок или
-размещением дополнительной информации в <a href="https://bugs.debian.org/">системе отслеживания ошибок</a>.
-Вы можете стать членом группы разработчиков пакета и непосредственно участвовать в разработке, или
-присоединиться к группе разработчиков программного обеспечения, используемого в Debian с помощью
-<a href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>.</li>
-<li>Вы можете заняться переносом Debian на другие архитектуры, в которых вы
-разбираетесь, как участвуя в существующем <a href="$(HOME)/ports/">переносе</a>,
-так и начав новый. С дополнительной информацией можно ознакомиться на странице со
-<a href="$(HOME)/ports/">списком доступных переносов</a>.</li>
-</ul>
-
-<h3>Тестирование</h3>
-<ul>
-<li>Вы можете заняться тестированием операционной системы и программ в ней, сообщать об опечатках и ошибках
-в программах, используя <a href="https://bugs.debian.org/">систему отслеживания ошибок</a>.
-Просмотрите ошибки для пакетов, которые вы используете, и пришлите дополнительную информацию,
-если вам удастся подтвердить эти ошибки.</li>
-</ul>
-
-<h3>Поддержка пользователей</h3>
-<ul>
+<ol>
+
+<li>Вы можете заняться тестированием операционной системы и программ в ней,
+сообщать об опечатках и ошибках в программах, используя
+<a href="https://bugs.debian.org/">систему отслеживания ошибок</a>.
+Просмотрите ошибки для пакетов, которые вы используете, и пришлите
+дополнительную информацию, если вам удастся подтвердить эти ошибки.</li>
+
# TBD - link to users mailing lists
# Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
# a link to the IRC channel in the user's language
@@ -56,13 +23,10 @@
вопросы в <a href="https://lists.debian.org/">списках рассылки</a> или IRC-канале
<tt>#debian</tt> (общение на этом канале ведётся на английском языке). Для
русскоговорящих пользователей существует <a href="https://lists.debian.org/debian-russian/">русскоязычный
-список рассылки</a>, также ваши вопросы можно задать в IRC-канале <tt>#debian-russian</tt> в сети OFTC.
-Дополнительную информацию можно получить на <a href="$(HOME)/support">страницах
-поддержки</a>.</li>
-</ul>
+ список рассылки</a>, также ваши вопросы можно задать в IRC-канале <tt>#debian-russian</tt> в сети OFTC.
+ Дополнительную информацию можно получить на <a href="$(HOME)/support">страницах
+ поддержки</a>.</li>
-<h3>Перевод</h3>
-<ul>
# TBD - link to translators mailing lists
# Translators, link directly to your group's pages
<li>Вы можете поучаствовать в переводе на свой язык приложений или другой,
@@ -72,35 +36,74 @@
группу переводчиков. Информацию о русскоязычной группе локализации Debian можно
найти на <a href="https://www.debian.org/international/Russian">сайте Debian</a> и
<a href="https://wiki.debian.org/ru/L10n/Russian">вики-странице команды</a>.
-Дополнительная информация находится на <a href="$(HOME)/international/">страницах
-интернационализации</a>.</li>
-</ul>
-
-<h3>Документация</h3>
-<ul>
-<li>Вы можете помочь в написании документации как работая с официальной документацией,
-развиваемой в рамках <a href="$(HOME)/doc/ddp">проекта документации Debian</a>, так и развивая
-<a href="https://wiki.debian.org/">вики-страницы Debian</a>.</li>
-<li>
-Вы можете помечать пакеты тегами и разносить их по категориям на веб-сайте
-<a href="https://debtags.debian.org/">debtags</a>, чтобы нашим пользователям было проще найти то ПО,
-которое им необходимо.
-</li>
-</ul>
+Дополнительная информация находится на <a href="$(HOME)/international/">языковых
+ страницах</a>.</li>
+
+<li>Вы можете заняться поддержкой уже существующих приложений операционной
+системы Debian, особенно тех, которыми вы хорошо владеете и
+используете в повседневной работе, путём выявления и устранения ошибок или
+размещением дополнительной информации в <a
+href="https://bugs.debian.org/">системе отслеживания ошибок</a>.
+Вы можете стать членом группы разработчиков пакета и непосредственно участвовать
+в разработке. Или присоединиться к группе разработчиков программного
+обеспечения, используемого в Debian с помощью <a
+href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>.</li>
+
+<li>Вы можете помочь в написании документации как работая с официальной
+<a href="$(HOME)/doc/ddp">документацией</a>, так и развивая
+<a href="https://wiki.debian.org/">Debian Wiki</a>.</li>
-<h3>Мероприятия</h3>
-<ul>
<li>Вы можете <em>популяризировать</em> Debian, участвуя в развитии
<a href="$(HOME)/devel/website/">web-сайта</a>, помогая с организацией
<a href="$(HOME)/events/">мероприятий</a> по всему миру.</li>
-<li>Помогите продвижению Debian, рассказывая о нём и демонстрируя другим людям.</li>
+
+<li>Вы можете заняться переносом Debian на другие архитектуры, в которых вы
+разбираетесь, как участвуя в существующем <a href="$(HOME)/ports/">переносе</a>,
+так и начав новый.</li>
+
+<li>Можно создать пакет для приложения, которое вы считаете ценным для Debian,
+и стать его сопровождающим. Для получения дополнительной информации посетите
+<a href="$(HOME)/devel/">Уголок разработчика Debian</a>.</li>
+
+<li>Вы можете помочь <a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report">отслеживать</a>,
+<a href="$(HOME)/security/audit/">находить</a> и
+<a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkgs.html#bug-security">исправлять</a>
+<a href="$(HOME)/security/">проблемы безопасности</a> в пакетах Debian.
+Кроме того, вы можете помочь улучшить безопасность
+<a href="https://wiki.debian.org/Hardening">пакетов</a>,
+<a href="https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages">репозиториев и образов</a>,
+а также <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/Goals">всего остального</a>.
+</li>
+
+<li>Вы можете <a href="$(HOME)/donations">подарить проекту Debian оборудование или предоставить услуги</a>,
+которые оценят разработчики или пользователи. Мы продолжаем искать серверы как для
+создания <a href="$(HOME)/mirror/">зеркал</a>, которые смогут использовать наши
+пользователи, так и для размещения <a href="$(HOME)/devel/buildd/">систем автоматической сборки</a>
+для переносов на другие архитектуры.</li>
+
+<li>
+Вы можете <a href="https://wiki.debian.org/ScreenShots">создавать снимки экранов</a>
+для различных пакетов и <a href="https://screenshots.debian.net/upload">загружать</a> их
+на веб-сайт <a href="https://screenshots.debian.net/">screenshots.debian.net</a>, чтобы наши
+пользователи могли посмотреть, как выглядит ПО в Debian до его непосредственного использования.
+</li>
+
<li>
-Вы можете помочь с проведением ежегодной <a href="http://debconf.org/">конференции Debian</a>, в
-частности с <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam">видеозаписью выступлений</a>,
+Вы можете помечать пакеты тегами и разносить их по категориям на веб-сайте <a href="https://debtags.debian.org/">debtags</a>,
+чтобы нашим пользователям было проще найти то ПО, которое им необходимо.
+</li>
+
+<li>Помогите продвижению Debian, рассказывая о нём и демонстрируя другим
+людям.</li>
+
+<li>
+Вы можете помочь с проведением ежегодной <a href="http://debconf.org/">конференции Debian</a>,
+в частности с <a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Videoteam">видеозаписью выступлений</a>,
<a href="https://wiki.debconf.org/wiki/FrontDesk">встречей и размещением участников</a>,
-<a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Talkmeister">помощью выступающим до их выступления</a>, с
-организацией специальных событий (подобных вечеринке сыра и вина), с установкой и демонтажом оборудования и т. д.
+<a href="https://wiki.debconf.org/wiki/Talkmeister">помощью выступающим до их выступления</a>,
+с организацией специальных событий (подобных вечеринке сыра и вина), с установкой и демонтажом оборудования и т. д.
</li>
+
<li>
Вы можете помочь с организацией ежегодной <a href="http://debconf.org/">конференции Debian</a>,
а также миниконференций Debian в вашем регионе,
@@ -110,26 +113,11 @@
<a href="https://wiki.debian.org/Sprints">спринтов разработки</a> и
<a href="https://wiki.debian.org/DebianEvents">других событий</a> по всему миру.
</li>
-</ul>
-<h3>Пожертвования</h3>
-<ul>
-<li>Вы можете <a href="$(HOME)/donations">подарить проекту Debian оборудование или предоставить услуги</a>,
-которые оценят разработчики или пользователи. Мы продолжаем искать серверы как для создания <a href="$(HOME)/mirror/">зеркал</a>, которые смогут использовать наши пользователи, так и для размещения
-<a href="$(HOME)/devel/buildd/">систем автоматической сборки</a> для переносов на другие архитектуры.</li>
-</ul>
+<li>Вы можете включить <a href="https://packages.debian.org/popularity-contest">\
+отправку отчётов о популярности пакетов</a>.</li>
-<h3>Используйте Debian!</h3>
-<ul>
-<li>
-Вы можете <a href="https://wiki.debian.org/ScreenShots">создавать снимки экранов</a>
-для различных пакетов и <a href="https://screenshots.debian.net/upload">загружать</a> их
-на веб-сайт <a href="https://screenshots.debian.net/">screenshots.debian.net</a>, чтобы наши
-пользователи могли посмотреть, как выглядит ПО в Debian до его непосредственного использования.
-</li>
-<li>Вы можете включить <a href="https://packages.debian.org/popularity-contest">отправку отчётов о популярности
-пакетов, так мы будем знать, какие пакеты наиболее популярны и наиболее полезны нашим пользователям.</a>.</li>
-</ul>
+</ol>
<p>Как видите, существует множество путей вовлечения в проект,
и только некоторые из них требуют, чтобы вы были Разработчиком Debian. Множество
diff --git a/russian/releases/stretch/errata.wml b/russian/releases/stretch/errata.wml
index 8f41eed6497..be7fa714c94 100644
--- a/russian/releases/stretch/errata.wml
+++ b/russian/releases/stretch/errata.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian 9 &mdash; Известные ошибки" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Lev Lamberov"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Lev Lamberov"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
@@ -19,7 +19,7 @@
чтобы получить доступ к последним обновлениям безопасности:</p>
<pre>
- deb http://security.debian.org/ stretch/updates main contrib non-free
+ deb http://security.debian.org/ stretch main contrib non-free
</pre>
<p>После этого запустите <kbd>apt-get update</kbd> и затем
diff --git a/slovak/CD/live/index.wml b/slovak/CD/live/index.wml
index 20c88ed74e0..3d845783d62 100644
--- a/slovak/CD/live/index.wml
+++ b/slovak/CD/live/index.wml
@@ -2,7 +2,7 @@
#use wml::debian::release_info
#use wml::debian::installer
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.18" maintainer="Slavko"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Slavko"
<p>„Živé inštalačné obrazy“ obsahujú systém Debian, ktorý možno spustiť bez
zmeny jediného súboru na pevnom disku a tiež umožňuje inštaláciu Debianu
z obsahu obrazu.
@@ -11,15 +11,20 @@ z obsahu obrazu.
<p><a name="choose_live"><strong>Je živý obraz vhodný pre mňa?</strong></a> Nasleduje niekoľko poznámok,
ktorých zváženie vám môže pomôcť s rozhodnutím.
<ul>
-<li><b>Podoba:</b> Živé obrazy sú poskytované v niekoľkých „podobách“, ktoré poskytujú voľbu
-pracovného prostredia (GNOME, KDE, LXDE, Xfce, Cinnamon a MATE).
-Mnohým používateľom budú tieto predvolené výbery balíkov
-stačiť, pričom všetky ostatné balíky, ktoré budú potrebovať, môžu nainštalovať dodatočne
+<li><b>Spúšťač:</b> Ako doplnok textovej a grafickej inštalačnej voľby v
+štartovacom menu, obsahuje desktopová podoba na ploche spúšťač, ktorý môžete
+použiť na inštaláciu za behu živého obrazu.
+<li><b>Podoba:</b> Živé obrazy sú poskytované v niekoľkých „podobách“, pričom niektoré z nich poskytujú voľbu
+pracovné prostredia (GNOME, KDE, LXDE, Xfce, Cinnamon a MATE) a jedna podobu textovej konzoly:
+štandardná. Mnohým používateľom budú tieto predvolené výbery balíkov
+stačiť, ale všetky ostatné balíky, ktoré budete potrebovať, môžete nainštalovať dodatočne
cez sieť.
<li><b>Architektúra:</b> Momentálne sú dostupné len obrazy dvoch najrozšírenejších
architektúr, 32-bitové PC (i386) a 64-bitové PC (amd64).
-<li><b>Veľkosť:</b> Každý obraz je oveľa menší ako úplná sada obrazov DVD,
-ale väčší ako sieťové inštalačné médium.
+<li><b>Veľkosť:</b> Každý obraz je oveľa menší ako úplná sada obrazov CD/DVD,
+ale väčší ako sieťové inštalačné médium. Ak inštalujete z optického
+média, štandardné obrazy sa zmestia na CD, zatiaľ čo ostatné
+vyžadujú DVD.
<li><b>Jazyky:</b> Obrazy neobsahujú úplnú sadu balíkov podporovaných
jazykov. Ak potrebujete vstupné metódy, písma a dodatočné jazykové
balíky svojho jazyka, budete ich musieť nainštalovať neskôr.
@@ -43,19 +48,22 @@ balíkov a ich následnej inštalácie z toho istého média.</p>
<div class="line">
<div class="item col50">
-<p><strong>DVD/USB (cez <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">BitTorrent</a>)</strong></p>
+<p><strong>CD/DVD/USB (cez <a href="$(HOME)/CD/torrent-cd">BitTorrent</a>)</strong></p>
<p>Súbory „hybridných“ obrazov ISO vhodné na zápis
-na médiá DVD-R(W) alebo aj na USB kľúče vhodnej veľkosti.
-Ak môžete použiť BitTorrent, prosím urobte to, pretože to znižuje záťaž
+na médiá DVD-R(W) alebo CD-R(W), v závislosti na veľkosti, alebo aj na USB kľúče
+vhodnej veľkosti. Ak môžete použiť BitTorrent, prosím urobte to, pretože to znižuje záťaž
našich serverov.</p>
<stable-live-install-bt-cd-images />
</div>
-<div class="item col50 lastcol"> <p><strong>DVD/USB</strong></p>
+<div class="item col50 lastcol">
+<p><strong>CD/DVD/USB</strong></p>
<p>Súbory „hybridných“ obrazov ISO vhodné na zápis
-na médiá DVD-R(W) alebo aj na USB kľúče vhodnej veľkosti.</p>
+na médiá DVD-R(W) alebo CD-R(W), v závislosti na veľkosti alebo aj na USB kľúče
+vhodnej veľkosti.</p>
<stable-live-install-iso-cd-images />
-</div> </div>
+</div>
+</div>
<p>Ďalšie informácie a popis ich použitia môžete nájsť
v <a href="../faq/">Často kladených otázkach (FAQ)</a>.</p>
diff --git a/slovak/devel/website/uptodate.wml b/slovak/devel/website/uptodate.wml
index 56083b36689..948d63a87b0 100644
--- a/slovak/devel/website/uptodate.wml
+++ b/slovak/devel/website/uptodate.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Keeping web site translations up-to-date"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Slavko"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18" maintainer="Slavko"
<P>Keďže webové stránky nie sú statické, je potrebné uchovávať verziu originálu,
ktorú príslušný preklad používa a túto informáciu použiť na kontrolu zmien
@@ -66,7 +66,7 @@ Aby sme predišli zobrazovaniu veľmi neaktuálnych informácií používateľom
preklady, ktoré neboli aktualizované viac ako šesť mesiacov od zmeny originálnej
stránky, budú automaticky odstránené.
Prosím pozrite si
-<a href="https://people.debian.org/~peterk/outdated/">zoznam zastaraných prekladov</a>,
+<a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">zoznam zastaraných prekladov</a>,
kde je zoznam prekladov, ktorým hrozí odstránenie.
</p>
diff --git a/slovak/intro/help.wml b/slovak/intro/help.wml
index fa754b0d985..0c3cf4cadba 100644
--- a/slovak/intro/help.wml
+++ b/slovak/intro/help.wml
@@ -1,10 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Ako môžete pomôcť Debianu?"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.27" maintainer="Slavko"
-### TRANSLATORS: Revision 1.27 is adding some words to the popcon submission item,
-### and Revision 1.28 is reorganization of items (no change in the description of
-### each item, just adding title sections and per section unnumbered lists.
-### see #872667 for details and the patches.
-
+#use wml::debian::translation-check translation="1.26" maintainer="Slavko"
<p>Ak ste sa rozhodli pomôcť s vývojom Debianu,
existuje niekoľko oblastí, v ktorých môžu pomôcť skúsení aj neskúsení používatelia:</p>
@@ -113,7 +108,7 @@ mini-konferenciami vo vašom regióne,
</li>
<li>Môžete povoliť prispievanie do
-<a href="https://packages.debian.org/popularity-contest"></a>, aby sme sa dozvedeli, ktoré balíky sú populárne a pre každého užitočné.</li>
+<a href="https://packages.debian.org/popularity-contest"></a>.</li>
</ol>
diff --git a/spanish/MailingLists/index.wml b/spanish/MailingLists/index.wml
index dc86e175ee1..8a72143f333 100644
--- a/spanish/MailingLists/index.wml
+++ b/spanish/MailingLists/index.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Listas de correo"
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.55"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.54"
<toc-display/>
@@ -183,9 +183,8 @@ puede obtener enviando un correo a la misma dirección con
<toc-add-entry name="codeofconduct">Código de conducta</toc-add-entry>
-<p>Cuando use las listas de correo de Debian, por favor siga
- <a href="../code_of_conduct">el código de conducta de Debian</a>
- junto con las siguientes reglas:</p>
+<p>Cuando use las listas de correo de Debian, por favor siga las siguientes
+reglas:</p>
<ul>
<li>Las listas de correo existen para promover el desarrollo y uso de Debian.
diff --git a/spanish/devel/website/uptodate.wml b/spanish/devel/website/uptodate.wml
index 9f2a1fbe60d..178548ee977 100644
--- a/spanish/devel/website/uptodate.wml
+++ b/spanish/devel/website/uptodate.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Cómo mantener las traducciones al día"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17" maintainer="Gildardo A. Maravilla Jácome"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18" maintainer="Gildardo A. Maravilla Jácome"
<P>Ya que las páginas web no son estáticas, es una buena idea poder
seguir la pista al original a partir del que está hecha una
@@ -69,7 +69,7 @@ Para evitar que a nuestros usuarios se les presente información que
esté muy desactualizada, las traducciones que no hayan sido actualizadas
en seis meses desde que la página original haya sido cambiada, será
eliminada automáticamente. Revise por favor la
-<a href="https://people.debian.org/~peterk/outdated/">lista de
+<a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">lista de
traducciones desactualizadas</a> para localizar páginas que estén
en peligro de ser eliminadas.
</p>
diff --git a/spanish/mirror/push_mirroring.wml b/spanish/mirror/push_mirroring.wml
index 48a6b2d0874..a08c20f2f62 100644
--- a/spanish/mirror/push_mirroring.wml
+++ b/spanish/mirror/push_mirroring.wml
@@ -1,66 +1,108 @@
-#use wml::debian::template title="Replicación pasiva"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.24"
+#use wml::debian::template title="Push Mirroring"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.19" maintainer="Diddier Hilarion"
-<p>La replicación pasiva es una forma de replicar que reduce el tiempo que tardan
+<p>La replicación pasiva es una forma de replicar que reduce el tiempo que toman
los cambios en el archivo en reflejarse en las réplicas. El servidor de origen usa
un sistema de notificación para informar de inmediato a la réplica cliente que
necesita actualizarse.</p>
-<p>La replicación pasiva necesita más trabajo para configurarse dado que los administradores
-de los servidores de origen y destino deben intercambiar información. El
+<p>La replicación pasiva necesita un poco más de trabajo para configurarse dado
+que los administradores de los servidores de origen y destino deben intercambiar información. El
beneficio es que la réplica de origen inicia la replicación inmediatamente después de
-que el archivo ha sido actualizado. Esto permite que los cambios en el archivo se
-propaguen rápido.
+que el archivo ha sido actualizado. Esto permite que los cambios en el archivo se propaguen
+extremadamente rápido.
</p>
<h2>Explicación del método</h2>
-<p>Las notificaciones se realizan con ssh. El servidor de origen usa ssh para conectarse a la cuenta
-de réplica en el servidor de destino utilizando autenticación de clave pública. La clave se configura de forma que
-esta acción solo puede provocar la ejecución de un réplica, ninguna otra orden. A continuación,
-el servidor de destino ejecuta ftpsync para actualizar el archivo usando rsync, de la forma habitual.
-<br />
-El intercambio de las claves públicas y la posible necesidad de acceso a servidores rsync restringidos
-requiere coordinación entre quienes administran la réplica y el servidor de origen.
+<p>Es necesario explicar de antemano algo acerca de ssh. Ssh permite conectarse con cuentas
+en diferentes máquinas de una manera segura. No sólo las contraseñas nunca se transmiten
+en claro, una vez se ha establecido la conexión a una máquina se garantiza
+que las conexiones futuras sean a la misma máquina. Esto previene muchos ataques de hombre
+en el medio.
+</p>
+
+<p>Una característica de ssh es la posibilidad de un usuario de tomar la llave pública
+de otro usuario en otra máquina y agregarla a un fichero de llaves autorizadas en su máquina.
+Por omisión, el otro usuario (quien posee la llave privada
+asociada con la llave pública que se le ha dado)
+tiene privilegios de inicio de sesión en su cuenta. Igualmente, se puede añadir un texto
+a una llave autorizada restringiendo así el tipo de acceso que tiene una persona que use esa llave.
+
+</p>
+
+<p>De esta forma, para proteger la réplica cliente, la llave provista por la réplica
+de origen tiene texto añadido con el fin de limitar a la persona que accede con su cuenta
+a hacer una sola cosa &mdash; iniciar el programa que actualiza su réplica.
+Incluso si alguien (un tercero malicioso) fuera capaz de romper la criptografía asociada a la llave,
+lo máximo que podría hacer sería iniciar el programa de réplica en su máquina.
+Ni siquiera es necesario preocuparse por el hecho de que se ejecuten múltiples instancias del programa
+ya que se usa un fichero de bloqueo (lockfile).
+</p>
+
+<p>Se puede configurar rsync en el servidor de origen para restringir quién puede replicar
+una área determinada mediante un usuario y una contraseña. Estos son totalmente independientes de <kbd>/etc/passwd</kbd>,
+así un administrador de servidor de origen que hace réplicas push no tiene que preocuparse en darle acceso a otros a su máquina.
+Como está configurado actualmente, el usuario y la contraseña se transmiten en claro. Esto
+no debería significar ningún problema puesto que lo peor que puede pasar es que
+un tercero obtenga la habilidad de replicar Debian de ese sitio.
</p>
<h2>Configuración de una réplica pasiva cliente</h2>
-<p>Para crear una réplica cliente del archivo FTP es necesario configurar
+<p>Es mejor que esto se configure usando una cuenta de un usuario común, no usando root.
+El contenido de la llave pública ssh de la réplica de origen debe ponerse
+en <kbd>~&lt;user&gt;/.ssh/authorized_keys</kbd>.
+</p>
+
+<p>Para crear una réplica cliente del archivo FTP, es necesario configurar
la réplica usando el conjunto estándar de scripts <a href="ftpmirror#how">ftpsync</a>.
-<br />
-Una vez que eso funciona, añada la clave pública ssh del servidor de origen
-a su <code>~&lt;user&gt;/.ssh/authorized_keys</code> con una
-restricción <code>command="~/bin/ftpsync"</code> (o lo que corresponda, si tiene ftpsync en un directorio
-diferente).
+Copie ftpsync.conf.sample a <code>ftpsync.conf</code> y modifíquelo de acuerdo
+a su sistema y la información provista por el servidor de origen.
</p>
<h2>Réplicas pasivas primarias (Push-Primary)</h2>
<p>Las réplicas pasivas primarias (Push-Primary), también conocidas como réplicas de primer nivel (Tier-1),
-son las réplicas pasivas cliente que se sincronizan directamente con la red «syncproxy» interna
-de Debian.
+son las réplicas pasivas que tienen permitido replicar de nuestros archivos maestros.
</p>
<p>Si su servidor tiene <strong>muy</strong> buena conexión (muy buena tasa de transferencia
y está conectado a alguna red troncal principal) y usted está dispuesto a permitir
-que otros servidores repliquen de su servidor, puede comunicárnoslo para que lo consideremos
-candidato a réplica pasiva de origen. Póngase en contacto con el equipo de réplicas de Debian para
-detalles de configuración. No obstante, tenga en cuenta que no podemos aceptar todas las solicitudes para albergar
-réplicas primarias puesto que ya tenemos un buen número de réplicas de primer nivel (Tier-1).
+que otros servidores repliquen de su servidor, nos lo puede informar para que
+lo consideremos como una réplica de origen pasiva. Aunque no espere que esto suceda pronto
+ya que tenemos un buen número de réplicas de primer nivel (Tier-1).
</p>
+<p>Si su servidor va a ser una réplica pasiva primaria (Push-Primary) para el archivo FTP, necesitará
+uno de estos ficheros:</p>
+<ul>
+ <li><a href="id_rsa.pub.ftp-master">la llave pública SSH2 usada por
+ ftp-master.debian.org</a></li>
+ <li><a href="id_rsa.pub.syncproxy.eu">la llave pública SSH2 usada por
+ syncproxy.eu.debian.org</a></li>
+ <li><a href="id_rsa.pub.syncproxy.wna">la llave pública SSH2 usada por
+ syncproxy.wna.debian.org</a></li>
+</ul>
+
+<p>Si su servidor va a ser una réplica pasiva primaria (Push-Primary) para el sitio web, necesitará
+<a href="id_rsa.pub.www-master">la llave pública SSH2 usada por
+www-master.debian.org</a>.</p>
+
<h2>Configurando una réplica de origen pasiva </h2>
<p>Dada la gran cantidad de réplicas y el tamaño del archivo de Debian, no es
-viable que todas las réplicas usen los «syncproxies» internos de Debian como la
-fuente de la réplica. Es mucho más eficiente distribuir
-la carga entre un grupo de réplicas pasivas repartidas por todo el mundo.
+viable que todas las réplicas usen el archivo maestro como la fuente de la réplica
+de Debian (que es la réplica de origen). Es mucho más eficiente
+si la carga se distribuye entre un grupo de réplicas pasivas de origen
+distribuidas por todo el mundo.
+</p>
+
+<p>Las réplicas pasivas de origen deben ser réplicas cliente del archivo maestro
+(o quizá de otra réplica pasiva), y deben contener una réplica completa del archivo
+completo de Debian.
</p>
-<p>Por lo tanto, un número de réplicas pasivas primarias son, a su vez, servidores de origen para
-sus servidores de destino. Si quiere configurar su servidor como una réplica de origen para
-sus servidores de destino, vea los <a href="push_server">detalles de configuración de una réplica
-pasiva de origen</a>.
+<p>Vea los <a href="push_server">detalles de la configuración de una réplica pasiva de origen</a>.
</p>
diff --git a/spanish/po/organization.es.po b/spanish/po/organization.es.po
index 50c52711e9b..fe24a4afb70 100644
--- a/spanish/po/organization.es.po
+++ b/spanish/po/organization.es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: organization\n"
"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-29 00:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-24 00:35+0100\n"
"Last-Translator: Laura Arjona Reina <larjona@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -351,8 +351,8 @@ msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema de seguimiento de paquetes"
#: ../../english/intro/organization.data:441
-msgid "Treasurer"
-msgstr "Tesorería"
+msgid "Auditor"
+msgstr "Auditor"
#: ../../english/intro/organization.data:447
msgid ""
@@ -389,69 +389,51 @@ msgstr "Debian para personas con discapacidades"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian para la ciencia e investigación relacionada"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Equipo responsable de «volatile»"
-
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Vendedores"
-
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Distribuciones Debian Derivadas"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Equipo del sistema de instalación «live»"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Equipo responsable de la publicación de «estable»"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Publicidad"
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "Equipo de APT"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Grupo de gestión del anillo de claves de los desarrolladores Debian"
-#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede contactar con los administadores responsables para los buildd de "
-#~ "una arquitectura específica en la dirección <genericemail arch@buildd."
-#~ "debian.org>. Por ejemplo: <genericemail i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgid "DebConf chairs"
+#~ msgstr "organizadores de Debconf"
-#~ msgid ""
-#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
-#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
-#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede encontrar los nombres de los administradores de un buildd "
-#~ "particular en <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
-#~ "a>. Escoja una arquitectura y distribución para ver la lista de máquinas "
-#~ "buildd disponibles y sus administradores."
+#~ msgid "Bits from Debian"
+#~ msgstr "Bits de Debian"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Contabilidad"
+#~ msgid "current Debian Project Leader"
+#~ msgstr "Líder del Proyecto Debian actual"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "El sistema operativo universal como su escritorio"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Equipo de seguridad de la distribución «en pruebas»"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian para asociaciones sin ánimo de lucro"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Proyecto de auditoría de seguridad"
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Sistema de instalación de la versión «estable»"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Agendas electrónicas y similares"
-#~ msgid "Internal Projects"
-#~ msgstr "Proyectos internos"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Equipo de marketing"
-#~ msgid "Mailing list"
-#~ msgstr "Lista de correo"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Coordinación de firma de claves"
-#~ msgid "Installation"
-#~ msgstr "Instalación"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Asistentes a la publicación de versiones"
-#~ msgid "Delegates"
-#~ msgstr "Delegados"
+#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
+#~ msgstr "Asistentes a la publicación de «estable»"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux para el cómputo empresarial"
+# JFS: Seguramente haya una mejor traducción...
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Mago de la publicación"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Archivos de las listas de correo"
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Distribución multimedia Debian"
#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
@@ -460,51 +442,66 @@ msgstr "Debian para la ciencia e investigación relacionada"
#~ "Éste no es aún un proyecto interno oficial de Debian pero ha anunciado su "
#~ "intención de integrarse."
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Distribución multimedia Debian"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Archivos de las listas de correo"
-# JFS: Seguramente haya una mejor traducción...
-#~ msgid "Release Wizard"
-#~ msgstr "Mago de la publicación"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux para el cómputo empresarial"
-#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
-#~ msgstr "Asistentes a la publicación de «estable»"
+#~ msgid "Delegates"
+#~ msgstr "Delegados"
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Asistentes a la publicación de versiones"
+#~ msgid "Installation"
+#~ msgstr "Instalación"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Coordinación de firma de claves"
+#~ msgid "Mailing list"
+#~ msgstr "Lista de correo"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Equipo de marketing"
+#~ msgid "Internal Projects"
+#~ msgstr "Proyectos internos"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Agendas electrónicas y similares"
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Sistema de instalación de la versión «estable»"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Proyecto de auditoría de seguridad"
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian para asociaciones sin ánimo de lucro"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Equipo de seguridad de la distribución «en pruebas»"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "El sistema operativo universal como su escritorio"
-#~ msgid "current Debian Project Leader"
-#~ msgstr "Líder del Proyecto Debian actual"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Contabilidad"
-#~ msgid "Bits from Debian"
-#~ msgstr "Bits de Debian"
+#~ msgid ""
+#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
+#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
+#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede encontrar los nombres de los administradores de un buildd "
+#~ "particular en <a href=\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</"
+#~ "a>. Escoja una arquitectura y distribución para ver la lista de máquinas "
+#~ "buildd disponibles y sus administradores."
-#~ msgid "DebConf chairs"
-#~ msgstr "organizadores de Debconf"
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede contactar con los administadores responsables para los buildd de "
+#~ "una arquitectura específica en la dirección <genericemail arch@buildd."
+#~ "debian.org>. Por ejemplo: <genericemail i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Grupo de gestión del anillo de claves de los desarrolladores Debian"
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "Equipo de APT"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Publicidad"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Equipo responsable de la publicación de «estable»"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Equipo del sistema de instalación «live»"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Distribuciones Debian Derivadas"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Auditor"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Vendedores"
+
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Equipo responsable de «volatile»"
diff --git a/spanish/releases/stretch/errata.wml b/spanish/releases/stretch/errata.wml
index d65ce3e9296..125b763d7fc 100644
--- a/spanish/releases/stretch/errata.wml
+++ b/spanish/releases/stretch/errata.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Debian 9 -- Erratas" BARETITLE=true
#use wml::debian::toc
-#use wml::debian::translation-check translation="1.3" maintainer="Laura Arjona Reina"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.2" maintainer="Laura Arjona Reina"
#include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
@@ -20,7 +20,7 @@ cualquier problema de seguridad identificado en <q>Jessie</q>.</p>
para tener acceso a las últimas actualizaciones de seguridad:</p>
<pre>
- deb http://security.debian.org/ stretch/updates main contrib non-free
+ deb http://security.debian.org/ stretch main contrib non-free
</pre>
<p>Después, ejecute <kbd>apt-get update</kbd> seguido de
diff --git a/swedish/MailingLists/index.wml b/swedish/MailingLists/index.wml
index fdb54cba6f1..c01c6251333 100644
--- a/swedish/MailingLists/index.wml
+++ b/swedish/MailingLists/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Sändlistor"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.55"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.54"
#use wml::debian::toc
<toc-display/>
@@ -224,9 +224,7 @@ fås genom att sända ett brev till samma adress med texten
<toc-add-entry name="codeofconduct">Uppförandekod</toc-add-entry>
-<p>När du använder Debians sändlistor ber vi dig följa
-<a href="../code_of_conduct">Debians uppförandekod</a>
-utöver dessa förhållningsregler:</p>
+<p>När du använder Debians sändlistor ber vi dig följa dessa regler:</p>
<ul>
<li>Sändlistorna finns för att
diff --git a/swedish/devel/website/uptodate.wml b/swedish/devel/website/uptodate.wml
index f03e465c83f..c3c5c3c9a2b 100644
--- a/swedish/devel/website/uptodate.wml
+++ b/swedish/devel/website/uptodate.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Hålla översättningarna à jour"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.17"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.18"
<p>Eftersom webbsidor inte är statiska är det bra att kunna hålla reda på
vilken version av originalet som en viss sida översätter, och använda denna
@@ -71,7 +71,7 @@ För att minska risken för att våra användare får läsa information som är
gammal tas översättningar som inte uppdaterats inom sex månader från att
originalsidan ändrats bort automatiskt.
Se
-<a href="https://people.debian.org/~peterk/outdated/">listan över föråldrade
+<a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">listan över föråldrade
översättningar</a> för att ta reda på vilka sidor som riskerar att tas bort.
</p>
diff --git a/swedish/intro/help.wml b/swedish/intro/help.wml
index 9db464e2bb7..7abebbcddd0 100644
--- a/swedish/intro/help.wml
+++ b/swedish/intro/help.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Hur kan du hjälpa Debian?"
-#use wml::debian::translation-check translation="1.29"
+#use wml::debian::translation-check translation="1.26"
<p>Om du funderar på att hjälpa till med utvecklingen av Debian
så finns det många områden där både erfarna och oerfarna användare kan bidra:</p>
@@ -7,48 +7,14 @@
# TBD - Describe requirements per task?
# such as: knowledge of english, experience in area X, etc..
-<h3>Utveckling</h3>
-
-<ul>
- <li>Du kan paketera applikationer du har mycket erfarenhet av och anser vara
- värdefulla för Debian och bli underhållare för de paketen. För mer
- information, läs <a href="$(HOME)/devel/">Debians utvecklarhörna</a>.</li>
-
- <li>Du kan hjälpa till med att <a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report">spåra</a>,
- <a href="$(HOME)/security/audit/">granska</a> och
- <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkg.html#bug-security">rätta</a>
- <a href="$(HOME)/security/">säkerhetsproblem</a> i paketen som ingår i
- Debian. Du kan även hjälpa till med härdning av
- <a href="https://wiki.debian.org/Hardening">paket</a>,
- <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages">förråd och avbildningar</a>
- och <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/Goals">andra saker</a>.</li>
-
- <li>Du kan underhålla applikationer som redan finns i
- operativsystemet, särskilt de du använder mycket och känner till, genom att
- tillhandahålla rättelser (patchar) eller ytterligare information i <a
- href="https://bugs.debian.org/">felrapporteringssystemet</a> för de paketen. Du
- kan också engagera dig direkt i paketunderhållet genom att bli medlem i ett
- underhållslag eller bli involverad i mjukvara som utvecklas
- för Debian genom att gå med i ett mjukvaruprojekt i <a
- href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>.</li>
+<ol>
- <li>Du kan anpassa (portera) Debian till någon arkitektur du är erfaren med
- antingen genom att påbörja en ny anpassning eller bidra till existerande anpassningar. För mer
- information, se <a href="$(HOME)/ports/">listan över tillgängliga anpassningar</a>.</li>
-</ul>
-
-<h3>Testning</h3>
-
-<ul>
<li>Du kan helt enkelt testa operativsystemet och programmen som följer med det
- och rapportera ännu inte kända errata eller fel som du hittar med hjälp av
+ och rapportera ännu inte kända errata och fel som du hittar med hjälp av
<a href="https://bugs.debian.org/">felrapporteringssystemet</a>. Försök även bläddra bland
felen som hör till paketen du använder och ge ytterligare
information, om du kan reproducera felen som beskrivs i dem.</li>
-</ul>
-
-<h3>Användarstöd</h3>
-<ul>
+
# TBD - link to users mailing lists
# Translators, link directly to the translated mailing lists and provide
# a link to the IRC channel in the user's language
@@ -57,10 +23,7 @@
på irc-kanalen <tt>#debian</tt> eller den svenska kanalen <tt>#debian.se</tt>.
För mer information om supportmöjligheter
och tillgängliga källor, läs <a href="$(HOME)/support">supportsidorna</a>.</li>
-</ul>
-
-<h3>Översättning</h3>
-<ul>
+
# TBD - link to translators mailing lists
# Translators, link directly to your group's pages
<li>Du kan översätta applikationer eller Debian-relaterad information
@@ -72,28 +35,57 @@
språk. För mer information, läs <a
href="$(HOME)/international/Swedish">internationaliseringssidorna</a>.</li>
-</ul>
-
-<h3>Dokumentation</h3>
-
-<ul>
+ <li>Du kan underhålla applikationer som redan finns i
+ operativsystemet, särskilt de du använder mycket och känner till, genom att
+ tillhandahålla rättelser (patchar) eller ytterligare information i <a
+ href="https://bugs.debian.org/">felrapporteringssystemet</a> för de paketen. Du
+ kan också engagera dig direkt i paketunderhållet genom att bli medlem i ett
+ underhållslag eller bli involverad i mjukvara som utvecklas
+ för Debian genom att gå med i ett mjukvaruprojekt i <a
+ href="https://alioth.debian.org/">Alioth</a>.</li>
+
<li>Du kan skriva dokumentation antingen genom att arbeta med den officiella
dokumentationen som tillhandahålls av <a href="$(HOME)/doc/ddp">Debian Documentation
Project</a> eller genom att bidra till <a href="https://wiki.debian.org/">Debians
wiki</a>.</li>
-
- <li>
- Du kan tagga och kategorisera paket på webbsidan <a href="https://debtags.debian.org/">debtags</a>
- så att våra användare lättare kan hitta mjukvaran som dom söker efter.</li>
-</ul>
-
-<h3>Evenemang</h3>
-<ul>
+
<li>Du kan hjälpa till med utvecklingen av den <em>synliga</em> sidan av Debian och
bidra till <a href="$(HOME)/devel/website/">webbsidan</a> eller genom att
hjälpa till med organiserandet av <a href="$(HOME)/events/">evenemang</a>
runt om i världen.</li>
-
+
+ <li>Du kan anpassa (portera) Debian till någon arkitektur du är erfaren med
+ antingen genom att påbörja en ny anpassning eller bidra till existerande anpassningar. För mer
+ information, se <a href="$(HOME)/ports/">listan över tillgängliga anpassningar</a>.</li>
+
+ <li>Du kan paketera applikationer du har mycket erfarenhet av och anser vara
+ värdefulla för Debian och bli underhållare för de paketen. För mer
+ information, läs <a href="$(HOME)/devel/">Debians utvecklarhörna</a>.</li>
+
+ <li>Du kan hjälpa till med att <a href="https://security-tracker.debian.org/tracker/data/report">spåra</a>,
+ <a href="$(HOME)/security/audit/">granska</a> och
+ <a href="$(DOC)/manuals/developers-reference/pkg.html#bug-security">rätta</a>
+ <a href="$(HOME)/security/">säkerhetsproblem</a> i paketen som ingår i
+ Debian. Du kan även hjälpa till med härdning av
+ <a href="https://wiki.debian.org/Hardening">paket</a>,
+ <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/RepoAndImages">förråd och avbildningar</a>
+ och <a href="https://wiki.debian.org/Hardening/Goals">andra saker</a>.</li>
+
+ <li>Du kan <a href="$(HOME)/donations">donera utrustning och tjänster</a> till Debian-projektet så att
+ antingen dess användare eller utvecklare kan dra nytta av dem. Vi letar ständigt
+ efter <a href="$(HOME)/mirror/">speglar runt om i världen</a> som våra användare kan lita på och
+ <a href="$(HOME)/devel/buildd/">automatkompileringsnätverk</a> för våra anpassare.</li>
+
+ <li>
+ Du kan <a href="https://wiki.debian.org/ScreenShots">göra skärmdumpar</a> av
+ paket och <a href="https://screenshots.debian.net/upload">ladda upp</a> dessa till
+ <a href="https://screenshots.debian.net/">screenshots.debian.net</a> så att
+ våra användare kan se hur mjukvara i Debian ser ut innan dom använder den.</li>
+
+ <li>
+ Du kan tagga och kategorisera paket på webbsidan <a href="https://debtags.debian.org/">debtags</a>
+ så att våra användare lättare kan hitta mjukvaran som dom söker efter.</li>
+
<li>Hjälpa till att främja Debian genom att prata om det och demonstrera det för andra.</li>
<li>
@@ -113,29 +105,12 @@
<a href="https://wiki.debian.org/Sprints">utvecklingssprints</a> och
<a href="https://wiki.debian.org/DebianEvents">andra evenemang</a> världen runt.
</li>
-
-</ul>
-<h3>Donera</h3>
-<ul>
-
- <li>Du kan <a href="$(HOME)/donations">donera utrustning och tjänster</a> till Debian-projektet så att
- antingen dess användare eller utvecklare kan dra nytta av dem. Vi letar ständigt
- efter <a href="$(HOME)/mirror/">speglar runt om i världen</a> som våra användare kan lita på och
- <a href="$(HOME)/devel/buildd/">automatkompileringsnätverk</a> för våra anpassare.</li>
-</ul>
-<h3>Använd Debian!</h3>
-<ul>
- <li>
- Du kan <a href="https://wiki.debian.org/ScreenShots">göra skärmdumpar</a> av
- paket och <a href="https://screenshots.debian.net/upload">ladda upp</a> dessa till
- <a href="https://screenshots.debian.net/">screenshots.debian.net</a> så att
- våra användare kan se hur mjukvara i Debian ser ut innan dom använder den.</li>
-
+
<li>Du kan aktivera <a href="https://packages.debian.org/popularity-contest">\
- rapportering till popularity-contest</a> så vi kan veta vilka paket som är
- användbara för alla.</li>
+ rapportering till popularity-contest</a>.</li>
+
-</ul>
+</ol>
<p>Som du kan se, finns det många sätt att engagera sig i projektet
och bara ett fåtal av dem kräver att du blir Debianutvecklare. Många av de

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy