aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2020-06-06 15:14:23 +0200
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2020-06-06 15:14:23 +0200
commitb88d2cfc45a6aa0e05483ead2464d929212def78 (patch)
tree66d169fe7efd1a296f77775a3d1222e5d6c56264
parent146ff52c42c343f83b8b55971a2447fe6049de03 (diff)
(it) translation sync
-rw-r--r--italian/po/organization.it.po239
1 files changed, 136 insertions, 103 deletions
diff --git a/italian/po/organization.it.po b/italian/po/organization.it.po
index 3317f8ab0d4..f6f3f65976b 100644
--- a/italian/po/organization.it.po
+++ b/italian/po/organization.it.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2002 Giuseppe Sacco.
# Giuseppe Sacco <eppesuigoccas@libero.it>, 2003.
# Giuseppe Sacco <eppesuig@debian.org>, 2004, 2005.
-# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2006 - 2019.
-#
+# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2006 - 2020.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: organization.it\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-04 10:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-06-06 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n"
"Language-Team: debian-l10n-italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
@@ -24,284 +24,314 @@ msgid "appointment mail"
msgstr "email di nomina"
#. One male delegate
+#. Pronoun tags with delegate combinations
#: ../../english/intro/organization.data:18
+#: ../../english/intro/organization.data:22
msgid "<void id=\"male\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"male\"/>delegato"
#. One female delegate
#: ../../english/intro/organization.data:20
+#: ../../english/intro/organization.data:23
msgid "<void id=\"female\"/>delegate"
msgstr "<void id=\"female\"/>delegata"
-#: ../../english/intro/organization.data:23
+#: ../../english/intro/organization.data:22
#: ../../english/intro/organization.data:25
+msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him"
+msgstr "<void id=\"he_him\"/>lui/suo"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:23
+#: ../../english/intro/organization.data:26
+msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her"
+msgstr "<void id=\"she_her\"/>lei/sua"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:24
+msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate"
+msgstr "<void id=\"gender_neutral\"/>delegato"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:24
+#: ../../english/intro/organization.data:27
+msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them"
+msgstr "<void id=\"they_them\"/>essi/loro"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:30
+#: ../../english/intro/organization.data:32
msgid "current"
msgstr "attuale"
-#: ../../english/intro/organization.data:27
-#: ../../english/intro/organization.data:29
+#: ../../english/intro/organization.data:34
+#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "member"
msgstr "membro"
-#: ../../english/intro/organization.data:32
+#: ../../english/intro/organization.data:39
msgid "manager"
msgstr "manager"
-#: ../../english/intro/organization.data:34
+#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "Stable Release Manager"
msgstr "Gestore del rilascio stabile"
-#: ../../english/intro/organization.data:34
+#: ../../english/intro/organization.data:41
msgid "SRM"
msgstr "SRM"
-#: ../../english/intro/organization.data:36
+#: ../../english/intro/organization.data:43
msgid "wizard"
msgstr "mago"
#. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here.
-#: ../../english/intro/organization.data:38
+#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "chair"
msgstr "presidente"
-#: ../../english/intro/organization.data:41
+#: ../../english/intro/organization.data:48
msgid "assistant"
msgstr "assistente"
-#: ../../english/intro/organization.data:43
+#: ../../english/intro/organization.data:50
msgid "secretary"
msgstr "segretario"
-#: ../../english/intro/organization.data:45
+#: ../../english/intro/organization.data:52
msgid "representative"
msgstr "rappresentativo"
-#: ../../english/intro/organization.data:47
+#: ../../english/intro/organization.data:54
msgid "role"
msgstr "ruolo"
-#: ../../english/intro/organization.data:63
-#: ../../english/intro/organization.data:75
+#: ../../english/intro/organization.data:62
+msgid ""
+"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n"
+"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)."
+msgstr ""
+"Nel seguente elenco, <q>attuale</q> è usato per gli incarichi che sono "
+"temporanei (per elezione o per nomina e con data di decadenza certa)."
+
+#: ../../english/intro/organization.data:70
+#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Officers"
msgstr "Direttori"
-#: ../../english/intro/organization.data:64
-#: ../../english/intro/organization.data:99
+#: ../../english/intro/organization.data:71
+#: ../../english/intro/organization.data:105
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuzione"
-#: ../../english/intro/organization.data:65
-#: ../../english/intro/organization.data:235
+#: ../../english/intro/organization.data:72
+#: ../../english/intro/organization.data:237
msgid "Communication and Outreach"
msgstr "Comunicazione e sociale"
-#: ../../english/intro/organization.data:67
-#: ../../english/intro/organization.data:238
+#: ../../english/intro/organization.data:74
+#: ../../english/intro/organization.data:240
msgid "Data Protection team"
msgstr "Team protezione dei dati"
-#: ../../english/intro/organization.data:68
-#: ../../english/intro/organization.data:242
+#: ../../english/intro/organization.data:75
+#: ../../english/intro/organization.data:244
msgid "Publicity team"
msgstr "Team Pubblicità"
-#: ../../english/intro/organization.data:70
-#: ../../english/intro/organization.data:311
+#: ../../english/intro/organization.data:77
+#: ../../english/intro/organization.data:315
msgid "Membership in other organizations"
msgstr "Appartenenza in altre organizzazioni"
-#: ../../english/intro/organization.data:71
-#: ../../english/intro/organization.data:339
+#: ../../english/intro/organization.data:78
+#: ../../english/intro/organization.data:343
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Supporto e infrastruttura"
-#: ../../english/intro/organization.data:78
+#: ../../english/intro/organization.data:85
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
-#: ../../english/intro/organization.data:80
+#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Technical Committee"
msgstr "Commissione tecnica"
-#: ../../english/intro/organization.data:94
+#: ../../english/intro/organization.data:100
msgid "Secretary"
msgstr "Segretario"
-#: ../../english/intro/organization.data:102
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Development Projects"
msgstr "Progetti di sviluppo"
-#: ../../english/intro/organization.data:103
+#: ../../english/intro/organization.data:109
msgid "FTP Archives"
msgstr "Archivi FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:105
+#: ../../english/intro/organization.data:111
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP Master"
-#: ../../english/intro/organization.data:111
+#: ../../english/intro/organization.data:117
msgid "FTP Assistants"
msgstr "Assistenti FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:116
+#: ../../english/intro/organization.data:123
msgid "FTP Wizards"
msgstr "Maghi FTP"
-#: ../../english/intro/organization.data:120
+#: ../../english/intro/organization.data:127
msgid "Backports"
msgstr "Backport"
-#: ../../english/intro/organization.data:122
+#: ../../english/intro/organization.data:129
msgid "Backports Team"
msgstr "Team Backport"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:133
msgid "Release Management"
msgstr "Gestione del rilascio"
-#: ../../english/intro/organization.data:128
+#: ../../english/intro/organization.data:135
msgid "Release Team"
msgstr "Team di rilascio"
-#: ../../english/intro/organization.data:141
+#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Controllo qualità"
-#: ../../english/intro/organization.data:142
+#: ../../english/intro/organization.data:145
msgid "Installation System Team"
msgstr "Team per il sistema d'installazione"
-#: ../../english/intro/organization.data:143
+#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "Debian Live Team"
msgstr "Team Debian Live"
-#: ../../english/intro/organization.data:144
+#: ../../english/intro/organization.data:147
msgid "Release Notes"
msgstr "Note di rilascio"
-#: ../../english/intro/organization.data:146
-msgid "CD Images"
-msgstr "Immagini dei CD"
+#: ../../english/intro/organization.data:149
+msgid "CD/DVD/USB Images"
+msgstr "Immagini di CD/DVD/USB"
-#: ../../english/intro/organization.data:148
+#: ../../english/intro/organization.data:151
msgid "Production"
msgstr "Produzione"
-#: ../../english/intro/organization.data:156
+#: ../../english/intro/organization.data:158
msgid "Testing"
msgstr "Test"
-#: ../../english/intro/organization.data:158
+#: ../../english/intro/organization.data:160
msgid "Cloud Team"
msgstr "Team Cloud"
-#: ../../english/intro/organization.data:162
+#: ../../english/intro/organization.data:164
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Infrastruttura di compilazione automatica"
-#: ../../english/intro/organization.data:164
+#: ../../english/intro/organization.data:166
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Team wanna-build"
-#: ../../english/intro/organization.data:171
+#: ../../english/intro/organization.data:173
msgid "Buildd administration"
msgstr "Amministrazione di buildd"
-#: ../../english/intro/organization.data:189
+#: ../../english/intro/organization.data:191
msgid "Documentation"
msgstr "Documentazione"
-#: ../../english/intro/organization.data:194
+#: ../../english/intro/organization.data:196
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr ""
"Elenco dei pacchetti richiesti e di quelli che necessitano di manodopera "
"(WNPP)"
-#: ../../english/intro/organization.data:196
+#: ../../english/intro/organization.data:198
msgid "Ports"
msgstr "Port"
-#: ../../english/intro/organization.data:226
+#: ../../english/intro/organization.data:228
msgid "Special Configurations"
msgstr "Configurazioni speciali"
-#: ../../english/intro/organization.data:228
+#: ../../english/intro/organization.data:230
msgid "Laptops"
msgstr "Portatili"
-#: ../../english/intro/organization.data:229
+#: ../../english/intro/organization.data:231
msgid "Firewalls"
msgstr "Firewall"
-#: ../../english/intro/organization.data:230
+#: ../../english/intro/organization.data:232
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sistemi embedded"
-#: ../../english/intro/organization.data:245
+#: ../../english/intro/organization.data:247
msgid "Press Contact"
msgstr "Contatto per la stampa"
-#: ../../english/intro/organization.data:247
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine web"
-#: ../../english/intro/organization.data:259
+#: ../../english/intro/organization.data:261
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:264
+#: ../../english/intro/organization.data:266
msgid "Outreach"
msgstr "Coninvolgimento in progetti esterni"
-#: ../../english/intro/organization.data:269
+#: ../../english/intro/organization.data:271
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Progetto Debian Women"
-#: ../../english/intro/organization.data:277
-msgid "Anti-harassment"
-msgstr "Anti-molestie"
+#: ../../english/intro/organization.data:279
+msgid "Community"
+msgstr "Comunità"
-#: ../../english/intro/organization.data:282
+#: ../../english/intro/organization.data:286
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
-#: ../../english/intro/organization.data:289
+#: ../../english/intro/organization.data:293
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Commissione DebConf"
-#: ../../english/intro/organization.data:296
+#: ../../english/intro/organization.data:300
msgid "Partner Program"
msgstr "Programma per i partner"
-#: ../../english/intro/organization.data:301
+#: ../../english/intro/organization.data:305
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Coordinazione delle donazioni hardware"
-#: ../../english/intro/organization.data:317
+#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "GNOME Foundation"
-#: ../../english/intro/organization.data:319
+#: ../../english/intro/organization.data:323
msgid "Linux Professional Institute"
msgstr "Linux Professional Institute"
-#: ../../english/intro/organization.data:321
+#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Linux Magazine"
msgstr "Linux Magazine"
-#: ../../english/intro/organization.data:323
+#: ../../english/intro/organization.data:327
msgid "Linux Standards Base"
msgstr "Linux Standards Base"
-#: ../../english/intro/organization.data:325
+#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid "Free Standards Group"
msgstr "Free Standards Group"
-#: ../../english/intro/organization.data:326
+#: ../../english/intro/organization.data:330
msgid "SchoolForge"
msgstr "SchoolForge"
-#: ../../english/intro/organization.data:329
+#: ../../english/intro/organization.data:333
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
@@ -309,7 +339,7 @@ msgstr ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
-#: ../../english/intro/organization.data:332
+#: ../../english/intro/organization.data:336
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
@@ -317,31 +347,31 @@ msgstr ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
-#: ../../english/intro/organization.data:335
+#: ../../english/intro/organization.data:339
msgid "Open Source Initiative"
msgstr "Open Source Initiative"
-#: ../../english/intro/organization.data:342
+#: ../../english/intro/organization.data:346
msgid "User support"
msgstr "Supporto agli utenti"
-#: ../../english/intro/organization.data:409
+#: ../../english/intro/organization.data:413
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Sistema di tracciamento dei bug (BTS)"
-#: ../../english/intro/organization.data:414
+#: ../../english/intro/organization.data:418
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Amministrazione e archivi delle liste di messaggi"
-#: ../../english/intro/organization.data:422
+#: ../../english/intro/organization.data:427
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Accoglienza dei nuovi membri"
-#: ../../english/intro/organization.data:428
+#: ../../english/intro/organization.data:433
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Gestori degli account Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:432
+#: ../../english/intro/organization.data:437
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
@@ -349,31 +379,31 @@ msgstr ""
"Per inviare un messaggio privato a tutti i Gestori degli account Debian, "
"usare la chiave GPG 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
-#: ../../english/intro/organization.data:433
+#: ../../english/intro/organization.data:438
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Gestori del Keyring (PGP e GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:442
msgid "Security Team"
msgstr "Team della sicurezza"
-#: ../../english/intro/organization.data:448
+#: ../../english/intro/organization.data:453
msgid "Consultants Page"
msgstr "Pagina dei consulenti"
-#: ../../english/intro/organization.data:453
+#: ../../english/intro/organization.data:458
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "Pagina dei rivenditori di CD"
-#: ../../english/intro/organization.data:456
+#: ../../english/intro/organization.data:461
msgid "Policy"
msgstr "Regolamento"
-#: ../../english/intro/organization.data:459
+#: ../../english/intro/organization.data:464
msgid "System Administration"
msgstr "Amministrazione del sistema"
-#: ../../english/intro/organization.data:460
+#: ../../english/intro/organization.data:465
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -382,7 +412,7 @@ msgstr ""
"delle macchine Debian, ivi inclusi i problemi relativi a password o a "
"pacchetti non installati."
-#: ../../english/intro/organization.data:469
+#: ../../english/intro/organization.data:475
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -392,37 +422,40 @@ msgstr ""
"<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">macchine Debian</a>, dovrebbe "
"contenere informazioni sugli amministratori divisi per macchine."
-#: ../../english/intro/organization.data:470
+#: ../../english/intro/organization.data:476
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "Amministratore dell'elenco LDAP degli sviluppatori"
-#: ../../english/intro/organization.data:471
+#: ../../english/intro/organization.data:477
msgid "Mirrors"
msgstr "Mirror"
-#: ../../english/intro/organization.data:478
+#: ../../english/intro/organization.data:484
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Gestori del DNS"
-#: ../../english/intro/organization.data:479
+#: ../../english/intro/organization.data:485
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Sistema di tracciamento dei pacchetti"
-#: ../../english/intro/organization.data:481
+#: ../../english/intro/organization.data:487
msgid "Treasurer"
msgstr "Tesoriere"
-#: ../../english/intro/organization.data:488
+#: ../../english/intro/organization.data:494
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
"Richieste d'uso del <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">marchio "
"registrato</a>"
-#: ../../english/intro/organization.data:491
+#: ../../english/intro/organization.data:497
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Amministratori di Salsa"
+#~ msgid "Anti-harassment"
+#~ msgstr "Anti-molestie"
+
#~ msgid "Debian Pure Blends"
#~ msgstr "Debian Pure Blends"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy