aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorjptha-guest <guillonneau.jeanpaul@free.fr>2024-04-11 14:39:33 +0200
committerjptha-guest <guillonneau.jeanpaul@free.fr>2024-04-11 14:39:33 +0200
commitd350cd7f05b415781627667fc0e6044ed058f60e (patch)
tree215d6dd1aa1ba037870546b3b33aec8765636a1e
parentdda076c9c2528fa05e3f1943a155f17dc510390d (diff)
(fr) Proofreading Lucien Gentis
-rw-r--r--french/international/l10n/ddtp.wml13
1 files changed, 7 insertions, 6 deletions
diff --git a/french/international/l10n/ddtp.wml b/french/international/l10n/ddtp.wml
index ed620eedecd..9e2a3504177 100644
--- a/french/international/l10n/ddtp.wml
+++ b/french/international/l10n/ddtp.wml
@@ -4,9 +4,10 @@
<p>
Le <a href="https://ddtp.debian.org">projet de traduction des descriptions de
-Debian</a>, <i>Debian Description Translation Project, DDTP</i>, (qui a été
+Debian</a>, <i>Debian Description Translation Project, DDTP</i> (qui a été
+
implanté par <a href="mailto:Michael%20Bramer%20%3Cgrisu@debian.org%3E">Michael
-Bramer</a>) a pour but de fournir des descriptions traduites des paquets et
+Bramer</a>), a pour but de fournir des descriptions traduites des paquets et
l'infrastructure pour gérer ces traductions. Même s'il existe depuis quelques
années déjà, il a été désactivé après une pénétration dans un hôte Debian et
n'a actuellement que des fonctions de base comparé au passé.
@@ -152,8 +153,8 @@ basse de la page et la mettre à jour en fonction.
Pour éviter des fluctuations étranges de la largeur du texte, il est suggéré de
ne pas passer à la ligne manuellement à moins que ce ne soit nécessaire (comme
pour les listes). Les lignes sont coupées automatiquement. Rappelez-vous qu'un
-utilisateur peut ajouter ou supprimer de petites parties pendant la relecture
-ce qui pourrait entraîner des longueurs de lignes incohérentes. De plus
+utilisateur peut ajouter ou supprimer de petites parties pendant la relecture,
+ce qui pourrait entraîner des longueurs de lignes incohérentes. De plus,
corriger comme cela rend les différences créées par les relectures plus
difficiles à lire.
</p>
@@ -232,7 +233,7 @@ leur date de transfert sont listés.
<p>
Il est important de ne pas modifier les descriptions anglaises pendant la
-traduction. Si vous y trouvez des erreurs vous devez remplir un rapport de bogue
+traduction. Si vous y trouvez des erreurs, vous devez remplir un rapport de bogue
contre le paquet correspondant, veuillez lire <a
href="$(HOME)/Bugs/Reporting">Comment signaler un bogue dans Debian</a> pour
plus d'informations.
@@ -260,7 +261,7 @@ publiées <a href="$(HOME)/international/french/index">ici</a>. Il est conseillÃ
de commencer en relisant des traductions existantes soit à l’aide du <a
href="#DDTSS">DDTSS</a>, soit en navigant dans les descriptions dans un système
de gestion des paquets comme <a
-href="https://packages.debian.org/aptitude">aptitude</a>, pour vous imprégner
+href="https://packages.debian.org/aptitude">aptitude</a> pour vous imprégner
des habitudes de traduction. En cas de doute, veuillez contacter l'équipe de
traduction de Debian en français à <email debian-l10n-french@lists.debian.org>.
</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy