# translation of blends.po to Ukrainian # Volodymyr Bodenchuk , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-13 22:24+0200\n" "Last-Translator: Volodymyr Bodenchuk \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../../english/blends/blend.defs:15 msgid "Metapackages" msgstr "Метапакунки" #: ../../english/blends/blend.defs:18 msgid "Downloads" msgstr "Завантаження" #: ../../english/blends/blend.defs:21 msgid "Derivatives" msgstr "Похідні" #: ../../english/blends/released.data:15 msgid "" "The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that " "fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It " "integrates a large number of software packages covering telescope control, " "data reduction, presentation and other fields." msgstr "" "Мета Debian Astro полягає в розробці операційної системи на базі Debian, що " "відповідає вимогам як професійних астрономів, так і астрономів-любителів. " "Вона об'єднує велику кількість програмних пакетів, що включають контроль " "телескопів, зменшення даних, представлення та інші поля." #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their " "day-to-day work." msgstr "" "Метою DebiChem є зробити Debian гарною платформою для хіміків у їх " "повсякденній роботі." #: ../../english/blends/released.data:31 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " "adventure to simulation and strategy." msgstr "" "Мета Debian Games полягає у забезпеченні ігор в Debian від аркад та пригод " "до імітації та стратегії." #: ../../english/blends/released.data:39 msgid "" "The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for " "educational use and in schools." msgstr "" "Метою Debian Edu є зробити систему Debian придатною для використання у " "навчанні та в школах." #: ../../english/blends/released.data:47 msgid "" "The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for " "Geographical Information System applications and users." msgstr "" "Метою Debian GIS є розробка Debian у найкраще розповсюдження для додатків та " "користувачів географічної інформаційної системи." #: ../../english/blends/released.data:57 msgid "" "The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy " "using." msgstr "" "Мета Debian Junior - зробити Debian операційною системою, якою зможуть " "насолоджуватися діти." #: ../../english/blends/released.data:65 msgid "" "The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in " "medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates " "related free and open source software for medical imaging, bioinformatics, " "clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS." msgstr "" "Мета Debian Med - це повна безкоштовна та відкрита система для всіх завдань " "у галузі медичної допомоги та досліджень. Для досягнення цієї мети Debian " "Med об'єднує відповідне безкоштовне та відкрите програмне забезпечення для " "медичної візуалізації, біоінформатики, ІТ-інфраструктури клініки та ін. в ОС " "Debian." #: ../../english/blends/released.data:73 msgid "" "The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio " "and multimedia work." msgstr "" "Мета Debian Multimedia - зробити Debian гарною платформою для роботи з аудіо " "та мультимедіа." #: ../../english/blends/released.data:81 msgid "" "The goal of Debian Science is to provide a better experience when using " "Debian to researchers and scientists." msgstr "" "Мета Debian Science полягає в тому, щоб забезпечити кращий досвід " "використання Debian для дослідників та вчених." #: ../../english/blends/released.data:89 msgid "" "The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " "running free software for private, personal communications. Applications " "include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " "relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " "the users." msgstr "" "Метою FreedomBox є розробка, дизайн та просування персональних серверів під " "керівництвом вільного програмного забезпечення для приватних особистих " "комунікацій. Програми включають блоги, вікі, веб-сайти, соціальні мережі, " "електронну пошту, веб-проксі і ретранслятора Tor на пристрої, який може " "замінити бездротовий маршрутизатор таким чином, щоб дані залишалися з " "користувачами." #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " "system that is particularly well suited for the requirements of people with " "disabilities." msgstr "" "Метою Debian Accessibility є розвинення Debian у операційну систему, яка " "особливо добре підходить для потреб людей з обмеженими можливостями." #: ../../english/blends/unreleased.data:23 msgid "" "The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This " "includes graphic design, web design and multimedia design." msgstr "" "Метою Debian Design є забезпечення додатків для дизайнерів. Це включає " "графічний дизайн, веб-дизайн та мультимедійний дизайн." #: ../../english/blends/unreleased.data:30 msgid "" "The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology " "with native language support and appropriate user friendly, lightweight and " "fast desktop environment for low powerful/cost hardwares to empower human " "capacity building and technology development in many areas and regions, " "like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian." msgstr "" "Мета Debian EzGo полягає у забезпеченні відкритої та вільної технології, " "основаної на культурі, з підтримкою рідної мови та відповідного дружнього, " "легковагого та швидкого настільного середовища для використання на менш " "потужних / дешевих архітектурах, щоб розширювати людський потенціал та " "розвиток технологій у багатьох областях та регіонах, таких, як Африка, " "Афганістан, Індонезія, В'єтнам, використовуючи Debian." #: ../../english/blends/unreleased.data:38 msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" "Мета Debian Hamradio полягає у підтримці потреб радіолюбителів у Debian, " "надаючи програми журналювання, режиму даних, пакетного режиму тощо." #: ../../english/blends/unreleased.data:47 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." msgstr "" "Мета DebianParl - надання додатків для підтримки потреб парламентарів, " "політиків та їх працівників у всьому світі."