# Translation of the Debian website: bugs # Copyright (C) 2003-2005 SPI, Inc. # # Javier Fernandez-Sanguino , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Bugs\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-30 01:37+0200\n" "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino \n" "Language-Team: Debian Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:17 msgid "in package" msgstr "en el paquete" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:20 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:60 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:94 msgid "tagged" msgstr "marcados" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:23 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:63 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:97 msgid "with severity" msgstr "de gravedad" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:26 msgid "in source package" msgstr "en el paquete fuente" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:29 msgid "in packages maintained by" msgstr "en paquetes mantenidos por" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:32 msgid "submitted by" msgstr "enviados por" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:35 msgid "owned by" msgstr "el propietario es" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:38 msgid "with status" msgstr "en estado" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:41 msgid "with mail from" msgstr "con correo de" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:44 msgid "newest bugs" msgstr "fallos recientes" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:57 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:91 msgid "with subject containing" msgstr "el asunto contiene" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:66 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:100 msgid "with pending state" msgstr "con el estado «pending»" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:69 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:103 msgid "with submitter containing" msgstr "el remitente contiene" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:72 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:106 msgid "with forwarded containing" msgstr "el reenviado a contiene" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:75 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:109 msgid "with owner containing" msgstr "el propietario contiene" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:78 #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:112 msgid "with package" msgstr "con el paquete" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:122 msgid "normal" msgstr "normal" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:125 msgid "oldview" msgstr "vista antigua" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:128 msgid "raw" msgstr "crudo" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:131 msgid "age" msgstr "edad" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:137 msgid "Repeat Merged" msgstr "Repetir fusionados" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:138 msgid "Reverse Bugs" msgstr "Invertir erratas" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:139 msgid "Reverse Pending" msgstr "Invertir pendiente" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:140 msgid "Reverse Severity" msgstr "Invertir la gravedad" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:141 msgid "No Bugs which affect packages" msgstr "No hay ninguna errata que afecte al paquete" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:143 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:144 msgid "testing" msgstr "de pruebas" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:145 msgid "oldstable" msgstr "antiguo_estable" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:146 msgid "stable" msgstr "estable" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:147 msgid "experimental" msgstr "experimental" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:148 msgid "unstable" msgstr "inestable" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:152 msgid "Unarchived" msgstr "Desarchivados" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:155 msgid "Archived" msgstr "Archivados" #: ../../english/Bugs/pkgreport-opts.inc:158 msgid "Archived and Unarchived" msgstr "Archivados y desarchivados" #~ msgid "Distribution:" #~ msgstr "Distribución:" #~ msgid "Exclude severity:" #~ msgstr "Gravedades a excluir:" #~ msgid "Exclude status:" #~ msgstr "Estados a excluir:" #~ msgid "Exclude tag:" #~ msgstr "Excluir etiqueta:" #~ msgid "Flags:" #~ msgstr "Opciones:" #~ msgid "Include severity:" #~ msgstr "Gravedades a incluir:" #~ msgid "Include status:" #~ msgstr "Estados a incluir:" #~ msgid "Include tag:" #~ msgstr "Incluir etiqueta:" #~ msgid "Package version:" #~ msgstr "Versión de paquete:" #~ msgid "active bugs" #~ msgstr "fallos activos" #~ msgid "bugs" #~ msgstr "fallos" #~ msgid "confirmed" #~ msgstr "confirmado" #~ msgid "critical" #~ msgstr "crítico" #~ msgid "d-i" #~ msgstr "d-i (instalador)" #~ msgid "display merged bugs only once" #~ msgstr "mostrar fallos fusionados sólo una vez" #~ msgid "don't show statistics in the footer" #~ msgstr "no mostrar las estadísticas en el pie de página" #~ msgid "don't show table of contents in the header" #~ msgstr "no mostrar la tabla de contenidos en la cabecera" #~ msgid "done" #~ msgstr "cerrado" #~ msgid "etch" #~ msgstr "etch" #~ msgid "etch-ignore" #~ msgstr "ecth-ignore (omitido para la publicación de etch)" #~ msgid "fixed" #~ msgstr "arreglado" #~ msgid "fixed-in-experimental" #~ msgstr "fixed-in-experimental (arreglado en la distribución experimental)" #~ msgid "fixed-upstream" #~ msgstr "fixed-upstream (arreglado por el autor original)" #~ msgid "forwarded" #~ msgstr "reenviado" #~ msgid "grave" #~ msgstr "grave" #~ msgid "help" #~ msgstr "help (ayuda)" #~ msgid "important" #~ msgstr "importante" #~ msgid "ipv6" #~ msgstr "ipv6" #~ msgid "l10n" #~ msgstr "l10n (internacionalización)" #~ msgid "lenny" #~ msgstr "lenny" #~ msgid "lenny-ignore" #~ msgstr "lenny-ignore (omitido para la publicación de lenny)" #~ msgid "lfs" #~ msgstr "lfs" #~ msgid "minor" #~ msgstr "menor" #~ msgid "moreinfo" #~ msgstr "moreinfo (más información)" #~ msgid "no ordering by status or severity" #~ msgstr "no ordenar por estado o gravedad" #~ msgid "open" #~ msgstr "abierto" #~ msgid "patch" #~ msgstr "patch (parche)" #~ msgid "pending" #~ msgstr "pendiente" #~ msgid "potato" #~ msgstr "potato" #~ msgid "proposed-updates" #~ msgstr "actualizaciones_propuestas" #~ msgid "sarge-ignore" #~ msgstr "sarge-ignore (omitido para la publicación de sarge)" #~ msgid "security" #~ msgstr "security (seguridad)" #~ msgid "serious" #~ msgstr "serio" #~ msgid "sid" #~ msgstr "sid" #~ msgid "testing-proposed-updates" #~ msgstr "actualizaciones_propuestas_para_pruebas" #~ msgid "unreproducible" #~ msgstr "unreproducible (no reproducible)" #~ msgid "upstream" #~ msgstr "upstream (responsable autor original)" #~ msgid "wishlist" #~ msgstr "deseo" #~ msgid "wontfix" #~ msgstr "wontfix (no se arreglará)" #~ msgid "woody" #~ msgstr "woody"