# translation of others.ru.po to Russian # Yuri Kozlov , 2009, 2011, 2013. # Lev Lamberov , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml others\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2020-01-23 13:05+0500\n" "Last-Translator: Lev Lamberov \n" "Language-Team: ru \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Уголок новых членов" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 msgid "Step 1" msgstr "Шаг 1" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 msgid "Step 2" msgstr "Шаг 2" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 msgid "Step 3" msgstr "Шаг 3" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 msgid "Step 4" msgstr "Шаг 4" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 msgid "Step 5" msgstr "Шаг 5" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 msgid "Step 6" msgstr "Шаг 6" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 msgid "Step 7" msgstr "Шаг 7" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 msgid "Applicants' checklist" msgstr "Обходной лист" #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/french/ " "(only available in French) for more information." msgstr "" "См. более подробную информацию на http://" "www.debian.org/intl/french/ (только на французском языке)." #: ../../english/devel/website/tc.data:12 #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 #: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Дополнительная информация" #: ../../english/devel/website/tc.data:13 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/spanish/ (only available in Spanish) for more information." msgstr "" "См. более подробную информацию на http://" "www.debian.org/intl/spanish/ (только на испанском языке)." #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19 msgid "Fax" msgstr "Факс" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21 msgid "Address" msgstr "Адрес" #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Продукция" #: ../../english/events/merchandise.def:16 msgid "T-shirts" msgstr "Футболки" #: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "hats" msgstr "шапки" #: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "stickers" msgstr "наклейки" #: ../../english/events/merchandise.def:25 msgid "mugs" msgstr "кружки" #: ../../english/events/merchandise.def:28 msgid "other clothing" msgstr "другая одежда" #: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "polo shirts" msgstr "рубашки" #: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "frisbees" msgstr "фрисби" #: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "mouse pads" msgstr "коврики для мыши" #: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "badges" msgstr "значки" #: ../../english/events/merchandise.def:43 msgid "basketball goals" msgstr "баскетбольные корзины" #: ../../english/events/merchandise.def:47 msgid "earrings" msgstr "серьги" #: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "suitcases" msgstr "дипломаты" #: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "umbrellas" msgstr "зонтики" #: ../../english/events/merchandise.def:56 msgid "pillowcases" msgstr "наволочки" #: ../../english/events/merchandise.def:59 msgid "keychains" msgstr "брелоки" #: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "Swiss army knives" msgstr "Швейцарские армейские ножи" #: ../../english/events/merchandise.def:65 msgid "USB-Sticks" msgstr "Карты USB" #: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "lanyards" msgstr "ланьярды" #: ../../english/events/merchandise.def:83 msgid "others" msgstr "другое" #: ../../english/events/merchandise.def:90 msgid "Available languages:" msgstr "Доступные языки:" #: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "Международная доставка:" #: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "по Европе" #: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "Страна:" #: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "Жертвует средства Проекту Debian" #: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" "Деньги используются для организации местных мероприятий, посвящённых " "свободному ПО" #: ../../english/logos/index.data:6 msgid "With ``Debian''" msgstr "Со словом Debian" #: ../../english/logos/index.data:9 msgid "Without ``Debian''" msgstr "Без слова Debian" #: ../../english/logos/index.data:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../../english/logos/index.data:18 msgid "[Powered by Debian]" msgstr "[Под управлением Debian]" #: ../../english/logos/index.data:21 msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" msgstr "[Под управлением Debian GNU/Linux]" #: ../../english/logos/index.data:24 msgid "[Debian powered]" msgstr "[Под управлением Debian]" #: ../../english/logos/index.data:27 msgid "[Debian] (mini button)" msgstr "[Debian] (мини-кнопка)" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" msgstr "тоже, что и выше" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 msgid "How long have you been using Debian?" msgstr "Как давно ты используешь Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 msgid "Are you a Debian Developer?" msgstr "Ты являешься разработчиком Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 msgid "What areas of Debian are you involved in?" msgstr "В какие области Debian ты вовлечена?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 msgid "What got you interested in working with Debian?" msgstr "Что заинтересовало тебя в работе с Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 msgid "" "Do you have any tips for women interested in getting more involved with " "Debian?" msgstr "" "У тебя есть какие-либо советы женщинам, заинтересованным в большем участии в " "Debian?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 msgid "" "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" msgstr "" "Ты участвуешь в других женских группах, посвящённых технологии? В каких?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 msgid "A bit more about you..." msgstr "Немного о тебе..." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Все" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "Архитектура:" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "BAD" #~ msgid "BAD?" #~ msgstr "BAD?" #~ msgid "Booting" #~ msgstr "Загружается" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Собирается" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Скачать" #~ msgid "No images" #~ msgstr "Нет образов" #~ msgid "No kernel" #~ msgstr "Нет ядра" #~ msgid "Not yet" #~ msgstr "Пока нет" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "OK?" #~ msgstr "OK?" #~ msgid "Old banner ads" #~ msgstr "Старые баннеры" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Пакет" #~ msgid "Specifications:" #~ msgstr "Спецификация:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Нет в наличии" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Неизвестно" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Версия" #~ msgid "Wanted:" #~ msgstr "Требуется:" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Где:" #~ msgid "Who:" #~ msgstr "Требуется для:" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Работает" #~ msgid "sarge" #~ msgstr "sarge" #~ msgid "sarge (broken)" #~ msgstr "sarge (не работает)"