# translation of templates.pl.po to polski # Wojciech Zareba , 2007, 2008. # Marcin Owsiany , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: templates.pl\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-01 02:58+0200\n" "Last-Translator: Marcin Owsiany \n" "Language-Team: polski \n" "Language: polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../../english/search.xml.in:7 msgid "Debian website" msgstr "Witryna projektu" #: ../../english/search.xml.in:9 msgid "Search the Debian website." msgstr "Przeszukaj witrynę Debiana." #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../english/template/debian/basic.wml:48 msgid "Debian website search" msgstr "Przeszukiwanie witryny Debiana" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10 msgid "Debian Project" msgstr "Projekt Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13 msgid "" "Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is " "maintained and updated through the work of many users who volunteer their " "time and effort." msgstr "" "Debian to system operacyjny i dystrybucja Wolnego Oprogramowania. Opiekuje " "się nią wielu użytkowników, którzy poświęcają jej swój czas i wysiłek." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16 msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG" msgstr "debian, GNU, linux, unix, otwarte źródła, wolne, DFSG" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19 msgid "Back to the Debian Project homepage." msgstr "Powrót do strony głównej Debiana." #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149 msgid "Home" msgstr "Strona Główna" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25 msgid "Skip Quicknav" msgstr "Pomiń szybką nawigację" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28 msgid "About" msgstr "O Debianie" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31 msgid "About Debian" msgstr "O Debianie" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34 msgid "Contact Us" msgstr "Skontaktuj się z nami" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37 #, fuzzy msgid "Legal Info" msgstr "Informacje o wydaniach" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40 msgid "Data Privacy" msgstr "" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43 msgid "Donations" msgstr "Dary" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49 msgid "News" msgstr "Wiadomości" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52 msgid "Distribution" msgstr "Dystrybucja" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55 msgid "Support" msgstr "Pomoc" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58 msgid "Pure Blends" msgstr "" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46 msgid "Developers' Corner" msgstr "Kącik deweloperów" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67 msgid "Security Information" msgstr "Bezpieczeństwo" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73 msgid "none" msgstr "żadne" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76 msgid "Go" msgstr "Idź" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79 msgid "worldwide" msgstr "ogólnoświatowe" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82 msgid "Site map" msgstr "Mapa serwisu" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104 msgid "Getting Debian" msgstr "Jak zdobyć Debiana" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91 msgid "The Debian Blog" msgstr "Blog Debiana" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 #, fuzzy #| msgid "Debian Project News" msgid "Debian Micronews" msgstr "Wiadomości Projektu Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 #, fuzzy #| msgid "Debian Project" msgid "Debian Planet" msgstr "Projekt Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 #, fuzzy msgid "Last Updated" msgstr "Ostatnia modyfikacja" #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6 msgid "" "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " "to our mailing list." msgstr "" "Prosimy przesyłać wszelkie komentarze, krytyczne uwagi i sugestie na temat " "tych stron WWW na naszą listę " "dyskusyjną." #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11 msgid "not needed" msgstr "niepotrzebny" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14 msgid "not available" msgstr "niedostępne" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17 msgid "N/A" msgstr "nie dotyczy" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20 msgid "in release 1.1" msgstr "w wersji 1.1" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23 msgid "in release 1.3" msgstr "w wersji 1.3" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26 msgid "in release 2.0" msgstr "w wersji 2.0" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29 msgid "in release 2.1" msgstr "w wersji 2.1" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32 msgid "in release 2.2" msgstr "w wersji 2.2" #: ../../english/template/debian/footer.wml:84 msgid "" "See our contact page to get in touch. Web " "site source code is available." msgstr "" #: ../../english/template/debian/footer.wml:87 msgid "Last Modified" msgstr "Ostatnia modyfikacja" #: ../../english/template/debian/footer.wml:90 msgid "Last Built" msgstr "" #: ../../english/template/debian/footer.wml:93 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../../english/template/debian/footer.wml:96 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI i inni;" #: ../../english/template/debian/footer.wml:99 msgid "See license terms" msgstr "Zobacz warunki umowy" #: ../../english/template/debian/footer.wml:102 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." msgstr "" "Debian jest zarejestrowanym znakiem handlowym Software in the Public Interest, Inc." #: ../../english/template/debian/languages.wml:196 #: ../../english/template/debian/languages.wml:232 msgid "This page is also available in the following languages:" msgstr "Ta strona jest również dostępna w następujących językach:" #: ../../english/template/debian/languages.wml:265 msgid "How to set the default document language" msgstr "Jak ustawić domyślny język dokumentu" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Browser default" msgstr "" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Unset the language override cookie" msgstr "" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 msgid "Debian International" msgstr "Różne języki w Debianie" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7 msgid "Partners" msgstr "Partnerzy" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10 msgid "Debian Weekly News" msgstr "Cotygodniowe wiadomości Debiana" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13 msgid "Weekly News" msgstr "Wiadomości cotygodniowe" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16 msgid "Debian Project News" msgstr "Wiadomości Projektu Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19 msgid "Project News" msgstr "Wiadomości Projektu" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22 msgid "Release Info" msgstr "Informacje o wydaniach" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25 msgid "Debian Packages" msgstr "Pakiety Debiana" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28 msgid "Download" msgstr "Pobieranie" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31 msgid "Debian on CD" msgstr "Debian na płytach CD" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34 msgid "Debian Books" msgstr "Książki o Debianie" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37 #, fuzzy msgid "Debian Wiki" msgstr "Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40 msgid "Mailing List Archives" msgstr "Archiwa List Dyskusyjnych" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43 msgid "Mailing Lists" msgstr "Listy Dyskusyjne" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49 msgid "Social Contract" msgstr "Umowa Społeczna" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52 msgid "Code of Conduct" msgstr "Kodeks Postępowania" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55 msgid "Debian 5.0 - The universal operating system" msgstr "Debian 5.0 - Uniwersalny system operacyjny" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58 msgid "Site map for Debian web pages" msgstr "Mapa witryny Debiana" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61 msgid "Developer Database" msgstr "Baza danych developerów" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64 msgid "Debian FAQ" msgstr "FAQ Debiana" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67 msgid "Debian Policy Manual" msgstr "Podręcznik polityki Debiana" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70 msgid "Developers' Reference" msgstr "Poradnik dla developerów" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73 msgid "New Maintainers' Guide" msgstr "Przewodnik dla początkujących opiekunów pakietów" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76 msgid "Release Critical Bugs" msgstr "Błędy krytyczne dystrybucji" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79 msgid "Lintian Reports" msgstr "Raporty lintiana" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83 msgid "Archives for users' mailing lists" msgstr "Archiwa list dla użytkowników" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86 msgid "Archives for developers' mailing lists" msgstr "Archiwa list dla developerów" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89 msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists" msgstr "Archiwa list związanych z obsługą różnych języków" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92 msgid "Archives for ports' mailing lists" msgstr "Archiwa list dyskusyjnych dotyczących adaptacji" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95 msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system" msgstr "Archiwa list związanych z systemem śledzenia błędów" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98 msgid "Archives for miscellaneous mailing lists" msgstr "Archiwa pozostałych list dyskusyjnych" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101 msgid "Free Software" msgstr "Wolne oprogramowanie" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107 msgid "Development" msgstr "Rozwój" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110 msgid "Help Debian" msgstr "Jak pomóc Debianowi" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113 msgid "Bug reports" msgstr "Zgłoszenia błędów" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116 msgid "Ports/Architectures" msgstr "Adaptacje/Architektury" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119 msgid "Installation manual" msgstr "Podręcznik instalacji" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122 msgid "CD vendors" msgstr "Sprzedawcy płyt" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 #, fuzzy msgid "CD/USB ISO images" msgstr "Obrazy płyt" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128 msgid "Network install" msgstr "Instalacja przez sieć" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131 msgid "Pre-installed" msgstr "Preinstalowany" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134 msgid "Debian-Edu project" msgstr "Projekt Debian-Edu" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 #, fuzzy #| msgid "Alioth – Debian GForge" msgid "Salsa – Debian Gitlab" msgstr "Alioth – Debian GForge" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 msgid "Quality Assurance" msgstr "Zapewnienie jakości" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143 msgid "Package Tracking System" msgstr "System śledzenia pakietów" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146 msgid "Debian Developer's Packages Overview" msgstr "Przegląd pakietów developerów Debiana" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:10 msgid "Debian Home" msgstr "Strona domowa Debiana" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7 msgid "No items for this year." msgstr "Brak wydarzeń w tym roku." #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11 msgid "proposed" msgstr "proponowane" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15 msgid "in discussion" msgstr "dyskutowane" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19 msgid "voting open" msgstr "głosowanie otwarte" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23 msgid "finished" msgstr "zakończone" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26 msgid "withdrawn" msgstr "wycofane" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30 msgid "Future events" msgstr "Przyszłe wydarzenia" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33 msgid "Past events" msgstr "Poprzednie wydarzenia" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37 msgid "(new revision)" msgstr "(nowa wersja)" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:329 msgid "Report" msgstr "Data Zgłoszenia" #: ../../english/template/debian/redirect.wml:6 msgid "Page redirected to " msgstr "" #: ../../english/template/debian/redirect.wml:14 msgid "" "This page has been renamed to >, please update your links." msgstr "" #. given a manual name and an architecture, join them #. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3) #: ../../english/template/debian/release.wml:7 msgid "%s for %s" msgstr "%s dla architektury %s" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37 msgid "" "Note: The original document is newer than " "this translation." msgstr "" "Uwaga: Oryginał jest nowszy niż to " "tłumaczenie." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" "Warning! This translation is too out of date, please see the original." msgstr "" "Uwaga! To tłumaczenie jest przestarzałe, prosimy przejść do oryginału." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49 msgid "" "Note: The original document of this translation no longer exists." msgstr "Uwaga: Oryginalny dokument tego tłumaczenia już nie istnieje." #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56 msgid "Wrong translation version!" msgstr "" #: ../../english/template/debian/url.wml:4 msgid "URL" msgstr "Adres internetowy" #: ../../english/template/debian/users.wml:12 msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Powrót do strony użytkowników Debiana." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " #~ "archived mailing list debian-www@lists.debian.org in English. For other contact " #~ "information, see the Debian contact page. " #~ "Web site source code is available." #~ msgstr "" #~ "Aby zgłosić problem ze stroną WWW, prześlij wiadomość po angielsku na debian-www@lists.debian.org lub po polsku na debian-l10n-polish@lists.debian.org. Inne informacje kontaktowe " #~ "możesz uzyskać na stronie kontaktowej " #~ "Debiana. Dostępne są źródła " #~ "strony WWW." #~ msgid "Visit the site sponsor" #~ msgstr "Odwiedź sponsora Strony"