#use wml::debian::template title="Debian 日本語ページ" # This contents of this page is completely the responsibility of # the translation team
Debian 日本語対応プロジェクト (Debian JP Project) は Debian を普及させることを目的とした任意団体です。 詳細についてはDebian JP Project とはをご覧ください。
Debian JP Project が運営するメーリングリストでは主に日本語が使用されます。 参加方法等の詳細についてはそれぞれ以下のリンク先をご覧ください。
以下は翻訳 (物) に関心のある人向けです。
問題点やマンパワーの不足している状況等についての情報が日本語環境の問題点まとめ にあります。
www.debian.org の内容は cvs で管理、wml により生成されています。詳細については、Debian ウェブページへの作業支援とそのリンク先をご覧ください。www.debian.org の日本語翻訳状況一覧もあります。
www.debian.org の日本語翻訳関連は基本的にすべて上記の debian-www メーリングリスト (日本語) で行われます。日本語翻訳に限らない話題については lists.debian.org の debian-www (すべて英語) での議論が発生する場合があります。 Debian プロジェクトニュースの原文リリース前のレビュー依頼等が流されます。 また、重要な話題が出てくることもあるので余裕のある人は見ておくと良いでしょう。 cvs へのコミッタは必須です。また、\ 翻訳コーディネータは窓口となっている debian-japanese (主に英語) の購読も必須です。
debian パッケージ関連の翻訳には gettext が利用されています。 その領域ごとに分けられているため多少複雑ですが、debian パッケージの各種日本語翻訳関連は基本的にすべて上記の debian-doc メーリングリスト (日本語) で行われます。 検索してもわからないことがあればまず聞いてください。
日本語翻訳に限らない話題については
lists.debian.org の
debian-doc
(すべて英語) での議論が発生する場合があります。
重要な話題が出てくることもあるので余裕のある人は見ておくと良いでしょう。
debian-japanese
(主に英語) に翻訳の更新依頼が流されることがあるようです。
debian-i18n
(すべて英語) には更新に加えて新規翻訳の呼び掛けが流されます。
関連文書の翻訳には主に gettext が利用されています。 関連文書の日本語への翻訳も基本的にすべて上記の debian-doc メーリングリスト (日本語) で行われます。 検索してもわからないことがあればまず聞いてください。
日本語翻訳に限らない話題については lists.debian.org の debian-doc (すべて英語) での議論が発生する場合があります。 重要な話題が出てくることもあるので余裕のある人は見ておくと良いでしょう。
全面的に人手は不足しています。 関心がある人は各連絡先 (すべてメーリングリスト) に連絡を取ってみてください。
このページに挙げられている各連絡先はすべて公開メーリングリストです。 送られた内容は様々なホストで公開され、 そのほとんどは当該メーリングリストの運営者の管理下にはありません。 公開されて困る情報は絶対に投稿しないようにお願いします。 また、迷惑メールが送られてくる可能性も高くなります。 メーリングリストを使用したことにより何らかの不利益を被ったとしても、 運営者側ではその責任は一切取れませんので、 必要に応じて専用のメールアドレスを取得した上で投稿する等、 各自で自衛してください。