# German translation of the Debian webwml modules # Copyright (c) 2004 Software in the Public Interest, Inc. # Jens Seidel , 2004. # Dr. Tobias Quathamer , 2005, 2011, 2012, 2017. # Holger Wansing , 2011, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml other\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-23 14:12+0100\n" "Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: ../../english/banners/index.tags:7 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: ../../english/banners/index.tags:11 msgid "Old banner ads" msgstr "Alte Bannerwerbung" #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:10 msgid "Working" msgstr "Funktionstüchtig" #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:20 msgid "sarge" msgstr "Sarge" #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:30 msgid "sarge (broken)" msgstr "Sarge (defekt)" #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:40 msgid "Booting" msgstr "Startet" #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:50 msgid "Building" msgstr "Im Bau" #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:56 msgid "Not yet" msgstr "Noch nicht" #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:59 msgid "No kernel" msgstr "Kein Kernel" #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:62 msgid "No images" msgstr "Keine Images" #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:65 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../../english/devel/debian-installer/ports-status.defs:68 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/french/ " "(only available in French) for more information." msgstr "" "Siehe https://www.debian.org/intl/french/" "index.fr.html (nur auf Französisch verfügbar) für weitere Informationen." #: ../../english/devel/website/tc.data:12 #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 #: ../../english/events/merchandise.def:151 msgid "More information" msgstr "Weitere Informationen" #: ../../english/devel/website/tc.data:13 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/spanish/ (only available in Spanish) for more information." msgstr "" "Siehe https://www.debian.org/intl/spanish/" " (nur auf Spanisch verfügbar) für weitere Informationen." #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18 msgid "Phone" msgstr "Telefon" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: ../../english/logos/index.data:6 msgid "With ``Debian''" msgstr "Mit »Debian«" #: ../../english/logos/index.data:9 msgid "Without ``Debian''" msgstr "Ohne »Debian«" #: ../../english/logos/index.data:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Gekapseltes Postscript" #: ../../english/logos/index.data:18 msgid "[Powered by Debian]" msgstr "[Powered by Debian]" #: ../../english/logos/index.data:21 msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" msgstr "[Powered by Debian GNU/Linux]" #: ../../english/logos/index.data:24 msgid "[Debian powered]" msgstr "[Debian powered]" #: ../../english/logos/index.data:27 msgid "[Debian] (mini button)" msgstr "[Debian] (Mini-Button)" #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Produkte" #: ../../english/events/merchandise.def:16 msgid "T-shirts" msgstr "T-Shirts" #: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "hats" msgstr "Mützen" #: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "stickers" msgstr "Aufkleber" #: ../../english/events/merchandise.def:25 msgid "mugs" msgstr "Tassen" #: ../../english/events/merchandise.def:28 msgid "other clothing" msgstr "andere Bekleidung" #: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "polo shirts" msgstr "Polo-Shirts" #: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "frisbees" msgstr "Frisbees" #: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "mouse pads" msgstr "Maus-Pads" #: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "badges" msgstr "Abzeichen" #: ../../english/events/merchandise.def:43 msgid "basketball goals" msgstr "Basketball-Körbe" #: ../../english/events/merchandise.def:47 msgid "earrings" msgstr "Ohrringe" #: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "suitcases" msgstr "Koffer" #: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "umbrellas" msgstr "Regenschirme" #: ../../english/events/merchandise.def:56 msgid "pillowcases" msgstr "Kissenbezüge" #: ../../english/events/merchandise.def:59 msgid "keychains" msgstr "Schlüsselanhänger" #: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "Swiss army knives" msgstr "Schweizer Messer" #: ../../english/events/merchandise.def:65 msgid "USB-Sticks" msgstr "USB-Sticks" #: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "lanyards" msgstr "Schlüsselanhänger" #: ../../english/events/merchandise.def:83 msgid "others" msgstr "Anderes" #: ../../english/events/merchandise.def:90 msgid "Available languages:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:110 msgid "International delivery:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:121 msgid "within Europe" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:125 msgid "Original country:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:193 msgid "Donates money to Debian" msgstr "Spendet Geld an Debian" #: ../../english/events/merchandise.def:198 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" "Für die Organisation von lokalen Veranstaltungen für Freie Software wird " "Geld zur Verfügung gestellt" #: ../../english/y2k/l10n.data:6 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../english/y2k/l10n.data:9 msgid "BAD" msgstr "nicht OK" #: ../../english/y2k/l10n.data:12 msgid "OK?" msgstr "OK?" #: ../../english/y2k/l10n.data:15 msgid "BAD?" msgstr "nicht OK?" #: ../../english/y2k/l10n.data:18 msgid "??" msgstr "??" #: ../../english/y2k/l10n.data:21 msgid "Unknown" msgstr "unbekannt" #: ../../english/y2k/l10n.data:24 msgid "ALL" msgstr "ALLE" #: ../../english/y2k/l10n.data:27 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../../english/y2k/l10n.data:30 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../../english/y2k/l10n.data:33 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../../english/y2k/l10n.data:36 msgid "URL" msgstr "Links" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Ecke für Neue Mitglieder" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 msgid "Step 1" msgstr "Schritt 1" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 msgid "Step 2" msgstr "Schritt 2" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 msgid "Step 3" msgstr "Schritt 3" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 msgid "Step 4" msgstr "Schritt 4" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 msgid "Step 5" msgstr "Schritt 5" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 msgid "Step 6" msgstr "Schritt 6" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 msgid "Step 7" msgstr "Schritt 7" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 msgid "Applicants' checklist" msgstr "Prüfliste für Bewerber" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" msgstr "identisch wie oben" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 msgid "How long have you been using Debian?" msgstr "Wie lange benutzen Sie Debian bereits?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 msgid "Are you a Debian Developer?" msgstr "Sind Sie ein Debian-Entwickler?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 msgid "What areas of Debian are you involved in?" msgstr "Mit welchen Bereichen von Debian befassen Sie sich?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 msgid "What got you interested in working with Debian?" msgstr "Wodurch wurde Ihr Interesse geweckt, mit Debian zu arbeiten?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 msgid "" "Do you have any tips for women interested in getting more involved with " "Debian?" msgstr "" "Haben Sie Tipps für Frauen, die Interesse daran haben, sich näher mit Debian " "zu beschäftigen?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 msgid "" "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" msgstr "" "Sind Sie an anderen Gruppen beteiligt, die Frauen und Technik zum Thema " "haben? Wenn ja, welche?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 msgid "A bit more about you..." msgstr "Etwas mehr über Sie ..." #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Wo:" #~ msgid "Specifications:" #~ msgstr "Spezifikationen:" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "Architektur:" #~ msgid "Who:" #~ msgstr "Wer:" #~ msgid "Wanted:" #~ msgstr "Benötigt:"