# Jorge Barreiro , 2012. # Parodper , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-05-13 23:58+0200\n" "Last-Translator: Parodper \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:6 msgid "Mailing List Subscription" msgstr "Subscrición á lista de correo" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:9 msgid "" "See the mailing lists page for information on " "how to subscribe using e-mail. An unsubscription web " "form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " msgstr "" "Consulte a páxina de listas de correo para obter " "información sobre como subscribirse usando o correo electrónico. Tamén está " "dispoñíbel un formulario web de baixa das listas " "para darse de baixa das listas de correo. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:12 msgid "" "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " "them will be published in public mailing list archives and indexed by search " "engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using an e-mail " "address that you do not mind being made public." msgstr "" "Fíxese en que a maioría das listas de correo de Debian son foros públicos. " "Calquera correo enviado a elas será publicado nos arquivos públicos da lista " "de correos e indexado polos motores de busca. Só debería subscribirse ás " "listas de correo de Debian usando un enderezo de correo electrónico que non " "lle importe que se faga público." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:15 msgid "" "Please select which lists you want to subscribe to (the number of " "subscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use another method):" msgstr "" "Escolla as listas ás que se quere subscribir (o número de subscricións é " "limitado, se a súa petición non funciona use outro " "método):" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:18 msgid "No description given" msgstr "Sen descrición" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:21 msgid "Moderated:" msgstr "Moderada:" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:24 msgid "Posting messages allowed only to subscribers." msgstr "Só se lle permite enviar mensaxes aos subscritores." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:27 msgid "" "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." msgstr "" "En esta lista só se aceptarán mensaxes asinadas por un desenvolvedor de " "Debian." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:30 msgid "Subscription:" msgstr "Subscrición:" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:33 msgid "is a read-only, digestified version." msgstr "é unha versión recompiladora de só lectura." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:36 msgid "Your E-Mail address:" msgstr "O seu enderezo de correo electrónico:" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:39 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribir" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:42 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:45 msgid "" "Please respect the Debian mailing list advertising " "policy." msgstr "" "Respecte a política de publicidade nas listas de correo " "de Debian." #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:48 msgid "Mailing List Unsubscription" msgstr "Baixa da lista de correos" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:51 msgid "" "See the mailing lists page for information on " "how to unsubscribe using e-mail. An subscription web " "form is also available, for subscribing to mailing lists. " msgstr "" "Consulte a páxina das listas de correo para " "obter información sobre como darse de baixa usando o correo electrónico. " "Tamén está dispoñíbel un formulario web de " "subscrición para subscribirse nas listas de correo. " #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:54 msgid "" "Please select which lists you want to unsubscribe from (the number of " "unsubscriptions is limited, if your request doesn't succeed, please use another method):" msgstr "" "Escolla as listas das que quere darse de baixa (o número de baixas é " "limitado, se a súa petición non funciona use outro " "método):" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:57 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dar de baixa" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:60 msgid "open" msgstr "aberto" #: ../../english/MailingLists/mklist.tags:63 msgid "closed" msgstr "pechado"