msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-webwml\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-22 22:26+0300\n" "Last-Translator: Tommi Vainikainen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "Uuden jäsenen nurkkaus" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 msgid "Step 1" msgstr "Vaihe 1" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 msgid "Step 2" msgstr "Vaihe 2" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 msgid "Step 3" msgstr "Vaihe 3" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 msgid "Step 4" msgstr "Vaihe 4" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 msgid "Step 5" msgstr "Vaihe 5" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 msgid "Step 6" msgstr "Vaihe 6" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 msgid "Step 7" msgstr "Vaihe 7" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 msgid "Applicants' checklist" msgstr "Hakijan muistilista" #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/french/ " "(only available in French) for more information." msgstr "" "Katso sivulta https://www.debian.org/intl/" "french/ (vain ranskaksi) lisätietoa." #: ../../english/devel/website/tc.data:12 #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 #: ../../english/events/merchandise.def:145 msgid "More information" msgstr "Lisätietoja" #: ../../english/devel/website/tc.data:13 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/spanish/ (only available in Spanish) for more information." msgstr "" "Katso sivulta https://www.debian.org/intl/" "spanish/ (saatavilla vain espanjaksi) lisätietoa." #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18 msgid "Phone" msgstr "Puhelin" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19 msgid "Fax" msgstr "Faksi" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Tuotteet" #: ../../english/events/merchandise.def:16 msgid "T-shirts" msgstr "t-paitoja" #: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "hats" msgstr "hattuja" #: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "stickers" msgstr "tarroja" #: ../../english/events/merchandise.def:25 msgid "mugs" msgstr "mukeja" #: ../../english/events/merchandise.def:28 msgid "other clothing" msgstr "muita vaatteita" #: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "polo shirts" msgstr "poolopaitoja" #: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "frisbees" msgstr "frisbiit" #: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "mouse pads" msgstr "hiirimattoja" #: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "badges" msgstr "pinssejä" #: ../../english/events/merchandise.def:43 msgid "basketball goals" msgstr "koripallotelineitä" #: ../../english/events/merchandise.def:47 msgid "earrings" msgstr "korvarenkaita" #: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "suitcases" msgstr "matkalaukkuja" #: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "umbrellas" msgstr "sateenvarjoja" #: ../../english/events/merchandise.def:56 msgid "pillowcases" msgstr "tyynyliinoja" #: ../../english/events/merchandise.def:59 msgid "keychains" msgstr "avainketjut" #: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "Swiss army knives" msgstr "sveitsiläiset linkkuveitset" #: ../../english/events/merchandise.def:65 msgid "USB-Sticks" msgstr "USB-tikut" #: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "lanyards" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:83 msgid "others" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:90 #, fuzzy msgid "Available languages:" msgstr "Kielet:" #: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" #: ../../english/logos/index.data:6 msgid "With ``Debian''" msgstr "Mukana \"Debian\"" #: ../../english/logos/index.data:9 msgid "Without ``Debian''" msgstr "Ilman \"Debian\":ia" #: ../../english/logos/index.data:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Kapseloitu PostScript" #: ../../english/logos/index.data:18 msgid "[Powered by Debian]" msgstr "[Käytössä Debian]" #: ../../english/logos/index.data:21 msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" msgstr "[Käytössä Debian GNU/Linux]" #: ../../english/logos/index.data:24 msgid "[Debian powered]" msgstr "[Debian-käyttöinen]" #: ../../english/logos/index.data:27 msgid "[Debian] (mini button)" msgstr "[Debian] (pieni logo)" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" msgstr "sama kuin yllä" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 msgid "How long have you been using Debian?" msgstr "Kuinka pitkään olet käyttänyt Debiania?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 msgid "Are you a Debian Developer?" msgstr "Oletko Debian-kehittäjä?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 msgid "What areas of Debian are you involved in?" msgstr "Millä Debianin aloilla olet osallisena?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 msgid "What got you interested in working with Debian?" msgstr "Mikä sai sinut kiinnostumaan työskentelemään Debianin kanssa?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 msgid "" "Do you have any tips for women interested in getting more involved with " "Debian?" msgstr "" "Onko sinulla vinkkejä naisille, jotka ovat kiinnostuneet osallistumaan " "enemmän Debianiin?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 msgid "" "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" msgstr "" "Oletko tekemisissä minkään muun teknologia-alan naisten ryhmän kanssa? Minkä?" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 msgid "A bit more about you..." msgstr "Vielä vähän lisää sinusta..." #~ msgid "" #~ " Debian consultants listed in countries " #~ "worldwide." #~ msgstr "" #~ "Listattu yhteensä Debian-konsulttia " #~ "maassa maailmanlaajuisesti." #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "KAIKKI" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "Arkkitehtuuri:" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "HUONO" #~ msgid "BAD?" #~ msgstr "HUONO?" #~ msgid "Booting" #~ msgstr "Käynnistetään" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Käännetään" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Yritys:" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Imuroi" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Sähköposti:" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Sijainti:" #~ msgid "Mailing List Subscription" #~ msgstr "Postilistoille liittyminen" #~ msgid "Mailing List Unsubscription" #~ msgstr "Postilistoilta poistuminen" #~ msgid "Moderated:" #~ msgstr "Moderoitu:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nimi:" #~ msgid "No description given" #~ msgstr "Kuvausta ei annettu" #~ msgid "No images" #~ msgstr "Ei vedoksia" #~ msgid "No kernel" #~ msgstr "Ei ydintä" #~ msgid "Not yet" #~ msgstr "Ei vielä" #~ msgid "" #~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " #~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " #~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " #~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" #~ "Huomaa, että useimmat Debianin postilistoista ovat julkisia foorumeita. " #~ "Kaikki niille lähetetyt sähköpostit julkaistaan julkisessa postilista-" #~ "arkistossa ja hakukoneet indeksoivat ne. Liittyessäsi Debianin " #~ "postilistoille käytä vain sellaista sähköpostiosoitetta jonka " #~ "julkaisemisen hyväksyt." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "OK?" #~ msgstr "OK?" #~ msgid "Old banner ads" #~ msgstr "Vanhoja mainospalkkeja" #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." #~ msgstr "" #~ "Ainoastaan Debian-kehittäjän allekirjoittamat viestit hyväksytään " #~ "listalle." #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paketti" #~ msgid "" #~ "Please respect the Debian mailing list advertising " #~ "policy." #~ msgstr "" #~ "Muistathan noudattaa Debianin postilistojen " #~ "mainostuslinjausta." #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:" #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:" #~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." #~ msgstr "Viestien lähettäminen sallittu vain listalle liittyneille." #~ msgid "Previous Talks:" #~ msgstr "Aiemmat puheet:" #~ msgid "Rates:" #~ msgstr "Hinnat:" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " #~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " #~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Katso postilista -sivulta kuinka liityt " #~ "sähköpostitse. Listoilta voi poistua täyttämällä " #~ "www-lomakkeen. " #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " #~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " #~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Katso postilista -sivulta kuinka poistut " #~ "sähköpostitse. Listoille voi liittyä täyttämällä " #~ "www-lomakkeen. " #~ msgid "Specifications:" #~ msgstr "Tiedot:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Tila" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Liity" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Liittyminen:" #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "Aiheet:" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "WWW-sivut:" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Ei saatavilla" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Tuntematon" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Poistu" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Wanted:" #~ msgstr "Hinnat:" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Missä:" #~ msgid "Who:" #~ msgstr "Kuka:" #~ msgid "Willing to Relocate" #~ msgstr "Valmis muuttamaan" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Työn alla" #~ msgid "Your E-Mail address:" #~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" #~ msgid "beta 4" #~ msgstr "beta 4" #~ msgid "closed" #~ msgstr "suljettu" #~ msgid "is a read-only, digestified version." #~ msgstr "on ainoastaan luettavaksi, kokoelmaversio." #~ msgid "open" #~ msgstr "avoin" #~ msgid "or" #~ msgstr "tai" #~ msgid "p" #~ msgstr "s. " #~ msgid "rc2" #~ msgstr "rc2" #~ msgid "rc3" #~ msgstr "rc3" #~ msgid "rc3 (broken)" #~ msgstr "rc3 (rikki)" #~ msgid "sarge" #~ msgstr "sarge" #~ msgid "sarge (broken)" #~ msgstr "sarge (rikki)"