msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-16 11:21+0300\n" "Last-Translator: unknown\n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/blends/blend.defs:15 msgid "Metapackages" msgstr "Metapaketit" #: ../../english/blends/blend.defs:18 msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: ../../english/blends/blend.defs:21 msgid "Derivatives" msgstr "Johdannaiset" #: ../../english/blends/released.data:15 msgid "" "The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that " "fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It " "integrates a large number of software packages covering telescope control, " "data reduction, presentation and other fields." msgstr "" "Debian-Astron tavoite on kehittää Debian-pohjainen käyttöjärjestelmä, joka " "sopii sekä ammattimaisten että harrastelija-astronomien vaatimuksiin. Se " "integroi suuren määrän ohjelmistopaketteja kattaen teleskooppien ohjaamisen, " "datan vähentämisen, esittämisen ja muut alat." #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their " "day-to-day work." msgstr "" "DebiChecmin tavoite on tehdä Debianista hyvä alusta kemisteille heidän " "päivittäisessä työssään." #: ../../english/blends/released.data:31 #, fuzzy msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " "adventure to simulation and strategy." msgstr "" "Debian-pelien tavoite on tarjota pelejä Debianille kaikista peligenreistä." #: ../../english/blends/released.data:39 msgid "" "The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for " "educational use and in schools." msgstr "" "Debian-Edun tavoite on tarjota Debian-käyttöjärjestelmä, joka soveltuu " "opetus- ja koulukäyttöön." #: ../../english/blends/released.data:47 msgid "" "The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for " "Geographical Information System applications and users." msgstr "" "Debian-GIS:n tavoite on kehittää Debian parhaaksi jakeluksi geografisille " "informaationjärjestelmäsovelluksille ja niiden käyttäjille." #: ../../english/blends/released.data:57 msgid "" "The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy " "using." msgstr "" "Debian-Juniorin tavoite on tehdä Debianista käyttöjärjestelmä, jonka " "käyttämisestä lapset nauttivat." #: ../../english/blends/released.data:65 msgid "" "The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in " "medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates " "related free and open source software for medical imaging, bioinformatics, " "clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS." msgstr "" "Debian-Medin tavoite on täydellinen vapaa ja avoin järjestelmä kaikkiin " "lääketieteellisen hoidon ja tutkimuksen tehtäviin. Tämän tavoitteen " "saavuttamiseksi Debian-Med integroi lääketieteelliseen kuvantamiseen, " "bioinformatiikkaan ja klinikoiden IT-infrastruktuuriin ja muut liittyvät " "vapaat ja avoimen lähdekoodin ohjelmistot Debian-käyttöjärjestelmään." #: ../../english/blends/released.data:73 msgid "" "The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio " "and multimedia work." msgstr "" "Debian-Multimedian tavoite on tehdä Debianista hyvä alusta ääni- ja " "multimediatyöskentelyyn." #: ../../english/blends/released.data:81 msgid "" "The goal of Debian Science is to provide a better experience when using " "Debian to researchers and scientists." msgstr "" "Debian-Tieteen tavoite on tarjota parempi käyttökokemus Debianista " "tutkijoille ja tiedemiehille." #: ../../english/blends/released.data:89 msgid "" "The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " "running free software for private, personal communications. Applications " "include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " "relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " "the users." msgstr "" "FreedomBoxin tavoite on kehittää, suunnitella ja edistää henkilökohtaisia " "palvelimia, jotka pyörittävät vapaita ohjelmistoja yksityiseen " "henkilökohtaiseen viestintään. Sovelluksiin kuuluu blogit, wikit, www-" "sivustot, sosiaaliset verkostot, sähköposti, www-välityspalvelimet ja Tor-" "solmu laitteessa, joka voi korvata langattoman reitittimen siten, että " "tiedot säilyvät käyttäjillä." #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " "system that is particularly well suited for the requirements of people with " "disabilities." msgstr "" "Debian-Esteettömyyden tavoite on kehittää Debian käyttöjärjestelmäksi, joka " "soveltuu erityisen hyvin vammaisten henkilöiden vaatimuksiin." #: ../../english/blends/unreleased.data:23 msgid "" "The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This " "includes graphic design, web design and multimedia design." msgstr "" "Debian-Designin tavoite on tarjota sovelluksia suunnittelijoille. Tämä " "sisältää graafisen suunnittelun, web-suunnittelun ja multimediasuunnittelun." #: ../../english/blends/unreleased.data:30 msgid "" "The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology " "with native language support and appropriate user friendly, lightweight and " "fast desktop environment for low powerful/cost hardwares to empower human " "capacity building and technology development in many areas and regions, " "like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian." msgstr "" "Debian-EzGon tavoite on tarjota kulttuuripohjainen avoin ja vapaa teknologia " "oman kielen tuella ja sopivalla käyttäjäystävällisyydellä, kevyenä ja " "nopeana työpöytäympäristönä vähäisen laskentatehon/hinnan tietokoneille " "ihmisten voimaannuttamiseksi teknologian kehittämiseksi monilla alueilla " "kuten Afrikassa, Afganistanissa, Indonesiassa ja Vietamissa Debiania " "käyttäen." #: ../../english/blends/unreleased.data:38 msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" "Debian-Hamradion tavoite on tukea radioamatöörien tarpeita Debianissa " "tarjoamalla lokitusta, datamoodin ja pakettimoodin sovelluksia ja muita." #: ../../english/blends/unreleased.data:47 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." msgstr "" "DebianParl:n tavoite on tarjota sovelluksia tukemaan parlamentaarikkojen, " "poliitikkojen ja heidän väkensä tarpeisiin ympäri maailman." #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian-Esteettömyys" #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian-pelit"