msgid "" msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "" #. One male delegate #: ../../english/intro/organization.data:18 #. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "delegate" msgstr "" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 #: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "delegate" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 msgid "he/him" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 msgid "she/her" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:24 msgid "delegate" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 msgid "they/them" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:30 #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:34 #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. #: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "chair" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:62 msgid "In the following list, current is used for positions that are\ntransitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Distribution" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:72 #: ../../english/intro/organization.data:168 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 #: ../../english/intro/organization.data:171 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 #: ../../english/intro/organization.data:176 msgid "Publicity team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:77 #: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 #: ../../english/intro/organization.data:250 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:102 msgid "Secretary" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Development Projects" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "FTP Archives" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:113 msgid "FTP Masters" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:119 msgid "FTP Assistants" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "FTP Wizards" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:128 msgid "Backports" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Backports Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:134 msgid "Release Management" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Release Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "Quality Assurance" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Installation System Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Debian Live Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:151 msgid "Production" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:159 msgid "Testing" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Cloud Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:181 msgid "Press Contact" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:183 msgid "Web Pages" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:191 msgid "Planet Debian" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:196 msgid "Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Community" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:209 msgid "To send a private message to all the members of the Community Team, use the OpenPGP key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:211 msgid "DebConf Committee" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Partner Program" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:223 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:238 msgid "GNOME Foundation" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:240 msgid "Linux Magazine" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:242 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Free Standards Group" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:244 msgid "OASIS: Organization\n for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:253 msgid "Bug Tracking System" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:258 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:266 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:275 msgid "Debian Account Managers" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "To send a private message to all DAMs, use the OpenPGP key 57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Keyring Maintainers (OpenPGP)" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:286 msgid "Security Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:298 msgid "Policy" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "System Administration" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:302 msgid "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:312 msgid "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it should contain per-machine administrator information." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:313 msgid "Mirrors" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:317 msgid "DNS Maintainer" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Package Tracking System" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:320 msgid "Treasurer" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Salsa administrators" msgstr ""