# translation of blends.po to Dutch # Frans Spiesschaert , 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dutch/po/blends.nl.po\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-24 15:54+0100\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert \n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: ../../english/blends/blend.defs:15 msgid "Metapackages" msgstr "Metapakketten" #: ../../english/blends/blend.defs:18 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: ../../english/blends/blend.defs:21 msgid "Derivatives" msgstr "Derivaten" #: ../../english/blends/released.data:15 msgid "" "The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that " "fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It " "integrates a large number of software packages covering telescope control, " "data reduction, presentation and other fields." msgstr "" "Debian Astro stelt zich tot doel een op Debian gebaseerd besturingssysteem " "te ontwikkelen dat beantwoordt aan de behoeften van zowel professionele als " "hobby-astronomen. Het project integreert in Debian een groot aantal " "softwarepakketten die betrekking hebben op telescoopbesturing, datareductie, " "presentatie en andere gebieden." #: ../../english/blends/released.data:23 msgid "" "The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their " "day-to-day work." msgstr "" "DebiChem stelt zich tot doel met Debian aan chemici een goed platform te " "bieden voor hun dagelijkse werkzaamheden." #: ../../english/blends/released.data:31 msgid "" "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " "adventure to simulation and strategy." msgstr "" "Debian Games stelt zich tot doel in Debian spellen aan te bieden die gaan " "van arcade- en avonturenspellen tot simulatie- en strategische spellen." #: ../../english/blends/released.data:39 msgid "" "The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for " "educational use and in schools." msgstr "" "Debian Edu stelt zich tot doel te voorzien in een Debian-systeem dat " "geschikt is voor educatief gebruik in scholen." #: ../../english/blends/released.data:47 msgid "" "The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for " "Geographical Information System applications and users." msgstr "" "Debian GIS stelt zich tot doel om Debian zo te ontwikkelen dat het de beste " "distributie wordt voor toepassingen voor en gebruikers van een geografisch " "informatiesysteem." #: ../../english/blends/released.data:57 msgid "" "The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy " "using." msgstr "" "Debian Junior stelt zich tot doel van Debian een OS te maken dat kinderen " "leuk vinden om te gebruiken." #: ../../english/blends/released.data:65 msgid "" "The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in " "medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates " "related free and open source software for medical imaging, bioinformatics, " "clinic IT infrastructure, and others within the Debian OS." msgstr "" "Debian Med stelt zich tot doel een volledig vrij en open systeem te maken " "dat geschikt is voor alle taken op het gebied van medische zorg en " "onderzoek. Om dat doel te bereiken integreert Debian Med in het OS van " "Debian vrije en open bronsoftware voor medische beeldvorming, voor bio-" "informatica, voor klinische IT-infrastructuur, enzovoort." #: ../../english/blends/released.data:73 msgid "" "The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio " "and multimedia work." msgstr "" "Debian Multimedia stelt zich tot doel van Debian een geschikt platform te " "maken voor audio- en multimedia-werkzaamheden." #: ../../english/blends/released.data:81 msgid "" "The goal of Debian Science is to provide a better experience when using " "Debian to researchers and scientists." msgstr "" "Debian Science stelt zich tot doel om onderzoekers en wetenschappers een " "betere ervaring te bieden bij het gebruik van Debian." #: ../../english/blends/released.data:89 msgid "" "The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " "running free software for private, personal communications. Applications " "include blogs, wikis, websites, social networks, email, web proxy and a Tor " "relay on a device that can replace a wireless router so that data stays with " "the users." msgstr "" "FreedomBox stelt zich tot doel om vertrouwelijke servers te ontwerpen, te " "ontwikkelen en te promoten die op basis van vrije software werken en dienen " "voor persoonlijke en private communicatie. Tot dit soort toepassingen " "behoren blogs, wiki's, websites, sociale netwerken, e-mail, web proxy en een " "Tor-knooppunt op een apparaat dat een draadloze router kan vervangen en " "waardoor de gebruikers meester blijven over hun gegevens." #: ../../english/blends/unreleased.data:15 msgid "" "The goal of Debian Accessibility is to develop Debian into an operating " "system that is particularly well suited for the requirements of people with " "disabilities." msgstr "" "Debian Accessibility stelt zich tot doel Debian te ontwikkelen tot een " "besturingssysteem dat goed aangepast is aan de noden van mensen met " "beperkingen." #: ../../english/blends/unreleased.data:23 msgid "" "The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This " "includes graphic design, web design and multimedia design." msgstr "" "Debian Design stelt zich tot doel te voorzien in toepassingen voor " "designers, waaronder grafische designers, webdesigners en " "multimediadesigners." #: ../../english/blends/unreleased.data:30 msgid "" "The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology " "with native language support and appropriate user friendly, lightweight and " "fast desktop environment for low powerful/cost hardwares to empower human " "capacity building and technology development in many areas and regions, " "like Africa, Afghanistan, Indonesia, Vietnam using Debian." msgstr "" "Debian EzGo stelt zich tot doel te voorzien in cultuurgebonden open en vrije " "technologie in de moedertaal van de gebruikers en in een passende " "gebruikersvriendelijke lichte en snelle desktopomgeving voor " "kostenefficiƫnte hardware om Debian te kunnen inzetten bij het versterken " "van de menselijke capaciteitsontwikkeling en de technologische ontwikkeling " "in verschillende streken en regio's, zoals Afrika, Afghanistan, Indonesiƫ, " "Vietnam." #: ../../english/blends/unreleased.data:38 msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." msgstr "" "Debian Hamradio stelt zich tot doel om in Debian aan de behoeften van " "radioamateurs te beantwoorden door te voorzien in een logboek en in " "toepassingen voor gegevensoverdracht in datamodus en pakketmodus, enzovoort." #: ../../english/blends/unreleased.data:47 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." msgstr "" "DebianParl stelt zich tot doel toepassingen te voorzien die beantwoorden aan " "de behoeften van parlementariƫrs, politici en hun stafleden over de hele " "wereld." #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian Accessibility" #~ msgid "Debian Games" #~ msgstr "Debian Games"