msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-12 16:56+0200\n" "Last-Translator: Josip Rodin\n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 msgid "New Members Corner" msgstr "" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 msgid "Step 1" msgstr "" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 msgid "Step 2" msgstr "" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 msgid "Step 3" msgstr "" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 msgid "Step 4" msgstr "" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 msgid "Step 5" msgstr "" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 msgid "Step 6" msgstr "" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 msgid "Step 7" msgstr "" #: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 msgid "Applicants' checklist" msgstr "" #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/french/ " "(only available in French) for more information." msgstr "" "Pogledajte https://www.debian.org/intl/" "french/ (dostupno samo na francuskom) za više informacija." #: ../../english/devel/website/tc.data:12 #: ../../english/devel/website/tc.data:14 #: ../../english/devel/website/tc.data:15 #: ../../english/devel/website/tc.data:16 #: ../../english/events/merchandise.def:145 #, fuzzy msgid "More information" msgstr "Dodatne informacije" #: ../../english/devel/website/tc.data:13 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/spanish/ (only available in Spanish) for more information." msgstr "" "Pogledajte https://www.debian.org/intl/" "spanish/ (dostupno samo na španjolskom) za više informacija." #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:18 #, fuzzy msgid "Phone" msgstr "Telefon:" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:19 #, fuzzy msgid "Fax" msgstr "Telefaks:" #: ../../english/distrib/pre-installed.defs:21 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Adresa:" #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Proizvodi" #: ../../english/events/merchandise.def:16 msgid "T-shirts" msgstr "Majice" #: ../../english/events/merchandise.def:19 msgid "hats" msgstr "kape" #: ../../english/events/merchandise.def:22 msgid "stickers" msgstr "naljepnice" #: ../../english/events/merchandise.def:25 msgid "mugs" msgstr "šalice" #: ../../english/events/merchandise.def:28 msgid "other clothing" msgstr "ostala odjeća" #: ../../english/events/merchandise.def:31 msgid "polo shirts" msgstr "polo majice" #: ../../english/events/merchandise.def:34 msgid "frisbees" msgstr "frizbiji" #: ../../english/events/merchandise.def:37 msgid "mouse pads" msgstr "podloge za miša" #: ../../english/events/merchandise.def:40 msgid "badges" msgstr "bedževi" #: ../../english/events/merchandise.def:43 msgid "basketball goals" msgstr "koševi za košarku" #: ../../english/events/merchandise.def:47 msgid "earrings" msgstr "naušnice" #: ../../english/events/merchandise.def:50 msgid "suitcases" msgstr "torbe" #: ../../english/events/merchandise.def:53 msgid "umbrellas" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:56 #, fuzzy msgid "pillowcases" msgstr "torbe" #: ../../english/events/merchandise.def:59 msgid "keychains" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:62 msgid "Swiss army knives" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:65 msgid "USB-Sticks" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:80 msgid "lanyards" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:83 msgid "others" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:90 msgid "Available languages:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:107 msgid "International delivery:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:118 msgid "within Europe" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:122 msgid "Original country:" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:187 msgid "Donates money to Debian" msgstr "" #: ../../english/events/merchandise.def:192 msgid "Money is used to organize local free software events" msgstr "" #: ../../english/logos/index.data:6 msgid "With ``Debian''" msgstr "Uz tekst „Debian”" #: ../../english/logos/index.data:9 msgid "Without ``Debian''" msgstr "Bez teksta „Debian”" #: ../../english/logos/index.data:12 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../../english/logos/index.data:18 msgid "[Powered by Debian]" msgstr "[Powered by Debian]" #: ../../english/logos/index.data:21 msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" msgstr "[Powered by Debian GNU/Linux]" #: ../../english/logos/index.data:24 msgid "[Debian powered]" msgstr "[Debian powered]" #: ../../english/logos/index.data:27 msgid "[Debian] (mini button)" msgstr "[Debian] (malo dugme)" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:24 msgid "How long have you been using Debian?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:27 msgid "Are you a Debian Developer?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:30 msgid "What areas of Debian are you involved in?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:33 msgid "What got you interested in working with Debian?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:36 msgid "" "Do you have any tips for women interested in getting more involved with " "Debian?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:39 msgid "" "Are you involved with any other women in technology group? Which one(s)?" msgstr "" #: ../../english/women/profiles/profiles.def:42 msgid "A bit more about you..." msgstr "" #~ msgid "" #~ " Debian consultants listed in countries " #~ "worldwide." #~ msgstr "" #~ "<: if ( % 10 == 0 or % 10 > 4 or " #~ "( > 10 and < 20)) { print \"Navedeno " #~ "je Debian konzultanata\"; } elsif ( " #~ "% 10 == 1) { print \"Naveden je Debian konzultant\"; } " #~ "else { print \"Navedena su Debian konzultanta\"; } " #~ "print \" iz \" . (( % 10 == 0 or " #~ " % 10 > 4 or ( > 10 and < " #~ "20)) ? \"zemalja\" : \"zemlje\") . \" širom svijeta.\" . \"\\n\"; :>" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznat" #~ msgid "??" #~ msgstr "??" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "SVE" #~ msgid "Architecture:" #~ msgstr "Arhitektura:" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "NE" #~ msgid "BAD?" #~ msgstr "NE?" #~ msgid "Booting" #~ msgstr "Podiže se" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Radi se" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Isprazni" #~ msgid "Company:" #~ msgstr "Poduzeće:" #~ msgid "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." #~ msgstr "Debian GNU/Linux: Your next Linux distribution." #~ msgid "Debian: The Perfect OS" #~ msgstr "Debian: The biggest is still the best." #~ msgid "Debian: The biggest is still the best." #~ msgstr "Debian: The biggest is still the best." #~ msgid "Debian: apt-get into it." #~ msgstr "Debian: apt-get into it." #~ msgid "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" #~ msgstr "Debian: the potato has landed. announcing version 2.2" #~ msgid "Download" #~ msgstr "Prijenos" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-mail:" #~ msgid "Mailing List Subscription" #~ msgstr "Pretplata na mailing liste" #~ msgid "Mailing List Unsubscription" #~ msgstr "Otkazivanje pretplate na mailing liste" #~ msgid "Moderated:" #~ msgstr "Moderirana:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "Newer Debian banners" #~ msgstr "Noviji Debian natpisi" #~ msgid "No description given" #~ msgstr "Opis nije dan" #~ msgid "No images" #~ msgstr "Nema snimke" #~ msgid "No kernel" #~ msgstr "Nema kernel" #~ msgid "Not yet" #~ msgstr "Još ne" #~ msgid "" #~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " #~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " #~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " #~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" #~ "Primijetite da su većina Debian mailing lista javni forumi. Svi e-mailovi " #~ "koji se pošalju na njih će se objaviti na javnoj arhivi mailing lista i " #~ "indeksirat će ih internetski pretraživači. Na Debianove mailing liste se " #~ "trebate pretplatiti samo koristeći e-mail adresu za koju vam nije bitno " #~ "hoće li se objaviti." #~ msgid "OK" #~ msgstr "DA" #~ msgid "OK?" #~ msgstr "DA?" #~ msgid "Old banner ads" #~ msgstr "Stari natpisi/oglasi" #~ msgid "Older Debian banners" #~ msgstr "Stariji Debian natpisi" #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." #~ msgstr "" #~ "Samo poruke koje potpiše Debian razvijatelj će biti propuštene na ovu " #~ "listu." #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paket" #~ msgid "" #~ "Please respect the Debian mailing list advertising " #~ "policy." #~ msgstr "" #~ "Molimo poštujte načela oglašavanja na Debian mailing " #~ "listama." #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Molimo odaberite liste na koje se želite pretplatiti:" #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "Molimo odaberite liste za koje želite otkazati pretplatu:" #~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." #~ msgstr "Slanje poruka dozvoljeno samo pretplatnicima." #~ msgid "Rates:" #~ msgstr "Cijene:" #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " #~ "how to subscribe using e-mail. An unsubscription " #~ "web form is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Pogledajte stranicu mailing lista za " #~ "informacije o tome kako se pretplatiti koristeći e-mail. Dostupan je i web formular za otkazivanje pretplate, kako " #~ "biste prekinuli pretplatu s mailing lista. " #~ msgid "" #~ "See the mailing lists page for information on " #~ "how to unsubscribe using e-mail. An subscription " #~ "web form is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" #~ "Pogledajte stranicu mailing lista za " #~ "informacije o tome kako otkazati pretplatu koristeći e-mail. Dostupan je " #~ "i web formular za pretplatu, kako biste se " #~ "pretplatili na mailing liste. " #~ msgid "Specifications:" #~ msgstr "Specifikacije:" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stanje" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Pretplata" #~ msgid "Subscription:" #~ msgstr "Pretplata:" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Nedostupan" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nepoznato" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Otkaži pretplatu" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verzija" #~ msgid "Wanted:" #~ msgstr "Traži se:" #~ msgid "Where:" #~ msgstr "Gdje:" #~ msgid "Who:" #~ msgstr "Tko:" #~ msgid "Willing to Relocate" #~ msgstr "Spremni putovati" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Radeći" #~ msgid "Your E-Mail address:" #~ msgstr "Vaša e-mail adresa:" #~ msgid "animated GIF banner" #~ msgstr "animirani GIF natpis" #~ msgid "closed" #~ msgstr "zatvorena" #~ msgid "horizontal banner" #~ msgstr "vodoravni natpis" #~ msgid "is a read-only, digestified version." #~ msgstr "je digest inačica koju samo možete čitati." #~ msgid "open" #~ msgstr "otvorena" #~ msgid "or" #~ msgstr "ili" #~ msgid "p" #~ msgstr "str. " #~ msgid "sarge" #~ msgstr "sarge" #~ msgid "sarge (broken)" #~ msgstr "sarge (pokvaren)" #~ msgid "vertical banner" #~ msgstr "okomiti natpis"