# # Yangfl , 2017. # Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017. # Wenbin Lv , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2022-05-13 16:48+0800\n" "Last-Translator: Wenbin Lv \n" "Language-Team: 汉语 \n" "Language: zh\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" #: ../../english/search.xml.in:7 msgid "Debian website" msgstr "Debian 网站" #: ../../english/search.xml.in:9 msgid "Search the Debian website." msgstr "搜索 Debian 网站。" #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../english/template/debian/basic.wml:48 msgid "Debian website search" msgstr "Debian 网站搜索" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:4 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:7 msgid "No" msgstr "否" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:10 msgid "Debian Project" msgstr "Debian 計劃" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:13 msgid "" "Debian is an operating system and a distribution of Free Software. It is " "maintained and updated through the work of many users who volunteer their " "time and effort." msgstr "" "Debian GNU/Linux 是一個作業系統及自由软件的发行版,它是由一群自願付出時間和精" "力的[CNTW:使用者:][HK:用家:]來維護並更新的。" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:16 msgid "debian, GNU, linux, unix, open source, free, DFSG" msgstr "" "debian, GNU, linux, unix, open source, 開放源碼, 開放源代碼, 開放原始碼, " "free, 自由, DFSG[CN::][HK::][TW::][CNHK::][CNTW::][HKTW::]" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:19 msgid "Back to the Debian Project homepage." msgstr "返回 Debian 計劃主頁" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:22 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:149 msgid "Home" msgstr "主頁" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:25 msgid "Skip Quicknav" msgstr "跳過快速導覽" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:28 msgid "About" msgstr "關於 Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:31 msgid "About Debian" msgstr "關於 Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:34 msgid "Contact Us" msgstr "聯繫方法" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:37 msgid "Legal Info" msgstr "法律信息" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:40 msgid "Data Privacy" msgstr "数据隐私" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:43 msgid "Donations" msgstr "捐赠" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:46 msgid "Events" msgstr "活動" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:49 msgid "News" msgstr "新聞" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:52 msgid "Distribution" msgstr "发行版" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:55 msgid "Support" msgstr "[CN:支持:][HKTW:支援:]" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:58 msgid "Pure Blends" msgstr "Pure Blends" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:61 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:46 msgid "Developers' Corner" msgstr "開發者天地" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:64 msgid "Documentation" msgstr "說明[CN:文檔:][HKTW:文件:]" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:67 msgid "Security Information" msgstr "安全情報" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:70 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:73 msgid "none" msgstr "無" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:76 msgid "Go" msgstr "去 / Go" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:79 msgid "worldwide" msgstr "全球" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:82 msgid "Site map" msgstr "網站地圖" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:88 #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:104 msgid "Getting Debian" msgstr "取得 Debian" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:91 msgid "The Debian Blog" msgstr "Debian 博客" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:94 msgid "Debian Micronews" msgstr "Debian 微新闻" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:97 msgid "Debian Planet" msgstr "Debian 星球博客" #: ../../english/template/debian/common_translation.wml:100 msgid "Last Updated" msgstr "最近更新日期" #: ../../english/template/debian/ddp.wml:6 msgid "" "Please send all comments, criticisms and suggestions about these web pages " "to our mailing list." msgstr "" "請將對於這些網頁的註解、評論、建議寄到我們的郵件列表。" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:11 msgid "not needed" msgstr "不需要" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:14 msgid "not available" msgstr "不存在" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:17 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:20 msgid "in release 1.1" msgstr "release 1.1 中" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:23 msgid "in release 1.3" msgstr "release 1.3 中" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:26 msgid "in release 2.0" msgstr "release 2.0 中" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:29 msgid "in release 2.1" msgstr "release 2.1 中" #: ../../english/template/debian/fixes_link.wml:32 msgid "in release 2.2" msgstr "release 2.2 中" #: ../../english/template/debian/footer.wml:17 msgid "" "See our contact page to get in touch. Web " "site source code is available." msgstr "" "如果您想联系我们,请阅读我们的联系方式页面。" "网站的源代码可在此" "处找到。" #: ../../english/template/debian/footer.wml:20 msgid "Last Modified" msgstr "最近修訂日期" #: ../../english/template/debian/footer.wml:23 msgid "Last Built" msgstr "最近构建日期" #: ../../english/template/debian/footer.wml:26 msgid "Copyright" msgstr "版權所有" #: ../../english/template/debian/footer.wml:29 msgid "SPI and others;" msgstr "SPI 及其他;" #: ../../english/template/debian/footer.wml:32 msgid "See license terms" msgstr "查閱許可證條款" #: ../../english/template/debian/footer.wml:35 msgid "" "Debian is a registered trademark of " "Software in the Public Interest, Inc." msgstr "" "Debian 是 Software in the Public Interest, Inc. 的註冊商標。" #: ../../english/template/debian/languages.wml:190 #: ../../english/template/debian/languages.wml:226 msgid "This page is also available in the following languages:" msgstr "本頁其他語言版本如下:" #: ../../english/template/debian/languages.wml:259 msgid "How to set the default document language" msgstr "如何設置[CN:默认:][HKTW:預設:]語言" #: ../../english/template/debian/languages.wml:317 msgid "Browser default" msgstr "浏览器默认" #: ../../english/template/debian/languages.wml:317 msgid "Unset the language override cookie" msgstr "取消覆盖语言设置的 cookie" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 msgid "Debian International" msgstr "Debian 國際化" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:7 msgid "Partners" msgstr "合作伙伴" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:10 msgid "Debian Weekly News" msgstr "Debian 每週快訊" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:13 msgid "Weekly News" msgstr "每週快訊" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:16 msgid "Debian Project News" msgstr "Debian 計劃新聞" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:19 msgid "Project News" msgstr "計劃快訊" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:22 msgid "Release Info" msgstr "發行[CN:信息:][HKTW:情報:]" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:25 msgid "Debian Packages" msgstr "Debian [CN:軟件包:][HKTW:套件:]" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:28 msgid "Download" msgstr "下載 Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:31 msgid "Debian on CD" msgstr "Debian [CN:光盤:][HKTW:光碟:]" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:34 msgid "Debian Books" msgstr "Debian 書籍" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:37 msgid "Debian Wiki" msgstr "Debian Wiki" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:40 msgid "Mailing List Archives" msgstr "[CN:郵件列表歸檔:][HKTW:論壇文件集:]" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:43 msgid "Mailing Lists" msgstr "郵件列表" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:49 msgid "Social Contract" msgstr "社群契約" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:52 msgid "Code of Conduct" msgstr "行为准则" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:55 msgid "Debian 5.0 - The universal operating system" msgstr "Debian 5.0 - 通用操作系統" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:58 msgid "Site map for Debian web pages" msgstr "Debian 網站地圖" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:61 msgid "Developer Database" msgstr "開發人員[CN:數據:][HKTW:資料:]庫" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:64 msgid "Debian FAQ" msgstr "Debian FAQ" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:67 msgid "Debian Policy Manual" msgstr "Debian 政策[CN:文檔:][HKTW:文件:]" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:70 msgid "Developers' Reference" msgstr "開發人員指引" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:73 msgid "New Maintainers' Guide" msgstr "新手上路" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:76 msgid "Release Critical Bugs" msgstr "阻礙發行的嚴重問題" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:79 msgid "Lintian Reports" msgstr "Lintian 報告" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:83 msgid "Archives for users' mailing lists" msgstr "[CNHK:用戶:][TW:使用者:][CN:郵件列表歸檔:][HKTW:論壇文件集:]" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:86 msgid "Archives for developers' mailing lists" msgstr "開發人員[CN:郵件列表歸檔:][HKTW:論壇文件集:]" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:89 msgid "Archives for i18n/l10n mailing lists" msgstr "國際化/本土化 (i18n/l10n) [CN:郵件列表歸檔:][HKTW:論壇文件集:]" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:92 msgid "Archives for ports' mailing lists" msgstr "移植平台[CN:郵件列表歸檔:][HKTW:論壇文件集:]" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:95 msgid "Archives for mailing lists of the Bug tracking system" msgstr "臭蟲追蹤系統[CN:郵件列表歸檔:][HKTW:論壇文件集:]" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:98 msgid "Archives for miscellaneous mailing lists" msgstr "其他[CN:郵件列表歸檔:][HKTW:論壇文件集:]" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:101 msgid "Free Software" msgstr "自由軟件" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:107 msgid "Development" msgstr "開發" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:110 msgid "Help Debian" msgstr "協助 Debian" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:113 msgid "Bug reports" msgstr "錯誤報告" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:116 msgid "Ports/Architectures" msgstr "移植平台/體系架構" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:119 msgid "Installation manual" msgstr "安裝說明" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:122 msgid "CD vendors" msgstr "CD 製造商" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:125 msgid "CD/USB ISO images" msgstr "CD/USB ISO 映像檔" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:128 msgid "Network install" msgstr "網絡安裝" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:131 msgid "Pre-installed" msgstr "預先安裝" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:134 msgid "Debian-Edu project" msgstr "Debian-Edu 計劃" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:137 msgid "Salsa – Debian Gitlab" msgstr "Salsa – Debian Gitlab" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:140 msgid "Quality Assurance" msgstr "质保" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:143 msgid "Package Tracking System" msgstr "套件追蹤系統" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:146 msgid "Debian Developer's Packages Overview" msgstr "Debian 开发者套件綜覽(DDPO)" #: ../../english/template/debian/navbar.wml:10 msgid "Debian Home" msgstr "Debian 主页" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:7 msgid "No items for this year." msgstr "本年度內還未有任何新消息。" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:11 msgid "proposed" msgstr "提議" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:15 msgid "in discussion" msgstr "討論中" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:19 msgid "voting open" msgstr "投票中" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:23 msgid "finished" msgstr "結束" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:26 msgid "withdrawn" msgstr "撤回" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:30 msgid "Future events" msgstr "未來活動" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:33 msgid "Past events" msgstr "過去活動" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:37 msgid "(new revision)" msgstr "(新版本)" #: ../../english/template/debian/recent_list.wml:330 msgid "Report" msgstr "報告" #: ../../english/template/debian/redirect.wml:6 msgid "Page redirected to " msgstr "页面重定向至 " #: ../../english/template/debian/redirect.wml:14 msgid "" "This page has been renamed to >, please update your links." msgstr "本页面已重命名为 >,请更新您的链接。" #. given a manual name and an architecture, join them #. if you need to reorder the two, use "%2$s ... %1$s", cf. printf(3) #: ../../english/template/debian/release.wml:7 msgid "%s for %s" msgstr "%2$s的%1$s" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:37 msgid "" "Note: The original document is newer than " "this translation." msgstr "註:此網頁的中文譯本不及原英文本新。" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:43 msgid "" "Warning! This translation is too out of date, please see the original." msgstr "" "注意!此網頁中文譯本太久沒有更新了,請參閱最新原英文本。" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:49 msgid "" "Note: The original document of this translation no longer exists." msgstr "註:此網頁的原英文本已經不存在了。" #: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56 msgid "Wrong translation version!" msgstr "错误的翻译版本!" #: ../../english/template/debian/url.wml:4 msgid "URL" msgstr "網址" #: ../../english/template/debian/users.wml:12 msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "返回谁在使用 Debian?页面。" #~ msgid "Back issues of this newsletter are available." #~ msgstr "您亦可翻閱過往的報導。" #~ msgid "ProjectCoordinator" #~ msgstr "計劃Coordinator" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This issue of Debian Project News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Debian Project News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This issue of Debian Project News was edited by " #~ "%s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This issue of Debian Weekly News was edited by %s." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Joey Hess 負責編輯。" #~ msgid "Amend a Proposal" #~ msgstr "修正議案" #~ msgid "Back to the Debian consultants page." #~ msgstr "返回 Debian consultants page." #, fuzzy #~ msgid "Back to the Debian speakers page." #~ msgstr "返回 Debian consultants page." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Back to: other Debian news || Debian Project homepage." #~ msgstr "返回 Debian 計劃主頁" #, fuzzy #~ msgid "Debate" #~ msgstr "Debian 光碟小組" #~ msgid "Debian CD team" #~ msgstr "Debian 光碟小組" #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by Joe " #~ "'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary and Tollef Fog Heen." #~ msgstr "" #~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 Joe 'Zonker' Brockmeier, Jean-Christophe Helary 和 Tollef Fog Heen 負責編輯。" #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by Martin " #~ "'Joey' Schulze." #~ msgstr "" #~ "Debian 每周快訊 (Debian Weekly News) 由 Martin 'Joey' Schulze 負責編輯。" #~ msgid "" #~ "Debian Weekly News is edited by Yooseong Yang and Martin 'Joey' Schulze." #~ msgstr "" #~ "Debian 每週快訊 (Debian Weekly News) 由 Yooseong Yang 和 Martin 'Joey' Schulze 負責編輯。" #~ msgid "Decided" #~ msgstr "已決定" #, fuzzy #~ msgid "Discussion" #~ msgstr "討論中" #, fuzzy #~ msgid "Download via HTTP/FTP" #~ msgstr "透過 http/ftp 下載" #, fuzzy #~ msgid "Download with Jigdo" #~ msgstr "用 jigdo 下載" #~ msgid "Fixed in" #~ msgstr "修改於" #~ msgid "Follow a Proposal" #~ msgstr "跟隨議案的進展" #~ msgid "Home Vote Page" #~ msgstr "投票主頁" #~ msgid "In Discussion" #~ msgstr "討論中" #~ msgid "Latest News" #~ msgstr "最新消息" #, fuzzy #~ msgid "License Information" #~ msgstr "更詳盡的[CN:信息:][HKTW:資訊:]" #, fuzzy #~ msgid "Minimum Discussion" #~ msgstr "討論中" #~ msgid "More Info" #~ msgstr "更多[CN:信息:][HKTW:資訊:]" #~ msgid "More information" #~ msgstr "更詳盡的[CN:信息:][HKTW:資訊:]" #~ msgid "More information:" #~ msgstr "更多訊息:" #, fuzzy #~ msgid "Network Install" #~ msgstr "網絡安裝" #, fuzzy #~ msgid "No Requested packages" #~ msgstr "受影響的軟件" #, fuzzy #~ msgid "No requests for adoption" #~ msgstr "更詳盡的[CN:信息:][HKTW:資訊:]" #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "沒有人" #, fuzzy #~ msgid "Nominations" #~ msgstr "捐款" #~ msgid "Other" #~ msgstr "其他" #~ msgid "Rating:" #~ msgstr "評分:" #~ msgid "Read a Result" #~ msgstr "查看結果" #~ msgid "Related Links" #~ msgstr "相關網址" #~ msgid "" #~ "See the Debian contact page for " #~ "information on contacting us." #~ msgstr "" #~ "請參閱聯繫方法與我們[CN:取得聯繫:][HKTW:聯" #~ "絡:]。" #~ msgid "Select a server near you" #~ msgstr "請[CN:就近選擇服務器:][HKTW:選擇就近的伺服器:]" #~ msgid "Submit a Proposal" #~ msgstr "提出議案" #~ msgid "Taken by:" #~ msgstr "認領:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing " #~ "list." #~ msgstr "" #~ "想每個星期都以電子郵件方式接收「每週快訊」嗎?請訂閱 debian-news 郵件列表。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." #~ msgstr "" #~ "想每個星期都以電子郵件方式接收「每週快訊」嗎?請訂閱 debian-news 郵件列表。" #~ msgid "" #~ "To report a problem with the web site, please e-mail our publicly " #~ "archived mailing list debian-www@lists.debian.org in English. For other contact " #~ "information, see the Debian contact page. " #~ "Web site source code is available." #~ msgstr "" #~ "回報本網頁的問題,請使用英文寄信到 debian-www@lists.debian.org。请向 debian-l10n-chinese@lists.debian." #~ "org 报告网站中文翻译的问题。其他聯絡訊息請看 Debian 联系方式。网站的源代码可在此处找到。" #~ msgid "Visit the site sponsor" #~ msgstr "[CN:訪問:][HKTW:拜訪:]本站贊助商" #~ msgid "Vote" #~ msgstr "投票" #~ msgid "Voting Open" #~ msgstr "接受投票中" #~ msgid "Vulnerable" #~ msgstr "可被襲擊" #~ msgid "Waiting for Sponsors" #~ msgstr "有待贊助" #~ msgid "Where" #~ msgstr "Where(何處*)" #~ msgid "buy pre-made images" #~ msgstr "購買預製映像" #~ msgid "download with pik" #~ msgstr "用 pik 下載" #~ msgid "http_ftp" #~ msgstr "http_ftp" #~ msgid "jigdo" #~ msgstr "jigdo" #, fuzzy #~ msgid "non-free" #~ msgstr "無"