# templates webwml Catalan template. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mallach , 2002, 2003. # Guillem Jover , 2004-2007, 2018-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webwml\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-27 17:31+0200\n" "Last-Translator: Guillem Jover \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:13 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:16 msgid "Time Line" msgstr "Línia temporal" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:19 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:22 msgid "Nominations" msgstr "Nominacions" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:25 msgid "Withdrawals" msgstr "Retirades" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:28 msgid "Debate" msgstr "Debat" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:31 msgid "Platforms" msgstr "Plataformes" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:34 msgid "Proposer" msgstr "Proponent" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:37 msgid "Proposal A Proposer" msgstr "Proponent de la proposta A" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:40 msgid "Proposal B Proposer" msgstr "Proponent de la proposta B" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:43 msgid "Proposal C Proposer" msgstr "Proponent de la proposta C" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:46 msgid "Proposal D Proposer" msgstr "Proponent de la proposta D" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:49 msgid "Proposal E Proposer" msgstr "Proponent de la proposta E" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:52 msgid "Proposal F Proposer" msgstr "Proponent de la proposta F" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:55 msgid "Proposal G Proposer" msgstr "Proponent de la proposta G" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:58 msgid "Proposal H Proposer" msgstr "Proponent de la proposta H" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:61 msgid "Seconds" msgstr "Persones que secunden" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:64 msgid "Proposal A Seconds" msgstr "Persones que secunden la proposta A" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:67 msgid "Proposal B Seconds" msgstr "Persones que secunden la proposta B" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:70 msgid "Proposal C Seconds" msgstr "Persones que secunden la proposta C" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:73 msgid "Proposal D Seconds" msgstr "Persones que secunden la proposta D" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:76 msgid "Proposal E Seconds" msgstr "Persones que secunden la proposta E" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:79 msgid "Proposal F Seconds" msgstr "Persones que secunden la proposta F" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:82 msgid "Proposal G Seconds" msgstr "Persones que secunden la proposta G" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:85 msgid "Proposal H Seconds" msgstr "Persones que secunden la proposta H" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:88 msgid "Opposition" msgstr "Oposició" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:91 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:94 msgid "Proposal A" msgstr "Proposta A" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:97 msgid "Proposal B" msgstr "Proposta B" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:100 msgid "Proposal C" msgstr "Proposta C" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:103 msgid "Proposal D" msgstr "Proposta D" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:106 msgid "Proposal E" msgstr "Proposta E" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:109 msgid "Proposal F" msgstr "Proposta F" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:112 msgid "Proposal G" msgstr "Proposta G" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:115 msgid "Proposal H" msgstr "Proposta H" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:118 msgid "Choices" msgstr "Opcions" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:121 msgid "Amendment Proposer" msgstr "Proponent de l'esmena" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:124 msgid "Amendment Seconds" msgstr "Persones que secunden l'esmena" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:127 msgid "Amendment Text" msgstr "Text de l'esmena" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:130 msgid "Amendment Proposer A" msgstr "Proponent de l'esmena A" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:133 msgid "Amendment Seconds A" msgstr "Persones que secunden l'esmena A" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:136 msgid "Amendment Text A" msgstr "Text de l'esmena A" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:139 msgid "Amendment Proposer B" msgstr "Proponent de l'esmena B" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:142 msgid "Amendment Seconds B" msgstr "Persones que secunden l'esmena B" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:145 msgid "Amendment Text B" msgstr "Text de l'esmena B" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:148 msgid "Amendment Proposer C" msgstr "Proponent de l'esmena C" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:151 msgid "Amendment Seconds C" msgstr "Persones que secunden l'esmena C" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:154 msgid "Amendment Text C" msgstr "Text de l'esmena C" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:157 msgid "Amendments" msgstr "Esmenes" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:160 msgid "Proceedings" msgstr "Actes" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:163 msgid "Majority Requirement" msgstr "Requeriments de majoria" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:166 msgid "Data and Statistics" msgstr "Dades i estadístiques" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:169 msgid "Quorum" msgstr "Quòrum" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:172 msgid "Minimum Discussion" msgstr "Discussió mínima" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:175 msgid "Ballot" msgstr "Butlleta" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:178 msgid "Forum" msgstr "Fòrum" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:181 msgid "Outcome" msgstr "Resultat" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:185 msgid "Waiting for Sponsors" msgstr "En espera de patrocinadors" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:188 msgid "In Discussion" msgstr "En discussió" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:191 msgid "Voting Open" msgstr "Votació en curs" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:194 msgid "Decided" msgstr "Decidida" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:197 msgid "Withdrawn" msgstr "Retirada" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:200 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:204 msgid "Home Vote Page" msgstr "Pàgina principal de votacions" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:207 msgid "How To" msgstr "Com" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:210 msgid "Submit a Proposal" msgstr "Enviar proposta" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:213 msgid "Amend a Proposal" msgstr "Esmenar una proposta" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:216 msgid "Follow a Proposal" msgstr "Donar suport a una proposta" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:219 msgid "Read a Result" msgstr "Llegir un resultat" #: ../../english/template/debian/votebar.wml:222 msgid "Vote" msgstr "Votar"