# templates webwml Catalan template. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Jordi Mallach , 2002, 2003. # Guillem Jover , 2004, 2005, 2006, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webwml\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-16 05:53+0300\n" "Last-Translator: Guillem Jover \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/template/debian/legal.wml:15 msgid "License Information" msgstr "Informació de llicències" #: ../../english/template/debian/legal.wml:19 msgid "DLS Index" msgstr "Index DLS" #: ../../english/template/debian/legal.wml:23 msgid "DFSG" msgstr "DFSG" #: ../../english/template/debian/legal.wml:27 msgid "DFSG FAQ" msgstr "DFSG PMF" #: ../../english/template/debian/legal.wml:31 msgid "Debian-Legal Archive" msgstr "Arxiu de debian-legal" #. title string without version, on the form "dls-xxx - license name: status" #: ../../english/template/debian/legal.wml:49 msgid "%s – %s: %s" msgstr "%s – %s: %s" #. title string with version, on the form "dls-xxx - license name, version: status" #: ../../english/template/debian/legal.wml:52 msgid "%s – %s, Version %s: %s" msgstr "%s – %s, versió %s: %s" #: ../../english/template/debian/legal.wml:59 msgid "Date published" msgstr "Data de publicació" #: ../../english/template/debian/legal.wml:61 msgid "License" msgstr "Llicència" #: ../../english/template/debian/legal.wml:64 msgid "Version" msgstr "Versió" #: ../../english/template/debian/legal.wml:66 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../../english/template/debian/legal.wml:70 msgid "Justification" msgstr "Justificació" #: ../../english/template/debian/legal.wml:72 msgid "Discussion" msgstr "Discussió" #: ../../english/template/debian/legal.wml:74 msgid "Original Summary" msgstr "Resum original" #: ../../english/template/debian/legal.wml:76 msgid "" "The original summary by can be found in the \">list archives." msgstr "" "El resum original de es pot trobar en els \">arxius de la llista." #: ../../english/template/debian/legal.wml:77 msgid "This summary was prepared by ." msgstr "Aquest resum va ser preparat per ." #: ../../english/template/debian/legal.wml:80 msgid "License text (translated)" msgstr "Text de la llicència (traduït)" #: ../../english/template/debian/legal.wml:83 msgid "License text" msgstr "Text de la llicència" #: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:6 msgid "free" msgstr "lliure" #: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:7 msgid "non-free" msgstr "no-lliure" #: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:8 msgid "not redistributable" msgstr "no redistribuïble" #. For the use in headlines, see legal/licenses/byclass.wml #: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:12 msgid "Free" msgstr "Lliure" #: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:13 msgid "Non-Free" msgstr "No-lliure" #: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:14 msgid "Not Redistributable" msgstr "No redistribuïble" #: ../../english/template/debian/legal_tags.wml:27 msgid "" "See the license information page for an overview of the " "Debian License Summaries (DLS)." msgstr "" "Vegeu la pagina d'informació de llicències per tal a " "tenir una idea dels Resums de Llicències de Debian (DLS)."