# translation of organization.po to Arabic # Isam Bayazidi , 2004, 2005. # Ossama M. Khayat , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2023-11-23 13:54+0000\n" "Last-Translator: Debian l10n Arabic \n" "Language-Team: Debian l10n Arabic \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: ../../english/intro/organization.data:15 msgid "delegation mail" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:16 msgid "appointment mail" msgstr "" #. One male delegate #. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 #: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "delegate" msgstr "" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 #: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "delegate" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 msgid "he/him" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:23 #: ../../english/intro/organization.data:26 msgid "she/her" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:24 msgid "delegate" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:24 #: ../../english/intro/organization.data:27 msgid "they/them" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:30 #: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "الحالي" #: ../../english/intro/organization.data:34 #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "عضو" #: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "مدير" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. #: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "chair" msgstr "رئيس" #: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "مساعد" #: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "أمين عام" #: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:62 msgid "" "In the following list, current is used for positions that are\n" "transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "أعضاء" #: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "Distribution" msgstr "توزيعة" #: ../../english/intro/organization.data:72 #: ../../english/intro/organization.data:195 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:74 #: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Data Protection team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:75 #: ../../english/intro/organization.data:203 msgid "Publicity team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:77 #: ../../english/intro/organization.data:270 msgid "Membership in other organizations" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:78 #: ../../english/intro/organization.data:293 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "دعم فني وبنية تحتية" #: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "قائد" #: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "اللجنة التقنية" #: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "Secretary" msgstr "أمين عام" #: ../../english/intro/organization.data:107 msgid "Development Projects" msgstr "مشاريع التطوير" #: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "FTP Archives" msgstr "أرشيف FTP" #: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "FTP Masters" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:116 msgid "FTP Assistants" msgstr "مساعد FTP" #: ../../english/intro/organization.data:122 msgid "FTP Wizards" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:125 msgid "Backports" msgstr "النقول العكسية" #: ../../english/intro/organization.data:127 msgid "Backports Team" msgstr "فريق النقول العكسية" #: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Release Management" msgstr "إدارة الإصدارات" #: ../../english/intro/organization.data:133 msgid "Release Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:143 msgid "Quality Assurance" msgstr "ضمان الجودة" #: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Installation System Team" msgstr "فريق نظام التثبيت" #: ../../english/intro/organization.data:145 msgid "Debian Live Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "CD/DVD/USB Images" msgstr "صور CD/DVD/USB" #: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Production" msgstr "الإنتاج" #: ../../english/intro/organization.data:156 msgid "Testing" msgstr "اختبار" #: ../../english/intro/organization.data:158 msgid "Cloud Team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:160 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:162 msgid "Wanna-build team" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Buildd administration" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:186 msgid "Documentation" msgstr "التوثيق" #: ../../english/intro/organization.data:190 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "قائمة الحزم التي هي بحاجة إلى مزيد من العمل والمتوقعة" #: ../../english/intro/organization.data:206 msgid "Press Contact" msgstr "جهة الإتصال الصحفي" #: ../../english/intro/organization.data:208 msgid "Web Pages" msgstr "صفحات الوِب" #: ../../english/intro/organization.data:216 msgid "Planet Debian" msgstr "كوكب دبيان" #: ../../english/intro/organization.data:221 msgid "Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:226 msgid "Debian Women Project" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Community" msgstr "المجتمع" #: ../../english/intro/organization.data:241 msgid "" "To send a private message to all the members of the Community Team, use the " "GPG key 817DAE61E2FE4CA28E1B7762A89C4D0527C4C869." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:243 msgid "Events" msgstr "أحداث" #: ../../english/intro/organization.data:250 msgid "DebConf Committee" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:257 msgid "Partner Program" msgstr "برامج الشراكة" #: ../../english/intro/organization.data:261 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "تنسيق التبرعات بالعتاد والأجهزة" #: ../../english/intro/organization.data:276 msgid "GNOME Foundation" msgstr "مؤسسة جنوم" #: ../../english/intro/organization.data:278 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:279 msgid "Linux Magazine" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:281 msgid "Linux Standards Base" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:282 msgid "Free Standards Group" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:283 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:286 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:289 msgid "Open Source Initiative" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:296 msgid "Bug Tracking System" msgstr "نظام تتبع العلاّت" #: ../../english/intro/organization.data:301 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:309 msgid "New Members Front Desk" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:318 msgid "Debian Account Managers" msgstr "مدراء حسابات دبيان" #: ../../english/intro/organization.data:324 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "مشرفو مفاتيح التعمية PGP و GPG" #: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Security Team" msgstr "الفريق الأمني" #: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Policy" msgstr "سياسة" #: ../../english/intro/organization.data:344 msgid "System Administration" msgstr "إدارة النظام" #: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." msgstr "" "هذا هو العنوان الذي يجب استخدامه عند مواجهة مشاكل اتصال في أحد أجهزة مشروع " "دبيان، وهذا يشمل المشاكل مع الدخول وكلمة السر، والحصول على حزمة معينة " "للتثبيت." #: ../../english/intro/organization.data:355 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see Debian Machines page, it " "should contain per-machine administrator information." msgstr "" "إن واجهت مشاكل مع العتاد في أحد أجهزة دبيان، يرجى مراجعة أجهزة دبيان للحصول على معلومات الإتصال " "الخاصة بالمدير المسؤول عن الجهاز." #: ../../english/intro/organization.data:356 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "مدير دليل LDAP لمعلومات المطورين" #: ../../english/intro/organization.data:357 msgid "Mirrors" msgstr "المرايا" #: ../../english/intro/organization.data:360 msgid "DNS Maintainer" msgstr "مشرف ال DNS" #: ../../english/intro/organization.data:361 msgid "Package Tracking System" msgstr "نظام تتبع الحزم" #: ../../english/intro/organization.data:363 msgid "Treasurer" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:368 msgid "" "Trademark use requests" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:371 msgid "Salsa administrators" msgstr ""