From b761513ef664a8eff0f73640be57a5a165400f0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Paulo Henrique de Lima Santana (phls)" Date: Mon, 8 Jun 2020 19:06:47 -0300 Subject: Update translation (thanks to Carlos Melara and Thiago Pezzo) --- social_contract.1.0.wml | 142 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 142 insertions(+) create mode 100644 social_contract.1.0.wml (limited to 'social_contract.1.0.wml') diff --git a/social_contract.1.0.wml b/social_contract.1.0.wml new file mode 100644 index 00000000000..aceab4b19e9 --- /dev/null +++ b/social_contract.1.0.wml @@ -0,0 +1,142 @@ +#use wml::debian::template title="Contrato Social Debian, Versão 1.0" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="a2d057aa44562ddcc643379de20b7fc2c0c7f9e4" + +# Documento original: contract.html +# Autor(a) : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) +# Criado em : Wed Jul 2 12:47:56 1997 + +

+ Versão 1.0 ratificada em 5 de julho de 1997. Substituída pela + Versão 1.1, ratificada em 26 de abril de 2004. +

+ +

O Projeto Debian, produtor do sistema Debian GNU/Linux, criou o +Contrato Social Debian. A +Definição Debian de Software Livre (DFSG), uma +parte do contrato, inicialmente designada como um conjunto de compromissos +públicos que nós concordamos em respeitar, foi adotada pela +comunidade de software livre como a base para a +Definição de Open Source. + +


+

"Contrato Social" perante a Comunidade de Software Livre

+
    +
  1. O Debian permanecerá 100% livre +

    Nós prometemos manter a distribuição Debian GNU/Linux constituída + integralmente de software livre. Como há muitas definições de + software livre, incluímos as definições que usamos para a + identificação de software "livre" abaixo. + Iremos apoiar nossos(as) usuários(as) que desenvolvem e executam software + não livre sobre o Debian, mas nunca faremos o sistema depender + de um item de software que não seja livre.

    + +
  2. Nós iremos retribuir à comunidade do software livre +

    Quando escrevermos novos componentes do sistema Debian, nós + o licenciaremos como software livre. Iremos fazer o melhor + sistema que pudermos, de modo que software livre seja + amplamente distribuído e usado. Iremos fornecer aos(às) + autores(as) originais dos componentes usados por + nosso sistema as correções de bugs, aperfeiçoamentos, + pedidos de usuários, etc.

    + +
  3. Nós não esconderemos problemas +

    Iremos manter nosso banco de dados de relatório de falhas + aberto para a visualização pública todo o tempo. Relatórios + submetidos pelos(as) usuários(as) ficarão imediatamente visíveis para + todos os(as) outros(as).

    + +
  4. Nossas prioridades são nossos(as) usuários(as) e o software livre +

    Nós seremos guiados pelas necessidades de nossos(as) usuários(as) e + pela comunidade de software livre, colocando seus interesses em + primeiro lugar em nossas prioridades. Apoiaremos as necessidades + de nossos(as) usuários(as) para operação em muitos tipos diferentes de + ambiente computacional. Não iremos fazer objeção a software + comercial que queira rodar em sistemas Debian, e permitiremos a + outros(as) criarem distribuições com valor agregado contendo tanto o + Debian como software comercial, não sendo nenhuma taxa por nós + cobrada. Para apoiar estes objetivos, forneceremos um sistema + operacional de alta qualidade, 100% software livre, sem restrições legais + que possam impedir estes tipos de uso.

    + +
  5. Programas que não atendem a nossos padrões de software livre. +

    Nós reconhecemos que alguns de nossos(as) usuários(as) precisam usar + programas que não atendem + à Definição Debian de Software Livre. + Criamos as áreas "contrib" e "non-free" dentro de + nossos repositórios de FTP para este software. Os softwares contidos + nestes diretórios não são parte do sistema Debian embora estejam configurados + para uso com o Debian. Nós encorajamos fornecedores de + CDs a ler as licenças de pacotes de software nestes diretórios e + determinarem se podem ser distribuídos em seus CDs. Desta forma, + embora software não livre não seja parte do Debian, nós apoiamos + seus usuários(as) e fornecemos infraestrutura (como nosso sistema de + controle de bugs e listas de discussão) para pacotes de software + não livre.

    +
+
+

A Definição Debian de Software Livre (DFSG)

+
    +
  1. Redistribuição livre +

    A licença de um componente Debian não pode restringir nenhuma parte + interessada de vendê-lo, ou distribuir o software como parte de uma + distribuição agregada de software contendo programas de diversas fontes + diferentes. A licença não pode exigir um royalty ou outra taxa por esta + venda.

    +
  2. Código-fonte +

    O programa deve incluir código-fonte e deve permitir a distribuição em + código-fonte, bem como em formato compilado.

    +
  3. Trabalhos derivados +

    A licença deve permitir modificações e trabalhos derivados, e deve permitir + que estes sejam distribuídos sob a mesma licença que o trabalho original.

    +
  4. Integridade do código-fonte do(a) autor(a) +

    A licença pode restringir o código-fonte de ser distribuído de forma modificada + somente se a licença permitir a distribuição de + "arquivos patch" com o código-fonte, com o propósito de modificar o + programa em tempo de compilação. A licença deve permitir explicitamente a + distribuição de software compilado a partir do código-fonte modificado. A + licença pode exigir que trabalhos derivados tenham um nome ou número de versão + diferente do software original. (Este é um meio-termo; o Grupo Debian + encoraja todos(as) os(as) autores(as) a não restringir nenhum arquivo, fonte ou + binário, de ser modificado).

    +
  5. Não à discriminação contra pessoas ou grupos. +

    A licença não pode discriminar nenhuma pessoa ou grupo de pessoas.

    +
  6. Não à discriminação contra fins de utilização +

    A licença não pode restringir ninguém de fazer uso do programa para um + fim específico. Por exemplo, ela não pode restringir o programa de ser usado + no comércio, ou de ser usado para pesquisa genética.

    +
  7. Distribuição de licença +

    Os direitos atribuídos ao programa devem se aplicar a todos aqueles(as) + para quem o programa é redistribuído, sem a necessidade de execução de uma + licença adicional por aquelas pessoas.

    +
  8. A Licença não pode ser específica para o Debian +

    Os direitos atribuídos ao programa não podem depender do programa ser + parte de um sistema Debian. Se o programa for extraído do Debian e usado ou + distribuído sem o Debian, dentro dos termos da licença do programa, os mesmos + direitos garantidos em conjunto ao sistema Debian deverão ser garantidos + àqueles(as) que o utilizam.

    +
  9. A licença não deve contaminar outros softwares. +

    A licença não poderá colocar restrições em outro software que é distribuído + juntamente com o software licenciado. Por exemplo, a licença não pode insistir + que todos os outros programas distribuídos na mesma mídia sejam software livre.

    +
  10. Licenças exemplo +

    As licenças "GPL", + "BSD" e + "Artistic" + são exemplos de licenças que consideramos "livres". +

+ +

O conceito de declarar nosso "contrato social para a comunidade de +software livre" foi sugerido por Ean Schuessler. O rascunho deste +documento foi escrito por Bruce Perens, refinado por outros(as) +desenvolvedores(as) Debian durante uma conferência via e-mail que durou +um mês em Junho de 1997 e então +\ +aceita como uma política pública do Projeto Debian.

+ +

Mais tarde, Bruce Perens removeu as referências específicas ao +Debian da Definição Debian de Software Livre para criar a +“Definição de +Código Aberto”.

+ +

Outras organizações podem fazer derivações deste documento. +Por favor, dê o crédito ao Projeto Debian se você fizer isso. -- cgit v1.2.3