From 50e0022617a527e1bc1d4b0801d4b74bc13072fc Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "Paulo Henrique de Lima Santana (phls)" Date: Mon, 8 Apr 2024 15:44:21 -0300 Subject: Update portuguese translataions --- portuguese/CD/faq/index.wml | 6 +-- portuguese/CD/verify.wml | 9 ++-- portuguese/devel/buildd/index.wml | 12 +++-- portuguese/devel/buildd/operation.wml | 4 +- portuguese/devel/index.wml | 41 ++++++++++++----- portuguese/devel/join/nm-advocate.wml | 4 +- portuguese/devel/join/nm-step1.wml | 4 +- portuguese/devel/join/nm-step2.wml | 6 +-- portuguese/devel/people.wml | 4 +- portuguese/devel/tech-ctte.wml | 4 +- portuguese/distrib/index.wml | 10 +++- portuguese/events/keysigning.wml | 20 ++++---- portuguese/events/material.wml | 4 +- portuguese/international/l10n/ddtp.wml | 66 ++++++++++----------------- portuguese/intro/about.wml | 4 +- portuguese/intro/index.wml | 2 +- portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml | 4 +- portuguese/ports/hurd/index.wml | 4 +- portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml | 2 +- portuguese/security/faq.wml | 4 +- portuguese/users/org/sangerinstitute.wml | 66 --------------------------- portuguese/vote/2024/vote_001.wml | 71 +++++++++++++++-------------- 22 files changed, 150 insertions(+), 201 deletions(-) delete mode 100644 portuguese/users/org/sangerinstitute.wml (limited to 'portuguese') diff --git a/portuguese/CD/faq/index.wml b/portuguese/CD/faq/index.wml index 08ac50c2207..d91e66fef21 100644 --- a/portuguese/CD/faq/index.wml +++ b/portuguese/CD/faq/index.wml @@ -1,7 +1,7 @@ #use wml::debian::cdimage title="Dúvidas frequentes sobre imagens de CD/DVD/USB do Debian" NOHEADER=true BARETITLE=true #use wml::debian::toc #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" -#use wml::debian::translation-check translation="956e8126bfd41654f59c33ff8375db70904d88bc" +#use wml::debian::translation-check translation="6bc817b4c53e0c14085dc707e8e595da263a7e8f"

%body

@@ -778,7 +778,7 @@ uma imagem para o dispositivo USB.

o seguinte esquema para facilitar o manuseio:

-

Debian GNU/{Linux|Hurd|kFreeBSD} +

Debian GNU/{Linux|Hurd} <versão>[<revisão>]
Oficial {<arquitetura>} {CD|DVD|BD}-<número>

@@ -798,7 +798,7 @@ o seguinte esquema para facilitar o manuseio:

-

Debian GNU/kFreeBSD 6.0.3
i386 oficial CD Netinst

+

Debian GNU/Hurd 6.0.3
i386 oficial CD Netinst

Se tiver espaço suficiente, você pode adicionar também o codinome diff --git a/portuguese/CD/verify.wml b/portuguese/CD/verify.wml index 73696ff36ed..26243ed8f6b 100644 --- a/portuguese/CD/verify.wml +++ b/portuguese/CD/verify.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::cdimage title="Verificando a autenticidade das imagens do Debian" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="e96ee42901d20a8878ded2c462204cd1b7a7210f" +#use wml::debian::translation-check translation="942f98b47dc32183d181b4c309c038a3e8c33f3d"

As versões oficiais de instalação do Debian e imagens live vêm com arquivos de @@ -21,11 +21,12 @@ todas as versões; você deve usar as ferramentas de correspondência

-Para garantir que os próprios arquivos de checksum estejam corretos, use o -GnuPG para verificá-los em relação aos arquivos de assinatura que os acompanham +Para garantir que os próprios arquivos de checksum estejam corretos, use uma +implementação do OpenPGP (como o GnuPG, Sequoia-PGP, PGPainless ou GopenPGP) +para verificá-los em relação aos arquivos de assinatura que os acompanham (por exemplo, SHA512SUMS.sign). As chaves usadas para essas assinaturas estão todas no -chaveiro Debian GPG e a melhor maneira +chaveiro Debian OpenPGP e a melhor maneira de verificá-las é usar esse chaveiro para validar a confiança via web. Para facilitar a vida das pessoas que não têm acesso imediato a uma máquina Debian, aqui estão os detalhes das chaves que foram usadas para assinar as diff --git a/portuguese/devel/buildd/index.wml b/portuguese/devel/buildd/index.wml index 627cf98a079..0b7290ec200 100644 --- a/portuguese/devel/buildd/index.wml +++ b/portuguese/devel/buildd/index.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Rede autobuilder" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="63e5091d45458638e03a89dee1560f547b0cf0fc" +#use wml::debian::translation-check translation="07cf5605b2f918ba0e3c1cd8df22f71f1b641c18"

A rede autobuilder (construtores automáticos) é um desenvolvimento Debian que gerencia as compilações de pacotes para todas as arquiteturas que o @@ -165,9 +165,13 @@ como uma forma de contornar pacotes usando dpatch.

Contatando os(as) administradores(as) das buildds

-

Os(As) administradores(as) responsáveis pelos buildds para uma arquitetura -específica podem ser contatados(as) em , -por exemplo . +

+O endereço principal de contato para o mantenedor de qualquer build é a + (lista de discussão) +

+Os administradores responsáveis pelos buildds de uma arquitetura específica +podem ser contatados em , por exemplo +.

Esta introdução à rede autobuilder foi escrita com bits e pedaços diff --git a/portuguese/devel/buildd/operation.wml b/portuguese/devel/buildd/operation.wml index 01708ee7c16..2c3b6f0d868 100644 --- a/portuguese/devel/buildd/operation.wml +++ b/portuguese/devel/buildd/operation.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Esboço da operação da rede autobuilder" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="4094875c3a7aafc988b5f218b0a629fab415552a" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"

No coração do sistema está o banco de dados wanna-build, o qual @@ -64,7 +64,7 @@ processo se nenhum erro acontece. Existem duas boas razões para não automatizarmos ainda mais: primeiro, algumas vezes as construções terminam com um resultado "OK", mas mesmo assim a construção falhou por motivos que são invisíveis à máquina. E segundo, o upload direto demandaria assinaturas -de PGP automáticas nos arquivos resultantes com uma chave sem senha na +de OpenPGP automáticas nos arquivos resultantes com uma chave sem senha na máquina de construção. Eu considero isso uma falha de segurança inaceitável.

diff --git a/portuguese/devel/index.wml b/portuguese/devel/index.wml index 04961f76315..d11ce9951d5 100644 --- a/portuguese/devel/index.wml +++ b/portuguese/devel/index.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Canto dos(as) desenvolvedores(as) Debian" MAINPAGE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="1f0bfe9a31109b88e0c907e4d13bdee050f0d47c" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" @@ -56,7 +56,7 @@ Debian.

algumas informações são apenas para desenvolvedores(as) que efetuaram login. O banco de dados contém informações como máquinas do projeto e - chaves GnuPG dos(as) desenvolvedores(as). + chaves OpenPGP dos(as) desenvolvedores(as). Para extrair a chave de um(a) desenvolvedor(a), clique no(s) link(s) "PGP/GPG fingerprint" depois de encontrá-los. Os(As) desenvolvedores(as) podem @@ -107,6 +107,8 @@ Debian.

incluído na distribuição.

Resumindo, você precisa ler este manual.

+

Veja também as + alterações propostas à política.

@@ -125,22 +127,37 @@ Debian.

que incluí-los na linha Build-Depends quando declarar relacionamentos entre pacotes. +
  • List of Momes de pacotes virtuais
  • +
  • Especificações do formato de copyright
  • +
  • Especificação do Debconf
  • Sistema de menus
    Estrutura de itens de menu do Debian; verifique também a documentação do sistema de menus.
  • -
  • Políticas do Emacs + + +

    Várias linguagens de programação têm suas próprias políticas + específicas de empacotamento:

    + + +
  • Políticas Python +
  • Políticas Rust
  • +
  • Políticas Tcl/Tk (rascunho)
  • + + +

    Vários programas ou frameworks também têm suas próprias políticas + específicas de empacotamento:

    -

    Por favor dê uma olhada também nas propostas de mudanças - para as políticas Debian.

    +
    diff --git a/portuguese/devel/join/nm-advocate.wml b/portuguese/devel/join/nm-advocate.wml index 9dd7577c00b..d0daaf61164 100644 --- a/portuguese/devel/join/nm-advocate.wml +++ b/portuguese/devel/join/nm-advocate.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Advogando a favor de um(a) futuro(a) membro(a" -#use wml::debian::translation-check translation="a0723d79bbfc5ed2266ada5ffd402b2d3ab47405" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"

    Observação: "advogado(a)" no contexto do Debian não é o(a) profissional da advocacia, mas alguém que "advoga" a favor de um(a) candidato(a) de maneira não @@ -53,7 +53,7 @@ você deve clicar no nome dele(a) na lista de candidatos(as) e acessar a página advogue em favor dessa candidatura. Digite seu login Debian e pressione o botão Advocate. Você receberá um e-mail com uma chave de -autenticação, a qual deverá enviar uma resposta assinada com PGP/GPG. Depois +autenticação, a qual deverá enviar uma resposta assinada com OpenPGP. Depois disso, o(a) candidato(a) será adicionado(a) à fila de espera por um(a) gestor de candidatura com quem ele(a) passará por todas as etapas das verificações de novos(as) membros(as). diff --git a/portuguese/devel/join/nm-step1.wml b/portuguese/devel/join/nm-step1.wml index a9b7a113b31..db2d2534c43 100644 --- a/portuguese/devel/join/nm-step1.wml +++ b/portuguese/devel/join/nm-step1.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Etapa 1: candidatura" NOHEADER="true" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="0f3581ea8ff22d12b1665c2fb885ea6ccfe11f1c" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"

    As informações nesta página, embora públicas, são de interesse principalmente dos(as) futuros(as) desenvolvedores(as) Debian.

    @@ -31,7 +31,7 @@ listados abaixo:

    Se a localização do(a) candidato(a) torna impossível a obtenção de uma chave assinada por outro(a) desenvolvedor(a) Debian, uma foto digitalizada da sua carteira de motorista ou passaporte assinado com sua - chave GPG pode ser aceita como um método alternativo de identificação. + chave OpenPGP pode ser aceita como um método alternativo de identificação.

    diff --git a/portuguese/devel/join/nm-step2.wml b/portuguese/devel/join/nm-step2.wml index fe1326c475c..cf052024820 100644 --- a/portuguese/devel/join/nm-step2.wml +++ b/portuguese/devel/join/nm-step2.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Etapa 2: identificação" NOHEADER="true" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="b59849318da01faabdbc1d5bb5e05f99c4f7a61a" +#use wml::debian::translation-check translation="c4faf7d38264352c8c2861edac022312c173ab7e"

    As informações nesta página, embora públicas, são de interesse principalmente dos(as) futuros(as) desenvolvedores(as) Debian.

    @@ -16,7 +16,7 @@ todo o mundo (veja e raramente se encontram pessoalmente. Isso significa que a confiança não pode ser construída por contato pessoal e outros meios são necessários. Todos os(as) desenvolvedores(as) Debian são identificados(as) por sua chave -OpenPGP. Essas chaves permitem autenticar +OpenPGP. Essas chaves permitem autenticar mensagens e outros dados, assinando-os. Para mais informações sobre as chaves OpenPGP, consulte o arquivo README do pacote debian-keyring.

    @@ -25,7 +25,7 @@ OpenPGP, consulte o arquivo README do pacote debian-keyring.

    Cada candidato(a) deve fornecer uma chave pública OpenPGP versão 4 com recursos de criptografia. A maneira preferida de fazer isso é exportá-la para um dos servidores de chave pública, como -subkeys.pgp.net. +keys.openpgp.org. Chaves públicas podem ser exportadas fazendo:

     gpg --send-key --keyserver <endereço-do-servidor> <id-da-sua-chave>
    diff --git a/portuguese/devel/people.wml b/portuguese/devel/people.wml
    index 003dbd781bd..428f02d67fd 100644
    --- a/portuguese/devel/people.wml
    +++ b/portuguese/devel/people.wml
    @@ -1,5 +1,5 @@
     #use wml::debian::template title="Participantes do projeto" GEN_TIME="yes"
    -#use wml::debian::translation-check translation="5bfe183fd2a9088e3fe1964b5b5173f7c0c6eb5b"
    +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
     
     ## Essa página é redirecionada por qa.d.o/developer.php?all=1
     
    @@ -11,7 +11,7 @@ gerenciada. Uma lista mais ampla de colaboradores(as) do Debian pode ser
     encontrada em
     contributors.debian.org.

    -

    Chaves GPG/PGP dos(as) mantenedores(as) dos pacotes podem ser baixadas +

    Chaves OpenPGP dos(as) mantenedores(as) dos pacotes podem ser baixadas aqui.

    diff --git a/portuguese/devel/tech-ctte.wml b/portuguese/devel/tech-ctte.wml index c44ebe2287a..6610d92b907 100644 --- a/portuguese/devel/tech-ctte.wml +++ b/portuguese/devel/tech-ctte.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Comitê técnico do Debian" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="11091d9cffbf50478efe09511281d86d60fd1b15" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" #use wml::debian::toc

    O comitê técnico é estabelecido pela seção 6 da @@ -85,7 +85,7 @@ toma a decisão final em disputas técnicas no projeto Debian.

  • Para postar na lista de discussão do comitê você deve, ou se inscrever na lista com o endereço com o qual vai enviar, ou - assinar sua mensagem com PGP. Esta é uma medida anti-spam. Nós + assinar sua mensagem com OpenPGP. Esta é uma medida anti-spam. Nós pedimos desculpas pelo inconveniente, mas esta configuração faz com que os(as) membros(as) do comitê deem a devida atenção aos e-mails da lista do comitê. diff --git a/portuguese/distrib/index.wml b/portuguese/distrib/index.wml index 4b2f6b47327..e19f23e1719 100644 --- a/portuguese/distrib/index.wml +++ b/portuguese/distrib/index.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Obtendo o Debian" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/images.data" -#use wml::debian::translation-check translation="cd927662cda72f0a39272c61190f93a328bc913c" +#use wml::debian::translation-check translation="21d6731120469bba1be88f66355baa4ccbc7ce57"

    Esta página contém as opções para instalar o Debian estável (stable).

    @@ -34,6 +36,12 @@
  • Uma imagem grande e completa para instalação: contém mais pacotes, facilitando a instalação em máquinas sem conexão com a Internet.
      +
    • Iso DVD-1 + para PC de 64 bits
    • +
    • Iso DVD-1 + para PC de 32 bits
    • Torrents para PC de 64 bits (DVD)
    • Uma vez que diversos(as) desenvolvedores(as) encontram-se em feiras ou conferências, estes eventos se tornaram uma boa maneira de -pessoas assinarem suas chaves GnuPG e melhorar a cadeia de confiança. +pessoas assinarem suas chaves OpenPGP e melhorar a cadeia de confiança. Especialmente para pessoas que são novas no projeto, assinaturas de chaves e encontros com outros(as) desenvolvedores(as) são muito interessantes.

      @@ -11,8 +11,8 @@ e encontros com outros(as) desenvolvedores(as) são muito interessantes.

      sessão de assinatura de chaves. Note que todos os exemplos usam keyring.debian.org como servidor de chaves. Se a chave em questão não está no chaveiro do Debian, substitua keyring.debian.org por um servidor -público como por exemplo www.keys.pgp.net (que apesar do nome também -armazena chaves GnuPG.)

      +público como por exemplo keys.openpgp.org (que é umm servir de +chaves válido.)

      As pessoas devem assinar uma chave somente sob, pelo menos, duas condições

      @@ -39,16 +39,16 @@ ativamente na troca, você não estará apto a completar os requisitos 1 ou 2. Ninguém pode completar a parte do(a) proprietário(a) da chave do requisito 1 em nome do(a) proprietário(a) da chave, porque de outra forma qualquer pessoa com uma identificação roubada poderia facilmente obter uma -chave PGP para fingir ser um(a) representante do(a) dono(a) do chave. +chave OpenPGP para fingir ser um(a) representante do(a) dono(a) do chave. Ninguém pode completar a parte do(a) proprietário(a) da chave do requisito 2 em nome do(a) proprietário(a) da chave, uma vez que o(a) representante poderia - substituir a fingerprint por uma chave PGP diferente com o nome + substituir a fingerprint por uma chave OpenPGP diferente com o nome do(a) proprietário(a) da chave na mesma, e fazer com que alguém assine a chave errada.

        -
      • Você precisa de uma cópia impressa das fingerprint GnuPG, dos +
      • Você precisa de uma cópia impressa das fingerprint OpenPGP, dos tamanhos das chaves e um documento de identificação para provar sua identidade (passaporte, carteira de motorista ou similar).
      • @@ -57,7 +57,7 @@ chave errada. pessoas que devem assinar sua chave depois do encontro. -
      • Caso você não possua uma chave GnuPG ainda, crie uma com o comando +
      • Caso você não possua uma chave OpenPGP ainda, crie uma com o comando gpg --gen-key.
      • @@ -65,7 +65,7 @@ pessoas que devem assinar sua chave depois do encontro. assinar a chave seja provada. -
      • Depois do encontro você terá que obter a chave GnuPG para assiná-la. +
      • Depois do encontro você terá que obter a chave OpenPGP para assiná-la. O comando abaixo pode ajudar:
        @@ -137,7 +137,7 @@ o upload de sua chave atualizada para os servidores públicos de chaves.

        O pacote Debian signing-party (festa de assinaturas) oferece algumas ferramentas para ajudar você -com este processo. gpg-key2ps transforma uma chave GnuPG em um +com este processo. gpg-key2ps transforma uma chave OpenPGP em um arquivo PostScript para imprimir bilhetes com a sua fingerprint, e gpg-mailkeys vai enviar uma mensagem com uma chave assinada para o(a) seu(sua) autor(a). O pacote também inclui o caff diff --git a/portuguese/events/material.wml b/portuguese/events/material.wml index 01e1b04e179..326c73919bf 100644 --- a/portuguese/events/material.wml +++ b/portuguese/events/material.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Materiais e merchandise para eventos do Debian" BARETITLE=true #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="80acf05cbcfdae22553c48bd354f7d168458bd10" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"

        Esta página contém uma lista de todos os diferentes materiais de merchandising @@ -230,7 +230,7 @@ projetos durante os eventos sociais, podem trocar seus cartões de visitas. Dar cartões de visitas com o logotipo do Debian contribui para a imagem do Debian e é útil para comunicar informações importantes que usualmente estariam escritas em um papel (como um endereço de e-mail ou sua fingerprint -GPG...). +OpenPGP...).

        diff --git a/portuguese/international/l10n/ddtp.wml b/portuguese/international/l10n/ddtp.wml index bf413574924..86005b011eb 100644 --- a/portuguese/international/l10n/ddtp.wml +++ b/portuguese/international/l10n/ddtp.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Projeto de Tradução de Descrições Debian — DDTP" #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="888996d3a5645b9cc81d96ba9a5eb337da2ddc80" +#use wml::debian::translation-check translation="0bc9cf0a839d304e8615fd04426caf3bd6af63de"

        O Projeto de Tradução de Descrições Debian, @@ -34,7 +34,7 @@ cuidadosas.

        -Traduzir mais de 56000 transcrições de pacotes é um grande desafio. Por favor, +Traduzir mais de 71000 descrições de pacotes é um grande desafio. Por favor, nos ajude a cumprir com este objetivo. Veja nossa lista de tarefas para questões pendentes.

        @@ -47,7 +47,9 @@ nos ajude a cumprir com este objetivo. Veja nossa Como todas as interfaces utilizam o mecanismo DDTP, você primeiro precisa se assegurar de que seu idioma já é suportado. Isso já deve ser o caso para grande parte dos idiomas. Se o suporte ainda não existir, escreva para - para que seu idioma possa ser ativado.

        + ou +crie uma issue no Salsa + para que seu idioma possa ser ativado.

        A interface web

        @@ -116,13 +118,14 @@ e não podem ser selecionadas por 15 minutos. Se não houver uma alteração

        A descrição precisa ser completamente traduzida até que a interface a aceite. -Desse modo, por favor, certifique-se de que tem tempo hábil para traduzir todo o -texto antes de começar. Selecione Submit para adicionar sua tradução e -Abandon se decidir por não traduzi-la. É possível que você tenha sorte e -que já exista uma tradução de uma versão prévia do modelo em inglês, junto a um -diff (diferença entre arquivos) das mudanças da tradução em inglês, e que você -possa integrar a sua tradução. -Você poderia então copiar e colar essa tradução anterior na parte inferior da +Por favor, certifique-se de que tem tempo hábil para traduzir todo o +texto antes de começar. Selecione Submit para adicionar sua tradução, +Abandon se você decidir não traduzi-la, ou Unfetch se a descrição +não deve ser traduzida (por exemplo, porque precisa ser corrigida primeiro). +Também é possível que você tenha sorte e já exista uma tradução para uma versão +anterior do modelo em inglês, juntamente com um diff das alterações na tradução +em inglês que você deve integrar na sua tradução. +Você poderá então copiar e colar essa tradução anterior na parte inferior da página e atualizá-la apropriadamente.

        @@ -144,9 +147,7 @@ ordem e possibilitando copiar e colar traduções prévias.

        -É até mesmo possível buscar por pacotes já traduzidos, para melhorá-los (mas por -favor, note que esta funcionalidade do DDTP ainda não funciona direito, então -evite-a por enquanto, se for possível). +É até mesmo possível buscar por pacotes já traduzidos, para melhorá-los.

        Revisão pendente
        @@ -198,22 +199,6 @@ Uma lista de descrições transferidas para o DDTP. Pelo menos vinte pacotes sã listados, junto a datas de transferência.

        -

        A interface de internacionalização

        -

        -Planos vêm sendo feitos para a implementação de uma nova infraestrutura de ajuda -à tradução para vários documentos, como arquivos PO e modelos Debconf. A -infraestrutura também deverá suportar, em algum momento, as descrições de -pacote. Se isto acontecer e funcionar como esperado, o atual DDTP e suas -interfaces deveriam ser desligadas. -

        - -

        -Esta infraestrutura seria baseada no -Pootle. Foi um -projeto -do Google Summer of Code (Verão de Codificação do Google). -

        - Regras comuns de tradução

        É importante que você não altere as descrições em inglês durante a tradução. Se @@ -300,17 +285,6 @@ para /etc/apt/apt.conf. Em vez de none, códigos de idioma também são suportados.

        - - Lista de tarefas

        @@ -325,7 +299,15 @@ Mesmo com tanto progresso no DDTP, ainda existe muito a ser feito: um novo pseudoidioma inglês contendo a descrição melhorada como tradução, e automaticamente preencher um relatório de bug após uma revisão realizada com sucesso.

      • -
      • A nova infraestrutura de internacionalização baseada no Pootle precisa de - muito trabalho até que possa concretizar todas as nossas ideias.
      +

      +You can find a more +comprehensive list on Salsa, where you can also add your ideas and suggestions. +

      + +

      +Você pode encontrar +uma lista mais abrangente no Salsa, +onde você também pode adicionar suas idéias e sugestões. +

      diff --git a/portuguese/intro/about.wml b/portuguese/intro/about.wml index 2f0bfec3d77..90bbc669bc8 100644 --- a/portuguese/intro/about.wml +++ b/portuguese/intro/about.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Sobre o Debian" -#use wml::debian::translation-check translation="d5da4888493934f7f4f295915a9b45fa46f4da8b" +#use wml::debian::translation-check translation="6bc817b4c53e0c14085dc707e8e595da263a7e8f" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" @@ -50,7 +50,7 @@ livre produzido pelo projeto GNU.

      Uma grande parte das ferramentas básicas que formam o sistema operacional origina-se do projeto GNU; daí os nomes: -GNU/Linux, GNU/kFreeBSD e GNU/Hurd. +GNU/Linux e GNU/Hurd. Essas ferramentas também são livres.

      Claro, o que as pessoas querem são os aplicativos: programas para diff --git a/portuguese/intro/index.wml b/portuguese/intro/index.wml index 3db4f11663e..13a2057fc1b 100644 --- a/portuguese/intro/index.wml +++ b/portuguese/intro/index.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Introdução ao Debian" MAINPAGE="true" FOOTERMAP="true" #use wml::debian::recent_list -#use wml::debian::translation-check translation="825e6f3e9f80b31f27c2b6a4590b0e29a084fe21" +#use wml::debian::translation-check translation="1cf898ff877f907fd4f3471e33d7d506701907f3" diff --git a/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml b/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml index 46fca28dbbc..09f5ed149a5 100644 --- a/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml +++ b/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Desenvolvimento" NOHEADER="yes" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="e42a3c19fa8c376678e6147f47b31ba3fc60e369" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"

      Debian GNU/Hurd

      @@ -48,7 +48,7 @@ Em vez de -B, você pode usar independente de arquitetura (mas isso geralmente é inútil, pois eles já estão disponíveis no arquivo e construí-los pode exigir dependências adicionais). Você pode adicionar -uc para evitar a assinatura do pacote com sua -chave pgp.

      +chave OpenPGP.

      A construção pode requerer pacotes adicionais instalados. A forma mais simples diff --git a/portuguese/ports/hurd/index.wml b/portuguese/ports/hurd/index.wml index e5d7db8ac7c..223033fb020 100644 --- a/portuguese/ports/hurd/index.wml +++ b/portuguese/ports/hurd/index.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd" NOHEADER="yes" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translator="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="6bc817b4c53e0c14085dc707e8e595da263a7e8f"

      Debian GNU/Hurd

      @@ -11,7 +11,7 @@ O Hurd é um conjunto de servidores que funcionam sobre o microkernel GNU Mach. Juntos eles formam a base para o sistema operacional GNU.

      -Atualmente, o Debian só está disponível para Linux e kFreeBSD, mas com Debian +Atualmente, o Debian só está oficialmente disponível para Linux, mas com Debian GNU/Hurd nós começamos a oferecer o GNU/Hurd como um plataforma de desenvolvimento, servidor e também área de trabalho.

      diff --git a/portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml b/portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml index 319c84817cb..e721ca06d4a 100644 --- a/portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml +++ b/portuguese/ports/powerpc/inst/chrp.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Porte para PowerPC (CHRP)" NOHEADER="yes" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/powerpc/inst/menu.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="cf494cce15b1c5c14c9d7c7f2f6226e11abb143a" +#use wml::debian::translation-check translation="f391be2a6da404506bf37d828beadc81a156c1d9"

      Página do Debian GNU/Linux para PowerPC CHRP

      diff --git a/portuguese/security/faq.wml b/portuguese/security/faq.wml index 39bf7e56610..558a1aa268d 100644 --- a/portuguese/security/faq.wml +++ b/portuguese/security/faq.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="FAQ de segurança Debian" -#use wml::debian::translation-check translation="36aa096844f2534eedce9cc2dca1b8eaaf0d6936" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" #include "$(ENGLISHDIR)/security/faq.inc" @@ -180,7 +180,7 @@ possível.

      Caso deseje, o e-mail pode ser criptografado com a chave do Contato de Segurança Debian (o ID da chave é \ - 0x0D59D2B15144766A14D241C66BAF400B05C3E651). Para as chaves PGP/GPG de + 0x0D59D2B15144766A14D241C66BAF400B05C3E651). Para as chaves OpenPGP de cada um(a) dos(as) membros(as) da equipe, por favor, consulte o servidor de chaves keyring.debian.org. diff --git a/portuguese/users/org/sangerinstitute.wml b/portuguese/users/org/sangerinstitute.wml deleted file mode 100644 index 57f9150dec9..00000000000 --- a/portuguese/users/org/sangerinstitute.wml +++ /dev/null @@ -1,66 +0,0 @@ -# De: Tim Cutts -# Ping: Quarta, 15 de fevereiro de 2012 10:43:19 +0000 <59692190-B273-4178-BE88-D84DD4DA1F38@sanger.ac.uk> -# 2015 Audit: Atualizado em 27 de abril de 2015 -# 2015 E-mail: https://lists.debian.org/debian-www/2015/04/msg00193.html - -Systems Support Group, The Wellcome Trust Sanger -Institute, Cambridge, Reino Unido -https://www.sanger.ac.uk/ - -#use wml::debian::users -#use wml::debian::translation-check translation="4efdf5f0e839c6adf5737796d2bf45a7b249ee93" - -

      -A organização usa Ubuntu e Debian como principais escolhas de distribuições em - sistemas Linux, e eles são usados em várias áreas: -

      -
        -
      • - Nós temos cerca de 80 desktops, rodando Debian ou Ubuntu, para o - uso da equipe do laboratório para e-mail, navegação web, análise de - sequência de DNA e afins. -
      • -
      • -Temos cerca de 950 máquinas Debian/Ubuntu em clusters HPC. -Eles executam uma variedade de aplicações HPC, incluindo a TI -para a maior -instalação de sequenciamento de DNA na Europa, a construção - Ensembl que é um banco de dados -público de informações genômicas, pesquisa genética epidemiológica e muitos -outros. -A maioria dos softwares utilizados para esses estudos são aplicações padrão da -bioinformática, estatística e de pesquisa interna, muitas das quais -estão disponíveis para -download principalmente sob licenças de código aberto. -
      • -
      • -O Debian e o Ubuntu também são usados para muitos serviços de infraestrutura -interna: e-mail, LDAP, etc. -Todo o nosso web site roda Debian ou Ubuntu, a maioria em máquinas virtuais. -
      • -
      • - Vários servidores de dados também são grandes máquinas rodando Debian para - rodar servidores MySQL. -
      • -
      • -Em 27/04/2015: 190 máquinas Debian e 1557 máquinas Ubuntu. -
      • -
      - -

      -Houve vários fatores que nos levaram a adoção do Debian (e mais tarde do -Ubuntu) -

      -
        -
      • -Primeiro, a filosofia do Debian e do código aberto em -geral se encaixa muito bem com as - -políticas do Wellcome Trust Sanger Institute ao -abrir o acesso aos dados para melhorar a saúde humana e animal em todo o mundo. -
      • -
      • -Segundo, existem dois desenvolvedores Debian na equipe de sistemas -e por isso temos muita experiência e conhecimentos internos. -
      • -
      diff --git a/portuguese/vote/2024/vote_001.wml b/portuguese/vote/2024/vote_001.wml index c5e8f3dcc55..50f332af1d7 100644 --- a/portuguese/vote/2024/vote_001.wml +++ b/portuguese/vote/2024/vote_001.wml @@ -1,6 +1,6 @@ -#use wml::debian::translation-check translation="a5d8b2bf733fd17c2b2586c6feb73b3247a4dd33" +#use wml::debian::translation-check translation="86d9a5874a837044722afe96604d0cd05cb2a31e" Eleição do(a) líder do Projeto Debian 2024 -D +V # meanings of the tag: # P: proposed # D: discussed @@ -64,46 +64,49 @@ -#

      -# The ballot, when ready, can be requested through email -# by sending a signed email to -# ballot@vote.debian.org -# with the subject leader2024. -#

      - -# -#

      -# This year, like always, -## statistics -# statistics -# will be gathered about ballots received and -# acknowledgements sent periodically during the voting period. -# Additionally, the list of voters will be recorded. -# Also, the tally -# sheet will also be made available to be viewed. -# Please remember that the project leader election has a -# secret ballot, so the tally sheet will not contain the -# voter's name but a HMAC that allows the voters to check -# that their vote is in the list of votes. There is a -# key generated for each voter that is send along with -# the ack for the vote. -#

      +

      + A cédula, quando estiver pronta, pode ser solicitada + por e-mail, enviando uma mensagem assinada para + ballot@vote.debian.org + com o assunto leader2024. +

      + + +

      + Esse ano, como sempre, serão coletadas + estatísticas +# estatísticas + sobre as cédulas recebidas e os reconhecimentos enviados + periodicamente durante o período de votação. +# Além disso, a lista de eleitores(as) será registrada. +# E também, o registro de contagem +# estará disponível para visualização. +# Por favor lembre-se de que a eleição do(a) líder do projeto tem +# uma cédula secreta, portanto, o registro de contagem não conterá +# o nome do(a) eleitor(a), mas um HMAC (código de autenticação +# com base em hash) que permitirá aos(às) eleitores(as) verificar +# se seu voto está na lista de votos. Existe uma chave gerada +# para cada eleitor(a) que é enviada junto com a confirmação do voto. +

      # #

      -# With the current list of voting -# developers, we have: +# Com a lista atual de desenvolvedores(as) +# votantes, temos #

      #
      -##include 'vote_001_quorum.txt'
      +#include 'vote_001_quorum.txt'
       #    
      -##include 'vote_001_quorum.src' -# -# -# -#

      The candidates need a simple majority to be eligible.

      +#include 'vote_001_quorum.src' # +#

      Obs: Não usamos o formato "desenvolvedores(as)" para não gerar confusão com os +#parênteses da fórmula.

      + + +

      O(A) candidato(as precisa de maioria simples para ser + elegível.

      + ##include 'vote_001_majority.src' # # -- cgit v1.2.3