From 50e0022617a527e1bc1d4b0801d4b74bc13072fc Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: "Paulo Henrique de Lima Santana (phls)" %body
Debian GNU/{Linux|Hurd|kFreeBSD} +
Debian GNU/{Linux|Hurd}
<versão>[<revisão>]
Oficial
{<arquitetura>} {CD|DVD|BD}-<número>
Debian GNU/kFreeBSD 6.0.3
i386 oficial CD Netinst
Debian GNU/Hurd 6.0.3
i386 oficial CD Netinst
Se tiver espaço suficiente, você pode adicionar também o codinome diff --git a/portuguese/CD/verify.wml b/portuguese/CD/verify.wml index 73696ff36ed..26243ed8f6b 100644 --- a/portuguese/CD/verify.wml +++ b/portuguese/CD/verify.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::cdimage title="Verificando a autenticidade das imagens do Debian" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="e96ee42901d20a8878ded2c462204cd1b7a7210f" +#use wml::debian::translation-check translation="942f98b47dc32183d181b4c309c038a3e8c33f3d"
As versões oficiais de instalação do Debian e imagens live vêm com arquivos de @@ -21,11 +21,12 @@ todas as versões; você deve usar as ferramentas de correspondência
-Para garantir que os próprios arquivos de checksum estejam corretos, use o
-GnuPG para verificá-los em relação aos arquivos de assinatura que os acompanham
+Para garantir que os próprios arquivos de checksum estejam corretos, use uma
+implementação do OpenPGP (como o GnuPG, Sequoia-PGP, PGPainless ou GopenPGP)
+para verificá-los em relação aos arquivos de assinatura que os acompanham
(por exemplo, SHA512SUMS.sign
). As chaves usadas para essas
assinaturas estão todas no
-chaveiro Debian GPG e a melhor maneira
+chaveiro Debian OpenPGP e a melhor maneira
de verificá-las é usar esse chaveiro para validar a confiança via web. Para
facilitar a vida das pessoas que não têm acesso imediato a uma máquina Debian,
aqui estão os detalhes das chaves que foram usadas para assinar as
diff --git a/portuguese/devel/buildd/index.wml b/portuguese/devel/buildd/index.wml
index 627cf98a079..0b7290ec200 100644
--- a/portuguese/devel/buildd/index.wml
+++ b/portuguese/devel/buildd/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Rede autobuilder" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="63e5091d45458638e03a89dee1560f547b0cf0fc"
+#use wml::debian::translation-check translation="07cf5605b2f918ba0e3c1cd8df22f71f1b641c18"
A rede autobuilder (construtores automáticos) é um desenvolvimento Debian que gerencia as compilações de pacotes para todas as arquiteturas que o @@ -165,9 +165,13 @@ como uma forma de contornar pacotes usando dpatch.
Os(As) administradores(as) responsáveis pelos buildds para uma arquitetura
-específica podem ser contatados(as) em
+O endereço principal de contato para o mantenedor de qualquer build é a
+
+Os administradores responsáveis pelos buildds de uma arquitetura específica
+podem ser contatados em Esta introdução à rede autobuilder foi escrita com bits e pedaços
diff --git a/portuguese/devel/buildd/operation.wml b/portuguese/devel/buildd/operation.wml
index 01708ee7c16..2c3b6f0d868 100644
--- a/portuguese/devel/buildd/operation.wml
+++ b/portuguese/devel/buildd/operation.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Esboço da operação da rede autobuilder" BARETITLE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="4094875c3a7aafc988b5f218b0a629fab415552a"
+#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
No coração do sistema está o banco de dados wanna-build, o qual
@@ -64,7 +64,7 @@ processo se nenhum erro acontece. Existem duas boas razões para não
automatizarmos ainda mais: primeiro, algumas vezes as construções terminam
com um resultado "OK", mas mesmo assim a construção falhou por motivos que
são invisíveis à máquina. E segundo, o upload direto demandaria assinaturas
-de PGP automáticas nos arquivos resultantes com uma chave sem senha na
+de OpenPGP automáticas nos arquivos resultantes com uma chave sem senha na
máquina de construção. Eu considero isso uma falha de segurança inaceitável.
diff --git a/portuguese/devel/index.wml b/portuguese/devel/index.wml
index 04961f76315..d11ce9951d5 100644
--- a/portuguese/devel/index.wml
+++ b/portuguese/devel/index.wml
@@ -1,5 +1,5 @@
#use wml::debian::template title="Canto dos(as) desenvolvedores(as) Debian" MAINPAGE="true"
-#use wml::debian::translation-check translation="1f0bfe9a31109b88e0c907e4d13bdee050f0d47c"
+#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
@@ -56,7 +56,7 @@ Debian. Resumindo, você precisa ler este manual. Veja também as
+ alterações propostas à política.
Build-Depends
quando
declarar relacionamentos
entre pacotes.
+ Várias linguagens de programação têm suas próprias políticas + específicas de empacotamento:
+ +Vários programas ou frameworks também têm suas próprias políticas + específicas de empacotamento:
-Por favor dê uma olhada também nas propostas de mudanças - para as políticas Debian.
+Observação: "advogado(a)" no contexto do Debian não é o(a) profissional da
advocacia, mas alguém que "advoga" a favor de um(a) candidato(a) de maneira não
@@ -53,7 +53,7 @@ você deve clicar no nome dele(a) na
lista de candidatos(as) e acessar
a página advogue em favor dessa candidatura
. Digite seu login Debian e
pressione o botão Advocate
. Você receberá um e-mail com uma chave de
-autenticação, a qual deverá enviar uma resposta assinada com PGP/GPG. Depois
+autenticação, a qual deverá enviar uma resposta assinada com OpenPGP. Depois
disso, o(a) candidato(a) será adicionado(a) à fila de espera por um(a) gestor
de candidatura com quem ele(a) passará por todas as etapas das verificações de
novos(as) membros(as).
diff --git a/portuguese/devel/join/nm-step1.wml b/portuguese/devel/join/nm-step1.wml
index a9b7a113b31..db2d2534c43 100644
--- a/portuguese/devel/join/nm-step1.wml
+++ b/portuguese/devel/join/nm-step1.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
#use wml::debian::template title="Etapa 1: candidatura" NOHEADER="true"
#include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"
-#use wml::debian::translation-check translation="0f3581ea8ff22d12b1665c2fb885ea6ccfe11f1c"
+#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
As informações nesta página, embora públicas, são de interesse principalmente dos(as) futuros(as) desenvolvedores(as) Debian.
@@ -31,7 +31,7 @@ listados abaixo:Se a localização do(a) candidato(a) torna impossível a obtenção de uma chave assinada por outro(a) desenvolvedor(a) Debian, uma foto digitalizada da sua carteira de motorista ou passaporte assinado com sua - chave GPG pode ser aceita como um método alternativo de identificação. + chave OpenPGP pode ser aceita como um método alternativo de identificação.
diff --git a/portuguese/devel/join/nm-step2.wml b/portuguese/devel/join/nm-step2.wml index fe1326c475c..cf052024820 100644 --- a/portuguese/devel/join/nm-step2.wml +++ b/portuguese/devel/join/nm-step2.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Etapa 2: identificação" NOHEADER="true" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="b59849318da01faabdbc1d5bb5e05f99c4f7a61a" +#use wml::debian::translation-check translation="c4faf7d38264352c8c2861edac022312c173ab7e"As informações nesta página, embora públicas, são de interesse principalmente dos(as) futuros(as) desenvolvedores(as) Debian.
@@ -16,7 +16,7 @@ todo o mundo (veja e raramente se encontram pessoalmente. Isso significa que a confiança não pode ser construída por contato pessoal e outros meios são necessários. Todos os(as) desenvolvedores(as) Debian são identificados(as) por sua chave -OpenPGP. Essas chaves permitem autenticar +OpenPGP. Essas chaves permitem autenticar mensagens e outros dados, assinando-os. Para mais informações sobre as chaves OpenPGP, consulte o arquivo README do pacotedebian-keyring
.
@@ -25,7 +25,7 @@ OpenPGP, consulte o arquivo README do pacote debian-keyring
.
Cada candidato(a) deve fornecer uma chave pública OpenPGP versão 4 com recursos de criptografia. A maneira preferida de fazer isso é exportá-la para um dos servidores de chave pública, como -subkeys.pgp.net. +keys.openpgp.org. Chaves públicas podem ser exportadas fazendo:
gpg --send-key --keyserver <endereço-do-servidor> <id-da-sua-chave> diff --git a/portuguese/devel/people.wml b/portuguese/devel/people.wml index 003dbd781bd..428f02d67fd 100644 --- a/portuguese/devel/people.wml +++ b/portuguese/devel/people.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Participantes do projeto" GEN_TIME="yes" -#use wml::debian::translation-check translation="5bfe183fd2a9088e3fe1964b5b5173f7c0c6eb5b" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" ## Essa página é redirecionada por qa.d.o/developer.php?all=1 @@ -11,7 +11,7 @@ gerenciada. Uma lista mais ampla de colaboradores(as) do Debian pode ser encontrada em contributors.debian.org. -Chaves GPG/PGP dos(as) mantenedores(as) dos pacotes podem ser baixadas +
Chaves OpenPGP dos(as) mantenedores(as) dos pacotes podem ser baixadas aqui.
diff --git a/portuguese/devel/tech-ctte.wml b/portuguese/devel/tech-ctte.wml index c44ebe2287a..6610d92b907 100644 --- a/portuguese/devel/tech-ctte.wml +++ b/portuguese/devel/tech-ctte.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Comitê técnico do Debian" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="11091d9cffbf50478efe09511281d86d60fd1b15" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" #use wml::debian::tocO comitê técnico é estabelecido pela seção 6 da @@ -85,7 +85,7 @@ toma a decisão final em disputas técnicas no projeto Debian.
Esta página contém as opções para instalar o Debian estável (stable).
keyring.debian.org
como servidor de chaves. Se a chave em questão não
está no chaveiro do Debian, substitua keyring.debian.org
por um servidor
-público como por exemplo www.keys.pgp.net
(que apesar do nome também
-armazena chaves GnuPG.)
+público como por exemplo keys.openpgp.org
(que é umm servir de
+chaves válido.)
As pessoas devem assinar uma chave somente sob, pelo menos, duas condições
@@ -39,16 +39,16 @@ ativamente na troca, você não estará apto a completar os requisitos 1 ou 2. Ninguém pode completar a parte do(a) proprietário(a) da chave do requisito 1 em nome do(a) proprietário(a) da chave, porque de outra forma qualquer pessoa com uma identificação roubada poderia facilmente obter uma -chave PGP para fingir ser um(a) representante do(a) dono(a) do chave. +chave OpenPGP para fingir ser um(a) representante do(a) dono(a) do chave. Ninguém pode completar a parte do(a) proprietário(a) da chave do requisito 2 em nome do(a) proprietário(a) da chave, uma vez que o(a) representante poderia - substituir a fingerprint por uma chave PGP diferente com o nome + substituir a fingerprint por uma chave OpenPGP diferente com o nome do(a) proprietário(a) da chave na mesma, e fazer com que alguém assine a chave errada.gpg --gen-key
.
@@ -137,7 +137,7 @@ o upload de sua chave atualizada para os servidores públicos de chaves.O pacote Debian signing-party (festa de assinaturas) oferece algumas ferramentas para ajudar você -com este processo. gpg-key2ps transforma uma chave GnuPG em um +com este processo. gpg-key2ps transforma uma chave OpenPGP em um arquivo PostScript para imprimir bilhetes com a sua fingerprint, e gpg-mailkeys vai enviar uma mensagem com uma chave assinada para o(a) seu(sua) autor(a). O pacote também inclui o caff diff --git a/portuguese/events/material.wml b/portuguese/events/material.wml index 01e1b04e179..326c73919bf 100644 --- a/portuguese/events/material.wml +++ b/portuguese/events/material.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Materiais e merchandise para eventos do Debian" BARETITLE=true #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="80acf05cbcfdae22553c48bd354f7d168458bd10" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
Esta página contém uma lista de todos os diferentes materiais de merchandising @@ -230,7 +230,7 @@ projetos durante os eventos sociais, podem trocar seus cartões de visitas. Dar cartões de visitas com o logotipo do Debian contribui para a imagem do Debian e é útil para comunicar informações importantes que usualmente estariam escritas em um papel (como um endereço de e-mail ou sua fingerprint -GPG...). +OpenPGP...).
diff --git a/portuguese/international/l10n/ddtp.wml b/portuguese/international/l10n/ddtp.wml index bf413574924..86005b011eb 100644 --- a/portuguese/international/l10n/ddtp.wml +++ b/portuguese/international/l10n/ddtp.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Projeto de Tradução de Descrições Debian — DDTP" #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="888996d3a5645b9cc81d96ba9a5eb337da2ddc80" +#use wml::debian::translation-check translation="0bc9cf0a839d304e8615fd04426caf3bd6af63de"
O Projeto de Tradução de Descrições Debian, @@ -34,7 +34,7 @@ cuidadosas.
-Traduzir mais de 56000 transcrições de pacotes é um grande desafio. Por favor, +Traduzir mais de 71000 descrições de pacotes é um grande desafio. Por favor, nos ajude a cumprir com este objetivo. Veja nossa lista de tarefas para questões pendentes.
@@ -47,7 +47,9 @@ nos ajude a cumprir com este objetivo. Veja nossa Como todas as interfaces utilizam o mecanismo DDTP, você primeiro precisa se assegurar de que seu idioma já é suportado. Isso já deve ser o caso para grande parte dos idiomas. Se o suporte ainda não existir, escreva para -para que seu idioma possa ser ativado. + ou +crie uma issue no Salsa + para que seu idioma possa ser ativado. A interface web
@@ -116,13 +118,14 @@ e não podem ser selecionadas por 15 minutos. Se não houver uma alteração
A descrição precisa ser completamente traduzida até que a interface a aceite. -Desse modo, por favor, certifique-se de que tem tempo hábil para traduzir todo o -texto antes de começar. Selecione
@@ -144,9 +147,7 @@ ordem e possibilitando copiar e colar traduções prévias.Submitpara adicionar sua tradução e -Abandonse decidir por não traduzi-la. É possível que você tenha sorte e -que já exista uma tradução de uma versão prévia do modelo em inglês, junto a um -diff (diferença entre arquivos) das mudanças da tradução em inglês, e que você -possa integrar a sua tradução. -Você poderia então copiar e colar essa tradução anterior na parte inferior da +Por favor, certifique-se de que tem tempo hábil para traduzir todo o +texto antes de começar. SelecioneSubmitpara adicionar sua tradução, +Abandonse você decidir não traduzi-la, ouUnfetchse a descrição +não deve ser traduzida (por exemplo, porque precisa ser corrigida primeiro). +Também é possível que você tenha sorte e já exista uma tradução para uma versão +anterior do modelo em inglês, juntamente com um diff das alterações na tradução +em inglês que você deve integrar na sua tradução. +Você poderá então copiar e colar essa tradução anterior na parte inferior da página e atualizá-la apropriadamente.-É até mesmo possível buscar por pacotes já traduzidos, para melhorá-los (mas por -favor, note que esta funcionalidade do DDTP ainda não funciona direito, então -evite-a por enquanto, se for possível). +É até mesmo possível buscar por pacotes já traduzidos, para melhorá-los.
Revisão pendente
@@ -198,22 +199,6 @@ Uma lista de descrições transferidas para o DDTP. Pelo menos vinte pacotes sã listados, junto a datas de transferência. -A interface de internacionalização
--Planos vêm sendo feitos para a implementação de uma nova infraestrutura de ajuda -à tradução para vários documentos, como arquivos PO e modelos Debconf. A -infraestrutura também deverá suportar, em algum momento, as descrições de -pacote. Se isto acontecer e funcionar como esperado, o atual DDTP e suas -interfaces deveriam ser desligadas. -
- --Esta infraestrutura seria baseada no -Pootle. Foi um -projeto -do Google Summer of Code (Verão de Codificação do Google). -
-Regras comuns de tradução É importante que você não altere as descrições em inglês durante a tradução. Se @@ -300,17 +285,6 @@ para /etc/apt/apt.conf. Em vez de none, códigos de idioma também são suportados.
- -Lista de tarefas @@ -325,7 +299,15 @@ Mesmo com tanto progresso no DDTP, ainda existe muito a ser feito: um novo pseudoidioma inglês contendo a descrição melhorada como tradução, e automaticamente preencher um relatório de bug após uma revisão realizada com sucesso.
+You can find a more +comprehensive list on Salsa, where you can also add your ideas and suggestions. +
+ ++Você pode encontrar +uma lista mais abrangente no Salsa, +onde você também pode adicionar suas idéias e sugestões. +
diff --git a/portuguese/intro/about.wml b/portuguese/intro/about.wml index 2f0bfec3d77..90bbc669bc8 100644 --- a/portuguese/intro/about.wml +++ b/portuguese/intro/about.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Sobre o Debian" -#use wml::debian::translation-check translation="d5da4888493934f7f4f295915a9b45fa46f4da8b" +#use wml::debian::translation-check translation="6bc817b4c53e0c14085dc707e8e595da263a7e8f" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info" @@ -50,7 +50,7 @@ livre produzido pelo projeto GNU.Uma grande parte das ferramentas básicas que formam o sistema operacional origina-se do projeto GNU; daí os nomes: -GNU/Linux, GNU/kFreeBSD e GNU/Hurd. +GNU/Linux e GNU/Hurd. Essas ferramentas também são livres.
Claro, o que as pessoas querem são os aplicativos: programas para diff --git a/portuguese/intro/index.wml b/portuguese/intro/index.wml index 3db4f11663e..13a2057fc1b 100644 --- a/portuguese/intro/index.wml +++ b/portuguese/intro/index.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Introdução ao Debian" MAINPAGE="true" FOOTERMAP="true" #use wml::debian::recent_list -#use wml::debian::translation-check translation="825e6f3e9f80b31f27c2b6a4590b0e29a084fe21" +#use wml::debian::translation-check translation="1cf898ff877f907fd4f3471e33d7d506701907f3" diff --git a/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml b/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml index 46fca28dbbc..09f5ed149a5 100644 --- a/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml +++ b/portuguese/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Desenvolvimento" NOHEADER="yes" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="e42a3c19fa8c376678e6147f47b31ba3fc60e369" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"
-B
, você pode usar
independente de arquitetura (mas isso geralmente é inútil, pois eles já estão
disponíveis no arquivo e construí-los pode exigir dependências adicionais).
Você pode adicionar -uc
para evitar a assinatura do pacote com sua
-chave pgp.
+chave OpenPGP.
A construção pode requerer pacotes adicionais instalados. A forma mais simples diff --git a/portuguese/ports/hurd/index.wml b/portuguese/ports/hurd/index.wml index e5d7db8ac7c..223033fb020 100644 --- a/portuguese/ports/hurd/index.wml +++ b/portuguese/ports/hurd/index.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd" NOHEADER="yes" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="6f3adf6374f35194686f89dec2ba66b1ecf3bb5f" translator="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" +#use wml::debian::translation-check translation="6bc817b4c53e0c14085dc707e8e595da263a7e8f"
-Atualmente, o Debian só está disponível para Linux e kFreeBSD, mas com Debian +Atualmente, o Debian só está oficialmente disponível para Linux, mas com Debian GNU/Hurd nós começamos a oferecer o GNU/Hurd como um plataforma de desenvolvimento, servidor e também área de trabalho.
Caso deseje, o e-mail pode ser criptografado com a chave do
Contato de Segurança Debian (o ID da chave é \
- 0x0D59D2B15144766A14D241C66BAF400B05C3E651). Para as chaves PGP/GPG de
+ 0x0D59D2B15144766A14D241C66BAF400B05C3E651). Para as chaves OpenPGP de
cada um(a) dos(as) membros(as) da equipe, por favor, consulte o servidor de chaves
keyring.debian.org.
diff --git a/portuguese/users/org/sangerinstitute.wml b/portuguese/users/org/sangerinstitute.wml
deleted file mode 100644
index 57f9150dec9..00000000000
--- a/portuguese/users/org/sangerinstitute.wml
+++ /dev/null
@@ -1,66 +0,0 @@
-# De: Tim Cutts
-A organização usa Ubuntu e Debian como principais escolhas de distribuições em
- sistemas Linux, e eles são usados em várias áreas:
-
-Houve vários fatores que nos levaram a adoção do Debian (e mais tarde do
-Ubuntu)
-
-# The ballot, when ready, can be requested through email
-# by sending a signed email to
-# ballot@vote.debian.org
-# with the subject leader2024.
-#
-# This year, like always,
-## statistics
-# statistics
-# will be gathered about ballots received and
-# acknowledgements sent periodically during the voting period.
-# Additionally, the list of voters will be recorded.
-# Also, the tally
-# sheet will also be made available to be viewed.
-# Please remember that the project leader election has a
-# secret ballot, so the tally sheet will not contain the
-# voter's name but a HMAC that allows the voters to check
-# that their vote is in the list of votes. There is a
-# key generated for each voter that is send along with
-# the ack for the vote.
-#
+ A cédula, quando estiver pronta, pode ser solicitada
+ por e-mail, enviando uma mensagem assinada para
+ ballot@vote.debian.org
+ com o assunto leader2024.
+
+ Esse ano, como sempre, serão coletadas
+ estatísticas
+# estatísticas
+ sobre as cédulas recebidas e os reconhecimentos enviados
+ periodicamente durante o período de votação.
+# Além disso, a lista de eleitores(as) será registrada.
+# E também, o registro de contagem
+# estará disponível para visualização.
+# Por favor lembre-se de que a eleição do(a) líder do projeto tem
+# uma cédula secreta, portanto, o registro de contagem não conterá
+# o nome do(a) eleitor(a), mas um HMAC (código de autenticação
+# com base em hash) que permitirá aos(às) eleitores(as) verificar
+# se seu voto está na lista de votos. Existe uma chave gerada
+# para cada eleitor(a) que é enviada junto com a confirmação do voto.
+
-# With the current list of voting
-# developers, we have:
+# Com a lista atual de desenvolvedores(as)
+# votantes, temos
# The candidates need a simple majority to be eligible. Obs: Não usamos o formato "desenvolvedores(as)" para não gerar confusão com os
+#parênteses da fórmula. O(A) candidato(as precisa de maioria simples para ser
+ elegível.
-
-
-
-
diff --git a/portuguese/vote/2024/vote_001.wml b/portuguese/vote/2024/vote_001.wml
index c5e8f3dcc55..50f332af1d7 100644
--- a/portuguese/vote/2024/vote_001.wml
+++ b/portuguese/vote/2024/vote_001.wml
@@ -1,6 +1,6 @@
-#use wml::debian::translation-check translation="a5d8b2bf733fd17c2b2586c6feb73b3247a4dd33"
+#use wml::debian::translation-check translation="86d9a5874a837044722afe96604d0cd05cb2a31e"
-##include 'vote_001_quorum.txt'
+#include 'vote_001_quorum.txt'
#
-##include 'vote_001_quorum.src'
-#
-#
-#