From 05562eccbfe2aa5ad986848e8f87a4fc96fe8e86 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: jptha-guest
-Traduire plus de 56 000 descriptions de paquet est un grand défi.
+Traduire plus de 71 000 descriptions de paquet est un grand défi.
Veuillez nous aider à atteindre ce but. Veuillez également lire notre liste des
choses à faire sur les problèmes restants.
Une description doit être complètement traduite avant que l'interface ne
l'accepte. Aussi, veuillez vous assurer que vous savez traduire tout le texte
-avant de commencer. Choisissez Submit
pour ajouter votre traduction
-et Abandon
si vous décidez de ne pas la traduire. Il est aussi
+avant de commencer. Choisissez Submit
pour ajouter votre traduction,
+Abandon
si vous décidez de ne pas la traduire ou Unfetch
si la
+description ne devrait pas être traduite (par exemple, si elle doit d’abord être
+corrigée). Il est aussi
possible que vous ayez de la chance et qu'une traduction pour une version
précédente du modèle anglais existe avec une liste des différences entre les
descriptions anglaises successives que vous devez intégrer à votre traduction.
@@ -162,8 +166,7 @@ manpages-es, pour pouvoir copier et coller les traductions précédentes.
Même les paquets déjà traduits peuvent être à nouveau récupérés de cette façon -pour les améliorer (veuillez noter que cette fonctionnalité actuelle du DDTP est -boguée, aussi veuillez éviter de l'utiliser si possible pour le moment). +pour les améliorer.
-Il y a eu des prévisions d'implantation d'un nouvel environnement pour aider à -la traduction de divers documents dans Debian, comme les fichiers PO et les -modèles Debconf. Il devrait aussi gérer les descriptions de paquets à un -moment. S'il devient actif et fonctionne correctement, le DDTP actuel et ses -interfaces seront arrêtés. -
- --Cet environnement serait basé sur \ -Pootle. Cela a été un projet du camp d'été de codage de Google. -
- -@@ -339,18 +325,6 @@ APT::Acquire::Translation "none"; langue indiquée.
- - -@@ -366,7 +340,10 @@ beaucoup à faire : le processus de traduction et de relecture. Cela pourrait peut-être être réalisé en ajoutant une nouvelle pseudo langue anglaise contenant la description améliorée comme traduction et en remplissant automatiquement un - rapport de bogue après une relecture réussie ; -
+Une liste plus +complète est disponible sur Salsa où vous pouvez ajouter vos idées ou vos +suggestions. +
-- cgit v1.2.3