From 05562eccbfe2aa5ad986848e8f87a4fc96fe8e86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jptha-guest Date: Tue, 9 Apr 2024 10:27:04 +0200 Subject: (fr) Sync with english --- french/international/l10n/ddtp.wml | 55 +++++++++++--------------------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 39 deletions(-) (limited to 'french') diff --git a/french/international/l10n/ddtp.wml b/french/international/l10n/ddtp.wml index 12d2303be88..ed620eedecd 100644 --- a/french/international/l10n/ddtp.wml +++ b/french/international/l10n/ddtp.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Le projet de traduction de descriptions de Debian — DDTP" #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="888996d3a5645b9cc81d96ba9a5eb337da2ddc80" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" +#use wml::debian::translation-check translation="0bc9cf0a839d304e8615fd04426caf3bd6af63de" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"

Le projet de traduction des descriptions de @@ -36,7 +36,7 @@ qui interdisent par exemple la traduction et doivent être vérifiés avec atten

-Traduire plus de 56 000 descriptions de paquet est un grand défi. +Traduire plus de 71 000 descriptions de paquet est un grand défi. Veuillez nous aider à atteindre ce but. Veuillez également lire notre liste des choses à faire sur les problèmes restants.

@@ -49,7 +49,9 @@ Veuillez nous aider à atteindre ce but. Veuillez également lire notre liste de Comme toutes les interfaces utilisent le dorsal DDTP, vous devez d’abord vous assurer que votre langue est déjà gérée. Cela devrait être le cas pour la plupart des langues. Si cette gestion n'existe pas, veuillez écrire à pour que votre langue soit activée.

+debian-i18n@lists.debian.org> ou +créez un ticket sur +Salsa pour que votre langue soit activée.

L'interface sur la Toile

@@ -134,8 +136,10 @@ sont à nouveau marquées comme libres.

Une description doit être complètement traduite avant que l'interface ne l'accepte. Aussi, veuillez vous assurer que vous savez traduire tout le texte -avant de commencer. Choisissez Submit pour ajouter votre traduction -et Abandon si vous décidez de ne pas la traduire. Il est aussi +avant de commencer. Choisissez Submit pour ajouter votre traduction, +Abandon si vous décidez de ne pas la traduire ou Unfetch si la +description ne devrait pas être traduite (par exemple, si elle doit d’abord être +corrigée). Il est aussi possible que vous ayez de la chance et qu'une traduction pour une version précédente du modèle anglais existe avec une liste des différences entre les descriptions anglaises successives que vous devez intégrer à votre traduction. @@ -162,8 +166,7 @@ manpages-es, pour pouvoir copier et coller les traductions précédentes.

Même les paquets déjà traduits peuvent être à nouveau récupérés de cette façon -pour les améliorer (veuillez noter que cette fonctionnalité actuelle du DDTP est -boguée, aussi veuillez éviter de l'utiliser si possible pour le moment). +pour les améliorer.

Pending review
@@ -225,23 +228,6 @@ Une liste des descriptions transférées au DDTP. Au maximum vingt paquets avec leur date de transfert sont listés.

- -

L'interface d'internationalisation

- -

-Il y a eu des prévisions d'implantation d'un nouvel environnement pour aider à -la traduction de divers documents dans Debian, comme les fichiers PO et les -modèles Debconf. Il devrait aussi gérer les descriptions de paquets à un -moment. S'il devient actif et fonctionne correctement, le DDTP actuel et ses -interfaces seront arrêtés. -

- -

-Cet environnement serait basé sur \ -Pootle. Cela a été un projet du camp d'été de codage de Google. -

- - Règles usuelles de traduction

@@ -339,18 +325,6 @@ APT::Acquire::Translation "none"; langue indiquée.

- - - À faire

@@ -366,7 +340,10 @@ beaucoup à faire : le processus de traduction et de relecture. Cela pourrait peut-être être réalisé en ajoutant une nouvelle pseudo langue anglaise contenant la description améliorée comme traduction et en remplissant automatiquement un - rapport de bogue après une relecture réussie ; -

  • le nouvel environnement d'internationalisation basé sur Pootle a besoin - d'être beaucoup travaillé avant de répondre à tous nos besoins.
  • + rapport de bogue après une relecture réussie. +

    +Une liste plus +complète est disponible sur Salsa où vous pouvez ajouter vos idées ou vos +suggestions. +

    -- cgit v1.2.3