From 92ba19c2001d6b047d4b3a0d653622637bf5aa76 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?K=C3=A5re=20Thor=20Olsen?= Date: Tue, 7 Jun 2005 07:26:49 +0000 Subject: Sync CVS version numbers danish/social_contract.wml: 1.15 -> 1.16 --- danish/social_contract.wml | 97 ++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 50 insertions(+), 47 deletions(-) (limited to 'danish/social_contract.wml') diff --git a/danish/social_contract.wml b/danish/social_contract.wml index e8ba33253d6..1df08ddf51f 100644 --- a/danish/social_contract.wml +++ b/danish/social_contract.wml @@ -1,75 +1,78 @@ -#use wml::debian::template title="Debians sociale kontrakt, version 1.0" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="1.17" +#use wml::debian::template title="Debians sociale kontrakt" BARETITLE=true +#use wml::debian::translation-check translation="1.1" # Original document: contract.html # Author : Manoj Srivastava ( srivasta@tiamat.datasync.com ) # Created On : Wed Jul 2 12:47:56 1997 -

Version 1.0 blev vedtaget den 5. juli 1997.

+

Version 1.1 blev vedtaget den 26. april 2004. Den erstattede +version 1.0, som blev vedtaget den 5. +juli 1997.

Debian, der fremstiller Debian GNU/Linux-systemet, har skrevet -Debians sociale kontrakt. -Debians retningslinier for fri software (DFSG)-delen -af kontrakten, oprindeligt et sæt løfter som vi er enige om at overholde, -har fri software-fællesskabet taget til sig som basis for -Open +Debians sociale kontrakt. Debians +retningslinier for fri software (DFSG)-delen af kontrakten, oprindeligt et +sæt løfter som vi er enige om at overholde, har fri software-fællesskabet taget +til sig som basis for Open Source-definitionen (åben kildekode-definitionen).


-

"Social kontrakt" med fri software-fællesskabet

+

Social kontrakt med fri software-fællesskabet

  1. -

    Debian vil forblive 100 procent fri software

    -

    Vi lover at Debian GNU/Linux-distributionen vil fortsætte som - fuldstændig fri software. Da der er mange definitioner af fri software, har - vi nedenfor tilføjet retningslinierne vi bruger til at afgøre om software - er "fri". Vi vil understøtte de af vore brugere som udvikler og - kører ikke-fri software på Debian, men vi vil aldrig gøre systemet - afhængigt af ikke-fri software.

    + Debian vil forblive 100 procent fri software +

    De retningslinier vi bruger for at afgøre om et værk er "frit" + stiller vi til rådighed i dokumentet "The Debian Free Software + Guidelines", på dansk "Debians retningslinier for fri + software". Vi lover at Debian-systemet og alle dets komponenter vil + være frit tilgængelige jævnfør disse retningslinier. Vi vil støtte folk + der udvikler og anvender både frie og ikke-frie værker på Debian. Vi vil + lade systemet kræve anvendelse af et ikke-frit komponent.

  2. -

    Vi vil give noget tilbage til fri software-fællesskabet

    + Vi vil give noget tilbage til fri software-fællesskabet

    Når vi udvikler nye komponenter til Debian-systemet, vil vi licensere - dem som fri software. Vi vil lave det bedste system vi kan, således at fri - software får stor udbredelse og anvendelse. Vi vil give fejlrettelser, - forbedringer, brugerønsker, osv., til "opstrøms"-udviklerne af - programmer indeholdt i vores system.

    + dem på en måde som er i overensstemmelse med Debian retningslinier for fri + software. Vi vil lave det bedste system vi kan, således at frit + tilgængelige værker får stor udbredelse og anvendelse. Vi vil videregive + ting så som fejlrettelser, forbedringer og brugerønsker til + "opstrøms"-udviklerne af værker indeholdt i vores system.

  3. -

    Vi vil ikke skjule problemer

    + Vi vil ikke skjule problemer

    Hele vores database over fejlrapporter vil altid være åben for - offentligheden. Rapporter som brugerne indsender via Internet, vil med det + offentligheden. Rapporter som indsendes via Internet, vil med det samme kunne ses af andre.

  4. -

    Vi prioriterer vore brugere og fri software

    + Vi prioriterer vore brugere og fri software højest

    Vi styres af brugernes og fri software-fællesskabets behov. Vi vil prioritere deres interesser højest. Vi vil understøtte vore brugeres behov for at kunne anvende mange forskellige computer-miljøer. Vi vil - ikke gøre indsigelser mod kommerciel software der er beregnet til at køre - på Debian-systemer, og vi vil tillade andre at fremstille - special-distributioner baseret på både Debian og kommercielle programmer, - uden at de skal betale os noget. For at opfylde disse mål vil vi levere - et integreret system af høj kvalitet, bestående udelukkende af fri - software, uden nogen form for juridiske begrænsninger der forhindrer - opfyldelsen af disse mål.

    + ikke gøre indsigelser mod ikke-frie værker der er beregnet til at køre på + på Debian-systemer, eller forsøge at opkræve en afgift fra folk der + udvikler eller anvender sådanne systemer. Vi vil tillade andre at + fremstille distibutioner som indeholder både Debian-systemet og andre + værker, uden at opkræve afgifter for det. For at fremme disse mål, vil vi + stille et integreret system bestående af høj kvalitetsmateriale til + rådighed, uden juridiske begrænsninger der kan forhindre sådanne + anvendelser af systemet.

  5. -

    Programmer der ikke lever op til vore fri software-standarder

    + Værker der ikke lever op til vore fri software-standarder

    Vi anerkender at nogle af vore brugere behøver programmer som ikke - opfylder Debians retningslinier for fri software. - Til den slags software har vi oprettet områderne "contrib" - (bidrag) og "non-free" (ikke-fri) i vores filarkiv. Programmerne - i disse mapper er ikke en del af Debian-systemet, selvom de er opsat - til brug sammen med Debian. Vi opfordrer cd-producenter til at læse - licenserne til programmerne i disse mapper, og afgøre om de kan - distribuere dem på deres cd'er. Derfor, selvom ikke-fri software ikke er - en del af Debian, understøtter vi dets anvendelse, og vi leverer + opfylder Debians retningslinier for fri software. Til det formål har vi + oprettet områderne "contrib" (bidrag) og + "non-free" (ikke-frit) i vores filarkiv. Pakkerne i disse + områder udgør ikke en del af Debian-systemet, selvom de er opsat til brug + sammen med Debian. Vi opfordrer cd-producenter til at læse + licensbetingelser til pakkerne i disse områder og afgøre om de kan + distribuere pakkerne på deres cd'er. Derfor, selvom ikke-frie værker ikke + er en del af Debian, understøtter vi anvendelsen af dem og vi stiller infrastrukturen (som for eksempel vores fejlrapporteringssystem og - postlister) til ikke-frie softwarepakker.

    + postlister) til rådighed for ikke-frie pakker.

@@ -144,16 +147,16 @@ Source-definitionen (
  • Eksempler på licenser

    "GPL"-, - "BSD"-, og - "\ + "BSD"-, og + "\ Artistic"-licenserne er eksempler på licenser som vi betragter som værende "frie".

  • -

    Ean Schuessler foreslog at nedfælde vores "sociale kontrakt med fri -software-fællesskabet". Det første udkast blev skrevet af Bruce Perens og blev -fuldstændiggjort af de andre Debian-udviklere i løbet af en månedlang +

    Ean Schuessler foreslog at nedfælde vores "sociale kontrakt med +fri software-fællesskabet". Det første udkast blev skrevet af Bruce Perens +og blev fuldstændiggjort af de andre Debian-udviklere i løbet af en månedlang e-mail-konference i juni 1997, og dernæst \ accepteret som Debian-projektets offentlige retningslinier.

    -- cgit v1.2.3