From 2f8660be5d85596ecc6d25943d3569822da0ecd3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jean-Pierre Giraud Date: Mon, 8 Apr 2024 22:10:12 +0000 Subject: [fr] vote/2024/platforms/srud.wml, error validating fixed --- french/vote/2024/platforms/srud.wml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/french/vote/2024/platforms/srud.wml b/french/vote/2024/platforms/srud.wml index 74178df6b33..741f05d29af 100644 --- a/french/vote/2024/platforms/srud.wml +++ b/french/vote/2024/platforms/srud.wml @@ -136,7 +136,7 @@ je faisais partie des organisateurs principaux. Fondamentalement, le concept est un programme de parrainage en ligne de trois à quatre mois. L’avantage d’un programme spécifique à Debian est d’adapter le programme - à nos besoins.

+ à nos besoins.

Il y aurait deux parties dans le programme. En premier lieu, la -- cgit v1.2.3 From 8862d2391ae0aaafb353c4e37fe00135a80f0826 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Thomas Vincent Date: Tue, 9 Apr 2024 08:51:14 +0200 Subject: fix: comment inclusion of missing files --- portuguese/vote/2024/vote_001.wml | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/portuguese/vote/2024/vote_001.wml b/portuguese/vote/2024/vote_001.wml index 50f332af1d7..00c38c82d20 100644 --- a/portuguese/vote/2024/vote_001.wml +++ b/portuguese/vote/2024/vote_001.wml @@ -96,9 +96,9 @@ # votantes, temos #

#
-#include 'vote_001_quorum.txt'
+##include 'vote_001_quorum.txt'
 #    
-#include 'vote_001_quorum.src' +##include 'vote_001_quorum.src' # #

Obs: Não usamos o formato "desenvolvedores(as)" para não gerar confusão com os #parênteses da fórmula.

-- cgit v1.2.3 From 05562eccbfe2aa5ad986848e8f87a4fc96fe8e86 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jptha-guest Date: Tue, 9 Apr 2024 10:27:04 +0200 Subject: (fr) Sync with english --- french/international/l10n/ddtp.wml | 55 +++++++++++--------------------------- 1 file changed, 16 insertions(+), 39 deletions(-) diff --git a/french/international/l10n/ddtp.wml b/french/international/l10n/ddtp.wml index 12d2303be88..ed620eedecd 100644 --- a/french/international/l10n/ddtp.wml +++ b/french/international/l10n/ddtp.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Le projet de traduction de descriptions de Debian — DDTP" #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="888996d3a5645b9cc81d96ba9a5eb337da2ddc80" maintainer="Jean-Paul Guillonneau" +#use wml::debian::translation-check translation="0bc9cf0a839d304e8615fd04426caf3bd6af63de" maintainer="Jean-Paul Guillonneau"

Le projet de traduction des descriptions de @@ -36,7 +36,7 @@ qui interdisent par exemple la traduction et doivent être vérifiés avec atten

-Traduire plus de 56 000 descriptions de paquet est un grand défi. +Traduire plus de 71 000 descriptions de paquet est un grand défi. Veuillez nous aider à atteindre ce but. Veuillez également lire notre liste des choses à faire sur les problèmes restants.

@@ -49,7 +49,9 @@ Veuillez nous aider à atteindre ce but. Veuillez également lire notre liste de Comme toutes les interfaces utilisent le dorsal DDTP, vous devez d’abord vous assurer que votre langue est déjà gérée. Cela devrait être le cas pour la plupart des langues. Si cette gestion n'existe pas, veuillez écrire à pour que votre langue soit activée.

+debian-i18n@lists.debian.org> ou +créez un ticket sur +Salsa pour que votre langue soit activée.

L'interface sur la Toile

@@ -134,8 +136,10 @@ sont à nouveau marquées comme libres.

Une description doit être complètement traduite avant que l'interface ne l'accepte. Aussi, veuillez vous assurer que vous savez traduire tout le texte -avant de commencer. Choisissez Submit pour ajouter votre traduction -et Abandon si vous décidez de ne pas la traduire. Il est aussi +avant de commencer. Choisissez Submit pour ajouter votre traduction, +Abandon si vous décidez de ne pas la traduire ou Unfetch si la +description ne devrait pas être traduite (par exemple, si elle doit d’abord être +corrigée). Il est aussi possible que vous ayez de la chance et qu'une traduction pour une version précédente du modèle anglais existe avec une liste des différences entre les descriptions anglaises successives que vous devez intégrer à votre traduction. @@ -162,8 +166,7 @@ manpages-es, pour pouvoir copier et coller les traductions précédentes.

Même les paquets déjà traduits peuvent être à nouveau récupérés de cette façon -pour les améliorer (veuillez noter que cette fonctionnalité actuelle du DDTP est -boguée, aussi veuillez éviter de l'utiliser si possible pour le moment). +pour les améliorer.

Pending review
@@ -225,23 +228,6 @@ Une liste des descriptions transférées au DDTP. Au maximum vingt paquets avec leur date de transfert sont listés.

- -

L'interface d'internationalisation

- -

-Il y a eu des prévisions d'implantation d'un nouvel environnement pour aider à -la traduction de divers documents dans Debian, comme les fichiers PO et les -modèles Debconf. Il devrait aussi gérer les descriptions de paquets à un -moment. S'il devient actif et fonctionne correctement, le DDTP actuel et ses -interfaces seront arrêtés. -

- -

-Cet environnement serait basé sur \ -Pootle. Cela a été un projet du camp d'été de codage de Google. -

- - Règles usuelles de traduction

@@ -339,18 +325,6 @@ APT::Acquire::Translation "none"; langue indiquée.

- - - À faire

@@ -366,7 +340,10 @@ beaucoup à faire : le processus de traduction et de relecture. Cela pourrait peut-être être réalisé en ajoutant une nouvelle pseudo langue anglaise contenant la description améliorée comme traduction et en remplissant automatiquement un - rapport de bogue après une relecture réussie ; -

  • le nouvel environnement d'internationalisation basé sur Pootle a besoin - d'être beaucoup travaillé avant de répondre à tous nos besoins.
  • + rapport de bogue après une relecture réussie. +

    +Une liste plus +complète est disponible sur Salsa où vous pouvez ajouter vos idées ou vos +suggestions. +

    -- cgit v1.2.3 From 9918a5fe7fc2e6f52eea894f523f7c9f3af30981 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Spiesschaert Date: Tue, 9 Apr 2024 11:40:56 +0200 Subject: (nl) dutch/international/l10n/ddtp.wml, translation update. --- dutch/international/l10n/ddtp.wml | 55 ++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 17 insertions(+), 38 deletions(-) diff --git a/dutch/international/l10n/ddtp.wml b/dutch/international/l10n/ddtp.wml index 735084456a4..bd0f43de7f9 100644 --- a/dutch/international/l10n/ddtp.wml +++ b/dutch/international/l10n/ddtp.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Het Debian project voor de vertaling van pakketbeschrijvingen" #use wml::debian::toc -#use wml::debian::translation-check translation="888996d3a5645b9cc81d96ba9a5eb337da2ddc80" +#use wml::debian::translation-check translation="0bc9cf0a839d304e8615fd04426caf3bd6af63de"

    Het Debian project voor de vertaling van pakketbeschrijvingen, in het Engels @@ -35,7 +35,7 @@ gecontroleerd zou moeten worden.

    -Het vertalen van meer dan 56000 pakketbeschrijvingen is een grote uitdaging. +Het vertalen van meer dan 71000 pakketbeschrijvingen is een grote uitdaging. Help ons alstublieft om ons doel te bereiken. Zie ook onze to-dolijst voor resterende problemen.

    @@ -48,7 +48,9 @@ Help ons alstublieft om ons doel te bereiken. Zie ook onze Aangezien alle interfaces de DDTP-backend gebruiken, moet u eerst nagaan of uw taal al wordt ondersteund. Dit zou voor de meeste talen het geval moeten zijn. Als dergelijke ondersteuning niet bestaat, schrijf dan naar - + of +maak op Salsa een +item aan zodat uw taal geactiveerd kan worden.

    @@ -123,8 +125,10 @@ opnieuw gemarkeerd als vrij beschikbaar.

    Een beschrijving moet volledig zijn vertaald voordat de frontend deze accepteert. Zorg er dus voor dat u de volledige tekst kunt vertalen voordat u -begint. Selecteer Insturen om uw vertaling toe te voegen en -Ophouden als u besluit de beschrijving toch niet te vertalen. Het is ook +begint. Selecteer Submit (Insturen) om uw vertaling toe te voegen, +Abandon (Ophouden) als u besluit de beschrijving niet te vertalen, of +Unfetch (Verwijderen) als de beschrijving niet vertaald moet worden +(bijvoorbeeld omdat ze eerst verbeterd moet worden). Het is ook mogelijk dat u geluk hebt en dat er al een vertaling is voor een vorige versie van het Engelse sjabloon, samen met een diff van de wijzigingen in de Engelse vertaling die u in uw vertaling moet integreren. U kunt deze oude vertaling @@ -151,8 +155,7 @@ elkaar te vertalen om eerdere vertalingen te kunnen kopiëren en plakken.

    Zelfs reeds vertaalde pakketten kunnen op deze manier opnieuw worden opgehaald -om ze te verbeteren (houd er rekening mee dat de huidige DDTP-functionaliteit -hiervoor nog bugs bevat, dus vermijd dit momenteel indien mogelijk). +om ze te verbeteren.

    Openstaand nazicht
    @@ -204,22 +207,6 @@ Een lijst met naar de DDTP overgedragen beschrijvingen. Er worden ten hoogste twintig pakketten vermeld, samen met de datum van de overdracht.

    -

    De internationalisatiefrontend

    -

    -Er bestaan plannen om een nieuw raamwerk te implementeren om de vertaling van -verschillende documenten in Debian te vergemakkelijken, zoals PO-bestanden en -Debconf-sjablonen. Dit zou op een bepaald moment ook pakketbeschrijvingen -moeten ondersteunen. Als dit actief wordt en werkt zoals verwacht, worden de -huidige DDTP en zijn frontends afgesloten. -

    - -

    -Dit raamwerk zou gebaseerd worden op -Pootle. Het was een -project in het kader van de Google Summer -of Code. -

    - Algemene vertaalregels

    Het is belangrijk dat u tijdens het vertalen geen Engelse beschrijvingen @@ -257,7 +244,7 @@ krijgen van de vertaalvoorkeuren. Neem bij twijfel contact op met uw # Translators: create a link to your language team (mailing list, ...)

    -Proeflezen en fouten verbeteren +Nazicht en fouten verbeteren # General proofread suggestions, not DDTSS specific

    Alleen het DDTSS implementeert momenteel een werkwijze die nazicht vereist en @@ -274,7 +261,7 @@ deze problemen verzamelt en het script toepast.

    -Omdat het proeflezen veel tijd in beslag kan nemen (vooral als er steeds maar +Omdat het nazicht veel tijd in beslag kan nemen (vooral als er steeds maar kleine problemen worden opgelost), kan het een optie zijn om eenvoudige typefouten en inconsistenties tijdens het nazicht gewoon te negeren en later een controle te starten op al deze (hopelijk verzamelde) problemen. Dit @@ -311,17 +298,6 @@ APT::Acquire::Translation "none"; toe aan /etc/apt/apt.conf. Naast none wordt ook een taalcode ondersteund.

    - - Te doen

    @@ -336,7 +312,10 @@ Hoewel er enige vooruitgang is geboekt met het DDTP, is er nog veel te doen: dit worden gerealiseerd door een nieuwe Engelse pseudo-taal toe te voegen met de verbeterde beschrijving als vertaling, gekoppeld aan het automatisch indienen van een bugrapport na een succesvol nazicht. -

  • Het nieuwe internationaliseringskader op basis van Pootle vraagt nog veel - werk voordat het beantwoordt aan al onze verwachtingen.
  • +

    +U vindt een meer +omvattende lijst op Salsa, waar u ook uw ideeën en suggesties kwijt kunt. +

    + -- cgit v1.2.3 From b73cbd1aecd94506358852e2d2c72124928e03cb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Frans Spiesschaert Date: Tue, 9 Apr 2024 12:15:03 +0200 Subject: (nl) dutch/vote/2024/vote_001.wml, translation update. --- dutch/vote/2024/vote_001.wml | 38 +++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-) diff --git a/dutch/vote/2024/vote_001.wml b/dutch/vote/2024/vote_001.wml index 075dbdf087c..ad4eeedea97 100644 --- a/dutch/vote/2024/vote_001.wml +++ b/dutch/vote/2024/vote_001.wml @@ -1,4 +1,4 @@ -#use wml::debian::translation-check translation="a5d8b2bf733fd17c2b2586c6feb73b3247a4dd33" +#use wml::debian::translation-check translation="86d9a5874a837044722afe96604d0cd05cb2a31e" Debian-projectleiderverkiezing 2024 D # meanings of the tag: @@ -59,23 +59,23 @@
    1. Andreas Tille [] [kandidaatstellingsmail] [programmaverklaring]
    2. Sruthi Chandran [] [kandidaatstellingsmail] -# [programmaverklaring] -#
    +[programmaverklaring] + -#

    -# The ballot, when ready, can be requested through email -# by sending a signed email to -# ballot@vote.debian.org -# with the subject leader2024. -#

    +

    + Als het stembiljet klaar is, kan het per e-mail worden aangevraagd + door een ondertekende e-mail te sturen naar + ballot@vote.debian.org + met als onderwerp leader2024. +

    -# -#

    -# This year, like always, -## statistics -# statistics -# will be gathered about ballots received and -# acknowledgements sent periodically during the voting period. + +

    + Zoals steeds zullen ook dit jaar + statistics +# statistieken + worden verzameld over de ontvangen stembiljetten en zullen periodiek + ontvangstbevestigingen worden verstuurd tijdens de stemperiode. # Additionally, the list of voters will be recorded. # Also, the tally # sheet will also be made available to be viewed. @@ -99,9 +99,9 @@ ##include 'vote_001_quorum.src' # # -# -#

    The candidates need a simple majority to be eligible.

    -# + +

    De kandidaten moeten een gewone meerderheid behalen om verkozen te zijn.

    + ##include 'vote_001_majority.src' # # -- cgit v1.2.3 From bf9a1edded6b38c4028b1a53b15e696dbbfa5b9b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andreas=20R=C3=B6nnquist?= Date: Wed, 10 Apr 2024 15:31:49 +0200 Subject: (sv) events/material - Sync with English --- swedish/events/material.wml | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/swedish/events/material.wml b/swedish/events/material.wml index 049ea58ff21..29eedea9420 100644 --- a/swedish/events/material.wml +++ b/swedish/events/material.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Materiel och reklamartiklar att använda vid Debianarrangemang" BARETITLE=true -#use wml::debian::translation-check translation="80acf05cbcfdae22553c48bd354f7d168458bd10" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" #use wml::debian::toc

    @@ -225,7 +225,7 @@ med andra projektledare och -samordnare under sociala evenemang utväxla visitkort. Att dela ut visitkort med Debianlogotypen bidrar positivt till Debians omdöme och är användbart för att tillhandahålla viktig information du normalt måste -krafsa ner på ett papper (såsom e-postadress, ditt GPG-fingeravtryck...). +krafsa ner på ett papper (såsom e-postadress, ditt OpenPGP-fingeravtryck...).

    -- cgit v1.2.3 From 4a538fa79890a40a48db0f1e866016b95d84680d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andreas=20R=C3=B6nnquist?= Date: Wed, 10 Apr 2024 15:34:26 +0200 Subject: (sv) ports/hurd/hurd-devel-debian - Sync with English --- swedish/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/swedish/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml b/swedish/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml index 68abb4f1cc0..4112fa0e137 100644 --- a/swedish/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml +++ b/swedish/ports/hurd/hurd-devel-debian.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Debian GNU/Hurd --- Utveckling" NOHEADER="yes" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/hurd/menu.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="e42a3c19fa8c376678e6147f47b31ba3fc60e369" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"

    Debian GNU/Hurd

    @@ -43,7 +43,7 @@ Hurd-specifika paket underhålls på av paketet (Men det är oftast meningslöst eftersom de redan finns tillgängliga i arkivet, och att bygga dem kan kräva ytterligare beroenden). Du kan lägga till -uc för att undvika att - signera paketet med din pgp-nyckel. + signera paketet med din OpenPGP-nyckel.

    -- cgit v1.2.3 From 88afbc064ac4d2f46319fd2a071f145c741971ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andreas=20R=C3=B6nnquist?= Date: Wed, 10 Apr 2024 15:39:28 +0200 Subject: (sv) devel/join/nm-step1 - Sync with English --- swedish/devel/join/nm-step1.wml | 6 +++--- 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) diff --git a/swedish/devel/join/nm-step1.wml b/swedish/devel/join/nm-step1.wml index c3b21a0a96e..6b09f16673b 100644 --- a/swedish/devel/join/nm-step1.wml +++ b/swedish/devel/join/nm-step1.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Steg 1: Ansökan" NOHEADER="true" -#use wml::debian::translation-check translation="0f3581ea8ff22d12b1665c2fb885ea6ccfe11f1c" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"

    Trots att informationen på denna sida är publik är den av störst intresse för blivande @@ -22,14 +22,14 @@ har vi listat de viktigaste förutsättningarna nedan:

  • Den ansökandes identitet måste verifieras

    Detta görs genom att ha åtminstone två signaturer på den ansökandes - PGP-nyckel från Debianutvecklare. Det rekommenderas även starkt att ha + OpenPGP-nyckel från Debianutvecklare. Det rekommenderas även starkt att ha fler signaturer från folk som är väl anslutna i tillitsnätverket (The web of trust).

    Om den ansökandes plats gör det omöjligt att få en nyckelsignatur av en annan utvecklare kan ett inscannat foto på deras - körkort eller pass signerat med deras GPG-nyckel accepteras som ett + körkort eller pass signerat med deras OpenPGP-nyckel accepteras som ett alternativt sätt för identifikation.

  • -- cgit v1.2.3 From 132dcd077dcb40f59cefacae96d8668f51b22402 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andreas=20R=C3=B6nnquist?= Date: Wed, 10 Apr 2024 15:42:20 +0200 Subject: (sv) devel/join/nm-advocate - Sync with English --- swedish/devel/join/nm-advocate.wml | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/swedish/devel/join/nm-advocate.wml b/swedish/devel/join/nm-advocate.wml index 8de28792416..e204d21b2e5 100644 --- a/swedish/devel/join/nm-advocate.wml +++ b/swedish/devel/join/nm-advocate.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Förespråka en framtida medlem" -#use wml::debian::translation-check translation="a0723d79bbfc5ed2266ada5ffd402b2d3ab47405" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c"

    Innan man förespråkar en framtida medlem bör du kontrollera att de uppfyller alla saker som listas i NM-kontrollistan. @@ -46,7 +46,7 @@ rekommendera denne, varpå personen gå till sidan Advocate this application - Förespråka denna ansökan. Mata in din Debian-login och tryck på Förespråka-knappen. Du kommer sedan få ett epostbrev med en autentiseringsnyckel som du måste skicka tillbaka -signerad med PGP/GPG. När detta är gjort blir den ansökande placerad i kön +signerad med OpenPGP. När detta är gjort blir den ansökande placerad i kön för att få en handläggare tilldelad till sig, med vilken de kommer gå igenom alla steg i Nymedlemskontrollerna.

    -- cgit v1.2.3 From 980745164c54831c21cea9daa5bb623a77d9856e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andreas=20R=C3=B6nnquist?= Date: Wed, 10 Apr 2024 15:46:24 +0200 Subject: (sv) devel/join/nm-step2 - Sync + proofread --- swedish/devel/join/nm-step2.wml | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/swedish/devel/join/nm-step2.wml b/swedish/devel/join/nm-step2.wml index a8fd682f310..bc8ee124521 100644 --- a/swedish/devel/join/nm-step2.wml +++ b/swedish/devel/join/nm-step2.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Steg 2: Identifiering" NOHEADER="true" -#use wml::debian::translation-check translation="b59849318da01faabdbc1d5bb5e05f99c4f7a61a" +#use wml::debian::translation-check translation="c4faf7d38264352c8c2861edac022312c173ab7e" #include "$(ENGLISHDIR)/devel/join/nm-steps.inc"

    Trots att informationen på denna sida är publik är den av störst intresse @@ -16,7 +16,7 @@ href="newmaint#Member">Debianmedlemmarna finns spridda över hela världen träffas ansikte mot ansikte. Detta betyder att tillit inte kan byggas med hjälp av personliga kontakter och att andra lösningar krävs. Alla Debianutvecklare identifieras med hjälp av deras OpenPGP-nyckel. Dessa nycklar gör det möjligt +href="https://openpgp.org/">OpenPGP-nyckel. Dessa nycklar gör det möjligt att autentisera meddelanden och annan data genom att signera den. För mer information om OpenPGP-nycklar, se README-filen i paketet debian-keyring.

    @@ -26,8 +26,8 @@ information om OpenPGP-nycklar, se README-filen i paketet

    Varje ansökande måste tillhandahålla en publik OpenPGP-nyckel av version 4 med krypteringsmöjligheter. Det bästa sättet att göra detta är att exportera den till en av servrarna för publika -nycklar, så som subkeys.pgp.net. -Pubklika nycklar kan exporteras med hjälp av:

    +nycklar, så som keys.openpgp.org. +Publika nycklar kan exporteras med hjälp av:

     gpg --send-key --keyserver <serveradress> <din_nyckel>
     
    -- cgit v1.2.3 From 16dbc6a36c526ea0224dea541ba4586c73b79ddf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andreas=20R=C3=B6nnquist?= Date: Wed, 10 Apr 2024 15:49:06 +0200 Subject: (sv) ports/pwoerpc/inst/chrp - Sync with English --- swedish/ports/powerpc/inst/chrp.wml | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/swedish/ports/powerpc/inst/chrp.wml b/swedish/ports/powerpc/inst/chrp.wml index eb6f0b7df4b..73799a05aaf 100644 --- a/swedish/ports/powerpc/inst/chrp.wml +++ b/swedish/ports/powerpc/inst/chrp.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="PowerPC-Anpassningen (CHRP)" NOHEADER="yes" #include "$(ENGLISHDIR)/ports/powerpc/inst/menu.inc" -#use wml::debian::translation-check translation="cf494cce15b1c5c14c9d7c7f2f6226e11abb143a" +#use wml::debian::translation-check translation="f391be2a6da404506bf37d828beadc81a156c1d9"

    Debian GNU/Linux PowerPC CHRP-sida

    -- cgit v1.2.3 From dda076c9c2528fa05e3f1943a155f17dc510390d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andreas=20R=C3=B6nnquist?= Date: Wed, 10 Apr 2024 19:10:21 +0200 Subject: (sv) users/org/sangerinstitute - Delete, English original deleted --- swedish/users/org/sangerinstitute.wml | 63 ----------------------------------- 1 file changed, 63 deletions(-) delete mode 100644 swedish/users/org/sangerinstitute.wml diff --git a/swedish/users/org/sangerinstitute.wml b/swedish/users/org/sangerinstitute.wml deleted file mode 100644 index 448f57ce555..00000000000 --- a/swedish/users/org/sangerinstitute.wml +++ /dev/null @@ -1,63 +0,0 @@ -# From: Tim Cutts -# Ping: Wed, 15 Feb 2012 10:43:19 +0000 <59692190-B273-4178-BE88-D84DD4DA1F38@sanger.ac.uk> -#use wml::debian::translation-check translation="4efdf5f0e839c6adf5737796d2bf45a7b249ee93" - -Systems Support Group, The Wellcome Trust Sanger Institute, Cambridge, Storbritannien -https://www.sanger.ac.uk/ - -#use wml::debian::users - -

    - Organisationen använder Ubuntu och Debian som förstavalet när det gäller - distribution och Linuxsystem, och dessa används inom flera områden: -

    -
      -
    • - Vi har ungefär 80 skrivbordsmaskiner, som kör Debian eller Ubuntu, för - användning av labbpersonalen för mail, webbsurfning, analys av DNA-sekvenser, - osv. -
    • -
    • - Vi har runt 950 Debian/Ubuntu-maskiner i HPC-klustrar. - Dessa kör en mängd olika HPC-program, inklusive IT-infrastrukturen - för den största anläggningen för - DNA-sekvensering i Europa, byggandet av den publika Ensembl-databasen av genom-information, - epidemiologisk genetisk forskning och mycket annat. - Det mesta av mjukvaran som används för dessa studier är antingen - standardapplikationer inom bioinformatik eller statistik, eller - in-house-forskningsapplikationer, varav många finns - tillgängliga för - nedladdning mestadels under öppen källkods-licenser. -
    • -
    • - Debian och Ubuntu används även för många interna infrastrukturtjänster; - mail, LDAP osv. Våran kompletta webbsida kör på Debian eller Ubuntu, - varav mestadels på virtuella maskiner. -
    • -
    • - Många interna dataservrar är även större maskiner som kör Debian - för att köra MySQL-servrar. -
    • -
    • - Vid 15/02/2012: 190 Debianmaskiner, 1557 Ubuntumaskiner. -
    • -
    - -

    - Det fanns ett antal faktorer som ledde till vårt antagande av Debian - (och senare Ubuntu) -

    -
      -
    • - Först, filosofin bakom Debian och öppen källkod allmänt passar väldigt bra - med Wellcome Trust's - policies - för öppen åtkomst åt data för att förbättra hälsan hos människor och djur - över hela världen. -
    • -
    • - För det andra så finns det två Debianutvecklare i Systemgruppen, så vi - hade mycket in-house-erfarenhet och expertis. -
    • -
    -- cgit v1.2.3 From d350cd7f05b415781627667fc0e6044ed058f60e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: jptha-guest Date: Thu, 11 Apr 2024 14:39:33 +0200 Subject: (fr) Proofreading Lucien Gentis --- french/international/l10n/ddtp.wml | 13 +++++++------ 1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-) diff --git a/french/international/l10n/ddtp.wml b/french/international/l10n/ddtp.wml index ed620eedecd..9e2a3504177 100644 --- a/french/international/l10n/ddtp.wml +++ b/french/international/l10n/ddtp.wml @@ -4,9 +4,10 @@

    Le projet de traduction des descriptions de -Debian, Debian Description Translation Project, DDTP, (qui a été +Debian, Debian Description Translation Project, DDTP (qui a été + implanté par Michael -Bramer) a pour but de fournir des descriptions traduites des paquets et +Bramer), a pour but de fournir des descriptions traduites des paquets et l'infrastructure pour gérer ces traductions. Même s'il existe depuis quelques années déjà, il a été désactivé après une pénétration dans un hôte Debian et n'a actuellement que des fonctions de base comparé au passé. @@ -152,8 +153,8 @@ basse de la page et la mettre à jour en fonction. Pour éviter des fluctuations étranges de la largeur du texte, il est suggéré de ne pas passer à la ligne manuellement à moins que ce ne soit nécessaire (comme pour les listes). Les lignes sont coupées automatiquement. Rappelez-vous qu'un -utilisateur peut ajouter ou supprimer de petites parties pendant la relecture -ce qui pourrait entraîner des longueurs de lignes incohérentes. De plus +utilisateur peut ajouter ou supprimer de petites parties pendant la relecture, +ce qui pourrait entraîner des longueurs de lignes incohérentes. De plus, corriger comme cela rend les différences créées par les relectures plus difficiles à lire.

    @@ -232,7 +233,7 @@ leur date de transfert sont listés.

    Il est important de ne pas modifier les descriptions anglaises pendant la -traduction. Si vous y trouvez des erreurs vous devez remplir un rapport de bogue +traduction. Si vous y trouvez des erreurs, vous devez remplir un rapport de bogue contre le paquet correspondant, veuillez lire Comment signaler un bogue dans Debian pour plus d'informations. @@ -260,7 +261,7 @@ publiées ici. Il est conseill de commencer en relisant des traductions existantes soit à l’aide du DDTSS, soit en navigant dans les descriptions dans un système de gestion des paquets comme aptitude, pour vous imprégner +href="https://packages.debian.org/aptitude">aptitude pour vous imprégner des habitudes de traduction. En cas de doute, veuillez contacter l'équipe de traduction de Debian en français à .

    -- cgit v1.2.3 From 6ff801fdd40a4239d7f3ef4c46c7556545981450 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andreas=20R=C3=B6nnquist?= Date: Thu, 11 Apr 2024 14:43:37 +0200 Subject: (sv) devel/index - Sync with English --- swedish/devel/index.wml | 38 ++++++++++++++++++++++++++++---------- 1 file changed, 28 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/swedish/devel/index.wml b/swedish/devel/index.wml index e89394b5b0c..91a731de561 100644 --- a/swedish/devel/index.wml +++ b/swedish/devel/index.wml @@ -1,6 +1,6 @@ #use wml::debian::template title="Debians utvecklarhörna" MAINPAGE="true" #use wml::debian::recent_list -#use wml::debian::translation-check translation="1f0bfe9a31109b88e0c907e4d13bdee050f0d47c" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" @@ -55,7 +55,7 @@ denna sida primärt riktad till Debianutvecklare.

    en del är endast tillgänglig för utvecklare som är inloggade. Databasen innehåller information som projektmaskiner och - utvecklares GnuPG-nycklar. + utvecklares OpenPGP-nycklar. Klicka på "PGP/GPG-fingeravtryck"-länkarna för att extrahera en utvecklares nyckel när du har hittat den. Utvecklare med ett konto kan ändra sina @@ -106,6 +106,10 @@ denna sida primärt riktad till Debianutvecklare.

    krav som varje paket måste uppnå för att inkluderas i distributionen.

    I korthet, något du måste läsa.

    + +

    Se även föreslagna + tillägg till policyn.

    + @@ -124,23 +128,37 @@ denna sida primärt riktad till Debianutvecklare.

    i Build-Depends-raden när du deklarerar förhållanden mellan paket. +
  • List of virtuella paketnamn
  • +
  • specifikation för copyright-format
  • +
  • Debconf-specifikation
  • Menysystem
    Debians struktur på menyposter; vänligen se dokumentationen för menysystemet också.
  • -
  • Emacspolicyn
  • + + +

    Flera programmeringsspråk har deras egna specifika paketeringspolicys:

    + + -

    Vänligen ta också en titt på föreslagna uppdateringar till - Debianpolicyn, too.

    +

    Flera program eller ramverk har även sina egna specifika + paketeringspolicys:

    + +
    Utvecklarreferensen
    -- cgit v1.2.3 From 0ee7dfa17d90fffd112715b9c02043c4ab6a4e7f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Andreas=20R=C3=B6nnquist?= Date: Thu, 11 Apr 2024 14:58:11 +0200 Subject: (sv) events/keysigning - Sync with English --- swedish/events/keysigning.wml | 24 ++++++++++++------------ 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-) diff --git a/swedish/events/keysigning.wml b/swedish/events/keysigning.wml index f8d6766e4de..aadafcbfcc6 100644 --- a/swedish/events/keysigning.wml +++ b/swedish/events/keysigning.wml @@ -1,8 +1,8 @@ #use wml::debian::template title="Nyckelsignering" -#use wml::debian::translation-check translation="596248dcfc27520a5ab427fb809242b2c155be71" +#use wml::debian::translation-check translation="c4faf7d38264352c8c2861edac022312c173ab7e"

    Eftersom många utvecklare träffas på mässor eller konferenser har de blivit -ett trevligt sätt att få andra att signera sina GnuPG-nycklar och förbättra +ett trevligt sätt att få andra att signera sina OpenPGP-nycklar och förbättra sitt tillitsnätverk. Speciellt har det varit mycket intressant att signera nycklar och möta andra utvecklare för de som är nya i projektet. @@ -14,8 +14,8 @@ Observera att alla exempel använder keyring.debian.org som nyckelserver. Om nyckeln i fråga inte finns i Debians nyckelring ersätter du keyring.debian.org med en allmän nyckelserver, -till exempel wwwkeys.pgp.net (vilken, trots namnet, även lagrar -GnuPG-nycklar). +till exempel keys.openpgp.org (som är en validerande +nyckelserver).

    @@ -44,15 +44,15 @@ nyckeln som skall signeras faktiskt är sin egen. Det viktigaste är att om nyckelns ägare inte aktivt deltar i utbytet kan varken krav 1 eller 2 uppfyllas. Ingen kan utföra nyckelägarens del i krav 1, för då kan vem som helst med ett stulet -ID-kort skapa en PGP-nyckel till det och låtsas vara en bulvan för +ID-kort skapa en OpenPGP-nyckel till det och låtsas vara en bulvan för nyckelägaren. Ingen kan heller göra nyckelägarens del av krav 2, för -då skulle bulvanen byta ut fingeravtrycket till ett annat med -nyckelägarens namn på, och få någon att signera fel nyckel. +då skulle bulvanen kunna byta ut fingeravtrycket till en annan OpenPGP-nyckel +med nyckelägarens namn på, och få någon att signera fel nyckel.

    • -Du behöver utskrivna GnuPG-fingeravtryck, nyckellängder och +Du behöver utskrivna OpenPGP-fingeravtryck, nyckellängder och ett identitetskort som kan bevisa din identitet (pass, körkort, eller liknande).
    • @@ -62,7 +62,7 @@ signera din nyckel efter mötet.
    • -Om du ännu inte har en GnuPG-nyckel, skapa en med gpg --gen-key. +Om du ännu inte har en OpenPGP-nyckel, skapa en med gpg --gen-key.
    • @@ -71,7 +71,7 @@ har bevisats.
    • -Efter mötet måste du hämta GnuPG-nyckeln för att signera den. +Efter mötet måste du hämta OpenPGP-nyckeln för att signera den. Följande kan vara till hjälp: @@ -81,7 +81,7 @@ Följande kan vara till hjälp:

      Observera att du kan använda fingeravtryckets sista åtta hexadecimala siffror -i detta kommando och i andra GnuPG-funktioner. +i detta kommando och i andra OpenPGP-funktioner. 0x framför talet är också frivilligt.

    • @@ -157,7 +157,7 @@ nyckelservrarna.

      Debianpaketet signing-party innehåller några verktyg som gör detta enklare. -gpg-key2ps gör om en GnuPG-nyckel till en PostScript-fil för att +gpg-key2ps gör om en OpenPGP-nyckel till en PostScript-fil för att skriva ut pappersremsor med ditt fingeravtryck, och gpg-mailkeys e-postar en signerad nyckel till dess ägare. Paketet innehåller även caff som är ett mer avancerat verktyg. -- cgit v1.2.3 From 25cb02c2fa02126d1851f8fcd8c7c1eaf9446895 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kate Korsaro Date: Mon, 15 Apr 2024 08:39:48 +0000 Subject: (it) updated translation for devel/buildd/index.wml --- italian/devel/buildd/index.wml | 12 ++++++++---- 1 file changed, 8 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/italian/devel/buildd/index.wml b/italian/devel/buildd/index.wml index a5b51645302..043d32f5a66 100644 --- a/italian/devel/buildd/index.wml +++ b/italian/devel/buildd/index.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Autobuilder network" -#use wml::debian::translation-check translation="63e5091d45458638e03a89dee1560f547b0cf0fc" maintainer="Giovanni Mascellani" +#use wml::debian::translation-check translation="07cf5605b2f918ba0e3c1cd8df22f71f1b641c18" maintainer="Giovanni Mascellani"

      La rete di buildd è un sottoprogetto di Debian che gestisce la compilazione dei pacchetti per tutte le architetture che @@ -160,9 +160,13 @@ che usano dpatch.

      Contattare gli amministratori dei nodi buildd

      -

      Gli amministratori responsabili per i nodi buildd di una particolare -architetture possono essere raggiunti all'indirizzo -, per esempio .

      +

      Il principale indirizzo per i potenziali mantenitori del build è (Mailing list)

      + +

      Gli amministratori responsabili di buildd per una particolare architettura +possono essere raggiunti all'indirizzo , per +esempio .

      -- cgit v1.2.3 From 14093b686e79514ce6cdb980014b2efe6cac6eea Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kate Korsaro Date: Tue, 16 Apr 2024 08:23:38 +0000 Subject: (it) updated translation of devel/buildd/oepration.wml --- italian/devel/buildd/operation.wml | 8 ++++---- 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) diff --git a/italian/devel/buildd/operation.wml b/italian/devel/buildd/operation.wml index 72b114c7321..332374f2e1e 100644 --- a/italian/devel/buildd/operation.wml +++ b/italian/devel/buildd/operation.wml @@ -1,5 +1,5 @@ #use wml::debian::template title="Funzionamento della rete di buildd" BARETITLE="true" -#use wml::debian::translation-check translation="4094875c3a7aafc988b5f218b0a629fab415552a" maintainer="Giovanni Mascellani" +#use wml::debian::translation-check translation="848f05ee39ce74ed77b065b215fbbefc6aa4532c" maintainer="Giovanni Mascellani"

      Il cuore del sistema è il database di wanna-build, che tiene traccia delle versioni e degli stati di ogni pacchetto. quinn-diff confronta @@ -53,11 +53,11 @@ un file .changes firmato), il demone lo sposta in una directory di upload, dalla quale tutti i pacchetti sono periodicamente caricati sul server.

      -

      Controllare i file di log è l'unico intervento umano nell'intero processo, -se non ci sono errori. Ci sono due buone ragioni per non eliminare anche questo +

      Controllare i file di log è l'unico intervento umano nell'intero processo, se +non ci sono errori. Ci sono due buone ragioni per non eliminare anche questo passaggio: primo, ogni tanto una compilazione sembra essere andata a buon fine, ma in realtà è fallita per ragioni che la macchina non può individuare. Inoltre -un upload diretto implicherebbe una firma PGP automatica dei file generati, +un upload diretto implicherebbe una firma OpenPGP automatica dei file generati, fatta con una chiave non protetta da una passphrase. Questo sarebbe un problema di sicurezza inaccettabile.

      -- cgit v1.2.3