From 08038fb5c1d454dec95fa095181bc6cc70f60ef3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Holger Wansing Date: Sun, 16 Feb 2020 20:21:23 +0100 Subject: Run 'make update-po' and update translations --- german/po/cdimage.de.po | 28 +- german/po/consultants.de.po | 16 +- german/po/distrib.de.po | 108 +++--- german/po/doc.de.po | 840 +++++++++++++++++++++---------------------- german/po/mailinglists.de.po | 6 +- german/po/newsevents.de.po | 368 +++++++++---------- german/po/organization.de.po | 134 +++---- german/po/others.de.po | 232 ++++++------ german/po/ports.de.po | 70 ++-- german/po/security.de.po | 72 ++-- german/po/stats.de.po | 78 ++-- german/po/templates.de.po | 54 +-- german/po/vendors.de.po | 48 +-- 13 files changed, 1029 insertions(+), 1025 deletions(-) diff --git a/german/po/cdimage.de.po b/german/po/cdimage.de.po index 0d91994d409..2a8bc4e3373 100644 --- a/german/po/cdimage.de.po +++ b/german/po/cdimage.de.po @@ -14,6 +14,20 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces +#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 +#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 +msgid " Key fingerprint" +msgstr " Schl.-Fingerabdruck" + +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 +msgid "ISO images" +msgstr "ISO-Abbilder" + +#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 +msgid "Jigdo files" +msgstr "Jigdo-Dateien" + #. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset #: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10 msgid "·" @@ -110,17 +124,3 @@ msgid "" msgstr "" "Englischsprachige öffentliche " "Mailingliste für CDs/DVDs:" - -#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces -#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8 -#: ../../english/CD/CD-keys.data:13 -msgid " Key fingerprint" -msgstr " Schl.-Fingerabdruck" - -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87 -msgid "ISO images" -msgstr "ISO-Abbilder" - -#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88 -msgid "Jigdo files" -msgstr "Jigdo-Dateien" diff --git a/german/po/consultants.de.po b/german/po/consultants.de.po index ada19d54e09..74d4804e4bb 100644 --- a/german/po/consultants.de.po +++ b/german/po/consultants.de.po @@ -14,14 +14,6 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 -msgid "List of Consultants" -msgstr "Liste der Berater" - -#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9 -msgid "Back to the Debian consultants page." -msgstr "Zurück zur Debian Beraterseite." - #: ../../english/consultants/consultant.defs:6 msgid "Name:" msgstr "Name:" @@ -77,3 +69,11 @@ msgid "" msgstr "" " Debian-Berater aufgelistet in Ländern " "weltweit." + +#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6 +msgid "List of Consultants" +msgstr "Liste der Berater" + +#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9 +msgid "Back to the Debian consultants page." +msgstr "Zurück zur Debian Beraterseite." diff --git a/german/po/distrib.de.po b/german/po/distrib.de.po index 6859dda1658..85b51645f27 100644 --- a/german/po/distrib.de.po +++ b/german/po/distrib.de.po @@ -17,67 +17,97 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8 msgid "Keyword" msgstr "Schlüsselwort" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 -msgid "Search on" -msgstr "Suche nach" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14 -msgid "Package names only" -msgstr "Nur Paketnamen" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 +msgid "Display" +msgstr "Zeige an" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16 -msgid "Descriptions" -msgstr "Beschreibungen" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16 +msgid "paths ending with the keyword" +msgstr "Pfade, die mit Suchwort enden" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18 -msgid "Source package names" -msgstr "Quellpaket-Namen" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19 +msgid "packages that contain files named like this" +msgstr "Pakete mit Dateien, die so benannt sind" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21 -msgid "Only show exact matches" -msgstr "Zeige nur exakte Treffer" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 +msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" +msgstr "Pakete mit Dateien, deren Namen das Suchwort enthalten" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25 msgid "Distribution" msgstr "Distributionen" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27 msgid "experimental" msgstr "Experimental" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28 msgid "unstable" msgstr "Unstable" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29 msgid "testing" msgstr "Testing" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30 msgid "stable" msgstr "Stable" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31 #: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31 msgid "oldstable" msgstr "Oldstable" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33 +msgid "Architecture" +msgstr "Architektur" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32 #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38 msgid "any" msgstr "alle" +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 +msgid "Search" +msgstr "Suchen" + +#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 +msgid "Reset" +msgstr "Zurücksetzen" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12 +msgid "Search on" +msgstr "Suche nach" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14 +msgid "Package names only" +msgstr "Nur Paketnamen" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16 +msgid "Descriptions" +msgstr "Beschreibungen" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18 +msgid "Source package names" +msgstr "Quellpaket-Namen" + +#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21 +msgid "Only show exact matches" +msgstr "Zeige nur exakte Treffer" + #: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34 msgid "Section" msgstr "Abschnitte" @@ -94,36 +124,6 @@ msgstr "contrib" msgid "non-free" msgstr "non-free" -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48 -msgid "Search" -msgstr "Suchen" - -#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44 -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49 -msgid "Reset" -msgstr "Zurücksetzen" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13 -msgid "Display" -msgstr "Zeige an" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16 -msgid "paths ending with the keyword" -msgstr "Pfade, die mit Suchwort enden" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19 -msgid "packages that contain files named like this" -msgstr "Pakete mit Dateien, die so benannt sind" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22 -msgid "packages that contain files whose names contain the keyword" -msgstr "Pakete mit Dateien, deren Namen das Suchwort enthalten" - -#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33 -msgid "Architecture" -msgstr "Architektur" - #: ../../english/releases/arches.data:8 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" diff --git a/german/po/doc.de.po b/german/po/doc.de.po index 72aa80cdaaf..251a002c2dc 100644 --- a/german/po/doc.de.po +++ b/german/po/doc.de.po @@ -17,121 +17,6 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#: ../../english/doc/books.def:38 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: ../../english/doc/books.def:41 -msgid "Debian Release:" -msgstr "Debian-Veröffentlichung:" - -#: ../../english/doc/books.def:44 -msgid "email:" -msgstr "E-Mail:" - -#: ../../english/doc/books.def:48 -msgid "Available at:" -msgstr "Erhältlich bei:" - -#: ../../english/doc/books.def:51 -msgid "CD Included:" -msgstr "Beiliegende CD:" - -#: ../../english/doc/books.def:54 -msgid "Publisher:" -msgstr "Verlag:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:28 -msgid "Authors:" -msgstr "Autoren:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:35 -msgid "Editors:" -msgstr "Redakteure:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:42 -msgid "Maintainer:" -msgstr "Betreuer:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:49 -msgid "Status:" -msgstr "Status:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:56 -msgid "Availability:" -msgstr "Verfügbarkeit:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:97 -msgid "Latest version:" -msgstr "Neueste Version:" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:113 -msgid "(version )" -msgstr "(Version )" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38 -msgid "plain text" -msgstr "Reiner Text" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 -#: ../../english/doc/manuals.defs:193 -msgid "" -"The latest source is available through the Git repository." -msgstr "" -"Der neueste -Quellcode ist über das Git-Depot verfügbar." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171 -#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187 -#: ../../english/doc/manuals.defs:195 -msgid "Web interface: " -msgstr "Web-Interface: " - -#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172 -#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188 -#: ../../english/doc/manuals.defs:196 -msgid "VCS interface: " -msgstr "VCS-Interface: " - -#: ../../english/doc/manuals.defs:177 -msgid "" -"The latest source is available through the Cvs repository." -msgstr "" -"Der neueste -Quellcode ist über das Cvs-Depot verfügbar." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:185 -msgid "" -"The latest source is available through the Subversion repository." -msgstr "" -"Der neueste -Quellcode ist über das Subversion-Depot verfügbar." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:203 -msgid "" -"CVS sources working copy: set CVSROOT\n" -" to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -" and check out the boot-floppies/documentation module." -msgstr "" -"Arbeitskopie des CVS-Quellcodes: Setzen Sie CVSROOT\n" -" auf :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" -" und checken Sie das Modul boot-floppies/documentation aus." - -#: ../../english/doc/manuals.defs:208 -msgid "CVS via web" -msgstr "CVS übers Web" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216 -msgid "Debian package" -msgstr "Debian-Paket" - -#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225 -msgid "Debian package (archived)" -msgstr "Debian-Paket (archiviert)" - #: ../../english/doc/books.data:32 msgid "" "\n" @@ -273,6 +158,121 @@ msgid "" " intrusion detection system." msgstr "" +#: ../../english/doc/books.def:38 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../../english/doc/books.def:41 +msgid "Debian Release:" +msgstr "Debian-Veröffentlichung:" + +#: ../../english/doc/books.def:44 +msgid "email:" +msgstr "E-Mail:" + +#: ../../english/doc/books.def:48 +msgid "Available at:" +msgstr "Erhältlich bei:" + +#: ../../english/doc/books.def:51 +msgid "CD Included:" +msgstr "Beiliegende CD:" + +#: ../../english/doc/books.def:54 +msgid "Publisher:" +msgstr "Verlag:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:28 +msgid "Authors:" +msgstr "Autoren:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:35 +msgid "Editors:" +msgstr "Redakteure:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:42 +msgid "Maintainer:" +msgstr "Betreuer:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:49 +msgid "Status:" +msgstr "Status:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:56 +msgid "Availability:" +msgstr "Verfügbarkeit:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:97 +msgid "Latest version:" +msgstr "Neueste Version:" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:113 +msgid "(version )" +msgstr "(Version )" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38 +msgid "plain text" +msgstr "Reiner Text" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169 +#: ../../english/doc/manuals.defs:193 +msgid "" +"The latest source is available through the Git repository." +msgstr "" +"Der neueste -Quellcode ist über das Git-Depot verfügbar." + +#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171 +#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187 +#: ../../english/doc/manuals.defs:195 +msgid "Web interface: " +msgstr "Web-Interface: " + +#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172 +#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188 +#: ../../english/doc/manuals.defs:196 +msgid "VCS interface: " +msgstr "VCS-Interface: " + +#: ../../english/doc/manuals.defs:177 +msgid "" +"The latest source is available through the Cvs repository." +msgstr "" +"Der neueste -Quellcode ist über das Cvs-Depot verfügbar." + +#: ../../english/doc/manuals.defs:185 +msgid "" +"The latest source is available through the Subversion repository." +msgstr "" +"Der neueste -Quellcode ist über das Subversion-Depot verfügbar." + +#: ../../english/doc/manuals.defs:203 +msgid "" +"CVS sources working copy: set CVSROOT\n" +" to :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +" and check out the boot-floppies/documentation module." +msgstr "" +"Arbeitskopie des CVS-Quellcodes: Setzen Sie CVSROOT\n" +" auf :ext:userid@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot,\n" +" und checken Sie das Modul boot-floppies/documentation aus." + +#: ../../english/doc/manuals.defs:208 +msgid "CVS via web" +msgstr "CVS übers Web" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216 +msgid "Debian package" +msgstr "Debian-Paket" + +#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225 +msgid "Debian package (archived)" +msgstr "Debian-Paket (archiviert)" + #: ../../english/releases/arches.data:36 msgid "HTML" msgstr "HTML" @@ -281,172 +281,199 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge-CD mit Installer und einer Auswahl von Paketen" - -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Live-CD mit Knoppix" - #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "The latest source is available through the Subversion repository." #~ msgstr "" -#~ " Anfänger wie auch fortgeschrittene Benutzer werden mit diesem Buch\n" -#~ " eine umfassende Informationsquelle zur Benutzung von Debian für\n" -#~ " Desktops, Intranet- und Internet-Server und zur Entwicklung entdecken.\n" -#~ " Es enthält außerdem Hintergrundinformationen zum Projekt und\n" -#~ " ausführliche Behandlung von Debians einzigartigem\n" -#~ " Paketverwaltungssystem." +#~ "Der neueste -Quellcode ist über das Subversion-Depot verfügbar." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "Offizielles Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge auf DVD (i386)" +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 für ARM-Architektur" #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch führt in die Konzepte und Techniken des Debian-" -#~ "Betriebssystems\n" -#~ " ein, erklärt ihre Verwendung und Fallstricke und illustriert den\n" -#~ " Gedankengang hinter jeder der Herangehensweisen. Es hat nicht das " -#~ "Ziel,\n" -#~ " ein Nachschlagewerk zu sein, sondern dem Leser genug Einsicht in die\n" -#~ " Tätigkeiten des Projekts und des Betriebssystems zu geben, um die " -#~ "technisch\n" -#~ " ausgefeilten und eleganten, aber manchmal zuerst leicht nicht-" -#~ "intuitiven\n" -#~ " Lösungen zu erlernen und sich zu Eigen zu machen, die sich als Teil\n" -#~ " des Debian-Systems über das letzte Jahrzehnt hinweg entwickelt haben.\n" -#~ " Obwohl sich das Buch an erfahrene UNIX/Linux-Administratoren richtet, " -#~ "kann\n" -#~ " es neben einer Standard-Linux-Referenz auch als hervorragende " -#~ "Ressource\n" -#~ " dienen, um seine eigenen Linux-Erfahrungen in Debians\n" -#~ " Von-unten-nach-oben-Philosophie aus sich selbst heraus entstehen zu " -#~ "lassen." +#~ "Dieses Buch ist für Entwickler geeignet, die mit Debian GNU/Linux auf\n" +#~ " der ARM-Architektur arbeiten. Es bespricht einige Geräte zum\n" +#~ " schnellen Einrichten (LART, Assabet, Psion5). Es vermittelt ebenfalls\n" +#~ " allgemeine Informationen, Werkzeuge und Techniken. Die GNU-Toolchain\n" +#~ " wird als nativer und als Cross-Compiler vorgestellt, genauso wie\n" +#~ " Bootloader, Kernel-Patches, RAM-Disks, ARM-Feinheiten und andere\n" +#~ " ARM-Quellen. Es enthält ebenfalls ausführliche Grundlagen über\n" +#~ " GNU/Linux für Entwickler von anderen Plattformen.\n" +#~ " Es ist nicht\n" +#~ " spezifisch für Debian, doch die Aleph-ARMLinux-Distribution basiert\n" +#~ " sehr stark auf Debian-ARM und es wird angenommen, dass Sie von dieser\n" +#~ " Distribution aus arbeiten werden und vornehmlich eine weitere\n" +#~ " Debian-Maschine haben." #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "An alternative \n" +#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Ein aktiv betreutes Referenzhandbuch zum Debian-GNU/Linux-System,\n" -#~ " das in über 1.500 Rezepten zeigt, wie man es für jedermanns\n" -#~ " Aktivitäten benutzt – von Arbeiten mit Texten, Bildern und Audio " -#~ "bis\n" -#~ " hin zu Produktivität und Netzwerkthemen. Wie die Software, die das\n" -#~ " Buch beschreibt, ist das Buch copylefted und sein Quellcode ist " -#~ "verfügbar." +#~ "Eine alternative \n" +#~ " Ausgabe von Lehmanns Fachbuchhandlung ist für 29,95 € erhältlich\n" +#~ " (Stand 2008)." #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." #~ msgstr "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux führt den neuen Benutzer von Linux\n" -#~ " durch die Installation und Konfiguration von Debian\n" -#~ " GNU/Linux. Windows-Benutzer werden in diesem Buch durch eine leichte\n" -#~ " Einführung in diese spannende Computer-Welt geführt, von Bill McCarty\n" -#~ " in Learning Debian GNU/Linux." +#~ "Verwenden Sie SVN, um den SGML-Quelltext für herunterzuladen." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Sprache:" #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " +#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " +#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " +#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " +#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " +#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." #~ msgstr "" -#~ "Umfasst mehr als 230 Seiten und drei CD-ROMs. Die behandelten Themen " -#~ "über\n" -#~ " Software enthalten Debian, Linux, Netzwerk, Programmierungswerkzeuge, " -#~ "GUI,\n" -#~ " computerunterstütztes Publizieren, Business, lustige Dinge, und " -#~ "Multimedia.\n" -#~ " 30 Tage gratis E-Mail-Unterstützung inbegriffen." +#~ "Dies ist das richtige Buch für Sie, um zu lernen, wie man grundsätzliche " +#~ "und komplexe IT-Plattformen nur mit Freier Software erstellt. Darin " +#~ "finden Sie eine breite Spanne von Prozeduren, die für die besten Methoden " +#~ "zur Implementierung von technologischer Infrastruktur kontrolliert und " +#~ "angepasst wurden. Diese einfach zu lesende und umfassende Anleitung nimmt " +#~ "Sie an die Hand, um spezifische Ziele mit dem Debian GNU/Linux-" +#~ "Betriebssystem zu erreichen." -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgid "" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Dieses Buch ist in vier Teile eingeteilt: grundlegende Konzepte, " +#~ "Verwaltung\n" +#~ " von GNU/Linux, Administration des Systems und fortgeschrittener " +#~ "Betrieb. Jedes\n" +#~ " Kapitel erklärt ausführlich die Funktionen des Betriebssystems. Die " +#~ "ersten\n" +#~ " Kapitel helfen dem Leser zu verstehen, wie das System grundlegende " +#~ "Ressourcen\n" +#~ " wie den Prozessor und Speicher verwendet. Eine detailliertere Analyse " +#~ "über\n" +#~ " Dateisysteme wie Ext2, Ext3 und ReiserFS ermöglicht es den Benutzern, " +#~ "die\n" +#~ " für ihre Bedürfnisse korrekte Wahl zu treffen. Viele Abbildungen im " +#~ "ganzen\n" +#~ " Buch zeigen Aspekte der Leistung des Systems. Dieses Buch zielt auf\n" +#~ " Hochschulstudenten und jeden, der GNU/Linux eingehend lernen möchte, " +#~ "ab.\n" +#~ " Dieses Buch behandelt Debian Sarge." -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 Ausgaben: Eine ohne und eine mit zwei DVDs (i386)" +#~ msgid "" +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ msgstr "" +#~ "Das erste Buch in persischer Sprache über Debian GNU/Linux. Dieses\n" +#~ " Buch hilft Ihnen, Debian GNU/Linux zu installieren und damit\n" +#~ " Netzwerkdienste wie Web, Datenbank, Firewall, E-Mail, FTP etc.\n" +#~ " einzurichten. Außerdem werden Ihnen Hilfestellungen bei der\n" +#~ " Verwendung von GNU/Linux und Debians mächtigem Paketverwaltungssystem\n" +#~ " gegeben." -#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" -#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Architektur (i386 und amd64) auf DVD" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "2 Ausgaben: Eine ohne CD, die andere mit offiziellen CDs (i386, contrib " -#~ "und Quelltexte)" +#~ "Dieses Buch führt die Leser mit vielen Tutorials und Tipps zu Debian\n" +#~ " GNU/Linux. Das Buch ist auf Koreanisch geschrieben, es behandelt\n" +#~ " viele Aspekte eines Debian-GNU/Linux-Systems: erstes Einrichten,\n" +#~ " Paket-Installation, X konfigurieren, Verbindung zum Internet,\n" +#~ " Netzwerk-Wartung und mehr. Das Buch bietet eine Reihe von Tipps für\n" +#~ " die Einrichtung von Debian für eine koreanische Sprachumgebung und\n" +#~ " ist für Einsteiger ebenfalls gut geeignet." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Drei offizielle Potato r3 CDs und eine inoffizielle Woody CD" #~ msgid "" -#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" -#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" -#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" -#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" -#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" -#~ " system services and important commands) are introduced.\n" -#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" -#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " -#~ "Linux\n" -#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" -#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" -#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " -#~ "or\n" -#~ " a server for Windows based clients (Samba)." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch enthält alle Schritte zur Planung und Installation von\n" -#~ " Debian GNU/Linux auf einem PC, wobei es auf wichtige Programme wie\n" -#~ " X Window System, Window-Manager und Desktop-Umgebungen (KDE und GNOME)\n" -#~ " sowie einer Auswahl der wichtigen Systemdiensten eingeht. Weiterhin\n" -#~ " werden UNIX/Linux-Grundlagen und wichtige Komponenten (bash,\n" -#~ " Systemdienste und wichtige Kommandos) vorgestellt.\n" -#~ " Es gibt außerdem eine Erläuterung des Debian-Paketformats und wie\n" -#~ " man Pakete erstellt. Weiterhin enthält es einen\n" -#~ " Überblick über die Standard-GNU/Linux-Applikationen (Netzwerk,\n" -#~ " Software-Entwicklung, LaTeX und Office-Pakete). Besonderen Wert\n" -#~ " wird auf Netzwerk- und Systemadministrations-Bereiche gelegt, wie\n" -#~ " z.B. Planung und Aufbau eines Einwahlservers und eines Servers\n" -#~ " für Windows-Rechner (Samba)." +#~ "Dieses Buch gibt eine kurze Anleitung zum Installieren von Debian GNU/" +#~ "Linux,\n" +#~ " Grundlagen von Unix- oder Linux-Befehlen, Basis-Konfiguration und\n" +#~ " Instandhaltung des Systems und Netzwerks mit Debian GNU/Linux, X " +#~ "Window\n" +#~ " System Konfiguration, und Benutzung von Multimedia in Debian GNU/Linux " +#~ "in\n" +#~ " Koreanisch. Dieses Buch behandelt ebenfalls das Betreuer-Handbuch, das " +#~ "Leute\n" +#~ " in Korea dazu anregt, offizieller Debian-Betreuer zu werden." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge Installer (single-width CD)" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 inoffizielle Woody, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch ist im Wörterbuch-Stil gehalten und beinhaltet verschiedene\n" -#~ " Tipps für Anfänger und fortgeschrittene Anfänger unter den Benutzern;\n" -#~ " Installation auf verschiedenen Wegen, Desktop-Anpassung, Finden und\n" -#~ " Beseitigen von Problemen, nutzbringendes Know-how, und so weiter." +#~ "Dieses Buch behandelt allgemeine Themen von Debian GNU/Linux: " +#~ "Installation, APT und dpkg, die Kommandozeile, das X-Window-System, " +#~ "Netzwerke, Systemadministration, Einrichten des Kernels, Dateien mit " +#~ "Windows teilen, Server aufbauen und so weiter. Mit den speziell " +#~ "angefertigten CDs sind Sie in der Lage, sehr einfach eine auf japanische " +#~ "Bedürfnisse ausgerichtete Version von Debian GNU/Linux zu installieren " +#~ "und zu benutzen." -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, Edition des Autors (DVD + CD)" +#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" +#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 Author's Edition (3 CDs)" #~ msgid "" #~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" @@ -469,197 +496,170 @@ msgstr "PDF" #~ " könnte für alle Debian-Benutzer, vom Anfänger bis zum " #~ "Fortgeschrittenen\n" #~ " Benutzer hilfreich sein." - -#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)" -#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 Author's Edition (3 CDs)" - -#~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch behandelt allgemeine Themen von Debian GNU/Linux: " -#~ "Installation, APT und dpkg, die Kommandozeile, das X-Window-System, " -#~ "Netzwerke, Systemadministration, Einrichten des Kernels, Dateien mit " -#~ "Windows teilen, Server aufbauen und so weiter. Mit den speziell " -#~ "angefertigten CDs sind Sie in der Lage, sehr einfach eine auf japanische " -#~ "Bedürfnisse ausgerichtete Version von Debian GNU/Linux zu installieren " -#~ "und zu benutzen." - -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 inoffizielle Woody, 3 Potato rev0" - -#~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." -#~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch gibt eine kurze Anleitung zum Installieren von Debian GNU/" -#~ "Linux,\n" -#~ " Grundlagen von Unix- oder Linux-Befehlen, Basis-Konfiguration und\n" -#~ " Instandhaltung des Systems und Netzwerks mit Debian GNU/Linux, X " -#~ "Window\n" -#~ " System Konfiguration, und Benutzung von Multimedia in Debian GNU/Linux " -#~ "in\n" -#~ " Koreanisch. Dieses Buch behandelt ebenfalls das Betreuer-Handbuch, das " -#~ "Leute\n" -#~ " in Korea dazu anregt, offizieller Debian-Betreuer zu werden." - -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Drei offizielle Potato r3 CDs und eine inoffizielle Woody CD" - -#~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." + +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, Edition des Autors (DVD + CD)" + +#~ msgid "" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch führt die Leser mit vielen Tutorials und Tipps zu Debian\n" -#~ " GNU/Linux. Das Buch ist auf Koreanisch geschrieben, es behandelt\n" -#~ " viele Aspekte eines Debian-GNU/Linux-Systems: erstes Einrichten,\n" -#~ " Paket-Installation, X konfigurieren, Verbindung zum Internet,\n" -#~ " Netzwerk-Wartung und mehr. Das Buch bietet eine Reihe von Tipps für\n" -#~ " die Einrichtung von Debian für eine koreanische Sprachumgebung und\n" -#~ " ist für Einsteiger ebenfalls gut geeignet." +#~ "Dieses Buch ist im Wörterbuch-Stil gehalten und beinhaltet verschiedene\n" +#~ " Tipps für Anfänger und fortgeschrittene Anfänger unter den Benutzern;\n" +#~ " Installation auf verschiedenen Wegen, Desktop-Anpassung, Finden und\n" +#~ " Beseitigen von Problemen, nutzbringendes Know-how, und so weiter." -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge Installer (single-width CD)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" +#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n" +#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n" +#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n" +#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n" +#~ " system services and important commands) are introduced.\n" +#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n" +#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard " +#~ "Linux\n" +#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n" +#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n" +#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router " +#~ "or\n" +#~ " a server for Windows based clients (Samba)." #~ msgstr "" -#~ "Das erste Buch in persischer Sprache über Debian GNU/Linux. Dieses\n" -#~ " Buch hilft Ihnen, Debian GNU/Linux zu installieren und damit\n" -#~ " Netzwerkdienste wie Web, Datenbank, Firewall, E-Mail, FTP etc.\n" -#~ " einzurichten. Außerdem werden Ihnen Hilfestellungen bei der\n" -#~ " Verwendung von GNU/Linux und Debians mächtigem Paketverwaltungssystem\n" -#~ " gegeben." +#~ "Dieses Buch enthält alle Schritte zur Planung und Installation von\n" +#~ " Debian GNU/Linux auf einem PC, wobei es auf wichtige Programme wie\n" +#~ " X Window System, Window-Manager und Desktop-Umgebungen (KDE und GNOME)\n" +#~ " sowie einer Auswahl der wichtigen Systemdiensten eingeht. Weiterhin\n" +#~ " werden UNIX/Linux-Grundlagen und wichtige Komponenten (bash,\n" +#~ " Systemdienste und wichtige Kommandos) vorgestellt.\n" +#~ " Es gibt außerdem eine Erläuterung des Debian-Paketformats und wie\n" +#~ " man Pakete erstellt. Weiterhin enthält es einen\n" +#~ " Überblick über die Standard-GNU/Linux-Applikationen (Netzwerk,\n" +#~ " Software-Entwicklung, LaTeX und Office-Pakete). Besonderen Wert\n" +#~ " wird auf Netzwerk- und Systemadministrations-Bereiche gelegt, wie\n" +#~ " z.B. Planung und Aufbau eines Einwahlservers und eines Servers\n" +#~ " für Windows-Rechner (Samba)." #~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch ist in vier Teile eingeteilt: grundlegende Konzepte, " -#~ "Verwaltung\n" -#~ " von GNU/Linux, Administration des Systems und fortgeschrittener " -#~ "Betrieb. Jedes\n" -#~ " Kapitel erklärt ausführlich die Funktionen des Betriebssystems. Die " -#~ "ersten\n" -#~ " Kapitel helfen dem Leser zu verstehen, wie das System grundlegende " -#~ "Ressourcen\n" -#~ " wie den Prozessor und Speicher verwendet. Eine detailliertere Analyse " -#~ "über\n" -#~ " Dateisysteme wie Ext2, Ext3 und ReiserFS ermöglicht es den Benutzern, " -#~ "die\n" -#~ " für ihre Bedürfnisse korrekte Wahl zu treffen. Viele Abbildungen im " -#~ "ganzen\n" -#~ " Buch zeigen Aspekte der Leistung des Systems. Dieses Buch zielt auf\n" -#~ " Hochschulstudenten und jeden, der GNU/Linux eingehend lernen möchte, " -#~ "ab.\n" -#~ " Dieses Buch behandelt Debian Sarge." +#~ "2 Ausgaben: Eine ohne CD, die andere mit offiziellen CDs (i386, contrib " +#~ "und Quelltexte)" + +#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD" +#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Architektur (i386 und amd64) auf DVD" + +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 Ausgaben: Eine ohne und eine mit zwei DVDs (i386)" + +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" #~ msgid "" -#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex " -#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide " -#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices " -#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and " -#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific " -#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Dies ist das richtige Buch für Sie, um zu lernen, wie man grundsätzliche " -#~ "und komplexe IT-Plattformen nur mit Freier Software erstellt. Darin " -#~ "finden Sie eine breite Spanne von Prozeduren, die für die besten Methoden " -#~ "zur Implementierung von technologischer Infrastruktur kontrolliert und " -#~ "angepasst wurden. Diese einfach zu lesende und umfassende Anleitung nimmt " -#~ "Sie an die Hand, um spezifische Ziele mit dem Debian GNU/Linux-" -#~ "Betriebssystem zu erreichen." +#~ "Umfasst mehr als 230 Seiten und drei CD-ROMs. Die behandelten Themen " +#~ "über\n" +#~ " Software enthalten Debian, Linux, Netzwerk, Programmierungswerkzeuge, " +#~ "GUI,\n" +#~ " computerunterstütztes Publizieren, Business, lustige Dinge, und " +#~ "Multimedia.\n" +#~ " 30 Tage gratis E-Mail-Unterstützung inbegriffen." -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Sprache:" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "Use SVN to download the SGML source text for ." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie SVN, um den SGML-Quelltext für herunterzuladen." +#~ "Learning Debian GNU/Linux führt den neuen Benutzer von Linux\n" +#~ " durch die Installation und Konfiguration von Debian\n" +#~ " GNU/Linux. Windows-Benutzer werden in diesem Buch durch eine leichte\n" +#~ " Einführung in diese spannende Computer-Welt geführt, von Bill McCarty\n" +#~ " in Learning Debian GNU/Linux." #~ msgid "" -#~ "An alternative \n" -#~ " publication is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 recipes, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Eine alternative \n" -#~ " Ausgabe von Lehmanns Fachbuchhandlung ist für 29,95 € erhältlich\n" -#~ " (Stand 2008)." +#~ "Ein aktiv betreutes Referenzhandbuch zum Debian-GNU/Linux-System,\n" +#~ " das in über 1.500 Rezepten zeigt, wie man es für jedermanns\n" +#~ " Aktivitäten benutzt – von Arbeiten mit Texten, Bildern und Audio " +#~ "bis\n" +#~ " hin zu Produktivität und Netzwerkthemen. Wie die Software, die das\n" +#~ " Buch beschreibt, ist das Buch copylefted und sein Quellcode ist " +#~ "verfügbar." #~ msgid "" -#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -#~ "Psion5).\n" -#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -#~ "bootloaders,\n" -#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -#~ "also\n" -#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -#~ "developers\n" -#~ " coming from other platforms.\n" -#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -#~ "you\n" -#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " -#~ "based\n" -#~ " host machine too." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Dieses Buch ist für Entwickler geeignet, die mit Debian GNU/Linux auf\n" -#~ " der ARM-Architektur arbeiten. Es bespricht einige Geräte zum\n" -#~ " schnellen Einrichten (LART, Assabet, Psion5). Es vermittelt ebenfalls\n" -#~ " allgemeine Informationen, Werkzeuge und Techniken. Die GNU-Toolchain\n" -#~ " wird als nativer und als Cross-Compiler vorgestellt, genauso wie\n" -#~ " Bootloader, Kernel-Patches, RAM-Disks, ARM-Feinheiten und andere\n" -#~ " ARM-Quellen. Es enthält ebenfalls ausführliche Grundlagen über\n" -#~ " GNU/Linux für Entwickler von anderen Plattformen.\n" -#~ " Es ist nicht\n" -#~ " spezifisch für Debian, doch die Aleph-ARMLinux-Distribution basiert\n" -#~ " sehr stark auf Debian-ARM und es wird angenommen, dass Sie von dieser\n" -#~ " Distribution aus arbeiten werden und vornehmlich eine weitere\n" -#~ " Debian-Maschine haben." +#~ "Dieses Buch führt in die Konzepte und Techniken des Debian-" +#~ "Betriebssystems\n" +#~ " ein, erklärt ihre Verwendung und Fallstricke und illustriert den\n" +#~ " Gedankengang hinter jeder der Herangehensweisen. Es hat nicht das " +#~ "Ziel,\n" +#~ " ein Nachschlagewerk zu sein, sondern dem Leser genug Einsicht in die\n" +#~ " Tätigkeiten des Projekts und des Betriebssystems zu geben, um die " +#~ "technisch\n" +#~ " ausgefeilten und eleganten, aber manchmal zuerst leicht nicht-" +#~ "intuitiven\n" +#~ " Lösungen zu erlernen und sich zu Eigen zu machen, die sich als Teil\n" +#~ " des Debian-Systems über das letzte Jahrzehnt hinweg entwickelt haben.\n" +#~ " Obwohl sich das Buch an erfahrene UNIX/Linux-Administratoren richtet, " +#~ "kann\n" +#~ " es neben einer Standard-Linux-Referenz auch als hervorragende " +#~ "Ressource\n" +#~ " dienen, um seine eigenen Linux-Erfahrungen in Debians\n" +#~ " Von-unten-nach-oben-Philosophie aus sich selbst heraus entstehen zu " +#~ "lassen." -#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -#~ msgstr "Debian 2.2 für ARM-Architektur" +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "Offizielles Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge auf DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "The latest source is available through the Subversion repository." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Der neueste -Quellcode ist über das Subversion-Depot verfügbar." +#~ " Anfänger wie auch fortgeschrittene Benutzer werden mit diesem Buch\n" +#~ " eine umfassende Informationsquelle zur Benutzung von Debian für\n" +#~ " Desktops, Intranet- und Internet-Server und zur Entwicklung entdecken.\n" +#~ " Es enthält außerdem Hintergrundinformationen zum Projekt und\n" +#~ " ausführliche Behandlung von Debians einzigartigem\n" +#~ " Paketverwaltungssystem." + +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Live-CD mit Knoppix" + +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge-CD mit Installer und einer Auswahl von Paketen" diff --git a/german/po/mailinglists.de.po b/german/po/mailinglists.de.po index cc30f37bdbe..42711623927 100644 --- a/german/po/mailinglists.de.po +++ b/german/po/mailinglists.de.po @@ -136,8 +136,8 @@ msgstr "offen" msgid "closed" msgstr "geschlossen" -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abbestellen möchten:" - #~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" #~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abonnieren möchten:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abbestellen möchten:" diff --git a/german/po/newsevents.de.po b/german/po/newsevents.de.po index dca09120248..4abba298966 100644 --- a/german/po/newsevents.de.po +++ b/german/po/newsevents.de.po @@ -16,6 +16,66 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#: ../../english/News/news.rdf.in:16 +msgid "Debian News" +msgstr "Debian-Nachrichten" + +#: ../../english/News/news.rdf.in:19 +msgid "Debian Latest News" +msgstr "Neueste Nachrichten von Debian" + +#: ../../english/News/press/press.tags:11 +msgid "p" +msgstr "p" + +#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 +msgid "The newsletter for the Debian community" +msgstr "Der Newsletter für die Debian-Gemeinschaft" + +#: ../../english/events/talks.defs:9 +msgid "Title:" +msgstr "Titel:" + +#: ../../english/events/talks.defs:12 +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" + +#: ../../english/events/talks.defs:15 +msgid "Language:" +msgstr "Sprache:" + +#: ../../english/events/talks.defs:19 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: ../../english/events/talks.defs:23 +msgid "Event:" +msgstr "Veranstaltung:" + +#: ../../english/events/talks.defs:26 +msgid "Slides:" +msgstr "Folien:" + +#: ../../english/events/talks.defs:29 +msgid "source" +msgstr "Quellcode" + +#: ../../english/events/talks.defs:32 +msgid "PDF" +msgstr "PDF" + +#: ../../english/events/talks.defs:35 +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: ../../english/events/talks.defs:38 +msgid "MagicPoint" +msgstr "MagicPoint" + +#: ../../english/events/talks.defs:41 +msgid "Abstract" +msgstr "Zusammenfassung" + #: ../../english/template/debian/events_common.wml:8 msgid "Upcoming Attractions" msgstr "Kommende Veranstaltungen" @@ -74,130 +134,6 @@ msgstr "" msgid " (dead link)" msgstr " (toter Link)" -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 -msgid "" -"To receive this newsletter in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." -msgstr "" -"Wenn Sie diesen Newsletter (auf Englisch) in Ihrer Mailbox haben wollen, abonnieren Sie die " -"Mailingliste debian-news." - -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 -msgid "Back issues of this newsletter are available." -msgstr "" -"Hier gibt es ältere Ausgaben dieser Nachrichtenseite." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 -msgid "" -"Debian Project News is edited by %s." -msgstr "" -"Die Nachrichten des Debian-Projekts werden von %s erstellt." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 -msgid "" -"Debian Project News is edited by %s." -msgstr "" -"Die Nachrichten des Debian-Projekts werden von %s erstellt." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 -msgid "" -"This issue of Debian Project News was edited by %s." -msgstr "" -"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von %s erstellt." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 -msgid "" -"This issue of Debian Project News was edited by %s." -msgstr "" -"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von %s erstellt." - -#. One translator only -#. One translator only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 -msgid "It was translated by %s." -msgstr "Sie wurde von %s übersetzt." - -#. Two ore more translators -#. Two ore more translators -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 -msgid "It was translated by %s." -msgstr "Sie wurde von %s übersetzt." - -#. One female translator only -#. One female translator only -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 -msgid "It was translated by %s." -msgstr "Sie wurde von %s übersetzt." - -#. Two ore more female translators -#. Two ore more female translators -#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 -msgid "It was translated by %s." -msgstr "Sie wurde von %s übersetzt." - -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 -msgid "" -"To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." -msgstr "" -"Wenn Sie diesen Newsletter wöchentlich in Ihrer Mailbox haben wollen, abonnieren Sie die " -"Mailingliste debian-news-german." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 -msgid "" -"Debian Weekly News is edited by %s." -msgstr "" -"Die wöchentlichen Debian-Nachrichten werden von %s erstellt." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 -msgid "" -"Debian Weekly News is edited by %s." -msgstr "" -"Die wöchentlichen Debian-Nachrichten werden von %s erstellt." - -#. One editor name only -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 -msgid "" -"This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -msgstr "" -"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von %s erstellt." - -#. Two or more editors -#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 -msgid "" -"This issue of Debian Weekly News was edited by %s." -msgstr "" -"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von %s erstellt." - #: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35 msgid "" "Welcome to this year's issue of DPN, the newsletter for " @@ -459,86 +395,150 @@ msgstr "" "news />\">unterschiedlichen Neuigkeiten für Entwickler wurde " "veröffentlicht und enthält folgende Themen:" -#: ../../english/News/press/press.tags:11 -msgid "p" -msgstr "p" - -#: ../../english/events/talks.defs:9 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6 +msgid "" +"To receive this newsletter in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +msgstr "" +"Wenn Sie diesen Newsletter (auf Englisch) in Ihrer Mailbox haben wollen, abonnieren Sie die " +"Mailingliste debian-news." -#: ../../english/events/talks.defs:12 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10 +msgid "Back issues of this newsletter are available." +msgstr "" +"Hier gibt es ältere Ausgaben dieser Nachrichtenseite." -#: ../../english/events/talks.defs:15 -msgid "Language:" -msgstr "Sprache:" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15 +msgid "" +"Debian Project News is edited by %s." +msgstr "" +"Die Nachrichten des Debian-Projekts werden von %s erstellt." -#: ../../english/events/talks.defs:19 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20 +msgid "" +"Debian Project News is edited by %s." +msgstr "" +"Die Nachrichten des Debian-Projekts werden von %s erstellt." -#: ../../english/events/talks.defs:23 -msgid "Event:" -msgstr "Veranstaltung:" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25 +msgid "" +"This issue of Debian Project News was edited by %s." +msgstr "" +"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von %s erstellt." -#: ../../english/events/talks.defs:26 -msgid "Slides:" -msgstr "Folien:" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30 +msgid "" +"This issue of Debian Project News was edited by %s." +msgstr "" +"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von %s erstellt." -#: ../../english/events/talks.defs:29 -msgid "source" -msgstr "Quellcode" +#. One translator only +#. One translator only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35 +msgid "It was translated by %s." +msgstr "Sie wurde von %s übersetzt." -#: ../../english/events/talks.defs:32 -msgid "PDF" -msgstr "PDF" +#. Two ore more translators +#. Two ore more translators +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40 +msgid "It was translated by %s." +msgstr "Sie wurde von %s übersetzt." -#: ../../english/events/talks.defs:35 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" +#. One female translator only +#. One female translator only +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45 +msgid "It was translated by %s." +msgstr "Sie wurde von %s übersetzt." -#: ../../english/events/talks.defs:38 -msgid "MagicPoint" -msgstr "MagicPoint" +#. Two ore more female translators +#. Two ore more female translators +#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50 +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50 +msgid "It was translated by %s." +msgstr "Sie wurde von %s übersetzt." -#: ../../english/events/talks.defs:41 -msgid "Abstract" -msgstr "Zusammenfassung" +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6 +msgid "" +"To receive this newsletter weekly in your mailbox, subscribe to the debian-news mailing list." +msgstr "" +"Wenn Sie diesen Newsletter wöchentlich in Ihrer Mailbox haben wollen, abonnieren Sie die " +"Mailingliste debian-news-german." -#: ../../english/News/news.rdf.in:16 -msgid "Debian News" -msgstr "Debian-Nachrichten" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15 +msgid "" +"Debian Weekly News is edited by %s." +msgstr "" +"Die wöchentlichen Debian-Nachrichten werden von %s erstellt." -#: ../../english/News/news.rdf.in:19 -msgid "Debian Latest News" -msgstr "Neueste Nachrichten von Debian" +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20 +msgid "" +"Debian Weekly News is edited by %s." +msgstr "" +"Die wöchentlichen Debian-Nachrichten werden von %s erstellt." -#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143 -msgid "The newsletter for the Debian community" -msgstr "Der Newsletter für die Debian-Gemeinschaft" +#. One editor name only +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25 +msgid "" +"This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +msgstr "" +"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von %s erstellt." -#~ msgid "Back to the Debian speakers page." -#~ msgstr "Zurück zu Debians Seite der Vortragenden." +#. Two or more editors +#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30 +msgid "" +"This issue of Debian Weekly News was edited by %s." +msgstr "" +"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von %s erstellt." -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Liste der Vortragenden" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Name:" -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Themen:" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "E-Mail:" -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Wohnort:" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Vorherige Vorträge:" #~ msgid "Languages:" #~ msgstr "Sprachen:" -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Vorherige Vorträge:" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Wohnort:" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "E-Mail:" +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Themen:" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Name:" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Liste der Vortragenden" + +#~ msgid "Back to the Debian speakers page." +#~ msgstr "Zurück zu Debians Seite der Vortragenden." diff --git a/german/po/organization.de.po b/german/po/organization.de.po index 5acfb4ec0e7..f6f447ceb3a 100644 --- a/german/po/organization.de.po +++ b/german/po/organization.de.po @@ -4,12 +4,12 @@ # Helge Kreutzmann , 2007, 2009, 2011. # Gerfried Fuchs , 2002, 2003, 2004, 2008. # Jens Seidel , 2004, 2006. -# Holger Wansing , 2011 - 2015. +# Holger Wansing , 2011 - 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml organization\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-10 22:52+0100\n" -"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 20:10+0100\n" +"Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,14 +50,14 @@ msgstr "Mitglied" msgid "manager" msgstr "Verwalter" -#: ../../english/intro/organization.data:34 -msgid "Stable Release Manager" -msgstr "Release-Manager für Stable" - #: ../../english/intro/organization.data:34 msgid "SRM" msgstr "SRM" +#: ../../english/intro/organization.data:34 +msgid "Stable Release Manager" +msgstr "Release-Manager für Stable" + #: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "wizard" msgstr "Berater" @@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Schriftführer" #: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "representative" -msgstr "" +msgstr "Vertreter" #: ../../english/intro/organization.data:47 msgid "role" -msgstr "" +msgstr "Funktion" #: ../../english/intro/organization.data:63 #: ../../english/intro/organization.data:75 @@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Öffentlichkeitsarbeits-Team" #: ../../english/intro/organization.data:70 #: ../../english/intro/organization.data:311 msgid "Membership in other organizations" -msgstr "" +msgstr "Mitgliedschaft in anderen Organisationen" #: ../../english/intro/organization.data:71 #: ../../english/intro/organization.data:339 @@ -280,43 +280,47 @@ msgstr "Hardware-Spenden-Koordination" #: ../../english/intro/organization.data:317 msgid "GNOME Foundation" -msgstr "" +msgstr "GNOME Foundation" #: ../../english/intro/organization.data:319 msgid "Linux Professional Institute" -msgstr "" +msgstr "Linux Professional Institute" #: ../../english/intro/organization.data:321 msgid "Linux Magazine" -msgstr "" +msgstr "Linux Magazine" #: ../../english/intro/organization.data:323 msgid "Linux Standards Base" -msgstr "" +msgstr "Linux Standards Base" #: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Free Standards Group" -msgstr "" +msgstr "Free Standards Group" #: ../../english/intro/organization.data:326 msgid "SchoolForge" -msgstr "" +msgstr "SchoolForge" #: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" msgstr "" +"OASIS: Organization\n" +" for the Advancement of Structured Information Standards" #: ../../english/intro/organization.data:332 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" msgstr "" +"OVAL: Open Vulnerability\n" +" Assessment Language" #: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "Open Source Initiative" -msgstr "" +msgstr "Open Source Initiative" #: ../../english/intro/organization.data:342 msgid "User support" @@ -421,77 +425,77 @@ msgstr "" msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-Administratoren" -#~ msgid "Debian Pure Blends" -#~ msgstr "Debian Pure Blends (angepasste Debian-Distributionen)" +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Kassenprüfer" -#~ msgid "Individual Packages" -#~ msgstr "Individuelle Pakete" +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Live-System-Team" -#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" -#~ msgstr "Debian für Kinder von 1 bis 99" +#~ msgid "current Debian Project Leader" +#~ msgstr "derzeitiger Debian-Projektleiter" -#~ msgid "Debian for medical practice and research" -#~ msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Testing-Sicherheitsteam" -#~ msgid "Debian for education" -#~ msgstr "Debian für Bildung" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Sicherheits-Audit-Projekt" -#~ msgid "Debian in legal offices" -#~ msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Volatile-Team" -#~ msgid "Debian for people with disabilities" -#~ msgstr "Debian für Behinderte" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Schlüssel-Signierungs-Koordination" -#~ msgid "Debian for science and related research" -#~ msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Marketing-Team" -#~ msgid "Debian for astronomy" -#~ msgstr "Debian für Astronomie" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Handheldcomputer" -#~ msgid "Alioth administrators" -#~ msgstr "Alioth-Administratoren" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Distributoren" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (nicht aktiv: wurde nicht mit Squeeze veröffentlicht)" -#~ msgid "Bits from Debian" -#~ msgstr "Neuigkeiten von Debian" +#~ msgid "DebConf chairs" +#~ msgstr "DebConf-Leitung" #~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" #~ msgstr "Schlüsselring-Betreuer für Debian-Betreuer (DM)" -#~ msgid "DebConf chairs" -#~ msgstr "DebConf-Leitung" +#~ msgid "Bits from Debian" +#~ msgstr "Neuigkeiten von Debian" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (nicht aktiv: wurde nicht mit Squeeze veröffentlicht)" +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Distributoren" +#~ msgid "Alioth administrators" +#~ msgstr "Alioth-Administratoren" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Handheldcomputer" +#~ msgid "Debian for astronomy" +#~ msgstr "Debian für Astronomie" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Marketing-Team" +#~ msgid "Debian for science and related research" +#~ msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Schlüssel-Signierungs-Koordination" +#~ msgid "Debian for people with disabilities" +#~ msgstr "Debian für Behinderte" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Volatile-Team" +#~ msgid "Debian in legal offices" +#~ msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Sicherheits-Audit-Projekt" +#~ msgid "Debian for education" +#~ msgstr "Debian für Bildung" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Testing-Sicherheitsteam" +#~ msgid "Debian for medical practice and research" +#~ msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung" -#~ msgid "current Debian Project Leader" -#~ msgstr "derzeitiger Debian-Projektleiter" +#~ msgid "Debian for children from 1 to 99" +#~ msgstr "Debian für Kinder von 1 bis 99" -#~ msgid "Live System Team" -#~ msgstr "Live-System-Team" +#~ msgid "Individual Packages" +#~ msgstr "Individuelle Pakete" -#~ msgid "Auditor" -#~ msgstr "Kassenprüfer" +#~ msgid "Debian Pure Blends" +#~ msgstr "Debian Pure Blends (angepasste Debian-Distributionen)" diff --git a/german/po/others.de.po b/german/po/others.de.po index 19c499ad149..48fe0036a6b 100644 --- a/german/po/others.de.po +++ b/german/po/others.de.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (c) 2004 Software in the Public Interest, Inc. # Jens Seidel , 2004. # Dr. Tobias Quathamer , 2005, 2011, 2012, 2017. -# Holger Wansing , 2011, 2015. +# Holger Wansing , 2011, 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml other\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-23 14:12+0100\n" -"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 20:19+0100\n" +"Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -64,6 +64,42 @@ msgstr "Unbekannt" msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 +msgid "New Members Corner" +msgstr "Ecke für Neue Mitglieder" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 +msgid "Step 1" +msgstr "Schritt 1" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 +msgid "Step 2" +msgstr "Schritt 2" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 +msgid "Step 3" +msgstr "Schritt 3" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 +msgid "Step 4" +msgstr "Schritt 4" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 +msgid "Step 5" +msgstr "Schritt 5" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 +msgid "Step 6" +msgstr "Schritt 6" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 +msgid "Step 7" +msgstr "Schritt 7" + +#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 +msgid "Applicants' checklist" +msgstr "Prüfliste für Bewerber" + #: ../../english/devel/website/tc.data:11 msgid "" "See https://www.debian.org/intl/french/ " @@ -100,34 +136,6 @@ msgstr "Fax" msgid "Address" msgstr "Adresse" -#: ../../english/logos/index.data:6 -msgid "With ``Debian''" -msgstr "Mit »Debian«" - -#: ../../english/logos/index.data:9 -msgid "Without ``Debian''" -msgstr "Ohne »Debian«" - -#: ../../english/logos/index.data:12 -msgid "Encapsulated PostScript" -msgstr "Gekapseltes Postscript" - -#: ../../english/logos/index.data:18 -msgid "[Powered by Debian]" -msgstr "[Powered by Debian]" - -#: ../../english/logos/index.data:21 -msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" -msgstr "[Powered by Debian GNU/Linux]" - -#: ../../english/logos/index.data:24 -msgid "[Debian powered]" -msgstr "[Debian powered]" - -#: ../../english/logos/index.data:27 -msgid "[Debian] (mini button)" -msgstr "[Debian] (Mini-Button)" - #: ../../english/events/merchandise.def:13 msgid "Products" msgstr "Produkte" @@ -210,19 +218,19 @@ msgstr "Anderes" #: ../../english/events/merchandise.def:90 msgid "Available languages:" -msgstr "" +msgstr "Verfügbare Sprachen:" #: ../../english/events/merchandise.def:110 msgid "International delivery:" -msgstr "" +msgstr "Lieferung ins Ausland:" #: ../../english/events/merchandise.def:121 msgid "within Europe" -msgstr "" +msgstr "innerhalb Europas" #: ../../english/events/merchandise.def:125 msgid "Original country:" -msgstr "" +msgstr "Ursprungsland:" #: ../../english/events/merchandise.def:193 msgid "Donates money to Debian" @@ -234,85 +242,33 @@ msgstr "" "Für die Organisation von lokalen Veranstaltungen für Freie Software wird " "Geld zur Verfügung gestellt" -#: ../../english/y2k/l10n.data:6 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:9 -msgid "BAD" -msgstr "nicht OK" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:12 -msgid "OK?" -msgstr "OK?" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:15 -msgid "BAD?" -msgstr "nicht OK?" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:18 -msgid "??" -msgstr "??" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:21 -msgid "Unknown" -msgstr "unbekannt" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:24 -msgid "ALL" -msgstr "ALLE" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:27 -msgid "Package" -msgstr "Paket" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:30 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:33 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: ../../english/y2k/l10n.data:36 -msgid "URL" -msgstr "Links" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7 -msgid "New Members Corner" -msgstr "Ecke für Neue Mitglieder" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10 -msgid "Step 1" -msgstr "Schritt 1" - -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11 -msgid "Step 2" -msgstr "Schritt 2" +#: ../../english/logos/index.data:6 +msgid "With ``Debian''" +msgstr "Mit »Debian«" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12 -msgid "Step 3" -msgstr "Schritt 3" +#: ../../english/logos/index.data:9 +msgid "Without ``Debian''" +msgstr "Ohne »Debian«" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13 -msgid "Step 4" -msgstr "Schritt 4" +#: ../../english/logos/index.data:12 +msgid "Encapsulated PostScript" +msgstr "Gekapseltes Postscript" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14 -msgid "Step 5" -msgstr "Schritt 5" +#: ../../english/logos/index.data:18 +msgid "[Powered by Debian]" +msgstr "[Powered by Debian]" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15 -msgid "Step 6" -msgstr "Schritt 6" +#: ../../english/logos/index.data:21 +msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]" +msgstr "[Powered by Debian GNU/Linux]" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16 -msgid "Step 7" -msgstr "Schritt 7" +#: ../../english/logos/index.data:24 +msgid "[Debian powered]" +msgstr "[Debian powered]" -#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19 -msgid "Applicants' checklist" -msgstr "Prüfliste für Bewerber" +#: ../../english/logos/index.data:27 +msgid "[Debian] (mini button)" +msgstr "[Debian] (Mini-Button)" #: ../../english/mirror/submit.inc:7 msgid "same as the above" @@ -353,17 +309,61 @@ msgstr "" msgid "A bit more about you..." msgstr "Etwas mehr über Sie ..." -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Wo:" +#: ../../english/y2k/l10n.data:6 +msgid "OK" +msgstr "OK" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Spezifikationen:" +#: ../../english/y2k/l10n.data:9 +msgid "BAD" +msgstr "nicht OK" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Architektur:" +#: ../../english/y2k/l10n.data:12 +msgid "OK?" +msgstr "OK?" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Wer:" +#: ../../english/y2k/l10n.data:15 +msgid "BAD?" +msgstr "nicht OK?" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:18 +msgid "??" +msgstr "??" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:21 +msgid "Unknown" +msgstr "unbekannt" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:24 +msgid "ALL" +msgstr "ALLE" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:27 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:30 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:33 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../../english/y2k/l10n.data:36 +msgid "URL" +msgstr "Links" #~ msgid "Wanted:" #~ msgstr "Benötigt:" + +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Wer:" + +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Architektur:" + +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Spezifikationen:" + +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Wo:" diff --git a/german/po/ports.de.po b/german/po/ports.de.po index c4055eab2af..f0d6ad93949 100644 --- a/german/po/ports.de.po +++ b/german/po/ports.de.po @@ -14,6 +14,22 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 +msgid "Debian for Alpha" +msgstr "Debian für Alpha" + +#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 +msgid "Debian for PA-RISC" +msgstr "Debian für PA-RISC" + +#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 +msgid "Hurd CDs" +msgstr "Hurd-CDs" + +#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 +msgid "Debian for IA-64" +msgstr "Debian für IA-64" + #: ../../english/ports/menu.defs:11 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" @@ -78,22 +94,6 @@ msgstr "Bezugsquellen" msgid "Systems" msgstr "Systeme" -#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6 -msgid "Debian for Alpha" -msgstr "Debian für Alpha" - -#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6 -msgid "Debian for PA-RISC" -msgstr "Debian für PA-RISC" - -#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10 -msgid "Hurd CDs" -msgstr "Hurd-CDs" - -#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6 -msgid "Debian for IA-64" -msgstr "Debian für IA-64" - #: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6 msgid "Debian GNU/NetBSD for i386" msgstr "Debian GNU/NetBSD für i386" @@ -118,32 +118,32 @@ msgstr "Debian für PowerPC" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian für Sparc" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian für Laptops" - -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian für Sparc64" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian für AMD64" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian für S/390" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian für ARM" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian für MIPS" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian für Beowulf" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian für Motorola 680x0" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Hauptseite" #~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" #~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Hauptseite" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian für Motorola 680x0" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian für Beowulf" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian für MIPS" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian für ARM" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian für S/390" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian für AMD64" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian für Sparc64" + +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian für Laptops" diff --git a/german/po/security.de.po b/german/po/security.de.po index 1cb51fe5698..a8cc6484e02 100644 --- a/german/po/security.de.po +++ b/german/po/security.de.po @@ -13,6 +13,42 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 +msgid "Debian Security" +msgstr "Debian-Sicherheit" + +#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 +msgid "Debian Security Advisories" +msgstr "Debian-Sicherheitsankündigung" + +#: ../../english/security/faq.inc:6 +msgid "Q" +msgstr "F" + +#: ../../english/security/index.include:17 +msgid "" +"undated security advisories, included for " +"posterity" +msgstr "" +"undatierte Sicherheitsankündigungen, für die " +"Nachwelt" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 +msgid "Mitre CVE dictionary" +msgstr "Mitre CVE-Verzeichnis" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 +msgid "Securityfocus Bugtraq database" +msgstr "Securityfocus-Bugtraq-Datenbank" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 +msgid "CERT Advisories" +msgstr "CERT-Sicherheitshinweise" + +#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 +msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" +msgstr "US-CERT-Verwundbarkeits-Hinweise" + #: ../../english/template/debian/security.wml:11 msgid "Source:" msgstr "Quellcode:" @@ -96,39 +132,3 @@ msgid "No other external database security references currently available." msgstr "" "Im Augenblick ist keine weitere externe Sicherheitsdatenbank-Referenz " "verfügbar." - -#: ../../english/security/faq.inc:6 -msgid "Q" -msgstr "F" - -#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16 -msgid "Debian Security" -msgstr "Debian-Sicherheit" - -#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19 -msgid "Debian Security Advisories" -msgstr "Debian-Sicherheitsankündigung" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81 -msgid "Mitre CVE dictionary" -msgstr "Mitre CVE-Verzeichnis" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84 -msgid "Securityfocus Bugtraq database" -msgstr "Securityfocus-Bugtraq-Datenbank" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88 -msgid "CERT Advisories" -msgstr "CERT-Sicherheitshinweise" - -#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92 -msgid "US-CERT vulnerabilities Notes" -msgstr "US-CERT-Verwundbarkeits-Hinweise" - -#: ../../english/security/index.include:17 -msgid "" -"undated security advisories, included for " -"posterity" -msgstr "" -"undatierte Sicherheitsankündigungen, für die " -"Nachwelt" diff --git a/german/po/stats.de.po b/german/po/stats.de.po index 119c5627a6f..3f5f284bbe5 100644 --- a/german/po/stats.de.po +++ b/german/po/stats.de.po @@ -14,6 +14,22 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 +msgid "Debian web site translation statistics" +msgstr "Übersetzungsstatistik der Debian-Website" + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 +msgid "There are %d pages to translate." +msgstr "Es sind %d Seiten zu übersetzen." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 +msgid "There are %d bytes to translate." +msgstr "Es sind %d Byte zu übersetzen." + +#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 +msgid "There are %d strings to translate." +msgstr "Es sind %d Zeichenketten zu übersetzen." + #: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494 msgid "Wrong translation version" msgstr "Falsche Version übersetzt" @@ -30,14 +46,14 @@ msgstr "Das Original ist aktueller als diese Übersetzung" msgid "The original no longer exists" msgstr "Das Original existiert nicht mehr" -#: ../../stattrans.pl:470 -msgid "hits" -msgstr "Zugriffe" - #: ../../stattrans.pl:470 msgid "hit count N/A" msgstr "Keine Zugriffszahlen" +#: ../../stattrans.pl:470 +msgid "hits" +msgstr "Zugriffe" + #: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489 msgid "Click to fetch diffstat data" msgstr "Klicken Sie, um diffstat-Daten zu erhalten" @@ -50,6 +66,15 @@ msgstr "Erstellt mit " msgid "Translation summary for" msgstr "Zusammenfassung der Übersetzung für" +#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 +#: ../../stattrans.pl:852 +msgid "Not translated" +msgstr "Nicht übersetzt" + +#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 +msgid "Outdated" +msgstr "Veraltet" + #: ../../stattrans.pl:607 msgid "Translated" msgstr "Übersetzt" @@ -59,15 +84,6 @@ msgstr "Übersetzt" msgid "Up to date" msgstr "Aktuell" -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808 -msgid "Outdated" -msgstr "Veraltet" - -#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809 -#: ../../stattrans.pl:852 -msgid "Not translated" -msgstr "Nicht übersetzt" - #: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610 #: ../../stattrans.pl:611 msgid "files" @@ -219,38 +235,22 @@ msgstr "Übersetzte Webseiten (nach Größe)" msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Übersetzungsstatistik nach der Seitengröße" -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6 -msgid "Debian web site translation statistics" -msgstr "Übersetzungsstatistik der Debian-Website" - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10 -msgid "There are %d pages to translate." -msgstr "Es sind %d Seiten zu übersetzen." - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14 -msgid "There are %d bytes to translate." -msgstr "Es sind %d Byte zu übersetzen." - -#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18 -msgid "There are %d strings to translate." -msgstr "Es sind %d Zeichenketten zu übersetzen." +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Erzeugt mit" -#~ msgid "Unified diff" -#~ msgstr "Einheitliche Unterschiede" +#~ msgid "Origin" +#~ msgstr "Original" -#~ msgid "Colored diff" -#~ msgstr "Farbige Unterschiede" +#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." +#~ msgstr "Zugriffsdaten von %s, erfasst am %s." #, fuzzy #~| msgid "Colored diff" #~ msgid "Commit diff" #~ msgstr "Farbige Unterschiede" -#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s." -#~ msgstr "Zugriffsdaten von %s, erfasst am %s." - -#~ msgid "Origin" -#~ msgstr "Original" +#~ msgid "Colored diff" +#~ msgstr "Farbige Unterschiede" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Erzeugt mit" +#~ msgid "Unified diff" +#~ msgstr "Einheitliche Unterschiede" diff --git a/german/po/templates.de.po b/german/po/templates.de.po index 15964baaf3c..208b5e22bb9 100644 --- a/german/po/templates.de.po +++ b/german/po/templates.de.po @@ -2,12 +2,12 @@ # Copyright (c) 2004 Software in the Public Interest, Inc. # Helge Kreutzmann , 2007, 2008. # Dr. Tobias Quathamer , 2004, 2005, 2006, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019. -# Holger Wansing , 2011, 2012, 2014, 2015. +# Holger Wansing , 2011, 2012, 2014, 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian webwml templates\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-10 22:51+0100\n" -"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer \n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-16 20:04+0100\n" +"Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -16,6 +16,14 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" +#: ../../english/search.xml.in:7 +msgid "Debian website" +msgstr "Debian-Website" + +#: ../../english/search.xml.in:9 +msgid "Search the Debian website." +msgstr "Durchsuchen Sie die Debian-Website." + #: ../../english/template/debian/basic.wml:19 #: ../../english/template/debian/navbar.wml:11 msgid "Debian" @@ -262,11 +270,11 @@ msgstr "Wie man die Standardsprache einstellt" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Browser default" -msgstr "" +msgstr "Browser-Standardeinstellung" #: ../../english/template/debian/languages.wml:323 msgid "Unset the language override cookie" -msgstr "" +msgstr "Das Cookie zum Überschreiben der Sprache entfernen" #: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4 msgid "Debian International" @@ -547,34 +555,26 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the Who's using Debian? page." msgstr "Zurück zur Seite »Wer verwendet Debian?«." -#: ../../english/search.xml.in:7 -msgid "Debian website" -msgstr "Debian-Website" - -#: ../../english/search.xml.in:9 -msgid "Search the Debian website." -msgstr "Durchsuchen Sie die Debian-Website." +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Wählen Sie einen Server in Ihrer Nähe" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Besuchen Sie unseren Sponsor" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Melden Sie es!" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Weitere Informationen:" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Haben Sie ein Problem im Layout der Site entdeckt?" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Übernommen von:" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Bewertung:" #~ msgid "Nobody" #~ msgstr "Niemandem" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Bewertung:" - -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Haben Sie ein Problem im Layout der Site entdeckt?" +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Übernommen von:" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Melden Sie es!" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Weitere Informationen:" -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Wählen Sie einen Server in Ihrer Nähe" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Besuchen Sie unseren Sponsor" diff --git a/german/po/vendors.de.po b/german/po/vendors.de.po index 3d28d9ac764..6f36c856bb7 100644 --- a/german/po/vendors.de.po +++ b/german/po/vendors.de.po @@ -69,39 +69,39 @@ msgstr "Quellcode" msgid "and" msgstr "und" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Distributor:" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Architekturen:" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "URL der Debian-Seite:" +#, fuzzy +#~| msgid "CD Type:" +#~ msgid "USB Type:" +#~ msgstr "Art der CD:" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Erlaubt eine Spende an Debian:" +#, fuzzy +#~| msgid "CD Type:" +#~ msgid "BD Type:" +#~ msgstr "Art der CD:" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Land:" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD-Typ:" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Versand ins Ausland:" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "Art der CD:" #~ msgid "email:" #~ msgstr "E-Mail:" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "Art der CD:" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Versand ins Ausland:" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD-Typ:" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Land:" -#, fuzzy -#~| msgid "CD Type:" -#~ msgid "BD Type:" -#~ msgstr "Art der CD:" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Erlaubt eine Spende an Debian:" -#, fuzzy -#~| msgid "CD Type:" -#~ msgid "USB Type:" -#~ msgstr "Art der CD:" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "URL der Debian-Seite:" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Architekturen:" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Distributor:" -- cgit v1.2.3