aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/portuguese
diff options
context:
space:
mode:
authorLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2018-06-06 14:23:33 +0200
committerLaura Arjona Reina <larjona@debian.org>2018-06-06 14:23:33 +0200
commit1d20c3c8cd5850467b574b1f96bd538d43162c57 (patch)
tree96b1503975ef74b76ec6f06576c0e207fc745985 /portuguese
parentf3ba612f4fff62ded6970fcfc62662d6c45640aa (diff)
Revert "examples" (accidental deletion)
This reverts commit 3f713893a7175581ca4d735ac15e5757f7113961.
Diffstat (limited to 'portuguese')
-rw-r--r--portuguese/devel/website/examples.wml115
-rw-r--r--portuguese/devel/website/uptodate.wml103
2 files changed, 218 insertions, 0 deletions
diff --git a/portuguese/devel/website/examples.wml b/portuguese/devel/website/examples.wml
new file mode 100644
index 00000000000..d7b41f4fca2
--- /dev/null
+++ b/portuguese/devel/website/examples.wml
@@ -0,0 +1,115 @@
+#use wml::debian::template title="Exemplos"
+#use wml::debian::translation-check translation="d1c06014aabc068656f3ebd20a38c574c7553f7a" maintainer="Eder L. Marques (frolic)"
+
+<H3>Exemplo de como iniciar uma tradução</H3>
+
+<p>O idioma francês será usado como exemplo:
+
+<pre>
+ cvs checkout webwml/Makefile.common webwml/english
+ cd webwml
+ mkdir french
+ cvs add french
+ cd french
+ cp ../english/.wmlrc ../english/Make.* .
+ echo '<protect>include $(subst webwml/french,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile</protect>' &gt; Makefile
+ mkdir po
+ cvs add Make* .wmlrc po
+ cp Makefile po
+ make -C po init-po
+ cvs add po/Makefile po/*.fr.po
+</pre>
+
+<p>Edite o arquivo <tt>.wmlrc</tt> e altere:
+<ul>
+ <li>'-D CUR_LANG=English' para '-D CUR_LANG=French'
+ <li>'-D CUR_ISO_LANG=en' para '-D CUR_ISO_LANG=fr'
+ <li>'-D CUR_LOCALE=en_US' para '-D CUR_LOCALE=fr_FR'
+ <li>'-D CHARSET=iso-8859-1' para o que for apropriado.<br>
+ O francês coincidentemente usa a mesma codificação de caracteres que
+ o inglês, logo nenhuma alteração é necessária. No entanto, é provável
+ que novos idiomas precisarão ter essa configuração ajustada.
+</ul>
+
+<p>Edite o Make.lang e altere 'LANGUAGE := en' para 'LANGUAGE := fr'.
+Caso esteja traduzindo para um idioma que usa um conjunto de caracteres
+multi-byte, pode ser necessário alterar algumas outras variáveis nesse
+arquivo, para mais informações leia ../Makefile.common e talvez outros
+exemplos funcionais (traduções como a chinesa).
+
+<p>Vá para french/po e traduza as entradas nos arquivos PO. Isso deve
+ser bastante simples.
+
+<p>Sempre certifique-se de copiar o Makefile para cada diretório que você
+traduzir. Isso é necessário porque o programa <code>make</code> é usado para
+converter os arquivos .wml em HTML, e o <code>make</code> usa Makefiles.
+
+<p>Quando terminar de adicionar e editar as páginas, faça um
+<pre>
+ cvs commit
+</pre>
+a partir do diretório webwml. Você agora pode começar a traduzir as páginas.
+
+<H3>Exemplo de tradução de uma página</H3>
+
+<p>Uma tradução francesa do contrato social será usada como exemplo:
+
+<pre>
+ cd webwml
+ ./copypage.pl english/social_contract.wml
+ cd french
+ cvs add social_contract.wml
+</pre>
+
+<p>Isso irá automaticamente adicionar o cabeçalho translation-check, apontando
+para a versão do arquivo original que foi copiado. Isso também cria o diretório
+de destino e o Makefile, se estiver faltando.</p>
+
+<p>Edite o arquivo social_contract.wml e traduza o texto. Não tente traduzir
+quaisquer links ou alterá-los de qualquer modo - se você deseja mudar alguma
+coisa, solicite-a na lista debian-www. Quando terminar, execute
+
+<pre>
+ cvs commit -m "pequena descrição das mudanças que você fez" social_contract.wml
+</pre>
+
+<H3>Exemplo da adição de um novo diretório</H3>
+
+<p>Este exemplo mostra a adição do diretório intro/ na tradução francesa:
+
+<pre>
+ cd webwml/french
+ mkdir intro
+ cvs add intro
+ cd intro
+ cp ../Makefile .
+</pre>
+
+Certifique-se que o novo diretório tem o Makefile e que seu commit foi feito
+no CVS. Caso contrário, executar o make dará um erro para todos os outros
+que tentarem.
+
+<pre>
+ cvs add Makefile
+ cd ..
+ cvs commit -m "added the intro dir to CVS" intro
+</pre>
+
+#example not finished
+# <H3>Example of a Conflict</H3>
+#
+# <p>This example shows a commit that won't work because the copy in the
+# repository has been modified since your last <kbd>cvs update -d</kbd>.
+#
+# <pre>
+# cvs commit -m"fixed a broken link" foo.wml
+# </pre>
+#
+# will output:
+#
+# <pre>
+# cvs: Up-to-date check failed for foo.wml!
+# cvs: fix the above errors first
+# </pre>
+#
+# or something like that :)
diff --git a/portuguese/devel/website/uptodate.wml b/portuguese/devel/website/uptodate.wml
new file mode 100644
index 00000000000..5188aa313cd
--- /dev/null
+++ b/portuguese/devel/website/uptodate.wml
@@ -0,0 +1,103 @@
+#use wml::debian::template title="Mantendo as traduções da página atualizadas"
+#use wml::debian::translation-check translation="5906c5c1a380b2b57c9650ad00be21b432a3be04" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)"
+
+<p>Como as páginas não são estáticas, é uma boa idéia controlar a qual
+versão do original uma dada tradução refere-se, e usar esta informação
+para checar quais páginas foram alteradas desde a última tradução. Esta
+informação deve ser adicionada ao início do documento (abaixo de quaisquer
+outros cabeçalhos <q>use</q>) na seguinte forma:
+
+<pre>
+\#use wml::debian::translation-check translation="X.x"
+</pre>
+
+<p>
+onde <var>X.x</var> é o número da versão CVS do original (inglês). Você pode
+obter este número olhando em CVS/Entries que está no seguinte formato:
+<code>/nome_do_arquivo/X.x/data//</code>. Você também pode obtê-lo executando
+<kbd>cvs status nome_do_arquivo</kbd> no diretório fonte inglês.
+Se você usar o script <kbd>copypage.pl</kbd> no diretório webwml, esta linha
+será adicionada automaticamente.
+
+<p>Esta informação também é útil porque algumas traduções podem não
+ser atualizadas por bastante tempo, apesar do idioma original (inglês)
+o ser. Devido à negociação de conteúdo, o leitor do idioma traduzido
+pode não estar ciente e perder informações importantes, introduzidas em
+versões novas do original. O modelo <code>translation-check</code> contém
+código para verificar se sua tradução está desatualizada, e produzir uma
+mensagem apropriada alertando o usuário sobre isso.</p>
+
+<p>Também há alguns parâmetros adicionais que você pode usar na linha
+<code>#use</code>:
+
+<dl>
+ <dt><code>original="<var>idioma</var>"</code>
+ <dd>onde <var>idioma</var> é o nome do idioma no qual você está traduzindo,
+ caso este não seja o inglês. O nome deve corresponder ao subdiretório do
+ idioma no CVS e ao nome no modelo <code>languages.wml</code>.
+
+ <dt><code>mindelta="<var>número</var>"</code>
+ <dd>define a diferença máxima entre as revisões CVS antes que a tradução
+ seja considerada antiga. O valor padrão é <var>1</var>.
+ Para páginas menos importantes, configure-o para <var>2</var>,
+ o que significa que duas alterações precisam ser feitas antes
+ que a tradução seja considerada antiga.
+
+ <dt><code>maxdelta="<var>número</var>"</code>
+ <dd>define a diferença máxima entre as revisões CVS antes que a tradução
+ seja considerada desatualizada. O valor padrão é <var>5</var>.
+ Para páginas muito importantes, configure-o para menos. Um valor de
+ <var>1</var> faz com que cada alteração seja considerada como suficiente
+ para tornar a tradução desatualizada.
+</dl>
+
+<p>Isto também permite que nós tenhamos <a href="stats/">estatísticas de
+tradução</a>, um relatório de todas as traduções desatualizadas com links
+que ajudam a visualizar as diferenças entre os arquivos, bem como uma lista
+de páginas que ainda não foram traduzidas.
+Este recurso foi pensado para ajudar tradutores e atrair novas pessoas para
+nos ajudar.
+</p>
+
+<p>
+Para evitar a apresentação de informações muito desatualizadas aos nossos
+usuários, traduções que não tenham sido atualizadas seis meses após a
+página original ter sido alterada serão removidas automaticamente.
+Veja a
+<a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">lista de traduções
+desatualizadas</a> para descobrir quais páginas estão correndo perigo
+de serem removidas.
+</p>
+
+<p>Adicionalmente, o script <kbd>check_trans.pl</kbd> está disponível no
+diretório webwml/, ele mostrará um relatório com as páginas que precisam
+de atualizações:
+
+<pre>
+check_trans.pl <var>idioma</var>
+</pre>
+
+<p>onde <var>idioma</var> é o diretório que contêm suas traduções, e.g.
+<q>swedish</q>.
+
+<p>Páginas que não possuem traduções serão exibidas como
+"<code>Missing <var>nome_do_arquivo</var></code>", e páginas que
+não estão atualizadas em relação ao original serão exibidas como
+"<code>NeedToUpdate <var>nome_do_arquivo</var> to version <var>x.y</var></code>".
+
+<p>Se você quiser ver quais são exatamente as alterações, você pode
+adicionar a opção de linha de comando <kbd>-d</kbd> ao
+comando acima. Note que isto pode demorar algum tempo uma vez que
+pode incluir vários acessos ao servidor CVS.
+
+<p>Se você quiser ignorar avisos em arquivos ausentes (por exemplo,
+notícias velhas), você pode criar um arquivo chamado <code>.transignore</code>
+no diretório onde você quer evitar os avisos, listando cada arquivo que não
+será traduzido, com um nome por linha.
+
+<p>
+Um script similar para manter o controle das traduções das descrições das
+listas de discussão também está disponível.
+Por favor, leia os comentários no script <code>check_desc_trans.pl</code> para
+documentação.
+</p>

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy