diff options
author | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2018-06-06 14:23:33 +0200 |
---|---|---|
committer | Laura Arjona Reina <larjona@debian.org> | 2018-06-06 14:23:33 +0200 |
commit | 1d20c3c8cd5850467b574b1f96bd538d43162c57 (patch) | |
tree | 96b1503975ef74b76ec6f06576c0e207fc745985 /portuguese | |
parent | f3ba612f4fff62ded6970fcfc62662d6c45640aa (diff) |
Revert "examples" (accidental deletion)
This reverts commit 3f713893a7175581ca4d735ac15e5757f7113961.
Diffstat (limited to 'portuguese')
-rw-r--r-- | portuguese/devel/website/examples.wml | 115 | ||||
-rw-r--r-- | portuguese/devel/website/uptodate.wml | 103 |
2 files changed, 218 insertions, 0 deletions
diff --git a/portuguese/devel/website/examples.wml b/portuguese/devel/website/examples.wml new file mode 100644 index 00000000000..d7b41f4fca2 --- /dev/null +++ b/portuguese/devel/website/examples.wml @@ -0,0 +1,115 @@ +#use wml::debian::template title="Exemplos" +#use wml::debian::translation-check translation="d1c06014aabc068656f3ebd20a38c574c7553f7a" maintainer="Eder L. Marques (frolic)" + +<H3>Exemplo de como iniciar uma tradução</H3> + +<p>O idioma francês será usado como exemplo: + +<pre> + cvs checkout webwml/Makefile.common webwml/english + cd webwml + mkdir french + cvs add french + cd french + cp ../english/.wmlrc ../english/Make.* . + echo '<protect>include $(subst webwml/french,webwml/english,$(CURDIR))/Makefile</protect>' > Makefile + mkdir po + cvs add Make* .wmlrc po + cp Makefile po + make -C po init-po + cvs add po/Makefile po/*.fr.po +</pre> + +<p>Edite o arquivo <tt>.wmlrc</tt> e altere: +<ul> + <li>'-D CUR_LANG=English' para '-D CUR_LANG=French' + <li>'-D CUR_ISO_LANG=en' para '-D CUR_ISO_LANG=fr' + <li>'-D CUR_LOCALE=en_US' para '-D CUR_LOCALE=fr_FR' + <li>'-D CHARSET=iso-8859-1' para o que for apropriado.<br> + O francês coincidentemente usa a mesma codificação de caracteres que + o inglês, logo nenhuma alteração é necessária. No entanto, é provável + que novos idiomas precisarão ter essa configuração ajustada. +</ul> + +<p>Edite o Make.lang e altere 'LANGUAGE := en' para 'LANGUAGE := fr'. +Caso esteja traduzindo para um idioma que usa um conjunto de caracteres +multi-byte, pode ser necessário alterar algumas outras variáveis nesse +arquivo, para mais informações leia ../Makefile.common e talvez outros +exemplos funcionais (traduções como a chinesa). + +<p>Vá para french/po e traduza as entradas nos arquivos PO. Isso deve +ser bastante simples. + +<p>Sempre certifique-se de copiar o Makefile para cada diretório que você +traduzir. Isso é necessário porque o programa <code>make</code> é usado para +converter os arquivos .wml em HTML, e o <code>make</code> usa Makefiles. + +<p>Quando terminar de adicionar e editar as páginas, faça um +<pre> + cvs commit +</pre> +a partir do diretório webwml. Você agora pode começar a traduzir as páginas. + +<H3>Exemplo de tradução de uma página</H3> + +<p>Uma tradução francesa do contrato social será usada como exemplo: + +<pre> + cd webwml + ./copypage.pl english/social_contract.wml + cd french + cvs add social_contract.wml +</pre> + +<p>Isso irá automaticamente adicionar o cabeçalho translation-check, apontando +para a versão do arquivo original que foi copiado. Isso também cria o diretório +de destino e o Makefile, se estiver faltando.</p> + +<p>Edite o arquivo social_contract.wml e traduza o texto. Não tente traduzir +quaisquer links ou alterá-los de qualquer modo - se você deseja mudar alguma +coisa, solicite-a na lista debian-www. Quando terminar, execute + +<pre> + cvs commit -m "pequena descrição das mudanças que você fez" social_contract.wml +</pre> + +<H3>Exemplo da adição de um novo diretório</H3> + +<p>Este exemplo mostra a adição do diretório intro/ na tradução francesa: + +<pre> + cd webwml/french + mkdir intro + cvs add intro + cd intro + cp ../Makefile . +</pre> + +Certifique-se que o novo diretório tem o Makefile e que seu commit foi feito +no CVS. Caso contrário, executar o make dará um erro para todos os outros +que tentarem. + +<pre> + cvs add Makefile + cd .. + cvs commit -m "added the intro dir to CVS" intro +</pre> + +#example not finished +# <H3>Example of a Conflict</H3> +# +# <p>This example shows a commit that won't work because the copy in the +# repository has been modified since your last <kbd>cvs update -d</kbd>. +# +# <pre> +# cvs commit -m"fixed a broken link" foo.wml +# </pre> +# +# will output: +# +# <pre> +# cvs: Up-to-date check failed for foo.wml! +# cvs: fix the above errors first +# </pre> +# +# or something like that :) diff --git a/portuguese/devel/website/uptodate.wml b/portuguese/devel/website/uptodate.wml new file mode 100644 index 00000000000..5188aa313cd --- /dev/null +++ b/portuguese/devel/website/uptodate.wml @@ -0,0 +1,103 @@ +#use wml::debian::template title="Mantendo as traduções da página atualizadas" +#use wml::debian::translation-check translation="5906c5c1a380b2b57c9650ad00be21b432a3be04" translation_maintainer="Felipe Augusto van de Wiel (faw)" + +<p>Como as páginas não são estáticas, é uma boa idéia controlar a qual +versão do original uma dada tradução refere-se, e usar esta informação +para checar quais páginas foram alteradas desde a última tradução. Esta +informação deve ser adicionada ao início do documento (abaixo de quaisquer +outros cabeçalhos <q>use</q>) na seguinte forma: + +<pre> +\#use wml::debian::translation-check translation="X.x" +</pre> + +<p> +onde <var>X.x</var> é o número da versão CVS do original (inglês). Você pode +obter este número olhando em CVS/Entries que está no seguinte formato: +<code>/nome_do_arquivo/X.x/data//</code>. Você também pode obtê-lo executando +<kbd>cvs status nome_do_arquivo</kbd> no diretório fonte inglês. +Se você usar o script <kbd>copypage.pl</kbd> no diretório webwml, esta linha +será adicionada automaticamente. + +<p>Esta informação também é útil porque algumas traduções podem não +ser atualizadas por bastante tempo, apesar do idioma original (inglês) +o ser. Devido à negociação de conteúdo, o leitor do idioma traduzido +pode não estar ciente e perder informações importantes, introduzidas em +versões novas do original. O modelo <code>translation-check</code> contém +código para verificar se sua tradução está desatualizada, e produzir uma +mensagem apropriada alertando o usuário sobre isso.</p> + +<p>Também há alguns parâmetros adicionais que você pode usar na linha +<code>#use</code>: + +<dl> + <dt><code>original="<var>idioma</var>"</code> + <dd>onde <var>idioma</var> é o nome do idioma no qual você está traduzindo, + caso este não seja o inglês. O nome deve corresponder ao subdiretório do + idioma no CVS e ao nome no modelo <code>languages.wml</code>. + + <dt><code>mindelta="<var>número</var>"</code> + <dd>define a diferença máxima entre as revisões CVS antes que a tradução + seja considerada antiga. O valor padrão é <var>1</var>. + Para páginas menos importantes, configure-o para <var>2</var>, + o que significa que duas alterações precisam ser feitas antes + que a tradução seja considerada antiga. + + <dt><code>maxdelta="<var>número</var>"</code> + <dd>define a diferença máxima entre as revisões CVS antes que a tradução + seja considerada desatualizada. O valor padrão é <var>5</var>. + Para páginas muito importantes, configure-o para menos. Um valor de + <var>1</var> faz com que cada alteração seja considerada como suficiente + para tornar a tradução desatualizada. +</dl> + +<p>Isto também permite que nós tenhamos <a href="stats/">estatísticas de +tradução</a>, um relatório de todas as traduções desatualizadas com links +que ajudam a visualizar as diferenças entre os arquivos, bem como uma lista +de páginas que ainda não foram traduzidas. +Este recurso foi pensado para ajudar tradutores e atrair novas pessoas para +nos ajudar. +</p> + +<p> +Para evitar a apresentação de informações muito desatualizadas aos nossos +usuários, traduções que não tenham sido atualizadas seis meses após a +página original ter sido alterada serão removidas automaticamente. +Veja a +<a href="https://www.debian.org/devel/website/stats/">lista de traduções +desatualizadas</a> para descobrir quais páginas estão correndo perigo +de serem removidas. +</p> + +<p>Adicionalmente, o script <kbd>check_trans.pl</kbd> está disponível no +diretório webwml/, ele mostrará um relatório com as páginas que precisam +de atualizações: + +<pre> +check_trans.pl <var>idioma</var> +</pre> + +<p>onde <var>idioma</var> é o diretório que contêm suas traduções, e.g. +<q>swedish</q>. + +<p>Páginas que não possuem traduções serão exibidas como +"<code>Missing <var>nome_do_arquivo</var></code>", e páginas que +não estão atualizadas em relação ao original serão exibidas como +"<code>NeedToUpdate <var>nome_do_arquivo</var> to version <var>x.y</var></code>". + +<p>Se você quiser ver quais são exatamente as alterações, você pode +adicionar a opção de linha de comando <kbd>-d</kbd> ao +comando acima. Note que isto pode demorar algum tempo uma vez que +pode incluir vários acessos ao servidor CVS. + +<p>Se você quiser ignorar avisos em arquivos ausentes (por exemplo, +notícias velhas), você pode criar um arquivo chamado <code>.transignore</code> +no diretório onde você quer evitar os avisos, listando cada arquivo que não +será traduzido, com um nome por linha. + +<p> +Um script similar para manter o controle das traduções das descrições das +listas de discussão também está disponível. +Por favor, leia os comentários no script <code>check_desc_trans.pl</code> para +documentação. +</p> |