aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/finnish
diff options
context:
space:
mode:
authorBoyuan Yang <073plan@gmail.com>2018-06-02 17:23:22 +0800
committerBoyuan Yang <073plan@gmail.com>2018-06-02 17:24:50 +0800
commit791fde30e7c874cecb5a0220593130a16279c366 (patch)
tree1584247cb4ba787a0fd97f48817b5114cdc6de8a /finnish
parent3c508740e4547501e8db1652b165b85a38036086 (diff)
footer: Update src url to salsa git repo; refresh po files
Here are the commands I used: cd ./english/po/; make pot; cd ../../; for i in albanian/po/ arabic/po/ armenian/po/ bulgarian/po/ catalan/po/ chinese/po/ croatian/po/ czech/po/ danish/po/ dutch/po/ esperanto/po/ finnish/po/ french/po/ galician/po/ german/po/ greek/po/ hebrew/po/ hungarian/po/ indonesian/po/ italian/po/ japanese/po/ korean/po/ lithuanian/po/ norwegian/po/ persian/po/ polish/po/ portuguese/po/ romanian/po/ russian/po/ slovak/po/ slovene/po/ spanish/po/ swedish/po/ tamil/po/ turkish/po/ ukrainian/po/ vietnamese/po/ ; do (cd $i; make update-po ; ) ; done
Diffstat (limited to 'finnish')
-rw-r--r--finnish/po/blends.fi.po52
-rw-r--r--finnish/po/bugs.fi.po200
-rw-r--r--finnish/po/countries.fi.po6
-rw-r--r--finnish/po/distrib.fi.po64
-rw-r--r--finnish/po/doc.fi.po565
-rw-r--r--finnish/po/l10n.fi.po6
-rw-r--r--finnish/po/mailinglists.fi.po6
-rw-r--r--finnish/po/organization.fi.po298
-rw-r--r--finnish/po/others.fi.po220
-rw-r--r--finnish/po/partners.fi.po506
-rw-r--r--finnish/po/ports.fi.po180
-rw-r--r--finnish/po/stats.fi.po131
-rw-r--r--finnish/po/templates.fi.po716
-rw-r--r--finnish/po/vendors.fi.po94
14 files changed, 1559 insertions, 1485 deletions
diff --git a/finnish/po/blends.fi.po b/finnish/po/blends.fi.po
index 58576d66642..ebf39cc3025 100644
--- a/finnish/po/blends.fi.po
+++ b/finnish/po/blends.fi.po
@@ -23,13 +23,25 @@ msgstr "Johdannaiset"
#: ../../english/blends/released.data:15
msgid ""
+"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that "
+"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It "
+"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
+"data reduction, presentation and other fields."
+msgstr ""
+"Debian-Astron tavoite on kehittää Debian-pohjainen käyttöjärjestelmä, joka "
+"sopii sekä ammattimaisten että harrastelija-astronomien vaatimuksiin. Se "
+"integroi suuren määrän ohjelmistopaketteja kattaen teleskooppien ohjaamisen, "
+"datan vähentämisen, esittämisen ja muut alat."
+
+#: ../../english/blends/released.data:23
+msgid ""
"The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their "
"day-to-day work."
msgstr ""
"DebiChecmin tavoite on tehdä Debianista hyvä alusta kemisteille heidän "
"päivittäisessä työssään."
-#: ../../english/blends/released.data:23
+#: ../../english/blends/released.data:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and "
@@ -40,7 +52,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Debian-pelien tavoite on tarjota pelejä Debianille kaikista peligenreistä."
-#: ../../english/blends/released.data:31
+#: ../../english/blends/released.data:39
msgid ""
"The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for "
"educational use and in schools."
@@ -48,7 +60,7 @@ msgstr ""
"Debian-Edun tavoite on tarjota Debian-käyttöjärjestelmä, joka soveltuu "
"opetus- ja koulukäyttöön."
-#: ../../english/blends/released.data:39
+#: ../../english/blends/released.data:47
msgid ""
"The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for "
"Geographical Information System applications and users."
@@ -56,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Debian-GIS:n tavoite on kehittää Debian parhaaksi jakeluksi geografisille "
"informaationjärjestelmäsovelluksille ja niiden käyttäjille."
-#: ../../english/blends/released.data:49
+#: ../../english/blends/released.data:57
msgid ""
"The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy "
"using."
@@ -64,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Debian-Juniorin tavoite on tehdä Debianista käyttöjärjestelmä, jonka "
"käyttämisestä lapset nauttivat."
-#: ../../english/blends/released.data:57
+#: ../../english/blends/released.data:65
msgid ""
"The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in "
"medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates "
@@ -77,7 +89,7 @@ msgstr ""
"bioinformatiikkaan ja klinikoiden IT-infrastruktuuriin ja muut liittyvät "
"vapaat ja avoimen lähdekoodin ohjelmistot Debian-käyttöjärjestelmään."
-#: ../../english/blends/released.data:65
+#: ../../english/blends/released.data:73
msgid ""
"The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio "
"and multimedia work."
@@ -85,7 +97,7 @@ msgstr ""
"Debian-Multimedian tavoite on tehdä Debianista hyvä alusta ääni- ja "
"multimediatyöskentelyyn."
-#: ../../english/blends/released.data:73
+#: ../../english/blends/released.data:81
msgid ""
"The goal of Debian Science is to provide a better experience when using "
"Debian to researchers and scientists."
@@ -104,25 +116,13 @@ msgstr ""
#: ../../english/blends/unreleased.data:23
msgid ""
-"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that "
-"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It "
-"integrates a large number of software packages covering telescope control, "
-"data reduction, presentation and other fields."
-msgstr ""
-"Debian-Astron tavoite on kehittää Debian-pohjainen käyttöjärjestelmä, joka "
-"sopii sekä ammattimaisten että harrastelija-astronomien vaatimuksiin. Se "
-"integroi suuren määrän ohjelmistopaketteja kattaen teleskooppien ohjaamisen, "
-"datan vähentämisen, esittämisen ja muut alat."
-
-#: ../../english/blends/unreleased.data:31
-msgid ""
"The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This "
"includes graphic design, web design and multimedia design."
msgstr ""
"Debian-Designin tavoite on tarjota sovelluksia suunnittelijoille. Tämä "
"sisältää graafisen suunnittelun, web-suunnittelun ja multimediasuunnittelun."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:38
+#: ../../english/blends/unreleased.data:30
msgid ""
"The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology "
"with native language support and appropriate user friendly, lightweight and "
@@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
"kuten Afrikassa, Afganistanissa, Indonesiassa ja Vietamissa Debiania "
"käyttäen."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:46
+#: ../../english/blends/unreleased.data:38
msgid ""
"The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers "
"running free software for private, personal communications. Applications "
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
"solmu laitteessa, joka voi korvata langattoman reitittimen siten, että "
"tiedot säilyvät käyttäjillä."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:54
+#: ../../english/blends/unreleased.data:46
msgid ""
"The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in "
"Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more."
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
"Debian-Hamradion tavoite on tukea radioamatöörien tarpeita Debianissa "
"tarjoamalla lokitusta, datamoodin ja pakettimoodin sovelluksia ja muita."
-#: ../../english/blends/unreleased.data:63
+#: ../../english/blends/unreleased.data:55
msgid ""
"The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of "
"parliamentarians, politicians and their staffers all around the world."
@@ -168,8 +168,8 @@ msgstr ""
"DebianParl:n tavoite on tarjota sovelluksia tukemaan parlamentaarikkojen, "
"poliitikkojen ja heidän väkensä tarpeisiin ympäri maailman."
-#~ msgid "Debian Games"
-#~ msgstr "Debian-pelit"
-
#~ msgid "Debian Accessibility"
#~ msgstr "Debian-Esteettömyys"
+
+#~ msgid "Debian Games"
+#~ msgstr "Debian-pelit"
diff --git a/finnish/po/bugs.fi.po b/finnish/po/bugs.fi.po
index baadc9c9c1a..52069a0c2d0 100644
--- a/finnish/po/bugs.fi.po
+++ b/finnish/po/bugs.fi.po
@@ -155,155 +155,155 @@ msgstr "arkistoidut"
msgid "Archived and Unarchived"
msgstr "arkistoidut sekä arkistoimattomat"
-#~ msgid "Flags:"
-#~ msgstr "Liput:"
+#~ msgid "Exclude tag:"
+#~ msgstr "Älä sisällytä määrettä: "
-#~ msgid "active bugs"
-#~ msgstr "aktiiviset viat"
+#~ msgid "Include tag:"
+#~ msgstr "Sisällytä määre: "
-#~ msgid "display merged bugs only once"
-#~ msgstr "näytä yhdistetyt viat vain kerran"
+#~ msgid "lfs"
+#~ msgstr "lfs"
-#~ msgid "no ordering by status or severity"
-#~ msgstr "ei järjestystä tilan tai vakavuuden perusteella"
+#~ msgid "ipv6"
+#~ msgstr "ipv6"
-#~ msgid "don't show table of contents in the header"
-#~ msgstr "ei sisällysluetteloa yläotsakkeeseen"
+#~ msgid "wontfix"
+#~ msgstr "ei korjata"
-#~ msgid "don't show statistics in the footer"
-#~ msgstr "ei yhteenvetoa alaotsakkeeseen"
+#~ msgid "upstream"
+#~ msgstr "upstream"
-#~ msgid "proposed-updates"
-#~ msgstr "ehdotetut päivitykset"
+#~ msgid "unreproducible"
+#~ msgstr "ei toistettavissa"
-#~ msgid "testing-proposed-updates"
-#~ msgstr "testattava - ehdotetut päivitykset"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "tietoturva"
-#~ msgid "Package version:"
-#~ msgstr "Paketin versio:"
+#~ msgid "patch"
+#~ msgstr "paikkaus"
-#~ msgid "Distribution:"
-#~ msgstr "Jakelu:"
+#~ msgid "moreinfo"
+#~ msgstr "lisätietoja"
-#~ msgid "bugs"
-#~ msgstr "viat"
+#~ msgid "l10n"
+#~ msgstr "lokalisointi"
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "avoin"
+#~ msgid "help"
+#~ msgstr "apua"
-#~ msgid "forwarded"
-#~ msgstr "siirretty eteenpäin"
+#~ msgid "fixed-upstream"
+#~ msgstr "korjattu-upstream"
-#~ msgid "pending"
-#~ msgstr "ratkaisematon"
+#~ msgid "fixed-in-experimental"
+#~ msgstr "korjattu-experimentalissa"
-#~ msgid "fixed"
-#~ msgstr "korjattu"
+#~ msgid "d-i"
+#~ msgstr "d-i"
-#~ msgid "done"
-#~ msgstr "valmis"
+#~ msgid "confirmed"
+#~ msgstr "vahvistettu"
-#~ msgid "Include status:"
-#~ msgstr "Sisällytä tila: "
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#~ msgid "Exclude status:"
-#~ msgstr "Älä sisällytä tilaa: "
+#~ msgid "lenny-ignore"
+#~ msgstr "lenny-älävälitä"
-#~ msgid "critical"
-#~ msgstr "kriittinen"
+#~ msgid "lenny"
+#~ msgstr "lenny"
-#~ msgid "grave"
-#~ msgstr "haudanvakava"
+#~ msgid "etch-ignore"
+#~ msgstr "etch-älävälitä"
-#~ msgid "serious"
-#~ msgstr "vakava"
+#~ msgid "etch"
+#~ msgstr "etch"
-#~ msgid "important"
-#~ msgstr "tärkeä"
+#~ msgid "sarge-ignore"
+#~ msgstr "sarge-älävälitä"
-#~ msgid "minor"
-#~ msgstr "vähäpätöinen"
+#~ msgid "sarge"
+#~ msgstr "sarge"
-#~ msgid "wishlist"
-#~ msgstr "toive"
+#~ msgid "woody"
+#~ msgstr "woody"
-#~ msgid "Include severity:"
-#~ msgstr "Sisällytä vakavuus: "
+#~ msgid "potato"
+#~ msgstr "potato"
#~ msgid "Exclude severity:"
#~ msgstr "Älä sisällytä vakavuutta: "
-#~ msgid "potato"
-#~ msgstr "potato"
+#~ msgid "Include severity:"
+#~ msgstr "Sisällytä vakavuus: "
-#~ msgid "woody"
-#~ msgstr "woody"
+#~ msgid "wishlist"
+#~ msgstr "toive"
-#~ msgid "sarge"
-#~ msgstr "sarge"
+#~ msgid "minor"
+#~ msgstr "vähäpätöinen"
-#~ msgid "sarge-ignore"
-#~ msgstr "sarge-älävälitä"
+#~ msgid "important"
+#~ msgstr "tärkeä"
-#~ msgid "etch"
-#~ msgstr "etch"
+#~ msgid "serious"
+#~ msgstr "vakava"
-#~ msgid "etch-ignore"
-#~ msgstr "etch-älävälitä"
+#~ msgid "grave"
+#~ msgstr "haudanvakava"
-#~ msgid "lenny"
-#~ msgstr "lenny"
+#~ msgid "critical"
+#~ msgstr "kriittinen"
-#~ msgid "lenny-ignore"
-#~ msgstr "lenny-älävälitä"
+#~ msgid "Exclude status:"
+#~ msgstr "Älä sisällytä tilaa: "
-#~ msgid "sid"
-#~ msgstr "sid"
+#~ msgid "Include status:"
+#~ msgstr "Sisällytä tila: "
-#~ msgid "confirmed"
-#~ msgstr "vahvistettu"
+#~ msgid "done"
+#~ msgstr "valmis"
-#~ msgid "d-i"
-#~ msgstr "d-i"
+#~ msgid "fixed"
+#~ msgstr "korjattu"
-#~ msgid "fixed-in-experimental"
-#~ msgstr "korjattu-experimentalissa"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "ratkaisematon"
-#~ msgid "fixed-upstream"
-#~ msgstr "korjattu-upstream"
+#~ msgid "forwarded"
+#~ msgstr "siirretty eteenpäin"
-#~ msgid "help"
-#~ msgstr "apua"
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "avoin"
-#~ msgid "l10n"
-#~ msgstr "lokalisointi"
+#~ msgid "bugs"
+#~ msgstr "viat"
-#~ msgid "moreinfo"
-#~ msgstr "lisätietoja"
+#~ msgid "Distribution:"
+#~ msgstr "Jakelu:"
-#~ msgid "patch"
-#~ msgstr "paikkaus"
+#~ msgid "Package version:"
+#~ msgstr "Paketin versio:"
-#~ msgid "security"
-#~ msgstr "tietoturva"
+#~ msgid "testing-proposed-updates"
+#~ msgstr "testattava - ehdotetut päivitykset"
-#~ msgid "unreproducible"
-#~ msgstr "ei toistettavissa"
+#~ msgid "proposed-updates"
+#~ msgstr "ehdotetut päivitykset"
-#~ msgid "upstream"
-#~ msgstr "upstream"
+#~ msgid "don't show statistics in the footer"
+#~ msgstr "ei yhteenvetoa alaotsakkeeseen"
-#~ msgid "wontfix"
-#~ msgstr "ei korjata"
+#~ msgid "don't show table of contents in the header"
+#~ msgstr "ei sisällysluetteloa yläotsakkeeseen"
-#~ msgid "ipv6"
-#~ msgstr "ipv6"
+#~ msgid "no ordering by status or severity"
+#~ msgstr "ei järjestystä tilan tai vakavuuden perusteella"
-#~ msgid "lfs"
-#~ msgstr "lfs"
+#~ msgid "display merged bugs only once"
+#~ msgstr "näytä yhdistetyt viat vain kerran"
-#~ msgid "Include tag:"
-#~ msgstr "Sisällytä määre: "
+#~ msgid "active bugs"
+#~ msgstr "aktiiviset viat"
-#~ msgid "Exclude tag:"
-#~ msgstr "Älä sisällytä määrettä: "
+#~ msgid "Flags:"
+#~ msgstr "Liput:"
diff --git a/finnish/po/countries.fi.po b/finnish/po/countries.fi.po
index c744cc4f181..c6d9ff39e57 100644
--- a/finnish/po/countries.fi.po
+++ b/finnish/po/countries.fi.po
@@ -425,8 +425,8 @@ msgstr "Etelä-Afrikka"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
-#~ msgid "Yugoslavia"
-#~ msgstr "Jugoslavia"
-
#~ msgid "Great Britain"
#~ msgstr "Iso-Britannia"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Jugoslavia"
diff --git a/finnish/po/distrib.fi.po b/finnish/po/distrib.fi.po
index c2b5a62e841..06fc75eae8a 100644
--- a/finnish/po/distrib.fi.po
+++ b/finnish/po/distrib.fi.po
@@ -200,53 +200,53 @@ msgstr "IBM System z"
msgid "SPARC"
msgstr "SPARC"
-#~ msgid "MIPS"
-#~ msgstr "MIPS"
+#~ msgid "Intel x86"
+#~ msgstr "Intel x86"
-#~ msgid "MIPS (DEC)"
-#~ msgstr "MIPS (DEC)"
+#~ msgid "AMD64"
+#~ msgstr "AMD64"
-#~ msgid "non-US"
-#~ msgstr "non-US"
+#~ msgid "HP PA/RISC"
+#~ msgstr "HP PA/RISC"
-#~ msgid "Search case sensitive"
-#~ msgstr "Kirjainkoosta riippumaton haku"
+#~ msgid "Intel IA-64"
+#~ msgstr "Intel IA-64"
-#~ msgid "Allow searching on subwords"
-#~ msgstr "Salli haku myös sanan osista"
+#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgid "yes"
-#~ msgstr "kyllä"
+#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgid "no"
-#~ msgstr "ei"
+#~ msgid "Hurd (i386)"
+#~ msgstr "Hurd (i386)"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Kirjainkoosta riippuva haku"
+#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
+#~ msgstr "paketit joista löytyy tämän nimisiä tiedostoja tai hakemistoja"
#~ msgid "all files in this package"
#~ msgstr "kaikki tämän paketin tiedostot"
-#~ msgid "packages that contain files or directories named like this"
-#~ msgstr "paketit joista löytyy tämän nimisiä tiedostoja tai hakemistoja"
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Kirjainkoosta riippuva haku"
-#~ msgid "Hurd (i386)"
-#~ msgstr "Hurd (i386)"
+#~ msgid "no"
+#~ msgstr "ei"
-#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)"
+#~ msgid "yes"
+#~ msgstr "kyllä"
-#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)"
-#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)"
+#~ msgid "Allow searching on subwords"
+#~ msgstr "Salli haku myös sanan osista"
-#~ msgid "Intel IA-64"
-#~ msgstr "Intel IA-64"
+#~ msgid "Search case sensitive"
+#~ msgstr "Kirjainkoosta riippumaton haku"
-#~ msgid "HP PA/RISC"
-#~ msgstr "HP PA/RISC"
+#~ msgid "non-US"
+#~ msgstr "non-US"
-#~ msgid "AMD64"
-#~ msgstr "AMD64"
+#~ msgid "MIPS (DEC)"
+#~ msgstr "MIPS (DEC)"
-#~ msgid "Intel x86"
-#~ msgstr "Intel x86"
+#~ msgid "MIPS"
+#~ msgstr "MIPS"
diff --git a/finnish/po/doc.fi.po b/finnish/po/doc.fi.po
index 4d450a5dbfb..1ca975ed88f 100644
--- a/finnish/po/doc.fi.po
+++ b/finnish/po/doc.fi.po
@@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
" Project."
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:185
-#: ../../english/doc/books.data:211
+#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:163
+#: ../../english/doc/books.data:216
msgid ""
"Written by two Debian developers, this free book\n"
" started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n"
@@ -57,42 +57,7 @@ msgstr ""
" asentamisen ja ylläpidon perusteita (kotona, töissä, yhdistyksissä tai\n"
" koulussa)."
-#: ../../english/doc/books.data:93
-msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-msgstr "Debian 2.2 ARM-arkkitehtuurille"
-
-#: ../../english/doc/books.data:96
-msgid ""
-"This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-" It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-"Psion5).\n"
-" It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-" toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-"bootloaders,\n"
-" kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-"also\n"
-" includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-"developers\n"
-" coming from other platforms.\n"
-" It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-" ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-"you\n"
-" will be working from this distribution and preferably have a Debian based\n"
-" host machine too."
-msgstr ""
-"Tämä kirja on suunnattu kehittäjille, ketkä työskentelevät\n"
-" GNU/Linuxin ja ARM-suorittimien parissa. Kirja sisältää tarkasti\n"
-" joidenkin laitteiden pika-pystytyksen (LART, Assabet, Psion5). Kirja\n"
-" antaa myös yleistä tietoa, työkaluja ja tekniikoita. GNU-työkalusarja\n"
-" käsitellään natiivissa ja ristikäännös-ympäristöissä samoin kuin\n"
-" käynnistyslataimet, ytimen pätsit, RAM-levyt, ARMin erikoispiirteet ja\n"
-" muut ARM-resurssit. Kirjassa on myös laaja tutoriaali GNU/Linuxin\n"
-" perusteisiin kehittäjille, jotka siirtyvät muilta alustoilta.\n"
-" Kirja ei ole Debian-spesifinen, mutta Aleph ARMLinux -jakelu on pohjautuu\n"
-" vahvasti Debian-ARMiin ja oletettavasti työskentelet tässä jakelussa\n"
-" ja hyvällä lykyllä Debian-pohjaisella isäntäkoneella myös."
-
-#: ../../english/doc/books.data:123
+#: ../../english/doc/books.data:101
msgid ""
"The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n"
" covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n"
@@ -114,7 +79,7 @@ msgstr ""
" Debian-työkalujen käyttötaitojen kehittämiseen sekä ylläpitäjiä, jotka\n"
" haluavat rakentaa luotettavan verkon Debianin varaan."
-#: ../../english/doc/books.data:142
+#: ../../english/doc/books.data:120
msgid ""
"The book covers topics ranging from concepts of package\n"
" management over the available tools and how they're used to concrete "
@@ -126,7 +91,7 @@ msgid ""
" PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n"
msgstr ""
-#: ../../english/doc/books.data:162
+#: ../../english/doc/books.data:140
msgid ""
"This book teaches you how to install and configure the system and also how "
"to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of "
@@ -134,6 +99,22 @@ msgid ""
"for all users who want to learn more about Debian and its range of services."
msgstr ""
+#: ../../english/doc/books.data:191
+msgid ""
+"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n"
+" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n"
+" security hardening using Kali Linux and Debian simultaneously.\n"
+" DNS, FTP, SAMBA, DHCP, Apache2 webserver, etc.\n"
+" From the perspective that 'the origin of Kali Linux is Debian', it "
+"explains\n"
+" how to enhance Debian's security by applying the method of penetration\n"
+" testing.\n"
+" This book covers various security issues like SSL cerificates, UFW "
+"firewall,\n"
+" MySQL Vulnerability, commercial Symantec antivirus, including Snort\n"
+" intrusion detection system."
+msgstr ""
+
#: ../../english/doc/books.def:38
msgid "Author:"
msgstr "Tekijä:"
@@ -186,13 +167,13 @@ msgstr "(versio <get-var version />)"
msgid "plain text"
msgstr "teksti"
-#: ../../english/doc/manuals.defs:154
+#: ../../english/doc/manuals.defs:154 ../../english/doc/manuals.defs:178
msgid ""
"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
msgstr ""
-"Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://www."
-"debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-versiovarastosta."
+"Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
+"packages.debian.org/git\">Git</a>-versiovarastosta."
#: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:164
#: ../../english/doc/manuals.defs:172 ../../english/doc/manuals.defs:180
@@ -220,14 +201,6 @@ msgstr ""
"Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
"packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-versiovarastosta."
-#: ../../english/doc/manuals.defs:178
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
-msgstr ""
-"Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
-"packages.debian.org/git\">Git</a>-versiovarastosta."
-
#: ../../english/doc/manuals.defs:188
msgid ""
"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
@@ -259,167 +232,114 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Kieli:"
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "Sarge-CD asennusohjelman kera ja valikoitu pakettilajitelma"
-#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hae SGML-lähdeteksti <get-var ddp_pkg_loc />-paketille <a href=\"cvs"
-#~ "\">SVN</a>:llä."
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Knoppix-live-CD"
#~ msgid ""
-#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Vaihtoehtoinen <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " julkaisu</a> on saatavilla Lehmannin kirjakaupasta ja hintaa sillä on\n"
-#~ " 29,95&nbsp;&euro; (vuonna 2008)."
+#~ "Tämä kirja on kattava tietolähde aloittelijoille ja edistyneemmillekin\n"
+#~ " käyttäjille Debianin käytöstä työasemissa, intranet- ja\n"
+#~ " internet-palvelimissa ja kehitysalustana. Kirja sisältää myös "
+#~ "taustatietoja\n"
+#~ " Debian-projektista ja laajan katsauksen Debianin ainutlaatuiseen\n"
+#~ " paketinhallintajärjestelmään."
-#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
-#~ "chapter\n"
-#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
-#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
-#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
-#~ "as\n"
-#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
-#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
-#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
-#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
-#~ " Debian Sarge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kirja on jaettu neljään osaan: peruskäsitteet, GNU/Linuxin\n"
-#~ " hallinta, järjestelmän hallinta ja edistyneempi järjestelmäylläpito.\n"
-#~ " Jokainen kappale selittää syvällisesti käyttöjärjestelmän "
-#~ "ominaisuudet.\n"
-#~ " Ensimmäiset kappaleet selittävät GNU/Linuxin rakenteen. Nämä kappleet\n"
-#~ " auttavat lukijaa ymmärtämään kuinka järjestelmä käyttää perusresursseja "
-#~ "kuten\n"
-#~ " suoritinta ja muistia. Tarkempi analyysi tiedostojärjestelmistä\n"
-#~ " (Ext2, Ext3 ja ReiserFS) johtaa käyttäjät tekemään oikeita valintoja\n"
-#~ " tarpeisiinsa. Useat kuvat läpi kirjan näyttävät järjestelmän\n"
-#~ " suorituskykyä. Tämä kirja sopii alemman asteen opiskelijoille sekä\n"
-#~ " jokaiselle, joka haluaa oppia GNU/Linuxin syvällisesti. Tämä kirja\n"
-#~ " käsittelee Debian Sargea."
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "virallinen Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" -DVD (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
#~ msgstr ""
-#~ "Ensimmäinen persiankielinen kirja Debian GNU/Linuxista. Tämä kirja\n"
-#~ " auttaa Debian GNU/Linuxin asennuksessa ja verkkopalvelujen\n"
-#~ " pystytyksessä kuten www, tietokanta, palomuuri, sähköposti, ftp\n"
-#~ " jne.... Tämä auttaa myös GNU/Linuxin käytön aloittamisessa sekä\n"
-#~ " alkuunpääsemisessä Debianin tehokkaaseen\n"
-#~ " paketinhallintajärjestelmässä."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ "Tämä kirja esittelee Debian-käyttöjärjestelmän käsitteistöt ja "
+#~ "tekniikat,\n"
+#~ " selvittäen niiden käyttöä ja mahdollisia sudenkuoppia, ja "
+#~ "havainnollistaa\n"
+#~ " kunkin lähestymistavan ajatusmallin. Teoksen tavoitteena ei ole toimia\n"
+#~ " hakuteoksena, vaan tarjota lukijalleen riittävän syvä katsaus projektin "
+#~ "ja\n"
+#~ " käyttöjärjestelmän sisimpään jotta tämä oppii ja omaksuu hienostuneet "
+#~ "ja\n"
+#~ " elegantit, toisinaan aluksi hiukan vaikeasti ymmärrettävät,\n"
+#~ " Debian-järjestelmän osaksi viime vuosikymmenen aikana kehittyneet "
+#~ "ratkaisut.\n"
+#~ " Vaikkakin kirja on suunnattu hyvin asioihin perehtyneelle\n"
+#~ " UNIX/Linux-ylläpitäjälle, se toimii myös erinomaisena resurssina\n"
+#~ " Linuxin perusteita käsittelevän kirjallisuuden rinnalla\n"
+#~ " kartutettaessa Linux-kokemuksia Debianin filosofian mukaisesti."
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
-#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
-#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
-#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
-#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
-#~ "up\n"
-#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
-#~ "too."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kirja esittelee lukijalleen Debian GNU/Linuxin monien\n"
-#~ " käytännönläheisten tutoriaalien ja vihjeiden avulla. Koreaksi\n"
-#~ " kirjoitettuna tämä kirja sisältää täydelliset ohjeet Debian GNU/Linux\n"
-#~ " -järjestelmään alkaen ensikertalaisen asetuksista, pakettien\n"
-#~ " valinnasta, X-ikkunoinnin asetuksista, Internet-yhteyden\n"
-#~ " muodostamisesta, verkkojen ylläpitoon sun muuhun. Kirja tarjoaa\n"
-#~ " käteviä vihjeitä koreankielisen ympäristön pystyttämiseen\n"
-#~ " Debian-järjestelmään ja on hyvä uusille Debian-käyttäjille."
-
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Kolme virallista v2.2r3 romppua ja epävirallinen woodyn romppu"
+#~ "Käytännöllinen hakuteos Debian GNU/Linux -järjestelmään, sisältää\n"
+#~ " yli 1&nbsp;500 <q>reseptiä</q>, kuinka käytät jokapäiväisissä "
+#~ "tekemisissäsi\n"
+#~ " -- tekstin, kuvien ja äänen käsittelystä tuottavuuteen ja\n"
+#~ " verkkoasioihin. Samoin kuin ohjelmisto josta kirja kertoo on kirjakin\n"
+#~ " copyleft-lisensoitu ja saatavissa lähdetietojen muodossa."
#~ msgid ""
-#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
-#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
-#~ "and\n"
-#~ " maintenance of system and networking,\n"
-#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
-#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "Tämä esittelee suppeasti Debian GNU/Linuxin asennuksen, Unix ja Linux\n"
-#~ " komentojen perusteet, perus konfiguroinnin, järjestelmän ylläpidon,\n"
-#~ " verkkotoiminnot, X Window Systemin asennus ja\n"
-#~ " multimedian käytön Debian GNU/Linuxissa koreaksi.\n"
-#~ " Tämä kirja sisältää\n"
-#~ " myöskin ylläpitäjän oppaan, joka houkuttelee ihmisiä Koreasta\n"
-#~ " osallistumaan Debianin kehittämiseen."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux ohjaa uuden Linux-käyttäjän läpi Debian\n"
+#~ " GNU/Linuxin asennuksen ja asetusten.\n"
+#~ " Windows-käyttäjät löytävät mukavan johdatuksen tähän\n"
+#~ " jännittävään tietokoneiden maailman oppaanaan Bill McCartyn\n"
+#~ " <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "1 epävirallinen Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kirja käsittelee yleisiä asioita Debian GNU/Linuxista: Asennus,\n"
-#~ " APT ja DPKG, komentotulkki (shell), X Window System, palvelimien\n"
-#~ " rakennus ynnä muuta.\n"
-#~ " Voit asentaa ja ottaa käyttöön Debian GNU/Linuxin japanilaisessa\n"
-#~ " ympäristössä helposti kustomoitujen CD:iden avulla."
+#~ "Sisältää yli 230 sivua ja kolme romppua. Aiheet sisältävät Debian\n"
+#~ " Linuxin mukana tulevia ohjelmia, verkottamista, ohjelmointityökaluja,\n"
+#~ " graafisen käyttöliittymän, työpöytäjulkaisun, liikeasiat, hupijuttuja\n"
+#~ " ja multimediaa. 30 päivän ilmainen sähköpostituki sisältyy pakettiin."
-#~ msgid ""
-#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
-#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
-#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
-#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
-#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
-#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
-#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämä Sargea käsittelevä kirja on viimeisin sarjassa, josta on "
-#~ "muodostunut\n"
-#~ " vakiintunut <q>Debian-raamattu</q> Japanissa. Kirjassa käydään läpi "
-#~ "Debian\n"
-#~ " GNU/Linux 3.1 Sargen käyttöä monipuolisesti, kuten asennusta,\n"
-#~ " työpöytäympäristöjä, järjestelmänhallintaa ja palvelimen "
-#~ "konfigurointia.\n"
-#~ " Lisäksi kirjan mukana tulee kaupallinen kirjasinpaketti jolla voit "
-#~ "koristaa\n"
-#~ " työpöytääsi. Kirja soveltunee kaikille Debian-käyttäjille "
-#~ "aloittelijoista\n"
-#~ " aina edistyneempiin käyttäjiin."
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, kirjoittajan versio (DVD + CD)"
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "2 versiota: Yksi ilman DVD:tä ja toinen kahdella DVD:llä (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Tässä sanastotyyppisessä kirjassa käsitellään erinäisiä aloittelijoille\n"
-#~ " ja kokeneemmille käyttäjille suunnattuja vinkkejä; eri asennustavat,\n"
-#~ " työpöydän mukautus, ongelmanratkaisu, tietotaidon hyödyntäminen jne."
-
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge -asennuslevy (yksi CD)"
+#~ "2 versiota: Yksi ilman romppua ja toinen sisältäen Virallisen rompun "
+#~ "(i386, contrib ja lähdekoodit)"
#~ msgid ""
#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
@@ -451,111 +371,206 @@ msgstr "PDF"
#~ " asioilla kuten soittosarjareitittimen tai tiedostopalvelimen\n"
#~ " windows-pohjaisille asiakkaille (Samba) suunnittelu ja pystyttäminen."
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge -asennuslevy (yksi CD)"
+
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "2 versiota: Yksi ilman romppua ja toinen sisältäen Virallisen rompun "
-#~ "(i386, contrib ja lähdekoodit)"
+#~ "Tässä sanastotyyppisessä kirjassa käsitellään erinäisiä aloittelijoille\n"
+#~ " ja kokeneemmille käyttäjille suunnattuja vinkkejä; eri asennustavat,\n"
+#~ " työpöydän mukautus, ongelmanratkaisu, tietotaidon hyödyntäminen jne."
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "2 versiota: Yksi ilman DVD:tä ja toinen kahdella DVD:llä (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, kirjoittajan versio (DVD + CD)"
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgid ""
+#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
+#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n"
+#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n"
+#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n"
+#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n"
+#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n"
+#~ " for all Debian users from beginners to advanced users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä Sargea käsittelevä kirja on viimeisin sarjassa, josta on "
+#~ "muodostunut\n"
+#~ " vakiintunut <q>Debian-raamattu</q> Japanissa. Kirjassa käydään läpi "
+#~ "Debian\n"
+#~ " GNU/Linux 3.1 Sargen käyttöä monipuolisesti, kuten asennusta,\n"
+#~ " työpöytäympäristöjä, järjestelmänhallintaa ja palvelimen "
+#~ "konfigurointia.\n"
+#~ " Lisäksi kirjan mukana tulee kaupallinen kirjasinpaketti jolla voit "
+#~ "koristaa\n"
+#~ " työpöytääsi. Kirja soveltunee kaikille Debian-käyttäjille "
+#~ "aloittelijoista\n"
+#~ " aina edistyneempiin käyttäjiin."
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Sisältää yli 230 sivua ja kolme romppua. Aiheet sisältävät Debian\n"
-#~ " Linuxin mukana tulevia ohjelmia, verkottamista, ohjelmointityökaluja,\n"
-#~ " graafisen käyttöliittymän, työpöytäjulkaisun, liikeasiat, hupijuttuja\n"
-#~ " ja multimediaa. 30 päivän ilmainen sähköpostituki sisältyy pakettiin."
+#~ "Tämä kirja käsittelee yleisiä asioita Debian GNU/Linuxista: Asennus,\n"
+#~ " APT ja DPKG, komentotulkki (shell), X Window System, palvelimien\n"
+#~ " rakennus ynnä muuta.\n"
+#~ " Voit asentaa ja ottaa käyttöön Debian GNU/Linuxin japanilaisessa\n"
+#~ " ympäristössä helposti kustomoitujen CD:iden avulla."
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "1 epävirallinen Woody, 3 Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
+#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
+#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
+#~ "and\n"
+#~ " maintenance of system and networking,\n"
+#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
+#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
#~ msgstr ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux ohjaa uuden Linux-käyttäjän läpi Debian\n"
-#~ " GNU/Linuxin asennuksen ja asetusten.\n"
-#~ " Windows-käyttäjät löytävät mukavan johdatuksen tähän\n"
-#~ " jännittävään tietokoneiden maailman oppaanaan Bill McCartyn\n"
-#~ " <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
+#~ "Tämä esittelee suppeasti Debian GNU/Linuxin asennuksen, Unix ja Linux\n"
+#~ " komentojen perusteet, perus konfiguroinnin, järjestelmän ylläpidon,\n"
+#~ " verkkotoiminnot, X Window Systemin asennus ja\n"
+#~ " multimedian käytön Debian GNU/Linuxissa koreaksi.\n"
+#~ " Tämä kirja sisältää\n"
+#~ " myöskin ylläpitäjän oppaan, joka houkuttelee ihmisiä Koreasta\n"
+#~ " osallistumaan Debianin kehittämiseen."
+
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Kolme virallista v2.2r3 romppua ja epävirallinen woodyn romppu"
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "Käytännöllinen hakuteos Debian GNU/Linux -järjestelmään, sisältää\n"
-#~ " yli 1&nbsp;500 <q>reseptiä</q>, kuinka käytät jokapäiväisissä "
-#~ "tekemisissäsi\n"
-#~ " -- tekstin, kuvien ja äänen käsittelystä tuottavuuteen ja\n"
-#~ " verkkoasioihin. Samoin kuin ohjelmisto josta kirja kertoo on kirjakin\n"
-#~ " copyleft-lisensoitu ja saatavissa lähdetietojen muodossa."
+#~ "Tämä kirja esittelee lukijalleen Debian GNU/Linuxin monien\n"
+#~ " käytännönläheisten tutoriaalien ja vihjeiden avulla. Koreaksi\n"
+#~ " kirjoitettuna tämä kirja sisältää täydelliset ohjeet Debian GNU/Linux\n"
+#~ " -järjestelmään alkaen ensikertalaisen asetuksista, pakettien\n"
+#~ " valinnasta, X-ikkunoinnin asetuksista, Internet-yhteyden\n"
+#~ " muodostamisesta, verkkojen ylläpitoon sun muuhun. Kirja tarjoaa\n"
+#~ " käteviä vihjeitä koreankielisen ympäristön pystyttämiseen\n"
+#~ " Debian-järjestelmään ja on hyvä uusille Debian-käyttäjille."
+
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kirja esittelee Debian-käyttöjärjestelmän käsitteistöt ja "
-#~ "tekniikat,\n"
-#~ " selvittäen niiden käyttöä ja mahdollisia sudenkuoppia, ja "
-#~ "havainnollistaa\n"
-#~ " kunkin lähestymistavan ajatusmallin. Teoksen tavoitteena ei ole toimia\n"
-#~ " hakuteoksena, vaan tarjota lukijalleen riittävän syvä katsaus projektin "
-#~ "ja\n"
-#~ " käyttöjärjestelmän sisimpään jotta tämä oppii ja omaksuu hienostuneet "
-#~ "ja\n"
-#~ " elegantit, toisinaan aluksi hiukan vaikeasti ymmärrettävät,\n"
-#~ " Debian-järjestelmän osaksi viime vuosikymmenen aikana kehittyneet "
-#~ "ratkaisut.\n"
-#~ " Vaikkakin kirja on suunnattu hyvin asioihin perehtyneelle\n"
-#~ " UNIX/Linux-ylläpitäjälle, se toimii myös erinomaisena resurssina\n"
-#~ " Linuxin perusteita käsittelevän kirjallisuuden rinnalla\n"
-#~ " kartutettaessa Linux-kokemuksia Debianin filosofian mukaisesti."
+#~ "Ensimmäinen persiankielinen kirja Debian GNU/Linuxista. Tämä kirja\n"
+#~ " auttaa Debian GNU/Linuxin asennuksessa ja verkkopalvelujen\n"
+#~ " pystytyksessä kuten www, tietokanta, palomuuri, sähköposti, ftp\n"
+#~ " jne.... Tämä auttaa myös GNU/Linuxin käytön aloittamisessa sekä\n"
+#~ " alkuunpääsemisessä Debianin tehokkaaseen\n"
+#~ " paketinhallintajärjestelmässä."
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "virallinen Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" -DVD (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kirja on jaettu neljään osaan: peruskäsitteet, GNU/Linuxin\n"
+#~ " hallinta, järjestelmän hallinta ja edistyneempi järjestelmäylläpito.\n"
+#~ " Jokainen kappale selittää syvällisesti käyttöjärjestelmän "
+#~ "ominaisuudet.\n"
+#~ " Ensimmäiset kappaleet selittävät GNU/Linuxin rakenteen. Nämä kappleet\n"
+#~ " auttavat lukijaa ymmärtämään kuinka järjestelmä käyttää perusresursseja "
+#~ "kuten\n"
+#~ " suoritinta ja muistia. Tarkempi analyysi tiedostojärjestelmistä\n"
+#~ " (Ext2, Ext3 ja ReiserFS) johtaa käyttäjät tekemään oikeita valintoja\n"
+#~ " tarpeisiinsa. Useat kuvat läpi kirjan näyttävät järjestelmän\n"
+#~ " suorituskykyä. Tämä kirja sopii alemman asteen opiskelijoille sekä\n"
+#~ " jokaiselle, joka haluaa oppia GNU/Linuxin syvällisesti. Tämä kirja\n"
+#~ " käsittelee Debian Sargea."
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
#~ msgstr ""
-#~ "Tämä kirja on kattava tietolähde aloittelijoille ja edistyneemmillekin\n"
-#~ " käyttäjille Debianin käytöstä työasemissa, intranet- ja\n"
-#~ " internet-palvelimissa ja kehitysalustana. Kirja sisältää myös "
-#~ "taustatietoja\n"
-#~ " Debian-projektista ja laajan katsauksen Debianin ainutlaatuiseen\n"
-#~ " paketinhallintajärjestelmään."
+#~ "Vaihtoehtoinen <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " julkaisu</a> on saatavilla Lehmannin kirjakaupasta ja hintaa sillä on\n"
+#~ " 29,95&nbsp;&euro; (vuonna 2008)."
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Knoppix-live-CD"
+#~ msgid ""
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hae SGML-lähdeteksti <get-var ddp_pkg_loc />-paketille <a href=\"cvs"
+#~ "\">SVN</a>:llä."
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "Sarge-CD asennusohjelman kera ja valikoitu pakettilajitelma"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Kieli:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://"
+#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-versiovarastosta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
+#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
+#~ "Psion5).\n"
+#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
+#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
+#~ "bootloaders,\n"
+#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
+#~ "also\n"
+#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
+#~ "developers\n"
+#~ " coming from other platforms.\n"
+#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
+#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
+#~ "you\n"
+#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
+#~ "based\n"
+#~ " host machine too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämä kirja on suunnattu kehittäjille, ketkä työskentelevät\n"
+#~ " GNU/Linuxin ja ARM-suorittimien parissa. Kirja sisältää tarkasti\n"
+#~ " joidenkin laitteiden pika-pystytyksen (LART, Assabet, Psion5). Kirja\n"
+#~ " antaa myös yleistä tietoa, työkaluja ja tekniikoita. GNU-työkalusarja\n"
+#~ " käsitellään natiivissa ja ristikäännös-ympäristöissä samoin kuin\n"
+#~ " käynnistyslataimet, ytimen pätsit, RAM-levyt, ARMin erikoispiirteet ja\n"
+#~ " muut ARM-resurssit. Kirjassa on myös laaja tutoriaali GNU/Linuxin\n"
+#~ " perusteisiin kehittäjille, jotka siirtyvät muilta alustoilta.\n"
+#~ " Kirja ei ole Debian-spesifinen, mutta Aleph ARMLinux -jakelu on "
+#~ "pohjautuu\n"
+#~ " vahvasti Debian-ARMiin ja oletettavasti työskentelet tässä jakelussa\n"
+#~ " ja hyvällä lykyllä Debian-pohjaisella isäntäkoneella myös."
+
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-arkkitehtuurille"
diff --git a/finnish/po/l10n.fi.po b/finnish/po/l10n.fi.po
index b70eae8f474..b22cd1c672d 100644
--- a/finnish/po/l10n.fi.po
+++ b/finnish/po/l10n.fi.po
@@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "POT-tiedostot"
msgid "Hints for translators"
msgstr "Vinkkejä kääntäjille"
-#~ msgid "Original templates"
-#~ msgstr "Alkuperäiset mallit"
-
#~ msgid "Translated templates"
#~ msgstr "Käännetyt mallit"
+
+#~ msgid "Original templates"
+#~ msgstr "Alkuperäiset mallit"
diff --git a/finnish/po/mailinglists.fi.po b/finnish/po/mailinglists.fi.po
index ce951e434af..fb27ad9073a 100644
--- a/finnish/po/mailinglists.fi.po
+++ b/finnish/po/mailinglists.fi.po
@@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "avoin"
msgid "closed"
msgstr "suljettu"
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:"
diff --git a/finnish/po/organization.fi.po b/finnish/po/organization.fi.po
index f529dc60e85..498ac0d701b 100644
--- a/finnish/po/organization.fi.po
+++ b/finnish/po/organization.fi.po
@@ -71,24 +71,24 @@ msgid "Officers"
msgstr "Virkailijat"
#: ../../english/intro/organization.data:54
-#: ../../english/intro/organization.data:80
+#: ../../english/intro/organization.data:87
msgid "Distribution"
msgstr "Jakelu"
#: ../../english/intro/organization.data:55
-#: ../../english/intro/organization.data:224
+#: ../../english/intro/organization.data:229
msgid "Communication and Outreach"
msgstr ""
#: ../../english/intro/organization.data:56
-#: ../../english/intro/organization.data:227
+#: ../../english/intro/organization.data:232
#, fuzzy
#| msgid "Publicity"
msgid "Publicity team"
msgstr "Julkisuus"
#: ../../english/intro/organization.data:57
-#: ../../english/intro/organization.data:295
+#: ../../english/intro/organization.data:300
msgid "Support and Infrastructure"
msgstr "Tuki ja infrastruktuuri"
@@ -105,215 +105,215 @@ msgstr "Päällikkö"
msgid "Technical Committee"
msgstr "Tekninen komitea"
-#: ../../english/intro/organization.data:75
+#: ../../english/intro/organization.data:82
msgid "Secretary"
msgstr "sihteeri"
-#: ../../english/intro/organization.data:83
+#: ../../english/intro/organization.data:90
msgid "Development Projects"
msgstr "Kehitysprojektit"
-#: ../../english/intro/organization.data:84
+#: ../../english/intro/organization.data:91
msgid "FTP Archives"
msgstr "FTP-arkistot"
-#: ../../english/intro/organization.data:86
+#: ../../english/intro/organization.data:93
#, fuzzy
#| msgid "FTP Master"
msgid "FTP Masters"
msgstr "FTP-hallinto"
-#: ../../english/intro/organization.data:90
+#: ../../english/intro/organization.data:99
msgid "FTP Assistants"
msgstr "FTP-avustajat"
-#: ../../english/intro/organization.data:99
+#: ../../english/intro/organization.data:104
msgid "FTP Wizards"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:103
+#: ../../english/intro/organization.data:108
msgid "Backports"
msgstr "Takaisinsiirrokset"
-#: ../../english/intro/organization.data:105
+#: ../../english/intro/organization.data:110
msgid "Backports Team"
msgstr "Takaisinsiirrosryhmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:109
+#: ../../english/intro/organization.data:114
msgid "Individual Packages"
msgstr "Yksittäiset paketit"
-#: ../../english/intro/organization.data:110
+#: ../../english/intro/organization.data:115
msgid "Release Management"
msgstr "Versiohallinto"
-#: ../../english/intro/organization.data:112
+#: ../../english/intro/organization.data:117
msgid "Release Team"
msgstr "Julkaisuryhmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:125
+#: ../../english/intro/organization.data:130
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Laadunvalvonta"
-#: ../../english/intro/organization.data:126
+#: ../../english/intro/organization.data:131
msgid "Installation System Team"
msgstr "Käynnistyslevykkeet"
-#: ../../english/intro/organization.data:127
+#: ../../english/intro/organization.data:132
msgid "Release Notes"
msgstr "Julkistusmuistio"
-#: ../../english/intro/organization.data:129
+#: ../../english/intro/organization.data:134
msgid "CD Images"
msgstr "CD-raakakopiot"
-#: ../../english/intro/organization.data:131
+#: ../../english/intro/organization.data:136
msgid "Production"
msgstr "Tuotanto"
-#: ../../english/intro/organization.data:139
+#: ../../english/intro/organization.data:144
msgid "Testing"
msgstr "Testaus"
-#: ../../english/intro/organization.data:141
+#: ../../english/intro/organization.data:146
msgid "Autobuilding infrastructure"
msgstr "Automattikääntäjien infrastruktuuri"
-#: ../../english/intro/organization.data:143
+#: ../../english/intro/organization.data:148
msgid "Wanna-build team"
msgstr "Wanna-build-ryhmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:151
+#: ../../english/intro/organization.data:156
msgid "Buildd administration"
msgstr "Buildd-ylläpito"
-#: ../../english/intro/organization.data:170
+#: ../../english/intro/organization.data:175
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentointi"
-#: ../../english/intro/organization.data:175
+#: ../../english/intro/organization.data:180
msgid "Work-Needing and Prospective Packages list"
msgstr "WNPP-luettelo"
-#: ../../english/intro/organization.data:178
-msgid "Live System Team"
-msgstr "Live System -ryhmä"
+#: ../../english/intro/organization.data:183
+msgid "Debian Live Team"
+msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:179
+#: ../../english/intro/organization.data:184
msgid "Ports"
msgstr "Siirrokset"
-#: ../../english/intro/organization.data:214
+#: ../../english/intro/organization.data:219
msgid "Special Configurations"
msgstr "Erityisvaatimusprojektit"
-#: ../../english/intro/organization.data:217
+#: ../../english/intro/organization.data:222
msgid "Laptops"
msgstr "Kannettavat"
-#: ../../english/intro/organization.data:218
+#: ../../english/intro/organization.data:223
msgid "Firewalls"
msgstr "Palomuurit"
-#: ../../english/intro/organization.data:219
+#: ../../english/intro/organization.data:224
msgid "Embedded systems"
msgstr "Sulautetut järjestelmät"
-#: ../../english/intro/organization.data:232
+#: ../../english/intro/organization.data:237
msgid "Press Contact"
msgstr "Lehdistösihteeri"
-#: ../../english/intro/organization.data:234
+#: ../../english/intro/organization.data:239
msgid "Web Pages"
msgstr "WWW-sivusto"
-#: ../../english/intro/organization.data:244
+#: ../../english/intro/organization.data:249
msgid "Planet Debian"
msgstr "Planet-Debian"
-#: ../../english/intro/organization.data:249
+#: ../../english/intro/organization.data:254
msgid "Outreach"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:253
+#: ../../english/intro/organization.data:258
msgid "Debian Women Project"
msgstr "Debian Women -projekti"
-#: ../../english/intro/organization.data:261
+#: ../../english/intro/organization.data:266
msgid "Anti-harassment"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:267
+#: ../../english/intro/organization.data:272
msgid "Events"
msgstr "Tapahtumat"
-#: ../../english/intro/organization.data:273
+#: ../../english/intro/organization.data:278
#, fuzzy
#| msgid "Technical Committee"
msgid "DebConf Committee"
msgstr "Tekninen komitea"
-#: ../../english/intro/organization.data:280
+#: ../../english/intro/organization.data:285
msgid "Partner Program"
msgstr "Kumppaniohjelma"
-#: ../../english/intro/organization.data:285
+#: ../../english/intro/organization.data:290
msgid "Hardware Donations Coordination"
msgstr "Laitteistolahjoitusten koordinointi"
-#: ../../english/intro/organization.data:298
+#: ../../english/intro/organization.data:303
msgid "User support"
msgstr "Käyttäjätuki"
-#: ../../english/intro/organization.data:365
+#: ../../english/intro/organization.data:370
msgid "Bug Tracking System"
msgstr "Vianhallintajärjestelmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:370
+#: ../../english/intro/organization.data:375
msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives"
msgstr "Postituslistojen hallinto ja arkistointi"
-#: ../../english/intro/organization.data:378
+#: ../../english/intro/organization.data:383
#, fuzzy
#| msgid "New Maintainers Front Desk"
msgid "New Members Front Desk"
msgstr "Uusien ylläpitäjien vastaanotto"
-#: ../../english/intro/organization.data:384
+#: ../../english/intro/organization.data:389
msgid "Debian Account Managers"
msgstr "Debian-käyttäjätunnuksien hallinta"
-#: ../../english/intro/organization.data:389
+#: ../../english/intro/organization.data:393
msgid ""
"To send a private message to all DAMs, use the GPG key "
"57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2."
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:390
+#: ../../english/intro/organization.data:394
msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)"
msgstr "Avainrenkaan ylläpitäjät (PGP ja GPG)"
-#: ../../english/intro/organization.data:393
+#: ../../english/intro/organization.data:397
msgid "Security Team"
msgstr "Tietoturvatiimi"
-#: ../../english/intro/organization.data:406
+#: ../../english/intro/organization.data:409
msgid "Consultants Page"
msgstr "Konsulttisivut"
-#: ../../english/intro/organization.data:411
+#: ../../english/intro/organization.data:414
msgid "CD Vendors Page"
msgstr "CD-jälleenmyyjien sivut"
-#: ../../english/intro/organization.data:414
+#: ../../english/intro/organization.data:417
msgid "Policy"
msgstr "Linja"
-#: ../../english/intro/organization.data:419
+#: ../../english/intro/organization.data:422
msgid "System Administration"
msgstr "Järjestelmäylläpito"
-#: ../../english/intro/organization.data:420
+#: ../../english/intro/organization.data:423
msgid ""
"This is the address to use when encountering problems on one of Debian's "
"machines, including password problems or you need a package installed."
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
"kanssa tulee ongelmia esimerkiksi salasanojen kanssa, tai jos sinun pitää "
"saada asennettua ohjelmapaketti."
-#: ../../english/intro/organization.data:430
+#: ../../english/intro/organization.data:432
msgid ""
"If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href="
"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should "
@@ -332,104 +332,121 @@ msgstr ""
"debian.org/machines.cgi\">Debianin koneet</a> -sivu, siellä pitäisi olla "
"kunkin koneen ylläpitäjän yhteystiedot."
-#: ../../english/intro/organization.data:431
+#: ../../english/intro/organization.data:433
msgid "LDAP Developer Directory Administrator"
msgstr "LDAP-kehittäjähakemiston ylläpito"
-#: ../../english/intro/organization.data:432
+#: ../../english/intro/organization.data:434
msgid "Mirrors"
msgstr "Ohjelmistopeilaukset"
-#: ../../english/intro/organization.data:437
+#: ../../english/intro/organization.data:441
msgid "DNS Maintainer"
msgstr "Nimipalveluvastaavat"
-#: ../../english/intro/organization.data:438
+#: ../../english/intro/organization.data:442
msgid "Package Tracking System"
msgstr "Pakettiseurantajärjestelmä"
-#: ../../english/intro/organization.data:440
-msgid "Auditor"
-msgstr "Tilintarkastaja"
+#: ../../english/intro/organization.data:444
+msgid "Treasurer"
+msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:446
+#: ../../english/intro/organization.data:450
msgid ""
"<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests"
msgstr ""
-#: ../../english/intro/organization.data:449
+#: ../../english/intro/organization.data:453
+#, fuzzy
+#| msgid "Alioth administrators"
+msgid "Salsa administrators"
+msgstr "Alioth-ylläpitäjät"
+
+#: ../../english/intro/organization.data:457
msgid "Alioth administrators"
msgstr "Alioth-ylläpitäjät"
-#: ../../english/intro/organization.data:462
+#: ../../english/intro/organization.data:470
msgid "Debian for children from 1 to 99"
msgstr "Debian lapsille (1-99 v)"
-#: ../../english/intro/organization.data:465
+#: ../../english/intro/organization.data:473
msgid "Debian for medical practice and research"
msgstr "Debian terveydenhuollossa"
-#: ../../english/intro/organization.data:468
+#: ../../english/intro/organization.data:476
msgid "Debian for education"
msgstr "Debian oppilaitoksille"
-#: ../../english/intro/organization.data:473
+#: ../../english/intro/organization.data:481
msgid "Debian in legal offices"
msgstr "Debian lakitoimistoille"
-#: ../../english/intro/organization.data:477
+#: ../../english/intro/organization.data:485
msgid "Debian for people with disabilities"
msgstr "Debian toimintarajoitteisille henkilöille"
-#: ../../english/intro/organization.data:481
+#: ../../english/intro/organization.data:489
#, fuzzy
#| msgid "Debian for medical practice and research"
msgid "Debian for science and related research"
msgstr "Debian terveydenhuollossa"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Julkisuus"
-
+#: ../../english/intro/organization.data:492
#, fuzzy
-#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
-#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
-#~ msgstr "Debian-ylläpitäjien avainrengastiimi"
+#| msgid "Debian for education"
+msgid "Debian for astronomy"
+msgstr "Debian oppilaitoksille"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Volatile-ryhmä"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Testattavan tietoturvatiimi"
-#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
-#~ msgstr "Alpha (Ei aktiivinen: ei julkaistu squeezen kanssa)"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Tietoturvatarkistus-projekti"
-#~ msgid "Custom Debian Distributions"
-#~ msgstr "Mukautetut Debian-jakelut"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Jälleenmyyjät"
-#~ msgid "Release Team for ``stable''"
-#~ msgstr "Julkaisuryhmä \"vakaalle\""
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Kämmenlaitteet"
-#~ msgid "Accountant"
-#~ msgstr "Kirjanpitäjä"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Markkinointiryhmä"
-#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
-#~ msgstr "Kansainvälinen käyttöjärjestelmä pöytämikrossasi"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Avainten allekirjoituskoordinointi"
-#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
-#~ msgstr "Debian voittoa tavoittelemattomille järjestöille"
+#~ msgid ""
+#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
+#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
+#~ "i386@buildd.debian.org>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kunkin arkkitehtuurin buildd-ylläpitäjät löytyvät osoitteesta "
+#~ "<genericemail arch@buildd.debian.org>, esim. <genericemail i386@buildd."
+#~ "debian.org>."
-#~ msgid "APT Team"
-#~ msgstr "APT-työryhmä"
+#~ msgid ""
+#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
+#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
+#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jokaisen buildd:n ylläpitäjän nimi löytyy myös sivustolta <a href="
+#~ "\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Valitsemalla "
+#~ "arkkitehtuurin ja jakelun näet käytössä olevat buildd:t ja niiden "
+#~ "ylläpitäjät."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux yritysjärjestelmiin"
+#~ msgid "Release Assistants"
+#~ msgstr "Versioavustajat"
-#~ msgid "Installation System for ``stable''"
-#~ msgstr "Asennusjärjestelmä \"vakaalle\""
+#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
+#~ msgstr "Versioavustajat \"vakaalle\""
-#~ msgid "Internal Projects"
-#~ msgstr "Sisäiset projektit"
+#~ msgid "Release Wizard"
+#~ msgstr "Versiojohtajat"
-#~ msgid "Mailing List Archives"
-#~ msgstr "Postilista-arkistot"
+#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
+#~ msgstr "Debian-multimediajakelu"
#~ msgid ""
#~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced "
@@ -438,51 +455,52 @@ msgstr "Debian terveydenhuollossa"
#~ "Tämä ei ole vielä virallinen Debianin sisäinen projekti, mutta on "
#~ "ilmoittanut aikomuksensa integrointiin."
-#~ msgid "Debian Multimedia Distribution"
-#~ msgstr "Debian-multimediajakelu"
+#~ msgid "Mailing List Archives"
+#~ msgstr "Postilista-arkistot"
-#~ msgid "Release Wizard"
-#~ msgstr "Versiojohtajat"
+#~ msgid "Internal Projects"
+#~ msgstr "Sisäiset projektit"
-#~ msgid "Release Assistants for ``stable''"
-#~ msgstr "Versioavustajat \"vakaalle\""
+#~ msgid "Installation System for ``stable''"
+#~ msgstr "Asennusjärjestelmä \"vakaalle\""
-#~ msgid "Release Assistants"
-#~ msgstr "Versioavustajat"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux yritysjärjestelmiin"
-#~ msgid ""
-#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://"
-#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a "
-#~ "distribution to see the available buildd's and their admins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jokaisen buildd:n ylläpitäjän nimi löytyy myös sivustolta <a href="
-#~ "\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Valitsemalla "
-#~ "arkkitehtuurin ja jakelun näet käytössä olevat buildd:t ja niiden "
-#~ "ylläpitäjät."
+#~ msgid "APT Team"
+#~ msgstr "APT-työryhmä"
-#~ msgid ""
-#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached "
-#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail "
-#~ "i386@buildd.debian.org>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kunkin arkkitehtuurin buildd-ylläpitäjät löytyvät osoitteesta "
-#~ "<genericemail arch@buildd.debian.org>, esim. <genericemail i386@buildd."
-#~ "debian.org>."
+#~ msgid "Debian for non-profit organisations"
+#~ msgstr "Debian voittoa tavoittelemattomille järjestöille"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Avainten allekirjoituskoordinointi"
+#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop"
+#~ msgstr "Kansainvälinen käyttöjärjestelmä pöytämikrossasi"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Markkinointiryhmä"
+#~ msgid "Accountant"
+#~ msgstr "Kirjanpitäjä"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Kämmenlaitteet"
+#~ msgid "Release Team for ``stable''"
+#~ msgstr "Julkaisuryhmä \"vakaalle\""
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Jälleenmyyjät"
+#~ msgid "Custom Debian Distributions"
+#~ msgstr "Mukautetut Debian-jakelut"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Tietoturvatarkistus-projekti"
+#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
+#~ msgstr "Alpha (Ei aktiivinen: ei julkaistu squeezen kanssa)"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Testattavan tietoturvatiimi"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Volatile-ryhmä"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team"
+#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
+#~ msgstr "Debian-ylläpitäjien avainrengastiimi"
+
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Julkisuus"
+
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Tilintarkastaja"
+
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Live System -ryhmä"
diff --git a/finnish/po/others.fi.po b/finnish/po/others.fi.po
index 6217b39c84b..f00b72a8375 100644
--- a/finnish/po/others.fi.po
+++ b/finnish/po/others.fi.po
@@ -326,69 +326,93 @@ msgstr "Versio"
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nimi:"
+#~ msgid "Wanted:"
+#~ msgstr "Hinnat:"
-#~ msgid "Company:"
-#~ msgstr "Yritys:"
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Kuka:"
-#~ msgid "URL:"
-#~ msgstr "WWW-sivut:"
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Arkkitehtuuri:"
-#~ msgid "or"
-#~ msgstr "tai"
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Tiedot:"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Sähköposti:"
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Missä:"
-#~ msgid "Rates:"
-#~ msgstr "Hinnat:"
+#~ msgid "p<get-var page />"
+#~ msgstr "s. <get-var page />"
-#~ msgid "Willing to Relocate"
-#~ msgstr "Valmis muuttamaan"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Aiemmat puheet:"
-#~ msgid ""
-#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
-#~ "worldwide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Listattu yhteensä <total_consultant> Debian-konsulttia <total_country> "
-#~ "maassa maailmanlaajuisesti."
+#~ msgid "Languages:"
+#~ msgstr "Kielet:"
-#~ msgid "Mailing List Subscription"
-#~ msgstr "Postilistoille liittyminen"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Sijainti:"
+
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Aiheet:"
+
+#~ msgid "beta 4"
+#~ msgstr "beta 4"
+
+#~ msgid "rc2"
+#~ msgstr "rc2"
+
+#~ msgid "rc3"
+#~ msgstr "rc3"
+
+#~ msgid "rc3 (broken)"
+#~ msgstr "rc3 (rikki)"
+
+#~ msgid "closed"
+#~ msgstr "suljettu"
+
+#~ msgid "open"
+#~ msgstr "avoin"
+
+#~ msgid "Unsubscribe"
+#~ msgstr "Poistu"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:"
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
-#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
+#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
+#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
#~ msgstr ""
-#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka liityt "
-#~ "sähköpostitse. Listoilta voi <a href=\"unsubscribe\">poistua täyttämällä "
+#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka poistut "
+#~ "sähköpostitse. Listoille voi <a href=\"subscribe\">liittyä täyttämällä "
#~ "www-lomakkeen</a>. "
+#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
+#~ msgstr "Postilistoilta poistuminen"
+
#~ msgid ""
-#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
-#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
-#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
-#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
+#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
+#~ "policy</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Huomaa, että useimmat Debianin postilistoista ovat julkisia foorumeita. "
-#~ "Kaikki niille lähetetyt sähköpostit julkaistaan julkisessa postilista-"
-#~ "arkistossa ja hakukoneet indeksoivat ne. Liittyessäsi Debianin "
-#~ "postilistoille käytä vain sellaista sähköpostiosoitetta jonka "
-#~ "julkaisemisen hyväksyt."
+#~ "Muistathan noudattaa <a href=\"./#ads\">Debianin postilistojen "
+#~ "mainostuslinjausta</a>."
-#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
-#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:"
+#~ msgid "Clear"
+#~ msgstr "Tyhjennä"
-#~ msgid "No description given"
-#~ msgstr "Kuvausta ei annettu"
+#~ msgid "Subscribe"
+#~ msgstr "Liity"
-#~ msgid "Moderated:"
-#~ msgstr "Moderoitu:"
+#~ msgid "Your E-Mail address:"
+#~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
-#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
-#~ msgstr "Viestien lähettäminen sallittu vain listalle liittyneille."
+#~ msgid "is a read-only, digestified version."
+#~ msgstr "on ainoastaan luettavaksi, kokoelmaversio."
+
+#~ msgid "Subscription:"
+#~ msgstr "Liittyminen:"
#~ msgid ""
#~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list."
@@ -396,90 +420,66 @@ msgstr "URL"
#~ "Ainoastaan Debian-kehittäjän allekirjoittamat viestit hyväksytään "
#~ "listalle."
-#~ msgid "Subscription:"
-#~ msgstr "Liittyminen:"
-
-#~ msgid "is a read-only, digestified version."
-#~ msgstr "on ainoastaan luettavaksi, kokoelmaversio."
+#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers."
+#~ msgstr "Viestien lähettäminen sallittu vain listalle liittyneille."
-#~ msgid "Your E-Mail address:"
-#~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
+#~ msgid "Moderated:"
+#~ msgstr "Moderoitu:"
-#~ msgid "Subscribe"
-#~ msgstr "Liity"
+#~ msgid "No description given"
+#~ msgstr "Kuvausta ei annettu"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Tyhjennä"
+#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
+#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:"
#~ msgid ""
-#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising "
-#~ "policy</a>."
+#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to "
+#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by "
+#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using "
+#~ "an e-mail address that you do not mind being made public."
#~ msgstr ""
-#~ "Muistathan noudattaa <a href=\"./#ads\">Debianin postilistojen "
-#~ "mainostuslinjausta</a>."
-
-#~ msgid "Mailing List Unsubscription"
-#~ msgstr "Postilistoilta poistuminen"
+#~ "Huomaa, että useimmat Debianin postilistoista ovat julkisia foorumeita. "
+#~ "Kaikki niille lähetetyt sähköpostit julkaistaan julkisessa postilista-"
+#~ "arkistossa ja hakukoneet indeksoivat ne. Liittyessäsi Debianin "
+#~ "postilistoille käytä vain sellaista sähköpostiosoitetta jonka "
+#~ "julkaisemisen hyväksyt."
#~ msgid ""
#~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on "
-#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription "
-#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. "
+#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription "
+#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. "
#~ msgstr ""
-#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka poistut "
-#~ "sähköpostitse. Listoille voi <a href=\"subscribe\">liittyä täyttämällä "
+#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka liityt "
+#~ "sähköpostitse. Listoilta voi <a href=\"unsubscribe\">poistua täyttämällä "
#~ "www-lomakkeen</a>. "
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:"
-
-#~ msgid "Unsubscribe"
-#~ msgstr "Poistu"
-
-#~ msgid "open"
-#~ msgstr "avoin"
-
-#~ msgid "closed"
-#~ msgstr "suljettu"
-
-#~ msgid "rc3 (broken)"
-#~ msgstr "rc3 (rikki)"
-
-#~ msgid "rc3"
-#~ msgstr "rc3"
-
-#~ msgid "rc2"
-#~ msgstr "rc2"
-
-#~ msgid "beta 4"
-#~ msgstr "beta 4"
-
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Aiheet:"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Sijainti:"
+#~ msgid "Mailing List Subscription"
+#~ msgstr "Postilistoille liittyminen"
-#~ msgid "Languages:"
-#~ msgstr "Kielet:"
+#~ msgid ""
+#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries "
+#~ "worldwide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listattu yhteensä <total_consultant> Debian-konsulttia <total_country> "
+#~ "maassa maailmanlaajuisesti."
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Aiemmat puheet:"
+#~ msgid "Willing to Relocate"
+#~ msgstr "Valmis muuttamaan"
-#~ msgid "p<get-var page />"
-#~ msgstr "s. <get-var page />"
+#~ msgid "Rates:"
+#~ msgstr "Hinnat:"
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Missä:"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "Sähköposti:"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Tiedot:"
+#~ msgid "or"
+#~ msgstr "tai"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Arkkitehtuuri:"
+#~ msgid "URL:"
+#~ msgstr "WWW-sivut:"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Kuka:"
+#~ msgid "Company:"
+#~ msgstr "Yritys:"
-#~ msgid "Wanted:"
-#~ msgstr "Hinnat:"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Nimi:"
diff --git a/finnish/po/partners.fi.po b/finnish/po/partners.fi.po
index 4bf44c6617a..6d1e8018a15 100644
--- a/finnish/po/partners.fi.po
+++ b/finnish/po/partners.fi.po
@@ -4,163 +4,154 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../english/partners/partners.def:8
-msgid "Development Partners"
+msgid "Partner of the Month"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:12
-msgid "Financial Partners"
+msgid "Alphabetical List of Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:16
-msgid "Service Partners"
+msgid "Development Partners"
msgstr ""
#: ../../english/partners/partners.def:20
-msgid ""
-"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
-"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
-"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
-"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
-"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
-"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
-"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
+msgid "Financial Partners"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:23
-msgid ""
-"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
-"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
-"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
-"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
+#: ../../english/partners/partners.def:24
+msgid "Service Partners"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:27
+#: ../../english/partners/partners.def:30
msgid ""
-"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
-"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
-"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
-"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
-"at conova."
+"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
+"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:30
+#: ../../english/partners/partners.def:33
msgid ""
-"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
-"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
-"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
-"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
-"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
+"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
+"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
+"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
+"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
+"servers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:34
+#: ../../english/partners/partners.def:41
msgid ""
-"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
-"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
-"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
-"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
+"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us "
+"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:37
+#: ../../english/partners/partners.def:45
msgid ""
-"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
-"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
-"consulting and support, software, and financial services."
+"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
+"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
+"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
+"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
+"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick. Bytemark "
+"are also well known for their expert and friendly support."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:41
+#: ../../english/partners/partners.def:53
msgid ""
-"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
-"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
-"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
-"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
-"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
-"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
+"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been "
+"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In "
+"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in "
+"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis "
+"at conova."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:44
+#: ../../english/partners/partners.def:56
msgid ""
-"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
-"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
-"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
-"solutions, etc."
+"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in "
+"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, "
+"hosting, managed &amp; cloud services, outsourcing as well as network and "
+"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the "
+"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:49
+#: ../../english/partners/partners.def:63
msgid ""
-"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
-"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
-"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
-"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
-"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
-"thomas-krenn.com/linux</a>."
+"credativ is an independent consulting and services company and since 1999 "
+"been offering comprehensive services and technical support for the "
+"implementation and operation of open source software in business "
+"applications. Our <q>Open Source Support Center</q> is always available, 365 "
+"days a year, around the clock."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:52
+#: ../../english/partners/partners.def:66
msgid ""
-"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
-"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
-"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
-"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
-"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
-"course they support Debian as operating system on their servers!"
+"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project "
+"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our "
+"consultants are also Debian developers and actively involved in contributing "
+"to free software projects worldwide. Further information can be found at "
+"<url \"http://www.credativ.com/\">."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:56
+#: ../../english/partners/partners.def:72
msgid ""
-"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
-"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
-"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
-"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
-"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
+"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
+"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
+"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
+"an IBM x360 server. "
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:59
+#: ../../english/partners/partners.def:76
msgid ""
-"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
-"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
-"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
-"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
+"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
+"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
+"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
+"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
+"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
+"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
+"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
+"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:63
+#: ../../english/partners/partners.def:82
msgid ""
-"credativ is a service oriented company focusing on open-source software "
-"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by "
-"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe."
+"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
+"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
+"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
+"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:66
+#: ../../english/partners/partners.def:85
msgid ""
-"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very "
-"well know in the community. From the very beginning credativ has actively "
-"supported the Debian project. For more information please visit <url "
-"\"http://www.credativ.com/\">."
+"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
+"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
+"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
+"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
+"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
+"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
+"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:70
+#: ../../english/partners/partners.def:92
msgid ""
-"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
-"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
-"localization of Debian."
+"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content "
+"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users "
+"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:73
+#: ../../english/partners/partners.def:95
msgid ""
-"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
-"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
-"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
-"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
-"environment."
+"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and "
+"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly "
+"works with the best of the Internet, serving 14 trillion requests each "
+"month, more than 10 percent of all internet requests."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:77
+#: ../../english/partners/partners.def:102
msgid ""
"Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the "
"Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their "
"platforms."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:80
+#: ../../english/partners/partners.def:105
msgid ""
"Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-"
"based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing "
@@ -169,45 +160,41 @@ msgid ""
"powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:84
+#: ../../english/partners/partners.def:112
msgid ""
-"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its "
-"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on "
-"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www."
-"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages."
+"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise "
+"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other "
+"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href="
+"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:87
+#: ../../english/partners/partners.def:115
msgid ""
-"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for "
-"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and "
-"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and "
-"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive "
-"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. "
-"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in "
-"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion."
+"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide "
+"range of products and services, such as servers, storage, networking, "
+"consulting and support, software, and financial services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:91
+#: ../../english/partners/partners.def:123
msgid ""
-"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
-"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
-"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
-"ARM port."
+"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two "
+"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot."
+"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www."
+"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes "
+"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two "
+"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by "
+"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:94
+#: ../../english/partners/partners.def:126
msgid ""
-"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
-"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
-"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
-"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
-"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
-"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
-"operating systems."
+"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering "
+"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers "
+"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href="
+"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:98
+#: ../../english/partners/partners.def:132
msgid ""
"<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www."
"lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to "
@@ -216,7 +203,7 @@ msgid ""
"Loongson</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:101
+#: ../../english/partners/partners.def:135
msgid ""
"Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have "
"been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded "
@@ -224,187 +211,226 @@ msgid ""
"<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:106
+#: ../../english/partners/partners.def:141
msgid ""
-"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
-"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
-"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
-"donate 1&euro; to the Debian Project."
+"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
+"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
+"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
+"network for experimental and debconf.org machines."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:109
+#: ../../english/partners/partners.def:145
msgid ""
-"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
-"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
-"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
-"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
+"region connecting educational and research organisations to a high speed "
+"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
+"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
+"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
+"both universities."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:113
+#: ../../english/partners/partners.def:153
msgid ""
-"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
-"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
-"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
-"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
-"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
-"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
-"copy of The Debian System to the Debian Project."
+"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
+"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:117
+#: ../../english/partners/partners.def:157
msgid ""
-"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
-"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
-"administration services."
+"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
+"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
+"assorted other services to the Open Source community."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:120
+#: ../../english/partners/partners.def:163
msgid ""
-"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
-"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
-"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
-"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
-"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
+"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in "
+"both the creation and testing of the new debian-installer and the "
+"localization of Debian."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:124
+#: ../../english/partners/partners.def:166
msgid ""
-"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
-"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
-"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
-"current users."
+"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and "
+"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured "
+"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking "
+"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized "
+"environment."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:128
+#: ../../english/partners/partners.def:172
msgid ""
-"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
-"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
-"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
-"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
-"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
-"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
+"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
+"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
+"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:132
+#: ../../english/partners/partners.def:175
msgid ""
-"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
-"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
-"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
-"virtual servers."
+"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
+"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
+"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:135
+#: ../../english/partners/partners.def:178
msgid ""
-"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
-"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
+"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
+"the two biggest newspapers in The Netherlands."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:139
+#: ../../english/partners/partners.def:184
msgid ""
-"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</"
-"a> provides hosting and administration services to the Debian project."
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new "
+"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn "
+"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. "
+"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source "
+"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www."
+"thomas-krenn.com/linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:143
+#: ../../english/partners/partners.def:187
msgid ""
-"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon "
-"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and "
-"assorted other services to the Open Source community."
+"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading "
+"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-"
+"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and "
+"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who "
+"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of "
+"course they support Debian as operating system on their servers!"
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:147
+#: ../../english/partners/partners.def:193
msgid ""
-"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is "
-"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and "
-"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn."
+"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers "
+"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. "
+"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for "
+"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs "
+"for LinuxTag 2001 in Stuttgart."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:150
+#: ../../english/partners/partners.def:196
msgid ""
-"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 "
-"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins "
-"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers."
+"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the "
+"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on "
+"network security and software development with Java. Please e-mail <a href="
+"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:153
+#: ../../english/partners/partners.def:207
msgid ""
-"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://"
-"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as "
-"the two biggest newspapers in The Netherlands."
+"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called "
+"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server "
+"administration services."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:158
+#: ../../english/partners/partners.def:210
msgid ""
-"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone "
-"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian "
-"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd "
-"network for experimental and debconf.org machines."
+"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce "
+"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, "
+"distance-learning intranet application, or custom developed software. &nbsp; "
+"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com"
+"\">debian-contact@brainfood.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:162
+#: ../../english/partners/partners.def:217
msgid ""
-"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen "
-"region connecting educational and research organisations to a high speed "
-"redundant network ring and providing internet access. The company is owned "
-"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition "
-"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to "
-"both universities."
+"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for "
+"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP "
+"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's "
+"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp."
+"com/products1/linux/\">HP Linux</a>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:167
+#: ../../english/partners/partners.def:220
msgid ""
-"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> "
-"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian "
-"Conference."
+"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, "
+"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, "
+"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing "
+"solutions, etc."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:171
+#: ../../english/partners/partners.def:227
msgid ""
-"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and "
-"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek "
-"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively "
-"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of "
-"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick."
+"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with "
+"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to "
+"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and "
+"current users."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:176
+#: ../../english/partners/partners.def:231
msgid ""
-"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&amp;1</a> supports us by providing "
-"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter."
+"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as "
+"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux "
+"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic "
+"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all "
+"newly released products or daily specials. &nbsp; For more information, "
+"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:179
+#: ../../english/partners/partners.def:238
msgid ""
-"1&amp;1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies "
-"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the "
-"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by "
-"1&amp;1 are running on a Debian-based environment using several thousand "
-"servers."
+"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
+"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
+"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:183
+#: ../../english/partners/partners.def:245
msgid ""
-"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with "
-"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed "
-"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received "
-"an IBM x360 server. "
+"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</"
+"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of "
+"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The "
+"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of "
+"topics including alternative operating systems, networking, hacking, "
+"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each "
+"copy of The Debian System to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:187
+#: ../../english/partners/partners.def:252
msgid ""
-"Dembach Goo Informatik GmbH &amp; Co. KG (DG-i) offers consulting services "
-"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i "
-"supports clients in analysing their IT environment, developing individual "
-"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless "
-"transition into hosted services. The company designs and supports individual "
-"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-"
-"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting "
-"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers."
+"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the "
+"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The "
+"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together "
+"donate 1&euro; to the Debian Project."
msgstr ""
-#: ../../english/partners/partners.def:192
+#: ../../english/partners/partners.def:255
msgid ""
-"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports "
-"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They "
-"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company."
+"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source "
+"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and "
+"produced in close cooperation with the respective communities. The Open "
+"Source Press publications are renowned for their quality and depth."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:263
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat "
+"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides "
+"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS "
+"virtual servers."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:266
+msgid ""
+"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/"
+"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:274
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM "
+"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In "
+"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian "
+"ARM port."
+msgstr ""
+
+#: ../../english/partners/partners.def:277
+msgid ""
+"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a "
+"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> "
+"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a "
+"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the "
+"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to "
+"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and "
+"operating systems."
msgstr ""
diff --git a/finnish/po/ports.fi.po b/finnish/po/ports.fi.po
index f4aa5f3b3a5..87a027dd25b 100644
--- a/finnish/po/ports.fi.po
+++ b/finnish/po/ports.fi.po
@@ -113,65 +113,75 @@ msgstr "Debian PowerPC:lle"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian Sparcille"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian kannettaviin"
+#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "libc5-pohjainen Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian AMD64:lle"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian Sparc64:lle"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian ARMille"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian S/390:lle"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian Beowulfiin"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian MIPSille"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Pääsivu"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
+#~ "USB, Touchpad, Audio"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, LCD-ohjain, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, "
+#~ "näppäimistö, USB, Touchpad, äänipiiri"
-#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, äänipiiri, PCIC"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian Motorola 680x0:lle"
+#~ msgid ""
+#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mips 16, RTC, näppäimistö, TouchPanel, äänipiiri, Compact-Flash, UART, "
+#~ "rinnakkaisportti"
-#~ msgid "Vendor/Name"
-#~ msgstr "Toimittaja/Nimi"
+#~ msgid "Mips 16"
+#~ msgstr "Mips 16"
-#~ msgid "Date announced"
-#~ msgstr "Julkaistu"
+#~ msgid "256 L2 cache on die"
+#~ msgstr "256k sisäinen L2-välimuisti"
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Kellotaajuus"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
+#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä, ulkoinen L2-välimuisti"
-#~ msgid "ICache"
-#~ msgstr "ICache"
+#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä"
-#~ msgid "DCache"
-#~ msgstr "DCache"
+#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
+#~ msgstr "FPU, 32-bittinen ulkoinen väylä"
-#~ msgid "TLB"
-#~ msgstr "TLB"
+#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
+#~ msgstr ""
+#~ "2&#215; 10/100 Ethernet, 4&#215; UART, IrDA, AC'97, I2C, 38&#215; Digital "
+#~ "I/O"
-#~ msgid "ISA"
-#~ msgstr "ISA"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin"
-#~ msgid "Specials"
-#~ msgstr "Erikoisuudet"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
-#~ msgstr "Ei FPU:ta (R2010), ulkoinen välimuisti"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA"
-#~ msgid "No FPU (R3010)"
-#~ msgstr "Ei FPU:ta (R3010)"
+#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA"
-#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
-#~ msgstr "Virtuaalinen indeksoitu L1-välimuisti, L2-välimuistin ohjain"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin"
-#~ msgid "External L1 cache"
-#~ msgstr "Ulkoinen L1-välimuisti"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin"
-#~ msgid "Multiple chip CPU"
-#~ msgstr "monipiirisuoritin"
+#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
+#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin, I2C, LCD-ohjain"
#~ msgid ""
#~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, "
@@ -180,72 +190,62 @@ msgstr "Debian Sparcille"
#~ "Mips16 isa-laajennus, ei FPU:ta, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, "
#~ "ajastin, I2C, Watchdog"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin, I2C, LCD-ohjain"
+#~ msgid "Multiple chip CPU"
+#~ msgstr "monipiirisuoritin"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin"
+#~ msgid "External L1 cache"
+#~ msgstr "Ulkoinen L1-välimuisti"
-#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin"
+#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller"
+#~ msgstr "Virtuaalinen indeksoitu L1-välimuisti, L2-välimuistin ohjain"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA"
+#~ msgid "No FPU (R3010)"
+#~ msgstr "Ei FPU:ta (R3010)"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA"
+#~ msgid "No FPU (R2010), external caches"
+#~ msgstr "Ei FPU:ta (R2010), ulkoinen välimuisti"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, IrDA"
+#~ msgid "Specials"
+#~ msgstr "Erikoisuudet"
-#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer"
-#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin"
+#~ msgid "ISA"
+#~ msgstr "ISA"
-#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O"
-#~ msgstr ""
-#~ "2&#215; 10/100 Ethernet, 4&#215; UART, IrDA, AC'97, I2C, 38&#215; Digital "
-#~ "I/O"
+#~ msgid "TLB"
+#~ msgstr "TLB"
-#~ msgid "FPU, 32-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, 32-bittinen ulkoinen väylä"
+#~ msgid "DCache"
+#~ msgstr "DCache"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus"
-#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä"
+#~ msgid "ICache"
+#~ msgstr "ICache"
-#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache"
-#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä, ulkoinen L2-välimuisti"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Kellotaajuus"
-#~ msgid "256 L2 cache on die"
-#~ msgstr "256k sisäinen L2-välimuisti"
+#~ msgid "Date announced"
+#~ msgstr "Julkaistu"
-#~ msgid "Mips 16"
-#~ msgstr "Mips 16"
+#~ msgid "Vendor/Name"
+#~ msgstr "Toimittaja/Nimi"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, RTC, näppäimistö, TouchPanel, äänipiiri, Compact-Flash, UART, "
-#~ "rinnakkaisportti"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian Motorola 680x0:lle"
-#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, äänipiiri, PCIC"
+#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid ""
-#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, "
-#~ "USB, Touchpad, Audio"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mips 16, LCD-ohjain, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, "
-#~ "näppäimistö, USB, Touchpad, äänipiiri"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Pääsivu"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian MIPSille"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian Beowulfiin"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian S/390:lle"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian ARMille"
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian Sparc64:lle"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian AMD64:lle"
-#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgstr "libc5-pohjainen Debian GNU/FreeBSD"
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian kannettaviin"
diff --git a/finnish/po/stats.fi.po b/finnish/po/stats.fi.po
index 4a84d78cb7a..2442bd4a12a 100644
--- a/finnish/po/stats.fi.po
+++ b/finnish/po/stats.fi.po
@@ -25,79 +25,90 @@ msgstr "Yhteensä %d tavua käännettävänä."
msgid "There are %d strings to translate."
msgstr "Yhteensä %d merkkijonoa käännettävänä."
-#: ../../stattrans.pl:229 ../../stattrans.pl:233
-msgid "This translation is too out of date"
-msgstr "Tämä käännös on vanhentunut"
-
-#: ../../stattrans.pl:231 ../../stattrans.pl:427
+#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:506
msgid "Wrong translation version"
msgstr "Väärä käännösversio"
-#: ../../stattrans.pl:235
+#: ../../stattrans.pl:284
+msgid "This translation is too out of date"
+msgstr "Tämä käännös on vanhentunut"
+
+#: ../../stattrans.pl:286
msgid "The original is newer than this translation"
msgstr "Alkuperäinen on uudempi kuin tämä käännös"
-#: ../../stattrans.pl:238 ../../stattrans.pl:427
+#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:506
msgid "The original no longer exists"
msgstr "Alkuperäistä sivua ei enää ole olemassa"
-#: ../../stattrans.pl:403
+#: ../../stattrans.pl:482
msgid "hit count N/A"
msgstr "osumalukua ei saatavilla"
-#: ../../stattrans.pl:403
+#: ../../stattrans.pl:482
msgid "hits"
msgstr "osumaa"
-#: ../../stattrans.pl:421 ../../stattrans.pl:422
+#: ../../stattrans.pl:500 ../../stattrans.pl:501
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr "Napsauta noutaaksesi muutostilastojen datan"
-#: ../../stattrans.pl:436 ../../stattrans.pl:580 ../../stattrans.pl:581
+#: ../../stattrans.pl:516 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680
msgid "Unified diff"
msgstr "Unifoidut muutokset"
-#: ../../stattrans.pl:439 ../../stattrans.pl:580 ../../stattrans.pl:581
+#: ../../stattrans.pl:519 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680
msgid "Colored diff"
msgstr "Väritetyt muutokset"
-#: ../../stattrans.pl:541 ../../stattrans.pl:683
+#: ../../stattrans.pl:524 ../../stattrans.pl:683
+#, fuzzy
+#| msgid "Colored diff"
+msgid "Commit diff"
+msgstr "Väritetyt muutokset"
+
+#. FIXME - this is clearly wrong, but no idea what's meant to go here!
+#: ../../stattrans.pl:528 ../../stattrans.pl:683
+msgid "Git command line"
+msgstr ""
+
+#: ../../stattrans.pl:639 ../../stattrans.pl:785
msgid "Created with <transstatslink>"
msgstr ""
-#: ../../stattrans.pl:546
+#: ../../stattrans.pl:644
msgid "Translation summary for"
msgstr "Käännösyhteenveto"
-#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:707 ../../stattrans.pl:753
-#: ../../stattrans.pl:796
+#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:855
+#: ../../stattrans.pl:898
msgid "Not translated"
msgstr "Ei käännetty"
-#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:706 ../../stattrans.pl:752
+#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:808 ../../stattrans.pl:854
msgid "Outdated"
msgstr "Vanhentunut"
-#: ../../stattrans.pl:549
+#: ../../stattrans.pl:647
msgid "Translated"
msgstr "Käännetty"
-#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:631 ../../stattrans.pl:705
-#: ../../stattrans.pl:751 ../../stattrans.pl:794
+#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:733 ../../stattrans.pl:807
+#: ../../stattrans.pl:853 ../../stattrans.pl:896
msgid "Up to date"
msgstr "Ajan tasalla"
-#: ../../stattrans.pl:550 ../../stattrans.pl:551 ../../stattrans.pl:552
-#: ../../stattrans.pl:553
+#: ../../stattrans.pl:648 ../../stattrans.pl:649 ../../stattrans.pl:650
+#: ../../stattrans.pl:651
msgid "files"
msgstr "tiedostoa"
-#: ../../stattrans.pl:556 ../../stattrans.pl:557 ../../stattrans.pl:558
-#: ../../stattrans.pl:559
+#: ../../stattrans.pl:654 ../../stattrans.pl:655 ../../stattrans.pl:656
+#: ../../stattrans.pl:657
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
-#: ../../stattrans.pl:566
+#: ../../stattrans.pl:664
msgid ""
"Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name "
"to see the number of hits."
@@ -105,136 +116,136 @@ msgstr ""
"Huom: sivuluettelot on lajiteltu suosion mukaan. Pidä osoitin sivun nimen "
"päällä nähdäksesi osumien lukumäärän."
-#: ../../stattrans.pl:572
+#: ../../stattrans.pl:670
msgid "Outdated translations"
msgstr "Vanhetuneet käännökset"
-#: ../../stattrans.pl:574 ../../stattrans.pl:630
+#: ../../stattrans.pl:672 ../../stattrans.pl:732
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
-#: ../../stattrans.pl:576 ../../stattrans.pl:582
+#: ../../stattrans.pl:674 ../../stattrans.pl:681
msgid "Diff"
msgstr "Muutokset"
-#: ../../stattrans.pl:578
+#: ../../stattrans.pl:676
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
-#: ../../stattrans.pl:579
+#: ../../stattrans.pl:677
msgid "Diffstat"
msgstr "Muutostilastot"
-#: ../../stattrans.pl:584
+#: ../../stattrans.pl:686
msgid "Log"
msgstr "Loki"
-#: ../../stattrans.pl:585
+#: ../../stattrans.pl:687
msgid "Translation"
msgstr "Käännös"
-#: ../../stattrans.pl:586
+#: ../../stattrans.pl:688
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
-#: ../../stattrans.pl:588
+#: ../../stattrans.pl:690
msgid "Status"
msgstr "Tila"
-#: ../../stattrans.pl:589
+#: ../../stattrans.pl:691
msgid "Translator"
msgstr "Kääntäjä"
-#: ../../stattrans.pl:590
+#: ../../stattrans.pl:692
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
-#: ../../stattrans.pl:597
+#: ../../stattrans.pl:699
msgid "General pages not translated"
msgstr "Kääntämättömät yleissivut"
-#: ../../stattrans.pl:598
+#: ../../stattrans.pl:700
msgid "Untranslated general pages"
msgstr "Kääntämättömät yleissivut"
-#: ../../stattrans.pl:603
+#: ../../stattrans.pl:705
msgid "News items not translated"
msgstr "Kääntämättömät uutiset"
-#: ../../stattrans.pl:604
+#: ../../stattrans.pl:706
msgid "Untranslated news items"
msgstr "Kääntämättömät uutiset"
-#: ../../stattrans.pl:609
+#: ../../stattrans.pl:711
msgid "Consultant/user pages not translated"
msgstr "Kääntämättömät konsultti/käyttäjäsivut"
-#: ../../stattrans.pl:610
+#: ../../stattrans.pl:712
msgid "Untranslated consultant/user pages"
msgstr "Kääntämättömät konsultti/käyttäjäsivut"
-#: ../../stattrans.pl:615
+#: ../../stattrans.pl:717
msgid "International pages not translated"
msgstr "Kääntämättömät kansainväliset sivut"
-#: ../../stattrans.pl:616
+#: ../../stattrans.pl:718
msgid "Untranslated international pages"
msgstr "Kääntämättömät kansainväliset sivut"
-#: ../../stattrans.pl:621
+#: ../../stattrans.pl:723
msgid "Translated pages (up-to-date)"
msgstr "Käännetyt sivut (ajan tasalla)"
-#: ../../stattrans.pl:628 ../../stattrans.pl:778
+#: ../../stattrans.pl:730 ../../stattrans.pl:880
msgid "Translated templates (PO files)"
msgstr "Käännetyt mallinteet (PO-tiedostot)"
-#: ../../stattrans.pl:629 ../../stattrans.pl:781
+#: ../../stattrans.pl:731 ../../stattrans.pl:883
msgid "PO Translation Statistics"
msgstr "PO-käännöstilastot"
-#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:795
+#: ../../stattrans.pl:734 ../../stattrans.pl:897
msgid "Fuzzy"
msgstr "Sumea"
-#: ../../stattrans.pl:633
+#: ../../stattrans.pl:735
msgid "Untranslated"
msgstr "Kääntämättä"
-#: ../../stattrans.pl:634
+#: ../../stattrans.pl:736
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
-#: ../../stattrans.pl:651
+#: ../../stattrans.pl:753
msgid "Total:"
msgstr "Yhteensä:"
-#: ../../stattrans.pl:685
+#: ../../stattrans.pl:787
msgid "Translated web pages"
msgstr "Käännetyt www-sivut"
-#: ../../stattrans.pl:688
+#: ../../stattrans.pl:790
msgid "Translation Statistics by Page Count"
msgstr "Käännöstilastot sivumäärän mukaan"
-#: ../../stattrans.pl:703 ../../stattrans.pl:749 ../../stattrans.pl:793
+#: ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:851 ../../stattrans.pl:895
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
-#: ../../stattrans.pl:704 ../../stattrans.pl:750
+#: ../../stattrans.pl:806 ../../stattrans.pl:852
msgid "Translations"
msgstr "Käännökset"
-#: ../../stattrans.pl:731
+#: ../../stattrans.pl:833
msgid "Translated web pages (by size)"
msgstr "Käännetyt www-sivut (koon mukaan)"
-#: ../../stattrans.pl:734
+#: ../../stattrans.pl:836
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Käännöstilastot sivukoon mukaan"
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Luotu työkalulla"
-
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Alkuperäinen"
+
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Luotu työkalulla"
diff --git a/finnish/po/templates.fi.po b/finnish/po/templates.fi.po
index b1ffbbaa674..6136bb2b302 100644
--- a/finnish/po/templates.fi.po
+++ b/finnish/po/templates.fi.po
@@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "versiossa 2.2"
#| "page</a>. Web site source code is <a href=\"m4_HOME/devel/website/"
#| "using_cvs\">available</a>."
msgid ""
-"To report a problem with the web site, e-mail our publicly archived mailing "
-"list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian."
-"org</a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/"
-"contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href=\"m4_HOME/devel/"
-"website/using_cvs\">available</a>."
+"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived "
+"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
+"debian.org</a> in English. For other contact information, see the Debian <a "
+"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href="
+"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>."
msgstr ""
"Ilmoitukset www-sivustolla ilmenevästä ongelmasta voi lähettää (englanniksi) "
"osoitteeseen <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists."
@@ -502,6 +502,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"<em>Huomaa:</em> Alkuperäistä sivua, josta tämä on käännetty, ei enää ole."
+#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56
+msgid "Wrong translation version!"
+msgstr ""
+
#: ../../english/template/debian/url.wml:4
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -510,510 +514,510 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Takaisin <a href=\"../\">Ketkä käyttävät Debiania?-sivulle</a>."
-#~ msgid "Select a server near you"
-#~ msgstr "Valitse läheinen palvelin"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Vierailethan sivuston sponsorilla"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Lisätietoa:"
+#~ msgid "List of Consultants"
+#~ msgstr "Konsulttilista"
-#~ msgid "Taken by:"
-#~ msgstr "Ottanut:"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-konsulttisivulle</a>."
-#~ msgid "Nobody"
-#~ msgstr "Ei kukaan"
+#~ msgid "&middot;"
+#~ msgstr "&middot;"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Aste:"
+#~ msgid "Download with Jigdo"
+#~ msgstr "Lataa jigdolla"
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Oletko havainnut ongelman sivuston ulkoasussa?"
+#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
+#~ msgstr "Lataa http/ftp:llä"
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Ilmoita siitä!"
+#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
+#~ msgstr "Osta CD:t/DVD:t"
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Lisätietoa"
+#~ msgid "Network Install"
+#~ msgstr "Verkkoasennus"
-#~ msgid "Upcoming Attractions"
-#~ msgstr "Tulevia tapahtumia"
+#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Lataa verkosta"
-#~ msgid "link may no longer be valid"
-#~ msgstr "linkki voi olla vanhentunut"
+#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Sekalaista"
-#~ msgid "When"
-#~ msgstr "Milloin"
+#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kansikuvia"
-#~ msgid "Where"
-#~ msgstr "Missä"
+#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Peilaukset"
-#~ msgid "More Info"
-#~ msgstr "Lisätietoa"
+#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync-peilit"
-#~ msgid "Debian Involvement"
-#~ msgstr "Debianin osallisuus"
+#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Lataa torrentilla"
-#~ msgid "Main Coordinator"
-#~ msgstr "Pääkoordinoija"
+#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Vedosten julkaisutiedotteet"
-#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
-#~ msgstr "<th>Projekti</th><th>Koordinaattori</th>"
+#~ msgid "Debian CD team"
+#~ msgstr "Debian-CD-ryhmä"
-#~ msgid "Related Links"
-#~ msgstr "Aiheeseen liittyviä linkkejä"
+#~ msgid "debian_on_cd"
+#~ msgstr "debian cd:llä"
-#~ msgid "Latest News"
-#~ msgstr "Tuoreimmat uutiset"
+#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
+#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />vukk"
-#~ msgid "Download calendar entry"
-#~ msgstr "Imuroi kalenterimerkintä"
+#~ msgid "jigdo"
+#~ msgstr "jigdo"
-#~ msgid ""
-#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian Project homepage</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Takaisin: muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a> || <a href=\"m4_HOME/"
-#~ "\">Debian-projektin kotisivulle</a>."
+#~ msgid "http_ftp"
+#~ msgstr "http/ftp"
-#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
-#~ msgstr "<get-var url /> (poistettu osoite)"
+#~ msgid "buy"
+#~ msgstr "osta"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a "
-#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-"
-#~ "postilistalle</a>."
+#~ msgid "net_install"
+#~ msgstr "verkkoasennus"
-#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uutiskirjeen <a href=\"../../\">vanhoja numeroita</a> on myös saatavilla."
+#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
+#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />sekalaista"
#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
+#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
#~ msgstr ""
-#~ "Debianin projektikatsausta toimittaa <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ "Englanninkielinen <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">julkinen "
+#~ "postilista</a> CD/DVD:ille:"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debianin projektikatsausta toimittavat <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Päiväys"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
-#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimitti <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Time Line"
+#~ msgstr "Aikajana"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimittivat <a href=\"mailto:debian-"
-#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgid "Nominations"
+#~ msgstr "Nimeämiset"
-#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s."
+#~ msgid "Proposer"
+#~ msgstr "Ehdottaja"
-#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s."
+#~ msgid "Proposal A Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen A ehdottaja"
-#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s."
+#~ msgid "Proposal B Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen B ehdottaja"
-#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s."
+#~ msgid "Proposal C Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen C ehdottaja"
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Lista puhujista"
+#~ msgid "Proposal D Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen D ehdottaja"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>."
+#~ msgid "Proposal E Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen E ehdottaja"
-#~ msgid ""
-#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
-#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
-#~ "list</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen viikottain postilaatikkoosi, <a href="
-#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-"
-#~ "postilistalle</a>."
+#~ msgid "Proposal F Proposer"
+#~ msgstr "Ehdotuksen F ehdottaja"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</"
-#~ "a>."
+#~ msgid "Seconds"
+#~ msgstr "Kannatukset"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">"
-#~ "%s</a>."
+#~ msgid "Proposal A Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen A kannattajat"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</"
-#~ "a>."
+#~ msgid "Proposal B Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen B kannattajat"
-#~ msgid ""
-#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">"
-#~ "%s</a>."
+#~ msgid "Proposal C Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen C kannattajat"
-#~ msgid "No requests for adoption"
-#~ msgstr "Ei adoptointipyyntöjä"
+#~ msgid "Proposal D Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen D kannattajat"
-#~ msgid "No orphaned packages"
-#~ msgstr "Ei orpoja paketteja"
+#~ msgid "Proposal E Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen E kannattajat"
-#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
-#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa adoptiota"
+#~ msgid "Proposal F Seconds"
+#~ msgstr "Ehdotuksen F kannattajat"
-#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
-#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa paketointia"
+#~ msgid "Opposition"
+#~ msgstr "Vastustus"
-#~ msgid "No Requested packages"
-#~ msgstr "Ei pyydettyjä paketteja"
+#~ msgid "Text"
+#~ msgstr "Teksti"
-#~ msgid "No help requested"
-#~ msgstr "Ei pyydetty apua"
+#~ msgid "Proposal A"
+#~ msgstr "Ehdotus A"
-#~ msgid "in adoption since today."
-#~ msgstr "adoptiossa tästä päivästä lähtien."
+#~ msgid "Proposal B"
+#~ msgstr "Ehdotus B"
-#~ msgid "in adoption since yesterday."
-#~ msgstr "adoptiossa eilisestä lähtien."
+#~ msgid "Proposal C"
+#~ msgstr "Ehdotus C"
-#~ msgid "%s days in adoption."
-#~ msgstr "%s päivää adoptiossa."
+#~ msgid "Proposal D"
+#~ msgstr "Ehdotus D"
-#~ msgid "in preparation since today."
-#~ msgstr "valmistelussa tästä päivästä lähtien."
+#~ msgid "Proposal E"
+#~ msgstr "Ehdotus E"
-#~ msgid "in preparation since yesterday."
-#~ msgstr "valmistelussa eilisestä lähtien."
+#~ msgid "Proposal F"
+#~ msgstr "Ehdotus F"
-#~ msgid "%s days in preparation."
-#~ msgstr "%s päivää valmistelussa."
+#~ msgid "Choices"
+#~ msgstr "Vaihtoehdot"
-#~ msgid "requested today."
-#~ msgstr "pyydetty tänään."
+#~ msgid "Majority Requirement"
+#~ msgstr "Enemmistövaatimus"
-#~ msgid "requested yesterday."
-#~ msgstr "pyydetty eilen."
+#~ msgid "Outcome"
+#~ msgstr "Tulos"
-#~ msgid "requested %s days ago."
-#~ msgstr "pyydetty %s päivää sitten."
+#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
+#~ msgstr "Kannatusta odottavat"
-#~ msgid "package info"
-#~ msgstr "pakettitietoa"
+#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
+#~ msgstr "Keskusteltavana"
-#~ msgid "License Information"
-#~ msgstr "Lisenssitiedot"
+#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
+#~ msgstr "Äänestys&nbsp;käynnissä"
-#~ msgid "DLS Index"
-#~ msgstr "DLS-hakemisto"
+#~ msgid "Decided"
+#~ msgstr "Päätetty"
-#~ msgid "DFSG"
-#~ msgstr "DFSG"
+#~ msgid "Withdrawn"
+#~ msgstr "Vedetty pois"
-#~ msgid "DFSG FAQ"
-#~ msgstr "DFSG-VUKK"
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Muu"
-#~ msgid "Debian-Legal Archive"
-#~ msgstr "Debian-Legal-arkisto"
+#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
+#~ msgstr "Koti&nbsp;äänestyssivu"
-#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgid "How&nbsp;To"
+#~ msgstr "Kuinka"
-#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
-#~ msgstr "%s &ndash; %s, versio %s: %s"
+#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Ehdottaa"
-#~ msgid "Date published"
-#~ msgstr "Julkistuspäivämäärä"
+#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Täydentää&nbsp;ehdotusta"
-#~ msgid "License"
-#~ msgstr "Lisenssi"
+#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
+#~ msgstr "Seurata&nbsp;ehdotuksen&nbsp;kehitystä"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versio"
+#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
+#~ msgstr "Lukea&nbsp;tulos"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Yhteenveto"
+#~ msgid "Vote"
+#~ msgstr "Äänestää"
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Perustelu:"
+#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgid "Discussion"
-#~ msgstr "Keskusteltavana"
+#~ msgid "network install"
+#~ msgstr "verkkoasennus"
-#~ msgid "Original Summary"
-#~ msgstr "Alkuperäinen yhteenveto"
+#~ msgid "buy pre-made images"
+#~ msgstr "osta valmiit romput"
+
+#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
+#~ msgstr "Takaisin muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a>."
+
+#~ msgid "discussed"
+#~ msgstr "keskusteltu"
#~ msgid ""
-#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
-#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
+#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
+#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
#~ msgstr ""
-#~ "Alkuperäinen yhteenveto, jonka valmisteli <summary-author/>, löytyy <a "
-#~ "href=\"<summary-url/>\">lista-arkistoista</a>."
+#~ "Katso <a href=\"./\">lisenssitietojen</a> sivulta yleiskatsausta Debianin "
+#~ "lisenssiyhteenvedoista (DLS)."
-#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
-#~ msgstr "Tämän yhteenvedon valmisteli <summary-author/>."
+#~ msgid "Not Redistributable"
+#~ msgstr "Ei jaeltavissa"
-#~ msgid "License text (translated)"
-#~ msgstr "Lisenssiteksti (käännetty)"
+#~ msgid "Non-Free"
+#~ msgstr "Epävapaa"
-#~ msgid "License text"
-#~ msgstr "Lisenssiteksti"
+#~ msgid "Free"
+#~ msgstr "Vapaa"
-#~ msgid "free"
-#~ msgstr "vapaa"
+#~ msgid "not redistributable"
+#~ msgstr "ei jaeltavissa"
#~ msgid "non-free"
#~ msgstr "epävapaa"
-#~ msgid "not redistributable"
-#~ msgstr "ei jaeltavissa"
+#~ msgid "free"
+#~ msgstr "vapaa"
-#~ msgid "Free"
-#~ msgstr "Vapaa"
+#~ msgid "License text"
+#~ msgstr "Lisenssiteksti"
-#~ msgid "Non-Free"
-#~ msgstr "Epävapaa"
+#~ msgid "License text (translated)"
+#~ msgstr "Lisenssiteksti (käännetty)"
-#~ msgid "Not Redistributable"
-#~ msgstr "Ei jaeltavissa"
+#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>."
+#~ msgstr "Tämän yhteenvedon valmisteli <summary-author/>."
#~ msgid ""
-#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of "
-#~ "the Debian License Summaries (DLS)."
+#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href="
+#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Katso <a href=\"./\">lisenssitietojen</a> sivulta yleiskatsausta Debianin "
-#~ "lisenssiyhteenvedoista (DLS)."
-
-#~ msgid "discussed"
-#~ msgstr "keskusteltu"
-
-#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>."
-#~ msgstr "Takaisin muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a>."
+#~ "Alkuperäinen yhteenveto, jonka valmisteli <summary-author/>, löytyy <a "
+#~ "href=\"<summary-url/>\">lista-arkistoista</a>."
-#~ msgid "buy pre-made images"
-#~ msgstr "osta valmiit romput"
+#~ msgid "Original Summary"
+#~ msgstr "Alkuperäinen yhteenveto"
-#~ msgid "network install"
-#~ msgstr "verkkoasennus"
+#~ msgid "Discussion"
+#~ msgstr "Keskusteltavana"
-#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit"
+#~ msgid "Justification"
+#~ msgstr "Perustelu:"
-#~ msgid "Vote"
-#~ msgstr "Äänestää"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Yhteenveto"
-#~ msgid "Read&nbsp;a&nbsp;Result"
-#~ msgstr "Lukea&nbsp;tulos"
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versio"
-#~ msgid "Follow&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Seurata&nbsp;ehdotuksen&nbsp;kehitystä"
+#~ msgid "License"
+#~ msgstr "Lisenssi"
-#~ msgid "Amend&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Täydentää&nbsp;ehdotusta"
+#~ msgid "Date published"
+#~ msgstr "Julkistuspäivämäärä"
-#~ msgid "Submit&nbsp;a&nbsp;Proposal"
-#~ msgstr "Ehdottaa"
+#~ msgid "%s &ndash; %s, Version %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s, versio %s: %s"
-#~ msgid "How&nbsp;To"
-#~ msgstr "Kuinka"
+#~ msgid "%s &ndash; %s: %s"
+#~ msgstr "%s &ndash; %s: %s"
-#~ msgid "Home&nbsp;Vote&nbsp;Page"
-#~ msgstr "Koti&nbsp;äänestyssivu"
+#~ msgid "Debian-Legal Archive"
+#~ msgstr "Debian-Legal-arkisto"
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Muu"
+#~ msgid "DFSG FAQ"
+#~ msgstr "DFSG-VUKK"
-#~ msgid "Withdrawn"
-#~ msgstr "Vedetty pois"
+#~ msgid "DFSG"
+#~ msgstr "DFSG"
-#~ msgid "Decided"
-#~ msgstr "Päätetty"
+#~ msgid "DLS Index"
+#~ msgstr "DLS-hakemisto"
-#~ msgid "Voting&nbsp;Open"
-#~ msgstr "Äänestys&nbsp;käynnissä"
+#~ msgid "License Information"
+#~ msgstr "Lisenssitiedot"
-#~ msgid "In&nbsp;Discussion"
-#~ msgstr "Keskusteltavana"
+#~ msgid "package info"
+#~ msgstr "pakettitietoa"
-#~ msgid "Waiting&nbsp;for&nbsp;Sponsors"
-#~ msgstr "Kannatusta odottavat"
+#~ msgid "requested %s days ago."
+#~ msgstr "pyydetty %s päivää sitten."
-#~ msgid "Outcome"
-#~ msgstr "Tulos"
+#~ msgid "requested yesterday."
+#~ msgstr "pyydetty eilen."
-#~ msgid "Majority Requirement"
-#~ msgstr "Enemmistövaatimus"
+#~ msgid "requested today."
+#~ msgstr "pyydetty tänään."
-#~ msgid "Choices"
-#~ msgstr "Vaihtoehdot"
+#~ msgid "%s days in preparation."
+#~ msgstr "%s päivää valmistelussa."
-#~ msgid "Proposal F"
-#~ msgstr "Ehdotus F"
+#~ msgid "in preparation since yesterday."
+#~ msgstr "valmistelussa eilisestä lähtien."
-#~ msgid "Proposal E"
-#~ msgstr "Ehdotus E"
+#~ msgid "in preparation since today."
+#~ msgstr "valmistelussa tästä päivästä lähtien."
-#~ msgid "Proposal D"
-#~ msgstr "Ehdotus D"
+#~ msgid "%s days in adoption."
+#~ msgstr "%s päivää adoptiossa."
-#~ msgid "Proposal C"
-#~ msgstr "Ehdotus C"
+#~ msgid "in adoption since yesterday."
+#~ msgstr "adoptiossa eilisestä lähtien."
-#~ msgid "Proposal B"
-#~ msgstr "Ehdotus B"
+#~ msgid "in adoption since today."
+#~ msgstr "adoptiossa tästä päivästä lähtien."
-#~ msgid "Proposal A"
-#~ msgstr "Ehdotus A"
+#~ msgid "No help requested"
+#~ msgstr "Ei pyydetty apua"
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Teksti"
+#~ msgid "No Requested packages"
+#~ msgstr "Ei pyydettyjä paketteja"
-#~ msgid "Opposition"
-#~ msgstr "Vastustus"
+#~ msgid "No packages waiting to be packaged"
+#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa paketointia"
-#~ msgid "Proposal F Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen F kannattajat"
+#~ msgid "No packages waiting to be adopted"
+#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa adoptiota"
-#~ msgid "Proposal E Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen E kannattajat"
+#~ msgid "No orphaned packages"
+#~ msgstr "Ei orpoja paketteja"
-#~ msgid "Proposal D Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen D kannattajat"
+#~ msgid "No requests for adoption"
+#~ msgstr "Ei adoptointipyyntöjä"
-#~ msgid "Proposal C Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen C kannattajat"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">"
+#~ "%s</a>."
-#~ msgid "Proposal B Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen B kannattajat"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</"
+#~ "a>."
-#~ msgid "Proposal A Seconds"
-#~ msgstr "Ehdotuksen A kannattajat"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">"
+#~ "%s</a>."
-#~ msgid "Seconds"
-#~ msgstr "Kannatukset"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "dwn@debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</"
+#~ "a>."
-#~ msgid "Proposal F Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen F ehdottaja"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen viikottain postilaatikkoosi, <a href="
+#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-"
+#~ "postilistalle</a>."
-#~ msgid "Proposal E Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen E ehdottaja"
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>."
-#~ msgid "Proposal D Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen D ehdottaja"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Lista puhujista"
-#~ msgid "Proposal C Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen C ehdottaja"
+#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s."
-#~ msgid "Proposal B Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen B ehdottaja"
+#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s."
-#~ msgid "Proposal A Proposer"
-#~ msgstr "Ehdotuksen A ehdottaja"
+#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s."
-#~ msgid "Proposer"
-#~ msgstr "Ehdottaja"
+#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s."
-#~ msgid "Nominations"
-#~ msgstr "Nimeämiset"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimittivat <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Time Line"
-#~ msgstr "Aikajana"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by "
+#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimitti <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Päiväys"
+#~ msgid ""
+#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debianin projektikatsausta toimittavat <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgid ""
-#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing "
-#~ "list</a> for CDs/DVDs:"
+#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
#~ msgstr ""
-#~ "Englanninkielinen <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">julkinen "
-#~ "postilista</a> CD/DVD:ille:"
+#~ "Debianin projektikatsausta toimittaa <a href=\"mailto:debian-"
+#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc"
-#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />sekalaista"
+#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uutiskirjeen <a href=\"../../\">vanhoja numeroita</a> on myös saatavilla."
-#~ msgid "net_install"
-#~ msgstr "verkkoasennus"
+#~ msgid ""
+#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://"
+#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing "
+#~ "list</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a "
+#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-"
+#~ "postilistalle</a>."
-#~ msgid "buy"
-#~ msgstr "osta"
+#~ msgid "<get-var url /> (dead link)"
+#~ msgstr "<get-var url /> (poistettu osoite)"
-#~ msgid "http_ftp"
-#~ msgstr "http/ftp"
+#~ msgid ""
+#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian Project homepage</a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Takaisin: muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a> || <a href=\"m4_HOME/"
+#~ "\">Debian-projektin kotisivulle</a>."
-#~ msgid "jigdo"
-#~ msgstr "jigdo"
+#~ msgid "Download calendar entry"
+#~ msgstr "Imuroi kalenterimerkintä"
-#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq"
-#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />vukk"
+#~ msgid "Latest News"
+#~ msgstr "Tuoreimmat uutiset"
-#~ msgid "debian_on_cd"
-#~ msgstr "debian cd:llä"
+#~ msgid "Related Links"
+#~ msgstr "Aiheeseen liittyviä linkkejä"
-#~ msgid "Debian CD team"
-#~ msgstr "Debian-CD-ryhmä"
+#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>"
+#~ msgstr "<th>Projekti</th><th>Koordinaattori</th>"
-#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Vedosten julkaisutiedotteet"
+#~ msgid "Main Coordinator"
+#~ msgstr "Pääkoordinoija"
-#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Lataa torrentilla"
+#~ msgid "Debian Involvement"
+#~ msgstr "Debianin osallisuus"
-#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync-peilit"
+#~ msgid "More Info"
+#~ msgstr "Lisätietoa"
-#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Peilaukset"
+#~ msgid "Where"
+#~ msgstr "Missä"
-#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kansikuvia"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Milloin"
-#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Sekalaista"
+#~ msgid "link may no longer be valid"
+#~ msgstr "linkki voi olla vanhentunut"
-#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download"
-#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Lataa verkosta"
+#~ msgid "Upcoming Attractions"
+#~ msgstr "Tulevia tapahtumia"
-#~ msgid "Network Install"
-#~ msgstr "Verkkoasennus"
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Lisätietoa"
-#~ msgid "Buy CDs or DVDs"
-#~ msgstr "Osta CD:t/DVD:t"
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Ilmoita siitä!"
-#~ msgid "Download via HTTP/FTP"
-#~ msgstr "Lataa http/ftp:llä"
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Oletko havainnut ongelman sivuston ulkoasussa?"
-#~ msgid "Download with Jigdo"
-#~ msgstr "Lataa jigdolla"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Aste:"
-#~ msgid "&middot;"
-#~ msgstr "&middot;"
+#~ msgid "Nobody"
+#~ msgstr "Ei kukaan"
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-konsulttisivulle</a>."
+#~ msgid "Taken by:"
+#~ msgstr "Ottanut:"
-#~ msgid "List of Consultants"
-#~ msgstr "Konsulttilista"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Lisätietoa:"
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Vierailethan sivuston sponsorilla"
+#~ msgid "Select a server near you"
+#~ msgstr "Valitse läheinen palvelin"
diff --git a/finnish/po/vendors.fi.po b/finnish/po/vendors.fi.po
index 232f54a4533..cc56b76195d 100644
--- a/finnish/po/vendors.fi.po
+++ b/finnish/po/vendors.fi.po
@@ -63,74 +63,74 @@ msgstr "lähdekoodi"
msgid "and"
msgstr "ja"
-#~ msgid "updated monthly"
-#~ msgstr "uudistetaan kuukausittain"
-
-#~ msgid "updated twice weekly"
-#~ msgstr "uudistetaan kahdesti viikossa"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Toimittaja:"
-#~ msgid "updated weekly"
-#~ msgstr "uudistetaan viikottain"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "Debian-sivun osoite:"
-#~ msgid "reseller"
-#~ msgstr "jälleenmyyjä"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Antaa mahdollisuuden lahjoittaa Debianille:"
-#~ msgid "reseller of $var"
-#~ msgstr "$var:n jälleenmyyjä"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Maa:"
-#~ msgid "Custom Release"
-#~ msgstr "Räätälöity versio"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Toimittaa kaikkialle maailmaan:"
-#~ msgid "vendor additions"
-#~ msgstr "toimittajan lisäyksiä"
+#~ msgid "email:"
+#~ msgstr "Sähköposti:"
-#~ msgid "contrib included"
-#~ msgstr "contrib-osio mukana"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "CD:n tyyppi:"
-#~ msgid "non-free included"
-#~ msgstr "non-free-osio mukana"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "DVD:n tyyppi:"
-#~ msgid "non-US included"
-#~ msgstr "non-US-osio mukana"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Arkkitehtuurit:"
-#~ msgid "Multiple Distribution"
-#~ msgstr "Useita versioita"
+#~ msgid "Official CD"
+#~ msgstr "Virallinen CD"
-#~ msgid "Vendor Release"
-#~ msgstr "Toimittajan oma versio"
+#~ msgid "Official DVD"
+#~ msgstr "Virallinen DVD"
#~ msgid "Development Snapshot"
#~ msgstr "Kehitysversion vedos"
-#~ msgid "Official DVD"
-#~ msgstr "Virallinen DVD"
+#~ msgid "Vendor Release"
+#~ msgstr "Toimittajan oma versio"
-#~ msgid "Official CD"
-#~ msgstr "Virallinen CD"
+#~ msgid "Multiple Distribution"
+#~ msgstr "Useita versioita"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Arkkitehtuurit:"
+#~ msgid "non-US included"
+#~ msgstr "non-US-osio mukana"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "DVD:n tyyppi:"
+#~ msgid "non-free included"
+#~ msgstr "non-free-osio mukana"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "CD:n tyyppi:"
+#~ msgid "contrib included"
+#~ msgstr "contrib-osio mukana"
-#~ msgid "email:"
-#~ msgstr "Sähköposti:"
+#~ msgid "vendor additions"
+#~ msgstr "toimittajan lisäyksiä"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Toimittaa kaikkialle maailmaan:"
+#~ msgid "Custom Release"
+#~ msgstr "Räätälöity versio"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Maa:"
+#~ msgid "reseller of $var"
+#~ msgstr "$var:n jälleenmyyjä"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Antaa mahdollisuuden lahjoittaa Debianille:"
+#~ msgid "reseller"
+#~ msgstr "jälleenmyyjä"
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "Debian-sivun osoite:"
+#~ msgid "updated weekly"
+#~ msgstr "uudistetaan viikottain"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Toimittaja:"
+#~ msgid "updated twice weekly"
+#~ msgstr "uudistetaan kahdesti viikossa"
+
+#~ msgid "updated monthly"
+#~ msgstr "uudistetaan kuukausittain"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy