diff options
author | Boyuan Yang <073plan@gmail.com> | 2018-06-02 17:23:22 +0800 |
---|---|---|
committer | Boyuan Yang <073plan@gmail.com> | 2018-06-02 17:24:50 +0800 |
commit | 791fde30e7c874cecb5a0220593130a16279c366 (patch) | |
tree | 1584247cb4ba787a0fd97f48817b5114cdc6de8a /finnish | |
parent | 3c508740e4547501e8db1652b165b85a38036086 (diff) |
footer: Update src url to salsa git repo; refresh po files
Here are the commands I used:
cd ./english/po/;
make pot;
cd ../../;
for i in albanian/po/ arabic/po/ armenian/po/ bulgarian/po/ catalan/po/ chinese/po/ croatian/po/ czech/po/ danish/po/ dutch/po/ esperanto/po/ finnish/po/ french/po/ galician/po/ german/po/ greek/po/ hebrew/po/ hungarian/po/ indonesian/po/ italian/po/ japanese/po/ korean/po/ lithuanian/po/ norwegian/po/ persian/po/ polish/po/ portuguese/po/ romanian/po/ russian/po/ slovak/po/ slovene/po/ spanish/po/ swedish/po/ tamil/po/ turkish/po/ ukrainian/po/ vietnamese/po/ ; do (cd $i; make update-po ; ) ; done
Diffstat (limited to 'finnish')
-rw-r--r-- | finnish/po/blends.fi.po | 52 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/bugs.fi.po | 200 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/countries.fi.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/distrib.fi.po | 64 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/doc.fi.po | 565 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/l10n.fi.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/mailinglists.fi.po | 6 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/organization.fi.po | 298 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/others.fi.po | 220 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/partners.fi.po | 506 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/ports.fi.po | 180 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/stats.fi.po | 131 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/templates.fi.po | 716 | ||||
-rw-r--r-- | finnish/po/vendors.fi.po | 94 |
14 files changed, 1559 insertions, 1485 deletions
diff --git a/finnish/po/blends.fi.po b/finnish/po/blends.fi.po index 58576d66642..ebf39cc3025 100644 --- a/finnish/po/blends.fi.po +++ b/finnish/po/blends.fi.po @@ -23,13 +23,25 @@ msgstr "Johdannaiset" #: ../../english/blends/released.data:15 msgid "" +"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that " +"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It " +"integrates a large number of software packages covering telescope control, " +"data reduction, presentation and other fields." +msgstr "" +"Debian-Astron tavoite on kehittää Debian-pohjainen käyttöjärjestelmä, joka " +"sopii sekä ammattimaisten että harrastelija-astronomien vaatimuksiin. Se " +"integroi suuren määrän ohjelmistopaketteja kattaen teleskooppien ohjaamisen, " +"datan vähentämisen, esittämisen ja muut alat." + +#: ../../english/blends/released.data:23 +msgid "" "The goal of DebiChem is to make Debian a good platform for chemists in their " "day-to-day work." msgstr "" "DebiChecmin tavoite on tehdä Debianista hyvä alusta kemisteille heidän " "päivittäisessä työssään." -#: ../../english/blends/released.data:23 +#: ../../english/blends/released.data:31 #, fuzzy #| msgid "" #| "The goal of Debian Games is to provide games in Debian from arcade and " @@ -40,7 +52,7 @@ msgid "" msgstr "" "Debian-pelien tavoite on tarjota pelejä Debianille kaikista peligenreistä." -#: ../../english/blends/released.data:31 +#: ../../english/blends/released.data:39 msgid "" "The goal of Debian Edu is to provide a Debian OS system suitable for " "educational use and in schools." @@ -48,7 +60,7 @@ msgstr "" "Debian-Edun tavoite on tarjota Debian-käyttöjärjestelmä, joka soveltuu " "opetus- ja koulukäyttöön." -#: ../../english/blends/released.data:39 +#: ../../english/blends/released.data:47 msgid "" "The goal of Debian GIS is to develop Debian into the best distribution for " "Geographical Information System applications and users." @@ -56,7 +68,7 @@ msgstr "" "Debian-GIS:n tavoite on kehittää Debian parhaaksi jakeluksi geografisille " "informaationjärjestelmäsovelluksille ja niiden käyttäjille." -#: ../../english/blends/released.data:49 +#: ../../english/blends/released.data:57 msgid "" "The goal of Debian Junior is to make Debian an OS that children will enjoy " "using." @@ -64,7 +76,7 @@ msgstr "" "Debian-Juniorin tavoite on tehdä Debianista käyttöjärjestelmä, jonka " "käyttämisestä lapset nauttivat." -#: ../../english/blends/released.data:57 +#: ../../english/blends/released.data:65 msgid "" "The goal of Debian Med is a complete free and open system for all tasks in " "medical care and research. To achieve this goal Debian Med integrates " @@ -77,7 +89,7 @@ msgstr "" "bioinformatiikkaan ja klinikoiden IT-infrastruktuuriin ja muut liittyvät " "vapaat ja avoimen lähdekoodin ohjelmistot Debian-käyttöjärjestelmään." -#: ../../english/blends/released.data:65 +#: ../../english/blends/released.data:73 msgid "" "The goal of Debian Multimedia is to make Debian a good platform for audio " "and multimedia work." @@ -85,7 +97,7 @@ msgstr "" "Debian-Multimedian tavoite on tehdä Debianista hyvä alusta ääni- ja " "multimediatyöskentelyyn." -#: ../../english/blends/released.data:73 +#: ../../english/blends/released.data:81 msgid "" "The goal of Debian Science is to provide a better experience when using " "Debian to researchers and scientists." @@ -104,25 +116,13 @@ msgstr "" #: ../../english/blends/unreleased.data:23 msgid "" -"The goal of Debian Astro is to develop a Debian based operating system that " -"fits the requirements of both professional and hobby astronomers. It " -"integrates a large number of software packages covering telescope control, " -"data reduction, presentation and other fields." -msgstr "" -"Debian-Astron tavoite on kehittää Debian-pohjainen käyttöjärjestelmä, joka " -"sopii sekä ammattimaisten että harrastelija-astronomien vaatimuksiin. Se " -"integroi suuren määrän ohjelmistopaketteja kattaen teleskooppien ohjaamisen, " -"datan vähentämisen, esittämisen ja muut alat." - -#: ../../english/blends/unreleased.data:31 -msgid "" "The goal of Debian Design is to provide applications for designers. This " "includes graphic design, web design and multimedia design." msgstr "" "Debian-Designin tavoite on tarjota sovelluksia suunnittelijoille. Tämä " "sisältää graafisen suunnittelun, web-suunnittelun ja multimediasuunnittelun." -#: ../../english/blends/unreleased.data:38 +#: ../../english/blends/unreleased.data:30 msgid "" "The goal of Debian EzGo is to provide culture-based open and free technology " "with native language support and appropriate user friendly, lightweight and " @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" "kuten Afrikassa, Afganistanissa, Indonesiassa ja Vietamissa Debiania " "käyttäen." -#: ../../english/blends/unreleased.data:46 +#: ../../english/blends/unreleased.data:38 msgid "" "The goal of FreedomBox is to develop, design and promote personal servers " "running free software for private, personal communications. Applications " @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" "solmu laitteessa, joka voi korvata langattoman reitittimen siten, että " "tiedot säilyvät käyttäjillä." -#: ../../english/blends/unreleased.data:54 +#: ../../english/blends/unreleased.data:46 msgid "" "The goal of Debian Hamradio is to support the needs of radio amateurs in " "Debian by providing logging, data mode and packet mode applications and more." @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "" "Debian-Hamradion tavoite on tukea radioamatöörien tarpeita Debianissa " "tarjoamalla lokitusta, datamoodin ja pakettimoodin sovelluksia ja muita." -#: ../../english/blends/unreleased.data:63 +#: ../../english/blends/unreleased.data:55 msgid "" "The goal of DebianParl is to provide applications to support the needs of " "parliamentarians, politicians and their staffers all around the world." @@ -168,8 +168,8 @@ msgstr "" "DebianParl:n tavoite on tarjota sovelluksia tukemaan parlamentaarikkojen, " "poliitikkojen ja heidän väkensä tarpeisiin ympäri maailman." -#~ msgid "Debian Games" -#~ msgstr "Debian-pelit" - #~ msgid "Debian Accessibility" #~ msgstr "Debian-Esteettömyys" + +#~ msgid "Debian Games" +#~ msgstr "Debian-pelit" diff --git a/finnish/po/bugs.fi.po b/finnish/po/bugs.fi.po index baadc9c9c1a..52069a0c2d0 100644 --- a/finnish/po/bugs.fi.po +++ b/finnish/po/bugs.fi.po @@ -155,155 +155,155 @@ msgstr "arkistoidut" msgid "Archived and Unarchived" msgstr "arkistoidut sekä arkistoimattomat" -#~ msgid "Flags:" -#~ msgstr "Liput:" +#~ msgid "Exclude tag:" +#~ msgstr "Älä sisällytä määrettä: " -#~ msgid "active bugs" -#~ msgstr "aktiiviset viat" +#~ msgid "Include tag:" +#~ msgstr "Sisällytä määre: " -#~ msgid "display merged bugs only once" -#~ msgstr "näytä yhdistetyt viat vain kerran" +#~ msgid "lfs" +#~ msgstr "lfs" -#~ msgid "no ordering by status or severity" -#~ msgstr "ei järjestystä tilan tai vakavuuden perusteella" +#~ msgid "ipv6" +#~ msgstr "ipv6" -#~ msgid "don't show table of contents in the header" -#~ msgstr "ei sisällysluetteloa yläotsakkeeseen" +#~ msgid "wontfix" +#~ msgstr "ei korjata" -#~ msgid "don't show statistics in the footer" -#~ msgstr "ei yhteenvetoa alaotsakkeeseen" +#~ msgid "upstream" +#~ msgstr "upstream" -#~ msgid "proposed-updates" -#~ msgstr "ehdotetut päivitykset" +#~ msgid "unreproducible" +#~ msgstr "ei toistettavissa" -#~ msgid "testing-proposed-updates" -#~ msgstr "testattava - ehdotetut päivitykset" +#~ msgid "security" +#~ msgstr "tietoturva" -#~ msgid "Package version:" -#~ msgstr "Paketin versio:" +#~ msgid "patch" +#~ msgstr "paikkaus" -#~ msgid "Distribution:" -#~ msgstr "Jakelu:" +#~ msgid "moreinfo" +#~ msgstr "lisätietoja" -#~ msgid "bugs" -#~ msgstr "viat" +#~ msgid "l10n" +#~ msgstr "lokalisointi" -#~ msgid "open" -#~ msgstr "avoin" +#~ msgid "help" +#~ msgstr "apua" -#~ msgid "forwarded" -#~ msgstr "siirretty eteenpäin" +#~ msgid "fixed-upstream" +#~ msgstr "korjattu-upstream" -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "ratkaisematon" +#~ msgid "fixed-in-experimental" +#~ msgstr "korjattu-experimentalissa" -#~ msgid "fixed" -#~ msgstr "korjattu" +#~ msgid "d-i" +#~ msgstr "d-i" -#~ msgid "done" -#~ msgstr "valmis" +#~ msgid "confirmed" +#~ msgstr "vahvistettu" -#~ msgid "Include status:" -#~ msgstr "Sisällytä tila: " +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#~ msgid "Exclude status:" -#~ msgstr "Älä sisällytä tilaa: " +#~ msgid "lenny-ignore" +#~ msgstr "lenny-älävälitä" -#~ msgid "critical" -#~ msgstr "kriittinen" +#~ msgid "lenny" +#~ msgstr "lenny" -#~ msgid "grave" -#~ msgstr "haudanvakava" +#~ msgid "etch-ignore" +#~ msgstr "etch-älävälitä" -#~ msgid "serious" -#~ msgstr "vakava" +#~ msgid "etch" +#~ msgstr "etch" -#~ msgid "important" -#~ msgstr "tärkeä" +#~ msgid "sarge-ignore" +#~ msgstr "sarge-älävälitä" -#~ msgid "minor" -#~ msgstr "vähäpätöinen" +#~ msgid "sarge" +#~ msgstr "sarge" -#~ msgid "wishlist" -#~ msgstr "toive" +#~ msgid "woody" +#~ msgstr "woody" -#~ msgid "Include severity:" -#~ msgstr "Sisällytä vakavuus: " +#~ msgid "potato" +#~ msgstr "potato" #~ msgid "Exclude severity:" #~ msgstr "Älä sisällytä vakavuutta: " -#~ msgid "potato" -#~ msgstr "potato" +#~ msgid "Include severity:" +#~ msgstr "Sisällytä vakavuus: " -#~ msgid "woody" -#~ msgstr "woody" +#~ msgid "wishlist" +#~ msgstr "toive" -#~ msgid "sarge" -#~ msgstr "sarge" +#~ msgid "minor" +#~ msgstr "vähäpätöinen" -#~ msgid "sarge-ignore" -#~ msgstr "sarge-älävälitä" +#~ msgid "important" +#~ msgstr "tärkeä" -#~ msgid "etch" -#~ msgstr "etch" +#~ msgid "serious" +#~ msgstr "vakava" -#~ msgid "etch-ignore" -#~ msgstr "etch-älävälitä" +#~ msgid "grave" +#~ msgstr "haudanvakava" -#~ msgid "lenny" -#~ msgstr "lenny" +#~ msgid "critical" +#~ msgstr "kriittinen" -#~ msgid "lenny-ignore" -#~ msgstr "lenny-älävälitä" +#~ msgid "Exclude status:" +#~ msgstr "Älä sisällytä tilaa: " -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +#~ msgid "Include status:" +#~ msgstr "Sisällytä tila: " -#~ msgid "confirmed" -#~ msgstr "vahvistettu" +#~ msgid "done" +#~ msgstr "valmis" -#~ msgid "d-i" -#~ msgstr "d-i" +#~ msgid "fixed" +#~ msgstr "korjattu" -#~ msgid "fixed-in-experimental" -#~ msgstr "korjattu-experimentalissa" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "ratkaisematon" -#~ msgid "fixed-upstream" -#~ msgstr "korjattu-upstream" +#~ msgid "forwarded" +#~ msgstr "siirretty eteenpäin" -#~ msgid "help" -#~ msgstr "apua" +#~ msgid "open" +#~ msgstr "avoin" -#~ msgid "l10n" -#~ msgstr "lokalisointi" +#~ msgid "bugs" +#~ msgstr "viat" -#~ msgid "moreinfo" -#~ msgstr "lisätietoja" +#~ msgid "Distribution:" +#~ msgstr "Jakelu:" -#~ msgid "patch" -#~ msgstr "paikkaus" +#~ msgid "Package version:" +#~ msgstr "Paketin versio:" -#~ msgid "security" -#~ msgstr "tietoturva" +#~ msgid "testing-proposed-updates" +#~ msgstr "testattava - ehdotetut päivitykset" -#~ msgid "unreproducible" -#~ msgstr "ei toistettavissa" +#~ msgid "proposed-updates" +#~ msgstr "ehdotetut päivitykset" -#~ msgid "upstream" -#~ msgstr "upstream" +#~ msgid "don't show statistics in the footer" +#~ msgstr "ei yhteenvetoa alaotsakkeeseen" -#~ msgid "wontfix" -#~ msgstr "ei korjata" +#~ msgid "don't show table of contents in the header" +#~ msgstr "ei sisällysluetteloa yläotsakkeeseen" -#~ msgid "ipv6" -#~ msgstr "ipv6" +#~ msgid "no ordering by status or severity" +#~ msgstr "ei järjestystä tilan tai vakavuuden perusteella" -#~ msgid "lfs" -#~ msgstr "lfs" +#~ msgid "display merged bugs only once" +#~ msgstr "näytä yhdistetyt viat vain kerran" -#~ msgid "Include tag:" -#~ msgstr "Sisällytä määre: " +#~ msgid "active bugs" +#~ msgstr "aktiiviset viat" -#~ msgid "Exclude tag:" -#~ msgstr "Älä sisällytä määrettä: " +#~ msgid "Flags:" +#~ msgstr "Liput:" diff --git a/finnish/po/countries.fi.po b/finnish/po/countries.fi.po index c744cc4f181..c6d9ff39e57 100644 --- a/finnish/po/countries.fi.po +++ b/finnish/po/countries.fi.po @@ -425,8 +425,8 @@ msgstr "Etelä-Afrikka" msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "Jugoslavia" - #~ msgid "Great Britain" #~ msgstr "Iso-Britannia" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Jugoslavia" diff --git a/finnish/po/distrib.fi.po b/finnish/po/distrib.fi.po index c2b5a62e841..06fc75eae8a 100644 --- a/finnish/po/distrib.fi.po +++ b/finnish/po/distrib.fi.po @@ -200,53 +200,53 @@ msgstr "IBM System z" msgid "SPARC" msgstr "SPARC" -#~ msgid "MIPS" -#~ msgstr "MIPS" +#~ msgid "Intel x86" +#~ msgstr "Intel x86" -#~ msgid "MIPS (DEC)" -#~ msgstr "MIPS (DEC)" +#~ msgid "AMD64" +#~ msgstr "AMD64" -#~ msgid "non-US" -#~ msgstr "non-US" +#~ msgid "HP PA/RISC" +#~ msgstr "HP PA/RISC" -#~ msgid "Search case sensitive" -#~ msgstr "Kirjainkoosta riippumaton haku" +#~ msgid "Intel IA-64" +#~ msgstr "Intel IA-64" -#~ msgid "Allow searching on subwords" -#~ msgstr "Salli haku myös sanan osista" +#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgid "yes" -#~ msgstr "kyllä" +#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgid "no" -#~ msgstr "ei" +#~ msgid "Hurd (i386)" +#~ msgstr "Hurd (i386)" -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Kirjainkoosta riippuva haku" +#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" +#~ msgstr "paketit joista löytyy tämän nimisiä tiedostoja tai hakemistoja" #~ msgid "all files in this package" #~ msgstr "kaikki tämän paketin tiedostot" -#~ msgid "packages that contain files or directories named like this" -#~ msgstr "paketit joista löytyy tämän nimisiä tiedostoja tai hakemistoja" +#~ msgid "Case sensitive" +#~ msgstr "Kirjainkoosta riippuva haku" -#~ msgid "Hurd (i386)" -#~ msgstr "Hurd (i386)" +#~ msgid "no" +#~ msgstr "ei" -#~ msgid "kFreeBSD (Intel x86)" -#~ msgstr "kFreeBSD (Intel x86)" +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "kyllä" -#~ msgid "kFreeBSD (AMD64)" -#~ msgstr "kFreeBSD (AMD64)" +#~ msgid "Allow searching on subwords" +#~ msgstr "Salli haku myös sanan osista" -#~ msgid "Intel IA-64" -#~ msgstr "Intel IA-64" +#~ msgid "Search case sensitive" +#~ msgstr "Kirjainkoosta riippumaton haku" -#~ msgid "HP PA/RISC" -#~ msgstr "HP PA/RISC" +#~ msgid "non-US" +#~ msgstr "non-US" -#~ msgid "AMD64" -#~ msgstr "AMD64" +#~ msgid "MIPS (DEC)" +#~ msgstr "MIPS (DEC)" -#~ msgid "Intel x86" -#~ msgstr "Intel x86" +#~ msgid "MIPS" +#~ msgstr "MIPS" diff --git a/finnish/po/doc.fi.po b/finnish/po/doc.fi.po index 4d450a5dbfb..1ca975ed88f 100644 --- a/finnish/po/doc.fi.po +++ b/finnish/po/doc.fi.po @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" " Project." msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:185 -#: ../../english/doc/books.data:211 +#: ../../english/doc/books.data:59 ../../english/doc/books.data:163 +#: ../../english/doc/books.data:216 msgid "" "Written by two Debian developers, this free book\n" " started as a translation of their French best-seller known as Cahier de\n" @@ -57,42 +57,7 @@ msgstr "" " asentamisen ja ylläpidon perusteita (kotona, töissä, yhdistyksissä tai\n" " koulussa)." -#: ../../english/doc/books.data:93 -msgid "Debian 2.2 ARM architecture" -msgstr "Debian 2.2 ARM-arkkitehtuurille" - -#: ../../english/doc/books.data:96 -msgid "" -"This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" -" It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " -"Psion5).\n" -" It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" -" toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " -"bootloaders,\n" -" kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " -"also\n" -" includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " -"developers\n" -" coming from other platforms.\n" -" It is not specific to Debian, but the Aleph\n" -" ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " -"you\n" -" will be working from this distribution and preferably have a Debian based\n" -" host machine too." -msgstr "" -"Tämä kirja on suunnattu kehittäjille, ketkä työskentelevät\n" -" GNU/Linuxin ja ARM-suorittimien parissa. Kirja sisältää tarkasti\n" -" joidenkin laitteiden pika-pystytyksen (LART, Assabet, Psion5). Kirja\n" -" antaa myös yleistä tietoa, työkaluja ja tekniikoita. GNU-työkalusarja\n" -" käsitellään natiivissa ja ristikäännös-ympäristöissä samoin kuin\n" -" käynnistyslataimet, ytimen pätsit, RAM-levyt, ARMin erikoispiirteet ja\n" -" muut ARM-resurssit. Kirjassa on myös laaja tutoriaali GNU/Linuxin\n" -" perusteisiin kehittäjille, jotka siirtyvät muilta alustoilta.\n" -" Kirja ei ole Debian-spesifinen, mutta Aleph ARMLinux -jakelu on pohjautuu\n" -" vahvasti Debian-ARMiin ja oletettavasti työskentelet tässä jakelussa\n" -" ja hyvällä lykyllä Debian-pohjaisella isäntäkoneella myös." - -#: ../../english/doc/books.data:123 +#: ../../english/doc/books.data:101 msgid "" "The first French book about Debian is already in its fifth edition. It\n" " covers all aspects of the administration of Debian from the installation\n" @@ -114,7 +79,7 @@ msgstr "" " Debian-työkalujen käyttötaitojen kehittämiseen sekä ylläpitäjiä, jotka\n" " haluavat rakentaa luotettavan verkon Debianin varaan." -#: ../../english/doc/books.data:142 +#: ../../english/doc/books.data:120 msgid "" "The book covers topics ranging from concepts of package\n" " management over the available tools and how they're used to concrete " @@ -126,7 +91,7 @@ msgid "" " PDF, ePub, Mobi), printed book planned.\n" msgstr "" -#: ../../english/doc/books.data:162 +#: ../../english/doc/books.data:140 msgid "" "This book teaches you how to install and configure the system and also how " "to use Debian in a professional environment. It shows the full potential of " @@ -134,6 +99,22 @@ msgid "" "for all users who want to learn more about Debian and its range of services." msgstr "" +#: ../../english/doc/books.data:191 +msgid "" +"Written by two penetration researcher - Annihilator, Firstblood.\n" +" This book teaches you how to build and configure Debian 8.x server system\n" +" security hardening using Kali Linux and Debian simultaneously.\n" +" DNS, FTP, SAMBA, DHCP, Apache2 webserver, etc.\n" +" From the perspective that 'the origin of Kali Linux is Debian', it " +"explains\n" +" how to enhance Debian's security by applying the method of penetration\n" +" testing.\n" +" This book covers various security issues like SSL cerificates, UFW " +"firewall,\n" +" MySQL Vulnerability, commercial Symantec antivirus, including Snort\n" +" intrusion detection system." +msgstr "" + #: ../../english/doc/books.def:38 msgid "Author:" msgstr "Tekijä:" @@ -186,13 +167,13 @@ msgstr "(versio <get-var version />)" msgid "plain text" msgstr "teksti" -#: ../../english/doc/manuals.defs:154 +#: ../../english/doc/manuals.defs:154 ../../english/doc/manuals.defs:178 msgid "" "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." msgstr "" -"Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://www." -"debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-versiovarastosta." +"Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://" +"packages.debian.org/git\">Git</a>-versiovarastosta." #: ../../english/doc/manuals.defs:156 ../../english/doc/manuals.defs:164 #: ../../english/doc/manuals.defs:172 ../../english/doc/manuals.defs:180 @@ -220,14 +201,6 @@ msgstr "" "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://" "packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-versiovarastosta." -#: ../../english/doc/manuals.defs:178 -msgid "" -"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" -"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository." -msgstr "" -"Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://" -"packages.debian.org/git\">Git</a>-versiovarastosta." - #: ../../english/doc/manuals.defs:188 msgid "" "CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n" @@ -259,167 +232,114 @@ msgstr "HTML" msgid "PDF" msgstr "PDF" -#~ msgid "Language:" -#~ msgstr "Kieli:" +#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" +#~ msgstr "Sarge-CD asennusohjelman kera ja valikoitu pakettilajitelma" -#~ msgid "" -#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " -#~ "ddp_pkg_loc />." -#~ msgstr "" -#~ "Hae SGML-lähdeteksti <get-var ddp_pkg_loc />-paketille <a href=\"cvs" -#~ "\">SVN</a>:llä." +#~ msgid "Live CD with Knoppix" +#~ msgstr "Knoppix-live-CD" #~ msgid "" -#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " -#~ "29.95\n" -#~ " euro (as of 2008)." +#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" +#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" +#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" +#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" +#~ " Debian's unique package management system." #~ msgstr "" -#~ "Vaihtoehtoinen <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" -#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" -#~ " julkaisu</a> on saatavilla Lehmannin kirjakaupasta ja hintaa sillä on\n" -#~ " 29,95 € (vuonna 2008)." +#~ "Tämä kirja on kattava tietolähde aloittelijoille ja edistyneemmillekin\n" +#~ " käyttäjille Debianin käytöstä työasemissa, intranet- ja\n" +#~ " internet-palvelimissa ja kehitysalustana. Kirja sisältää myös " +#~ "taustatietoja\n" +#~ " Debian-projektista ja laajan katsauksen Debianin ainutlaatuiseen\n" +#~ " paketinhallintajärjestelmään." -#~ msgid "" -#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" -#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " -#~ "chapter\n" -#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" -#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" -#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" -#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " -#~ "as\n" -#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" -#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" -#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" -#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" -#~ " Debian Sarge." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja on jaettu neljään osaan: peruskäsitteet, GNU/Linuxin\n" -#~ " hallinta, järjestelmän hallinta ja edistyneempi järjestelmäylläpito.\n" -#~ " Jokainen kappale selittää syvällisesti käyttöjärjestelmän " -#~ "ominaisuudet.\n" -#~ " Ensimmäiset kappaleet selittävät GNU/Linuxin rakenteen. Nämä kappleet\n" -#~ " auttavat lukijaa ymmärtämään kuinka järjestelmä käyttää perusresursseja " -#~ "kuten\n" -#~ " suoritinta ja muistia. Tarkempi analyysi tiedostojärjestelmistä\n" -#~ " (Ext2, Ext3 ja ReiserFS) johtaa käyttäjät tekemään oikeita valintoja\n" -#~ " tarpeisiinsa. Useat kuvat läpi kirjan näyttävät järjestelmän\n" -#~ " suorituskykyä. Tämä kirja sopii alemman asteen opiskelijoille sekä\n" -#~ " jokaiselle, joka haluaa oppia GNU/Linuxin syvällisesti. Tämä kirja\n" -#~ " käsittelee Debian Sargea." +#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" +#~ msgstr "virallinen Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" -DVD (i386)" #~ msgid "" -#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" -#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" -#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" -#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." +#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" +#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" +#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" +#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" +#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" +#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" +#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" +#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" +#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" +#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" +#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." #~ msgstr "" -#~ "Ensimmäinen persiankielinen kirja Debian GNU/Linuxista. Tämä kirja\n" -#~ " auttaa Debian GNU/Linuxin asennuksessa ja verkkopalvelujen\n" -#~ " pystytyksessä kuten www, tietokanta, palomuuri, sähköposti, ftp\n" -#~ " jne.... Tämä auttaa myös GNU/Linuxin käytön aloittamisessa sekä\n" -#~ " alkuunpääsemisessä Debianin tehokkaaseen\n" -#~ " paketinhallintajärjestelmässä." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ "Tämä kirja esittelee Debian-käyttöjärjestelmän käsitteistöt ja " +#~ "tekniikat,\n" +#~ " selvittäen niiden käyttöä ja mahdollisia sudenkuoppia, ja " +#~ "havainnollistaa\n" +#~ " kunkin lähestymistavan ajatusmallin. Teoksen tavoitteena ei ole toimia\n" +#~ " hakuteoksena, vaan tarjota lukijalleen riittävän syvä katsaus projektin " +#~ "ja\n" +#~ " käyttöjärjestelmän sisimpään jotta tämä oppii ja omaksuu hienostuneet " +#~ "ja\n" +#~ " elegantit, toisinaan aluksi hiukan vaikeasti ymmärrettävät,\n" +#~ " Debian-järjestelmän osaksi viime vuosikymmenen aikana kehittyneet " +#~ "ratkaisut.\n" +#~ " Vaikkakin kirja on suunnattu hyvin asioihin perehtyneelle\n" +#~ " UNIX/Linux-ylläpitäjälle, se toimii myös erinomaisena resurssina\n" +#~ " Linuxin perusteita käsittelevän kirjallisuuden rinnalla\n" +#~ " kartutettaessa Linux-kokemuksia Debianin filosofian mukaisesti." #~ msgid "" -#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" -#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" -#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" -#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" -#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " -#~ "up\n" -#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " -#~ "too." +#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" +#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " +#~ "from\n" +#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" +#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" +#~ " and its source data is available." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja esittelee lukijalleen Debian GNU/Linuxin monien\n" -#~ " käytännönläheisten tutoriaalien ja vihjeiden avulla. Koreaksi\n" -#~ " kirjoitettuna tämä kirja sisältää täydelliset ohjeet Debian GNU/Linux\n" -#~ " -järjestelmään alkaen ensikertalaisen asetuksista, pakettien\n" -#~ " valinnasta, X-ikkunoinnin asetuksista, Internet-yhteyden\n" -#~ " muodostamisesta, verkkojen ylläpitoon sun muuhun. Kirja tarjoaa\n" -#~ " käteviä vihjeitä koreankielisen ympäristön pystyttämiseen\n" -#~ " Debian-järjestelmään ja on hyvä uusille Debian-käyttäjille." - -#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" -#~ msgstr "Kolme virallista v2.2r3 romppua ja epävirallinen woodyn romppu" +#~ "Käytännöllinen hakuteos Debian GNU/Linux -järjestelmään, sisältää\n" +#~ " yli 1 500 <q>reseptiä</q>, kuinka käytät jokapäiväisissä " +#~ "tekemisissäsi\n" +#~ " -- tekstin, kuvien ja äänen käsittelystä tuottavuuteen ja\n" +#~ " verkkoasioihin. Samoin kuin ohjelmisto josta kirja kertoo on kirjakin\n" +#~ " copyleft-lisensoitu ja saatavissa lähdetietojen muodossa." #~ msgid "" -#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" -#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " -#~ "and\n" -#~ " maintenance of system and networking,\n" -#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" -#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" -#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." +#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" +#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" +#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" +#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" +#~ "q>." #~ msgstr "" -#~ "Tämä esittelee suppeasti Debian GNU/Linuxin asennuksen, Unix ja Linux\n" -#~ " komentojen perusteet, perus konfiguroinnin, järjestelmän ylläpidon,\n" -#~ " verkkotoiminnot, X Window Systemin asennus ja\n" -#~ " multimedian käytön Debian GNU/Linuxissa koreaksi.\n" -#~ " Tämä kirja sisältää\n" -#~ " myöskin ylläpitäjän oppaan, joka houkuttelee ihmisiä Koreasta\n" -#~ " osallistumaan Debianin kehittämiseen." +#~ "Learning Debian GNU/Linux ohjaa uuden Linux-käyttäjän läpi Debian\n" +#~ " GNU/Linuxin asennuksen ja asetusten.\n" +#~ " Windows-käyttäjät löytävät mukavan johdatuksen tähän\n" +#~ " jännittävään tietokoneiden maailman oppaanaan Bill McCartyn\n" +#~ " <q>Learning Debian GNU/Linux</q>." -#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" -#~ msgstr "1 epävirallinen Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgid "Debian 2.1" +#~ msgstr "Debian 2.1" #~ msgid "" -#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" -#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" -#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" -#~ " and so on.\n" -#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" -#~ " environment very easily with the customized CDs." +#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" +#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" +#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" +#~ "mail\n" +#~ " support included." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja käsittelee yleisiä asioita Debian GNU/Linuxista: Asennus,\n" -#~ " APT ja DPKG, komentotulkki (shell), X Window System, palvelimien\n" -#~ " rakennus ynnä muuta.\n" -#~ " Voit asentaa ja ottaa käyttöön Debian GNU/Linuxin japanilaisessa\n" -#~ " ympäristössä helposti kustomoitujen CD:iden avulla." +#~ "Sisältää yli 230 sivua ja kolme romppua. Aiheet sisältävät Debian\n" +#~ " Linuxin mukana tulevia ohjelmia, verkottamista, ohjelmointityökaluja,\n" +#~ " graafisen käyttöliittymän, työpöytäjulkaisun, liikeasiat, hupijuttuja\n" +#~ " ja multimediaa. 30 päivän ilmainen sähköpostituki sisältyy pakettiin." -#~ msgid "" -#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" -#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" -#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" -#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" -#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" -#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" -#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." -#~ msgstr "" -#~ "Tämä Sargea käsittelevä kirja on viimeisin sarjassa, josta on " -#~ "muodostunut\n" -#~ " vakiintunut <q>Debian-raamattu</q> Japanissa. Kirjassa käydään läpi " -#~ "Debian\n" -#~ " GNU/Linux 3.1 Sargen käyttöä monipuolisesti, kuten asennusta,\n" -#~ " työpöytäympäristöjä, järjestelmänhallintaa ja palvelimen " -#~ "konfigurointia.\n" -#~ " Lisäksi kirjan mukana tulee kaupallinen kirjasinpaketti jolla voit " -#~ "koristaa\n" -#~ " työpöytääsi. Kirja soveltunee kaikille Debian-käyttäjille " -#~ "aloittelijoista\n" -#~ " aina edistyneempiin käyttäjiin." +#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgid "" -#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" -#~ " CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, kirjoittajan versio (DVD + CD)" +#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" +#~ msgstr "2 versiota: Yksi ilman DVD:tä ja toinen kahdella DVD:llä (i386)" #~ msgid "" -#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" -#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" -#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." +#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " +#~ "sources)" #~ msgstr "" -#~ "Tässä sanastotyyppisessä kirjassa käsitellään erinäisiä aloittelijoille\n" -#~ " ja kokeneemmille käyttäjille suunnattuja vinkkejä; eri asennustavat,\n" -#~ " työpöydän mukautus, ongelmanratkaisu, tietotaidon hyödyntäminen jne." - -#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge -asennuslevy (yksi CD)" +#~ "2 versiota: Yksi ilman romppua ja toinen sisältäen Virallisen rompun " +#~ "(i386, contrib ja lähdekoodit)" #~ msgid "" #~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n" @@ -451,111 +371,206 @@ msgstr "PDF" #~ " asioilla kuten soittosarjareitittimen tai tiedostopalvelimen\n" #~ " windows-pohjaisille asiakkaille (Samba) suunnittelu ja pystyttäminen." +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge -asennuslevy (yksi CD)" + #~ msgid "" -#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and " -#~ "sources)" +#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n" +#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n" +#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on." #~ msgstr "" -#~ "2 versiota: Yksi ilman romppua ja toinen sisältäen Virallisen rompun " -#~ "(i386, contrib ja lähdekoodit)" +#~ "Tässä sanastotyyppisessä kirjassa käsitellään erinäisiä aloittelijoille\n" +#~ " ja kokeneemmille käyttäjille suunnattuja vinkkejä; eri asennustavat,\n" +#~ " työpöydän mukautus, ongelmanratkaisu, tietotaidon hyödyntäminen jne." -#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)" -#~ msgstr "2 versiota: Yksi ilman DVD:tä ja toinen kahdella DVD:llä (i386)" +#~ msgid "" +#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n" +#~ " CD)" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, kirjoittajan versio (DVD + CD)" -#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64" -#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64" +#~ msgid "" +#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n" +#~ " supported as a standard bible of Debian in Japan.\n" +#~ " This book covers all aspects of using Debian GNU/Linux 3.1 Sarge, such\n" +#~ " as installation, desktop environments, system administration, and\n" +#~ " server configuration. Furthermore, this book also includes commercial\n" +#~ " font package that decorates your desktop. This book might be useful\n" +#~ " for all Debian users from beginners to advanced users." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä Sargea käsittelevä kirja on viimeisin sarjassa, josta on " +#~ "muodostunut\n" +#~ " vakiintunut <q>Debian-raamattu</q> Japanissa. Kirjassa käydään läpi " +#~ "Debian\n" +#~ " GNU/Linux 3.1 Sargen käyttöä monipuolisesti, kuten asennusta,\n" +#~ " työpöytäympäristöjä, järjestelmänhallintaa ja palvelimen " +#~ "konfigurointia.\n" +#~ " Lisäksi kirjan mukana tulee kaupallinen kirjasinpaketti jolla voit " +#~ "koristaa\n" +#~ " työpöytääsi. Kirja soveltunee kaikille Debian-käyttäjille " +#~ "aloittelijoista\n" +#~ " aina edistyneempiin käyttäjiin." #~ msgid "" -#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n" -#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n" -#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-" -#~ "mail\n" -#~ " support included." +#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n" +#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n" +#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n" +#~ " and so on.\n" +#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n" +#~ " environment very easily with the customized CDs." #~ msgstr "" -#~ "Sisältää yli 230 sivua ja kolme romppua. Aiheet sisältävät Debian\n" -#~ " Linuxin mukana tulevia ohjelmia, verkottamista, ohjelmointityökaluja,\n" -#~ " graafisen käyttöliittymän, työpöytäjulkaisun, liikeasiat, hupijuttuja\n" -#~ " ja multimediaa. 30 päivän ilmainen sähköpostituki sisältyy pakettiin." +#~ "Tämä kirja käsittelee yleisiä asioita Debian GNU/Linuxista: Asennus,\n" +#~ " APT ja DPKG, komentotulkki (shell), X Window System, palvelimien\n" +#~ " rakennus ynnä muuta.\n" +#~ " Voit asentaa ja ottaa käyttöön Debian GNU/Linuxin japanilaisessa\n" +#~ " ympäristössä helposti kustomoitujen CD:iden avulla." -#~ msgid "Debian 2.1" -#~ msgstr "Debian 2.1" +#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0" +#~ msgstr "1 epävirallinen Woody, 3 Potato rev0" #~ msgid "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n" -#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n" -#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n" -#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</" -#~ "q>." +#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n" +#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration " +#~ "and\n" +#~ " maintenance of system and networking,\n" +#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n" +#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n" +#~ " people in Korea to become official Debian maintainers." #~ msgstr "" -#~ "Learning Debian GNU/Linux ohjaa uuden Linux-käyttäjän läpi Debian\n" -#~ " GNU/Linuxin asennuksen ja asetusten.\n" -#~ " Windows-käyttäjät löytävät mukavan johdatuksen tähän\n" -#~ " jännittävään tietokoneiden maailman oppaanaan Bill McCartyn\n" -#~ " <q>Learning Debian GNU/Linux</q>." +#~ "Tämä esittelee suppeasti Debian GNU/Linuxin asennuksen, Unix ja Linux\n" +#~ " komentojen perusteet, perus konfiguroinnin, järjestelmän ylläpidon,\n" +#~ " verkkotoiminnot, X Window Systemin asennus ja\n" +#~ " multimedian käytön Debian GNU/Linuxissa koreaksi.\n" +#~ " Tämä kirja sisältää\n" +#~ " myöskin ylläpitäjän oppaan, joka houkuttelee ihmisiä Koreasta\n" +#~ " osallistumaan Debianin kehittämiseen." + +#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD" +#~ msgstr "Kolme virallista v2.2r3 romppua ja epävirallinen woodyn romppu" #~ msgid "" -#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n" -#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- " -#~ "from\n" -#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n" -#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n" -#~ " and its source data is available." +#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n" +#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n" +#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n" +#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n" +#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting " +#~ "up\n" +#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, " +#~ "too." #~ msgstr "" -#~ "Käytännöllinen hakuteos Debian GNU/Linux -järjestelmään, sisältää\n" -#~ " yli 1 500 <q>reseptiä</q>, kuinka käytät jokapäiväisissä " -#~ "tekemisissäsi\n" -#~ " -- tekstin, kuvien ja äänen käsittelystä tuottavuuteen ja\n" -#~ " verkkoasioihin. Samoin kuin ohjelmisto josta kirja kertoo on kirjakin\n" -#~ " copyleft-lisensoitu ja saatavissa lähdetietojen muodossa." +#~ "Tämä kirja esittelee lukijalleen Debian GNU/Linuxin monien\n" +#~ " käytännönläheisten tutoriaalien ja vihjeiden avulla. Koreaksi\n" +#~ " kirjoitettuna tämä kirja sisältää täydelliset ohjeet Debian GNU/Linux\n" +#~ " -järjestelmään alkaen ensikertalaisen asetuksista, pakettien\n" +#~ " valinnasta, X-ikkunoinnin asetuksista, Internet-yhteyden\n" +#~ " muodostamisesta, verkkojen ylläpitoon sun muuhun. Kirja tarjoaa\n" +#~ " käteviä vihjeitä koreankielisen ympäristön pystyttämiseen\n" +#~ " Debian-järjestelmään ja on hyvä uusille Debian-käyttäjille." + +#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1" #~ msgid "" -#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n" -#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n" -#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n" -#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n" -#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n" -#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n" -#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n" -#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n" -#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n" -#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n" -#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy." +#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n" +#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n" +#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n" +#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja esittelee Debian-käyttöjärjestelmän käsitteistöt ja " -#~ "tekniikat,\n" -#~ " selvittäen niiden käyttöä ja mahdollisia sudenkuoppia, ja " -#~ "havainnollistaa\n" -#~ " kunkin lähestymistavan ajatusmallin. Teoksen tavoitteena ei ole toimia\n" -#~ " hakuteoksena, vaan tarjota lukijalleen riittävän syvä katsaus projektin " -#~ "ja\n" -#~ " käyttöjärjestelmän sisimpään jotta tämä oppii ja omaksuu hienostuneet " -#~ "ja\n" -#~ " elegantit, toisinaan aluksi hiukan vaikeasti ymmärrettävät,\n" -#~ " Debian-järjestelmän osaksi viime vuosikymmenen aikana kehittyneet " -#~ "ratkaisut.\n" -#~ " Vaikkakin kirja on suunnattu hyvin asioihin perehtyneelle\n" -#~ " UNIX/Linux-ylläpitäjälle, se toimii myös erinomaisena resurssina\n" -#~ " Linuxin perusteita käsittelevän kirjallisuuden rinnalla\n" -#~ " kartutettaessa Linux-kokemuksia Debianin filosofian mukaisesti." +#~ "Ensimmäinen persiankielinen kirja Debian GNU/Linuxista. Tämä kirja\n" +#~ " auttaa Debian GNU/Linuxin asennuksessa ja verkkopalvelujen\n" +#~ " pystytyksessä kuten www, tietokanta, palomuuri, sähköposti, ftp\n" +#~ " jne.... Tämä auttaa myös GNU/Linuxin käytön aloittamisessa sekä\n" +#~ " alkuunpääsemisessä Debianin tehokkaaseen\n" +#~ " paketinhallintajärjestelmässä." -#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)" -#~ msgstr "virallinen Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" -DVD (i386)" +#~ msgid "" +#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n" +#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each " +#~ "chapter\n" +#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n" +#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n" +#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n" +#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such " +#~ "as\n" +#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n" +#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n" +#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n" +#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n" +#~ " Debian Sarge." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä kirja on jaettu neljään osaan: peruskäsitteet, GNU/Linuxin\n" +#~ " hallinta, järjestelmän hallinta ja edistyneempi järjestelmäylläpito.\n" +#~ " Jokainen kappale selittää syvällisesti käyttöjärjestelmän " +#~ "ominaisuudet.\n" +#~ " Ensimmäiset kappaleet selittävät GNU/Linuxin rakenteen. Nämä kappleet\n" +#~ " auttavat lukijaa ymmärtämään kuinka järjestelmä käyttää perusresursseja " +#~ "kuten\n" +#~ " suoritinta ja muistia. Tarkempi analyysi tiedostojärjestelmistä\n" +#~ " (Ext2, Ext3 ja ReiserFS) johtaa käyttäjät tekemään oikeita valintoja\n" +#~ " tarpeisiinsa. Useat kuvat läpi kirjan näyttävät järjestelmän\n" +#~ " suorituskykyä. Tämä kirja sopii alemman asteen opiskelijoille sekä\n" +#~ " jokaiselle, joka haluaa oppia GNU/Linuxin syvällisesti. Tämä kirja\n" +#~ " käsittelee Debian Sargea." #~ msgid "" -#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n" -#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n" -#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n" -#~ " background information on the project and extensive coverage of\n" -#~ " Debian's unique package management system." +#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs " +#~ "29.95\n" +#~ " euro (as of 2008)." #~ msgstr "" -#~ "Tämä kirja on kattava tietolähde aloittelijoille ja edistyneemmillekin\n" -#~ " käyttäjille Debianin käytöstä työasemissa, intranet- ja\n" -#~ " internet-palvelimissa ja kehitysalustana. Kirja sisältää myös " -#~ "taustatietoja\n" -#~ " Debian-projektista ja laajan katsauksen Debianin ainutlaatuiseen\n" -#~ " paketinhallintajärjestelmään." +#~ "Vaihtoehtoinen <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?" +#~ "mode=viewone&titnr=254925022\">\n" +#~ " julkaisu</a> on saatavilla Lehmannin kirjakaupasta ja hintaa sillä on\n" +#~ " 29,95 € (vuonna 2008)." -#~ msgid "Live CD with Knoppix" -#~ msgstr "Knoppix-live-CD" +#~ msgid "" +#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var " +#~ "ddp_pkg_loc />." +#~ msgstr "" +#~ "Hae SGML-lähdeteksti <get-var ddp_pkg_loc />-paketille <a href=\"cvs" +#~ "\">SVN</a>:llä." -#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages" -#~ msgstr "Sarge-CD asennusohjelman kera ja valikoitu pakettilajitelma" +#~ msgid "Language:" +#~ msgstr "Kieli:" + +#~ msgid "" +#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href=" +#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository." +#~ msgstr "" +#~ "Tuorein <get-var srctype />-lähdekoodi on saatavilla <a href=\"https://" +#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-versiovarastosta." + +#~ msgid "" +#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n" +#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, " +#~ "Psion5).\n" +#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n" +#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are " +#~ "bootloaders,\n" +#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It " +#~ "also\n" +#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for " +#~ "developers\n" +#~ " coming from other platforms.\n" +#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n" +#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed " +#~ "you\n" +#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian " +#~ "based\n" +#~ " host machine too." +#~ msgstr "" +#~ "Tämä kirja on suunnattu kehittäjille, ketkä työskentelevät\n" +#~ " GNU/Linuxin ja ARM-suorittimien parissa. Kirja sisältää tarkasti\n" +#~ " joidenkin laitteiden pika-pystytyksen (LART, Assabet, Psion5). Kirja\n" +#~ " antaa myös yleistä tietoa, työkaluja ja tekniikoita. GNU-työkalusarja\n" +#~ " käsitellään natiivissa ja ristikäännös-ympäristöissä samoin kuin\n" +#~ " käynnistyslataimet, ytimen pätsit, RAM-levyt, ARMin erikoispiirteet ja\n" +#~ " muut ARM-resurssit. Kirjassa on myös laaja tutoriaali GNU/Linuxin\n" +#~ " perusteisiin kehittäjille, jotka siirtyvät muilta alustoilta.\n" +#~ " Kirja ei ole Debian-spesifinen, mutta Aleph ARMLinux -jakelu on " +#~ "pohjautuu\n" +#~ " vahvasti Debian-ARMiin ja oletettavasti työskentelet tässä jakelussa\n" +#~ " ja hyvällä lykyllä Debian-pohjaisella isäntäkoneella myös." + +#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture" +#~ msgstr "Debian 2.2 ARM-arkkitehtuurille" diff --git a/finnish/po/l10n.fi.po b/finnish/po/l10n.fi.po index b70eae8f474..b22cd1c672d 100644 --- a/finnish/po/l10n.fi.po +++ b/finnish/po/l10n.fi.po @@ -95,8 +95,8 @@ msgstr "POT-tiedostot" msgid "Hints for translators" msgstr "Vinkkejä kääntäjille" -#~ msgid "Original templates" -#~ msgstr "Alkuperäiset mallit" - #~ msgid "Translated templates" #~ msgstr "Käännetyt mallit" + +#~ msgid "Original templates" +#~ msgstr "Alkuperäiset mallit" diff --git a/finnish/po/mailinglists.fi.po b/finnish/po/mailinglists.fi.po index ce951e434af..fb27ad9073a 100644 --- a/finnish/po/mailinglists.fi.po +++ b/finnish/po/mailinglists.fi.po @@ -128,8 +128,8 @@ msgstr "avoin" msgid "closed" msgstr "suljettu" -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:" - #~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" #~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:" + +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:" diff --git a/finnish/po/organization.fi.po b/finnish/po/organization.fi.po index f529dc60e85..498ac0d701b 100644 --- a/finnish/po/organization.fi.po +++ b/finnish/po/organization.fi.po @@ -71,24 +71,24 @@ msgid "Officers" msgstr "Virkailijat" #: ../../english/intro/organization.data:54 -#: ../../english/intro/organization.data:80 +#: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Distribution" msgstr "Jakelu" #: ../../english/intro/organization.data:55 -#: ../../english/intro/organization.data:224 +#: ../../english/intro/organization.data:229 msgid "Communication and Outreach" msgstr "" #: ../../english/intro/organization.data:56 -#: ../../english/intro/organization.data:227 +#: ../../english/intro/organization.data:232 #, fuzzy #| msgid "Publicity" msgid "Publicity team" msgstr "Julkisuus" #: ../../english/intro/organization.data:57 -#: ../../english/intro/organization.data:295 +#: ../../english/intro/organization.data:300 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Tuki ja infrastruktuuri" @@ -105,215 +105,215 @@ msgstr "Päällikkö" msgid "Technical Committee" msgstr "Tekninen komitea" -#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Secretary" msgstr "sihteeri" -#: ../../english/intro/organization.data:83 +#: ../../english/intro/organization.data:90 msgid "Development Projects" msgstr "Kehitysprojektit" -#: ../../english/intro/organization.data:84 +#: ../../english/intro/organization.data:91 msgid "FTP Archives" msgstr "FTP-arkistot" -#: ../../english/intro/organization.data:86 +#: ../../english/intro/organization.data:93 #, fuzzy #| msgid "FTP Master" msgid "FTP Masters" msgstr "FTP-hallinto" -#: ../../english/intro/organization.data:90 +#: ../../english/intro/organization.data:99 msgid "FTP Assistants" msgstr "FTP-avustajat" -#: ../../english/intro/organization.data:99 +#: ../../english/intro/organization.data:104 msgid "FTP Wizards" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:103 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Backports" msgstr "Takaisinsiirrokset" -#: ../../english/intro/organization.data:105 +#: ../../english/intro/organization.data:110 msgid "Backports Team" msgstr "Takaisinsiirrosryhmä" -#: ../../english/intro/organization.data:109 +#: ../../english/intro/organization.data:114 msgid "Individual Packages" msgstr "Yksittäiset paketit" -#: ../../english/intro/organization.data:110 +#: ../../english/intro/organization.data:115 msgid "Release Management" msgstr "Versiohallinto" -#: ../../english/intro/organization.data:112 +#: ../../english/intro/organization.data:117 msgid "Release Team" msgstr "Julkaisuryhmä" -#: ../../english/intro/organization.data:125 +#: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Quality Assurance" msgstr "Laadunvalvonta" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:131 msgid "Installation System Team" msgstr "Käynnistyslevykkeet" -#: ../../english/intro/organization.data:127 +#: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Release Notes" msgstr "Julkistusmuistio" -#: ../../english/intro/organization.data:129 +#: ../../english/intro/organization.data:134 msgid "CD Images" msgstr "CD-raakakopiot" -#: ../../english/intro/organization.data:131 +#: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Production" msgstr "Tuotanto" -#: ../../english/intro/organization.data:139 +#: ../../english/intro/organization.data:144 msgid "Testing" msgstr "Testaus" -#: ../../english/intro/organization.data:141 +#: ../../english/intro/organization.data:146 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Automattikääntäjien infrastruktuuri" -#: ../../english/intro/organization.data:143 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build-ryhmä" -#: ../../english/intro/organization.data:151 +#: ../../english/intro/organization.data:156 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-ylläpito" -#: ../../english/intro/organization.data:170 +#: ../../english/intro/organization.data:175 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentointi" -#: ../../english/intro/organization.data:175 +#: ../../english/intro/organization.data:180 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "WNPP-luettelo" -#: ../../english/intro/organization.data:178 -msgid "Live System Team" -msgstr "Live System -ryhmä" +#: ../../english/intro/organization.data:183 +msgid "Debian Live Team" +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:179 +#: ../../english/intro/organization.data:184 msgid "Ports" msgstr "Siirrokset" -#: ../../english/intro/organization.data:214 +#: ../../english/intro/organization.data:219 msgid "Special Configurations" msgstr "Erityisvaatimusprojektit" -#: ../../english/intro/organization.data:217 +#: ../../english/intro/organization.data:222 msgid "Laptops" msgstr "Kannettavat" -#: ../../english/intro/organization.data:218 +#: ../../english/intro/organization.data:223 msgid "Firewalls" msgstr "Palomuurit" -#: ../../english/intro/organization.data:219 +#: ../../english/intro/organization.data:224 msgid "Embedded systems" msgstr "Sulautetut järjestelmät" -#: ../../english/intro/organization.data:232 +#: ../../english/intro/organization.data:237 msgid "Press Contact" msgstr "Lehdistösihteeri" -#: ../../english/intro/organization.data:234 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Web Pages" msgstr "WWW-sivusto" -#: ../../english/intro/organization.data:244 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet-Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:249 +#: ../../english/intro/organization.data:254 msgid "Outreach" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:253 +#: ../../english/intro/organization.data:258 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women -projekti" -#: ../../english/intro/organization.data:261 +#: ../../english/intro/organization.data:266 msgid "Anti-harassment" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:267 +#: ../../english/intro/organization.data:272 msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" -#: ../../english/intro/organization.data:273 +#: ../../english/intro/organization.data:278 #, fuzzy #| msgid "Technical Committee" msgid "DebConf Committee" msgstr "Tekninen komitea" -#: ../../english/intro/organization.data:280 +#: ../../english/intro/organization.data:285 msgid "Partner Program" msgstr "Kumppaniohjelma" -#: ../../english/intro/organization.data:285 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Laitteistolahjoitusten koordinointi" -#: ../../english/intro/organization.data:298 +#: ../../english/intro/organization.data:303 msgid "User support" msgstr "Käyttäjätuki" -#: ../../english/intro/organization.data:365 +#: ../../english/intro/organization.data:370 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Vianhallintajärjestelmä" -#: ../../english/intro/organization.data:370 +#: ../../english/intro/organization.data:375 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Postituslistojen hallinto ja arkistointi" -#: ../../english/intro/organization.data:378 +#: ../../english/intro/organization.data:383 #, fuzzy #| msgid "New Maintainers Front Desk" msgid "New Members Front Desk" msgstr "Uusien ylläpitäjien vastaanotto" -#: ../../english/intro/organization.data:384 +#: ../../english/intro/organization.data:389 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debian-käyttäjätunnuksien hallinta" -#: ../../english/intro/organization.data:389 +#: ../../english/intro/organization.data:393 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:390 +#: ../../english/intro/organization.data:394 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Avainrenkaan ylläpitäjät (PGP ja GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:393 +#: ../../english/intro/organization.data:397 msgid "Security Team" msgstr "Tietoturvatiimi" -#: ../../english/intro/organization.data:406 +#: ../../english/intro/organization.data:409 msgid "Consultants Page" msgstr "Konsulttisivut" -#: ../../english/intro/organization.data:411 +#: ../../english/intro/organization.data:414 msgid "CD Vendors Page" msgstr "CD-jälleenmyyjien sivut" -#: ../../english/intro/organization.data:414 +#: ../../english/intro/organization.data:417 msgid "Policy" msgstr "Linja" -#: ../../english/intro/organization.data:419 +#: ../../english/intro/organization.data:422 msgid "System Administration" msgstr "Järjestelmäylläpito" -#: ../../english/intro/organization.data:420 +#: ../../english/intro/organization.data:423 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "" "kanssa tulee ongelmia esimerkiksi salasanojen kanssa, tai jos sinun pitää " "saada asennettua ohjelmapaketti." -#: ../../english/intro/organization.data:430 +#: ../../english/intro/organization.data:432 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -332,104 +332,121 @@ msgstr "" "debian.org/machines.cgi\">Debianin koneet</a> -sivu, siellä pitäisi olla " "kunkin koneen ylläpitäjän yhteystiedot." -#: ../../english/intro/organization.data:431 +#: ../../english/intro/organization.data:433 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "LDAP-kehittäjähakemiston ylläpito" -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:434 msgid "Mirrors" msgstr "Ohjelmistopeilaukset" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:441 msgid "DNS Maintainer" msgstr "Nimipalveluvastaavat" -#: ../../english/intro/organization.data:438 +#: ../../english/intro/organization.data:442 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakettiseurantajärjestelmä" -#: ../../english/intro/organization.data:440 -msgid "Auditor" -msgstr "Tilintarkastaja" +#: ../../english/intro/organization.data:444 +msgid "Treasurer" +msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:446 +#: ../../english/intro/organization.data:450 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" -#: ../../english/intro/organization.data:449 +#: ../../english/intro/organization.data:453 +#, fuzzy +#| msgid "Alioth administrators" +msgid "Salsa administrators" +msgstr "Alioth-ylläpitäjät" + +#: ../../english/intro/organization.data:457 msgid "Alioth administrators" msgstr "Alioth-ylläpitäjät" -#: ../../english/intro/organization.data:462 +#: ../../english/intro/organization.data:470 msgid "Debian for children from 1 to 99" msgstr "Debian lapsille (1-99 v)" -#: ../../english/intro/organization.data:465 +#: ../../english/intro/organization.data:473 msgid "Debian for medical practice and research" msgstr "Debian terveydenhuollossa" -#: ../../english/intro/organization.data:468 +#: ../../english/intro/organization.data:476 msgid "Debian for education" msgstr "Debian oppilaitoksille" -#: ../../english/intro/organization.data:473 +#: ../../english/intro/organization.data:481 msgid "Debian in legal offices" msgstr "Debian lakitoimistoille" -#: ../../english/intro/organization.data:477 +#: ../../english/intro/organization.data:485 msgid "Debian for people with disabilities" msgstr "Debian toimintarajoitteisille henkilöille" -#: ../../english/intro/organization.data:481 +#: ../../english/intro/organization.data:489 #, fuzzy #| msgid "Debian for medical practice and research" msgid "Debian for science and related research" msgstr "Debian terveydenhuollossa" -#~ msgid "Publicity" -#~ msgstr "Julkisuus" - +#: ../../english/intro/organization.data:492 #, fuzzy -#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" -#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" -#~ msgstr "Debian-ylläpitäjien avainrengastiimi" +#| msgid "Debian for education" +msgid "Debian for astronomy" +msgstr "Debian oppilaitoksille" -#~ msgid "Volatile Team" -#~ msgstr "Volatile-ryhmä" +#~ msgid "Testing Security Team" +#~ msgstr "Testattavan tietoturvatiimi" -#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" -#~ msgstr "Alpha (Ei aktiivinen: ei julkaistu squeezen kanssa)" +#~ msgid "Security Audit Project" +#~ msgstr "Tietoturvatarkistus-projekti" -#~ msgid "Custom Debian Distributions" -#~ msgstr "Mukautetut Debian-jakelut" +#~ msgid "Vendors" +#~ msgstr "Jälleenmyyjät" -#~ msgid "Release Team for ``stable''" -#~ msgstr "Julkaisuryhmä \"vakaalle\"" +#~ msgid "Handhelds" +#~ msgstr "Kämmenlaitteet" -#~ msgid "Accountant" -#~ msgstr "Kirjanpitäjä" +#~ msgid "Marketing Team" +#~ msgstr "Markkinointiryhmä" -#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" -#~ msgstr "Kansainvälinen käyttöjärjestelmä pöytämikrossasi" +#~ msgid "Key Signing Coordination" +#~ msgstr "Avainten allekirjoituskoordinointi" -#~ msgid "Debian for non-profit organisations" -#~ msgstr "Debian voittoa tavoittelemattomille järjestöille" +#~ msgid "" +#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " +#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " +#~ "i386@buildd.debian.org>." +#~ msgstr "" +#~ "Kunkin arkkitehtuurin buildd-ylläpitäjät löytyvät osoitteesta " +#~ "<genericemail arch@buildd.debian.org>, esim. <genericemail i386@buildd." +#~ "debian.org>." -#~ msgid "APT Team" -#~ msgstr "APT-työryhmä" +#~ msgid "" +#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://" +#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a " +#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." +#~ msgstr "" +#~ "Jokaisen buildd:n ylläpitäjän nimi löytyy myös sivustolta <a href=" +#~ "\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Valitsemalla " +#~ "arkkitehtuurin ja jakelun näet käytössä olevat buildd:t ja niiden " +#~ "ylläpitäjät." -#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" -#~ msgstr "Debian GNU/Linux yritysjärjestelmiin" +#~ msgid "Release Assistants" +#~ msgstr "Versioavustajat" -#~ msgid "Installation System for ``stable''" -#~ msgstr "Asennusjärjestelmä \"vakaalle\"" +#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" +#~ msgstr "Versioavustajat \"vakaalle\"" -#~ msgid "Internal Projects" -#~ msgstr "Sisäiset projektit" +#~ msgid "Release Wizard" +#~ msgstr "Versiojohtajat" -#~ msgid "Mailing List Archives" -#~ msgstr "Postilista-arkistot" +#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" +#~ msgstr "Debian-multimediajakelu" #~ msgid "" #~ "This is not yet an official Debian internal project but it has announced " @@ -438,51 +455,52 @@ msgstr "Debian terveydenhuollossa" #~ "Tämä ei ole vielä virallinen Debianin sisäinen projekti, mutta on " #~ "ilmoittanut aikomuksensa integrointiin." -#~ msgid "Debian Multimedia Distribution" -#~ msgstr "Debian-multimediajakelu" +#~ msgid "Mailing List Archives" +#~ msgstr "Postilista-arkistot" -#~ msgid "Release Wizard" -#~ msgstr "Versiojohtajat" +#~ msgid "Internal Projects" +#~ msgstr "Sisäiset projektit" -#~ msgid "Release Assistants for ``stable''" -#~ msgstr "Versioavustajat \"vakaalle\"" +#~ msgid "Installation System for ``stable''" +#~ msgstr "Asennusjärjestelmä \"vakaalle\"" -#~ msgid "Release Assistants" -#~ msgstr "Versioavustajat" +#~ msgid "Debian GNU/Linux for Enterprise Computing" +#~ msgstr "Debian GNU/Linux yritysjärjestelmiin" -#~ msgid "" -#~ "Names of individual buildd's admins can also be found on <a href=\"http://" -#~ "www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Choose an architecture and a " -#~ "distribution to see the available buildd's and their admins." -#~ msgstr "" -#~ "Jokaisen buildd:n ylläpitäjän nimi löytyy myös sivustolta <a href=" -#~ "\"http://www.buildd.net\">http://www.buildd.net</a>. Valitsemalla " -#~ "arkkitehtuurin ja jakelun näet käytössä olevat buildd:t ja niiden " -#~ "ylläpitäjät." +#~ msgid "APT Team" +#~ msgstr "APT-työryhmä" -#~ msgid "" -#~ "The admins responsible for buildd's for a particular arch can be reached " -#~ "at <genericemail arch@buildd.debian.org>, for example <genericemail " -#~ "i386@buildd.debian.org>." -#~ msgstr "" -#~ "Kunkin arkkitehtuurin buildd-ylläpitäjät löytyvät osoitteesta " -#~ "<genericemail arch@buildd.debian.org>, esim. <genericemail i386@buildd." -#~ "debian.org>." +#~ msgid "Debian for non-profit organisations" +#~ msgstr "Debian voittoa tavoittelemattomille järjestöille" -#~ msgid "Key Signing Coordination" -#~ msgstr "Avainten allekirjoituskoordinointi" +#~ msgid "The Universal Operating System as your Desktop" +#~ msgstr "Kansainvälinen käyttöjärjestelmä pöytämikrossasi" -#~ msgid "Marketing Team" -#~ msgstr "Markkinointiryhmä" +#~ msgid "Accountant" +#~ msgstr "Kirjanpitäjä" -#~ msgid "Handhelds" -#~ msgstr "Kämmenlaitteet" +#~ msgid "Release Team for ``stable''" +#~ msgstr "Julkaisuryhmä \"vakaalle\"" -#~ msgid "Vendors" -#~ msgstr "Jälleenmyyjät" +#~ msgid "Custom Debian Distributions" +#~ msgstr "Mukautetut Debian-jakelut" -#~ msgid "Security Audit Project" -#~ msgstr "Tietoturvatarkistus-projekti" +#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)" +#~ msgstr "Alpha (Ei aktiivinen: ei julkaistu squeezen kanssa)" -#~ msgid "Testing Security Team" -#~ msgstr "Testattavan tietoturvatiimi" +#~ msgid "Volatile Team" +#~ msgstr "Volatile-ryhmä" + +#, fuzzy +#~| msgid "Debian Maintainer Keyring Team" +#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers" +#~ msgstr "Debian-ylläpitäjien avainrengastiimi" + +#~ msgid "Publicity" +#~ msgstr "Julkisuus" + +#~ msgid "Auditor" +#~ msgstr "Tilintarkastaja" + +#~ msgid "Live System Team" +#~ msgstr "Live System -ryhmä" diff --git a/finnish/po/others.fi.po b/finnish/po/others.fi.po index 6217b39c84b..f00b72a8375 100644 --- a/finnish/po/others.fi.po +++ b/finnish/po/others.fi.po @@ -326,69 +326,93 @@ msgstr "Versio" msgid "URL" msgstr "URL" -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nimi:" +#~ msgid "Wanted:" +#~ msgstr "Hinnat:" -#~ msgid "Company:" -#~ msgstr "Yritys:" +#~ msgid "Who:" +#~ msgstr "Kuka:" -#~ msgid "URL:" -#~ msgstr "WWW-sivut:" +#~ msgid "Architecture:" +#~ msgstr "Arkkitehtuuri:" -#~ msgid "or" -#~ msgstr "tai" +#~ msgid "Specifications:" +#~ msgstr "Tiedot:" -#~ msgid "Email:" -#~ msgstr "Sähköposti:" +#~ msgid "Where:" +#~ msgstr "Missä:" -#~ msgid "Rates:" -#~ msgstr "Hinnat:" +#~ msgid "p<get-var page />" +#~ msgstr "s. <get-var page />" -#~ msgid "Willing to Relocate" -#~ msgstr "Valmis muuttamaan" +#~ msgid "Previous Talks:" +#~ msgstr "Aiemmat puheet:" -#~ msgid "" -#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " -#~ "worldwide." -#~ msgstr "" -#~ "Listattu yhteensä <total_consultant> Debian-konsulttia <total_country> " -#~ "maassa maailmanlaajuisesti." +#~ msgid "Languages:" +#~ msgstr "Kielet:" -#~ msgid "Mailing List Subscription" -#~ msgstr "Postilistoille liittyminen" +#~ msgid "Location:" +#~ msgstr "Sijainti:" + +#~ msgid "Topics:" +#~ msgstr "Aiheet:" + +#~ msgid "beta 4" +#~ msgstr "beta 4" + +#~ msgid "rc2" +#~ msgstr "rc2" + +#~ msgid "rc3" +#~ msgstr "rc3" + +#~ msgid "rc3 (broken)" +#~ msgstr "rc3 (rikki)" + +#~ msgid "closed" +#~ msgstr "suljettu" + +#~ msgid "open" +#~ msgstr "avoin" + +#~ msgid "Unsubscribe" +#~ msgstr "Poistu" + +#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" +#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:" #~ msgid "" #~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " -#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " +#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " +#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka liityt " -#~ "sähköpostitse. Listoilta voi <a href=\"unsubscribe\">poistua täyttämällä " +#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka poistut " +#~ "sähköpostitse. Listoille voi <a href=\"subscribe\">liittyä täyttämällä " #~ "www-lomakkeen</a>. " +#~ msgid "Mailing List Unsubscription" +#~ msgstr "Postilistoilta poistuminen" + #~ msgid "" -#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " -#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " -#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " -#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." +#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " +#~ "policy</a>." #~ msgstr "" -#~ "Huomaa, että useimmat Debianin postilistoista ovat julkisia foorumeita. " -#~ "Kaikki niille lähetetyt sähköpostit julkaistaan julkisessa postilista-" -#~ "arkistossa ja hakukoneet indeksoivat ne. Liittyessäsi Debianin " -#~ "postilistoille käytä vain sellaista sähköpostiosoitetta jonka " -#~ "julkaisemisen hyväksyt." +#~ "Muistathan noudattaa <a href=\"./#ads\">Debianin postilistojen " +#~ "mainostuslinjausta</a>." -#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" -#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:" +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Tyhjennä" -#~ msgid "No description given" -#~ msgstr "Kuvausta ei annettu" +#~ msgid "Subscribe" +#~ msgstr "Liity" -#~ msgid "Moderated:" -#~ msgstr "Moderoitu:" +#~ msgid "Your E-Mail address:" +#~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" -#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." -#~ msgstr "Viestien lähettäminen sallittu vain listalle liittyneille." +#~ msgid "is a read-only, digestified version." +#~ msgstr "on ainoastaan luettavaksi, kokoelmaversio." + +#~ msgid "Subscription:" +#~ msgstr "Liittyminen:" #~ msgid "" #~ "Only messages signed by a Debian developer will be accepted by this list." @@ -396,90 +420,66 @@ msgstr "URL" #~ "Ainoastaan Debian-kehittäjän allekirjoittamat viestit hyväksytään " #~ "listalle." -#~ msgid "Subscription:" -#~ msgstr "Liittyminen:" - -#~ msgid "is a read-only, digestified version." -#~ msgstr "on ainoastaan luettavaksi, kokoelmaversio." +#~ msgid "Posting messages allowed only to subscribers." +#~ msgstr "Viestien lähettäminen sallittu vain listalle liittyneille." -#~ msgid "Your E-Mail address:" -#~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:" +#~ msgid "Moderated:" +#~ msgstr "Moderoitu:" -#~ msgid "Subscribe" -#~ msgstr "Liity" +#~ msgid "No description given" +#~ msgstr "Kuvausta ei annettu" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Tyhjennä" +#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:" +#~ msgstr "Valitse listat joille haluat liittyä:" #~ msgid "" -#~ "Please respect the <a href=\"./#ads\">Debian mailing list advertising " -#~ "policy</a>." +#~ "Note that most Debian mailing lists are public forums. Any mails sent to " +#~ "them will be published in public mailing list archives and indexed by " +#~ "search engines. You should only subscribe to Debian mailing lists using " +#~ "an e-mail address that you do not mind being made public." #~ msgstr "" -#~ "Muistathan noudattaa <a href=\"./#ads\">Debianin postilistojen " -#~ "mainostuslinjausta</a>." - -#~ msgid "Mailing List Unsubscription" -#~ msgstr "Postilistoilta poistuminen" +#~ "Huomaa, että useimmat Debianin postilistoista ovat julkisia foorumeita. " +#~ "Kaikki niille lähetetyt sähköpostit julkaistaan julkisessa postilista-" +#~ "arkistossa ja hakukoneet indeksoivat ne. Liittyessäsi Debianin " +#~ "postilistoille käytä vain sellaista sähköpostiosoitetta jonka " +#~ "julkaisemisen hyväksyt." #~ msgid "" #~ "See the <a href=\"./#subunsub\">mailing lists</a> page for information on " -#~ "how to unsubscribe using e-mail. An <a href=\"subscribe\">subscription " -#~ "web form</a> is also available, for subscribing to mailing lists. " +#~ "how to subscribe using e-mail. An <a href=\"unsubscribe\">unsubscription " +#~ "web form</a> is also available, for unsubscribing from mailing lists. " #~ msgstr "" -#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka poistut " -#~ "sähköpostitse. Listoille voi <a href=\"subscribe\">liittyä täyttämällä " +#~ "Katso <a href=\"./#subunsub\">postilista</a> -sivulta kuinka liityt " +#~ "sähköpostitse. Listoilta voi <a href=\"unsubscribe\">poistua täyttämällä " #~ "www-lomakkeen</a>. " -#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:" -#~ msgstr "Valitse listat joilta haluat pois:" - -#~ msgid "Unsubscribe" -#~ msgstr "Poistu" - -#~ msgid "open" -#~ msgstr "avoin" - -#~ msgid "closed" -#~ msgstr "suljettu" - -#~ msgid "rc3 (broken)" -#~ msgstr "rc3 (rikki)" - -#~ msgid "rc3" -#~ msgstr "rc3" - -#~ msgid "rc2" -#~ msgstr "rc2" - -#~ msgid "beta 4" -#~ msgstr "beta 4" - -#~ msgid "Topics:" -#~ msgstr "Aiheet:" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Sijainti:" +#~ msgid "Mailing List Subscription" +#~ msgstr "Postilistoille liittyminen" -#~ msgid "Languages:" -#~ msgstr "Kielet:" +#~ msgid "" +#~ "<total_consultant> Debian consultants listed in <total_country> countries " +#~ "worldwide." +#~ msgstr "" +#~ "Listattu yhteensä <total_consultant> Debian-konsulttia <total_country> " +#~ "maassa maailmanlaajuisesti." -#~ msgid "Previous Talks:" -#~ msgstr "Aiemmat puheet:" +#~ msgid "Willing to Relocate" +#~ msgstr "Valmis muuttamaan" -#~ msgid "p<get-var page />" -#~ msgstr "s. <get-var page />" +#~ msgid "Rates:" +#~ msgstr "Hinnat:" -#~ msgid "Where:" -#~ msgstr "Missä:" +#~ msgid "Email:" +#~ msgstr "Sähköposti:" -#~ msgid "Specifications:" -#~ msgstr "Tiedot:" +#~ msgid "or" +#~ msgstr "tai" -#~ msgid "Architecture:" -#~ msgstr "Arkkitehtuuri:" +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "WWW-sivut:" -#~ msgid "Who:" -#~ msgstr "Kuka:" +#~ msgid "Company:" +#~ msgstr "Yritys:" -#~ msgid "Wanted:" -#~ msgstr "Hinnat:" +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nimi:" diff --git a/finnish/po/partners.fi.po b/finnish/po/partners.fi.po index 4bf44c6617a..6d1e8018a15 100644 --- a/finnish/po/partners.fi.po +++ b/finnish/po/partners.fi.po @@ -4,163 +4,154 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../english/partners/partners.def:8 -msgid "Development Partners" +msgid "Partner of the Month" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:12 -msgid "Financial Partners" +msgid "Alphabetical List of Partners" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:16 -msgid "Service Partners" +msgid "Development Partners" msgstr "" #: ../../english/partners/partners.def:20 -msgid "" -"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " -"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." -"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." -"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " -"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " -"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " -"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." +msgid "Financial Partners" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:23 -msgid "" -"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " -"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " -"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" -"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." +#: ../../english/partners/partners.def:24 +msgid "Service Partners" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:27 +#: ../../english/partners/partners.def:30 msgid "" -"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " -"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " -"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " -"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " -"at conova." +"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " +"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:30 +#: ../../english/partners/partners.def:33 msgid "" -"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " -"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " -"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " -"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " -"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." +"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " +"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " +"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " +"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " +"servers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:34 +#: ../../english/partners/partners.def:41 msgid "" -"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " -"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " -"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" -"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " +"by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:37 +#: ../../english/partners/partners.def:45 msgid "" -"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " -"range of products and services, such as servers, storage, networking, " -"consulting and support, software, and financial services." +"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " +"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " +"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " +"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " +"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick. Bytemark " +"are also well known for their expert and friendly support." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:41 +#: ../../english/partners/partners.def:53 msgid "" -"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " -"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " -"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" -"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " -"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." -"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." +"<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " +"supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " +"addition, the IT specialists also host the Debian Bug Squashing Parties in " +"Salzburg/Austria. Debian is also used on many systems used on a daily basis " +"at conova." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:44 +#: ../../english/partners/partners.def:56 msgid "" -"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " -"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " -"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " -"solutions, etc." +"conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " +"Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " +"hosting, managed & cloud services, outsourcing as well as network and " +"security. The company offers space for more than 10,000 servers at the " +"highest level of supply and security on their 2,000 m² of technical area." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:49 +#: ../../english/partners/partners.def:63 msgid "" -"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " -"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " -"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " -"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " -"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." -"thomas-krenn.com/linux</a>." +"credativ is an independent consulting and services company and since 1999 " +"been offering comprehensive services and technical support for the " +"implementation and operation of open source software in business " +"applications. Our <q>Open Source Support Center</q> is always available, 365 " +"days a year, around the clock." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:52 +#: ../../english/partners/partners.def:66 msgid "" -"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " -"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" -"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " -"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " -"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " -"course they support Debian as operating system on their servers!" +"From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " +"and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " +"consultants are also Debian developers and actively involved in contributing " +"to free software projects worldwide. Further information can be found at " +"<url \"http://www.credativ.com/\">." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:56 +#: ../../english/partners/partners.def:72 msgid "" -"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " -"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " -"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " -"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " -"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." +"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " +"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " +"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " +"an IBM x360 server. " msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:59 +#: ../../english/partners/partners.def:76 msgid "" -"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " -"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " -"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" -"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." +"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " +"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " +"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " +"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " +"transition into hosted services. The company designs and supports individual " +"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" +"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " +"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:63 +#: ../../english/partners/partners.def:82 msgid "" -"credativ is a service oriented company focusing on open-source software " -"since its foundation in 1999. World-wide Debian support is provided by " -"credativ's <q>Open Source Support Centers</q> around the globe." +"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " +"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " +"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." +"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:66 +#: ../../english/partners/partners.def:85 msgid "" -"A large number of credativ staff are Debian developers, several of them very " -"well know in the community. From the very beginning credativ has actively " -"supported the Debian project. For more information please visit <url " -"\"http://www.credativ.com/\">." +"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " +"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " +"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " +"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " +"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " +"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " +"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:70 +#: ../../english/partners/partners.def:92 msgid "" -"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " -"both the creation and testing of the new debian-installer and the " -"localization of Debian." +"<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " +"delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " +"through <a href=\"https://deb.debian.org/\">deb.debian.org</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:73 +#: ../../english/partners/partners.def:95 msgid "" -"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " -"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " -"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " -"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " -"environment." +"Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " +"cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " +"works with the best of the Internet, serving 14 trillion requests each " +"month, more than 10 percent of all internet requests." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:77 +#: ../../english/partners/partners.def:102 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " "platforms." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:80 +#: ../../english/partners/partners.def:105 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -169,45 +160,41 @@ msgid "" "powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:84 +#: ../../english/partners/partners.def:112 msgid "" -"<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " -"infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " -"UPS and Power Devices support through the <a href=\"http://www." -"networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> and related packages." +"<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " +"(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " +"Debian services (current HPE hardware donations are listed in the <a href=" +"\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian machines</a> page)." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:87 +#: ../../english/partners/partners.def:115 msgid "" -"Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " -"power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " -"services for industrial and mobile equipment; aerospace fuel, hydraulics and " -"pneumatic systems for commercial and military use; and truck and automotive " -"drivetrain and powertrain systems for performance, fuel economy and safety. " -"Eaton has approximately 75,000 employees and sells products to customers in " -"more than 150 countries, with 2008 sales of $15.4 billion." +"HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " +"range of products and services, such as servers, storage, networking, " +"consulting and support, software, and financial services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:91 +#: ../../english/partners/partners.def:123 msgid "" -"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " -"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " -"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " -"ARM port." +"<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " +"partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." +"debian.org\">Debian OS Snapshot Archive</a> since <a href=\"https://www." +"debian.org/News/2014/20141014\">October 2014</a>, providing 80 Terabytes " +"(TB) of capacity. In 2017 they renewed their support by provisioning two " +"additional dedicated servers that expanded the storage at their location by " +"50%, enough to accommodate anticipated growth for years to come." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:94 +#: ../../english/partners/partners.def:126 msgid "" -"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " -"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " -"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " -"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " -"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " -"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " -"operating systems." +"LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " +"customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " +"to cloud solutions. You can learn more about LeaseWeb visiting their <a href=" +"\"https://www.leaseweb.com/\">website</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:98 +#: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -216,7 +203,7 @@ msgid "" "Loongson</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:101 +#: ../../english/partners/partners.def:135 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -224,187 +211,226 @@ msgid "" "<a href=\"mailto:info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:106 +#: ../../english/partners/partners.def:141 msgid "" -"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " -"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " -"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " -"donate 1€ to the Debian Project." +"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " +"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " +"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " +"network for experimental and debconf.org machines." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:109 +#: ../../english/partners/partners.def:145 msgid "" -"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " -"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " -"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " -"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " +"region connecting educational and research organisations to a high speed " +"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " +"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " +"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " +"both universities." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:113 +#: ../../english/partners/partners.def:153 msgid "" -"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" -"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " -"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " -"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " -"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " -"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " -"copy of The Debian System to the Debian Project." +"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" +"a> provides hosting and administration services to the Debian project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:117 +#: ../../english/partners/partners.def:157 msgid "" -"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " -"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " -"administration services." +"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " +"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " +"assorted other services to the Open Source community." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:120 +#: ../../english/partners/partners.def:163 msgid "" -"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " -"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " -"distance-learning intranet application, or custom developed software. " -"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" -"\">debian-contact@brainfood.com</A>." +"<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " +"both the creation and testing of the new debian-installer and the " +"localization of Debian." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:124 +#: ../../english/partners/partners.def:166 msgid "" -"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " -"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " -"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " -"current users." +"Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " +"universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " +"system tailored for schools, requiring almost no Linux or networking " +"knowledge. This includes 15 preconfigured services and a localized " +"environment." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:128 +#: ../../english/partners/partners.def:172 msgid "" -"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " -"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " -"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " -"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " -"newly released products or daily specials. For more information, " -"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." +"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " +"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " +"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:132 +#: ../../english/partners/partners.def:175 msgid "" -"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " -"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " -"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " -"virtual servers." +"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " +"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " +"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:135 +#: ../../english/partners/partners.def:178 msgid "" -"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" -"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." +"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" +"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " +"the two biggest newspapers in The Netherlands." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:139 +#: ../../english/partners/partners.def:184 msgid "" -"<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" -"a> provides hosting and administration services to the Debian project." +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " +"high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " +"is a regular hardware sponsor for DebConf or the Debian booth at LinuxTag. " +"For information about Thomas Krenn's involvement in the Linux Open Source " +"community, see <a href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">http://www." +"thomas-krenn.com/linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:143 +#: ../../english/partners/partners.def:187 msgid "" -"The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " -"State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " -"assorted other services to the Open Source community." +"<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " +"online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" +"mountable servers, silent and low-noise servers, storage systems and " +"virtualization solutions. Thomas Krenn is the only hardware shop who " +"delivers individual configured servers within 24 hours across Europe. And of " +"course they support Debian as operating system on their servers!" msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:147 +#: ../../english/partners/partners.def:193 msgid "" -"<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " -"supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " -"bandwidth for the Debian server hosting alioth, arch and svn." +"<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " +"to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " +"They host the <a href=\"http://www.trustsec.de/deb390/\">web portal</a> for " +"Debian on S/390 and zSeries. They've paid and worked on the free Debian CDs " +"for LinuxTag 2001 in Stuttgart." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:150 +#: ../../english/partners/partners.def:196 msgid "" -"Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " -"Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " -"are highly motivated Debian users and some of them also Debian maintainers." +"trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " +"Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " +"network security and software development with Java. Please e-mail <a href=" +"\"mailto:info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for more information." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:153 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" -"Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" -"www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " -"the two biggest newspapers in The Netherlands." +"<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " +"Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " +"administration services." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:158 +#: ../../english/partners/partners.def:210 msgid "" -"<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " -"provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " -"by hosting several debian.org and debian.net servers as well as the buildd " -"network for experimental and debconf.org machines." +"Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " +"an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " +"distance-learning intranet application, or custom developed software. " +"For more information, contact <A HREF=\"mailto:debian-contact@brainfood.com" +"\">debian-contact@brainfood.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:162 +#: ../../english/partners/partners.def:217 msgid "" -"man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " -"region connecting educational and research organisations to a high speed " -"redundant network ring and providing internet access. The company is owned " -"by TU Darmstadt and University of Applied Sciences Darmstadt and in addition " -"to operating MANDA it is also providing IT consulting and IT services to " -"both universities." +"<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " +"port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page). For information about HP's " +"involvement in the Linux Open Source community, see <a href=\"http://www.hp." +"com/products1/linux/\">HP Linux</a>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:167 +#: ../../english/partners/partners.def:220 msgid "" -"<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark Hosting</a> " -"support us by providing hosting services and sponsorship for the Debian " -"Conference." +"Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " +"providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " +"printers, storage products, network equipment, software, cloud computing " +"solutions, etc." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:171 +#: ../../english/partners/partners.def:227 msgid "" -"They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " -"provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " -"friendly</q> extras as standard. Debian GNU/Linux is deployed extensively " -"within their network, and comes recommended as the <q>Distribution of " -"Choice</q> to any new customer who's not 100% sure on what to pick." +"<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " +"Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " +"promote Debian by getting the system right in the hands of potential and " +"current users." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:176 +#: ../../english/partners/partners.def:231 msgid "" -"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " -"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +"Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " +"commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " +"distributions. On Linux Central's site you can also find news and basic " +"information about Linux, or sign up for a newsletter to stay updated on all " +"newly released products or daily specials. For more information, " +"contact <A HREF=\"mailto:sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</A>." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:179 +#: ../../english/partners/partners.def:238 msgid "" -"1&1 is one of the biggest Domain Registrars and Web hosting companies " -"worldwide, with offices in Germany, France, Great Britain, Spain and the " -"USA. Most of the over 5 million websites and other services managed by " -"1&1 are running on a Debian-based environment using several thousand " -"servers." +"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " +"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " +"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:183 +#: ../../english/partners/partners.def:245 msgid "" -"<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " -"hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " -"connection. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian.org</a> received " -"an IBM x360 server. " +"San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" +"a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " +"the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The Debian System</a>. The " +"company is well known for publishing high-quality titles on a broad range of " +"topics including alternative operating systems, networking, hacking, " +"programming, and LEGO. No Starch Press donates US$1 from the sale of each " +"copy of The Debian System to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:187 +#: ../../english/partners/partners.def:252 msgid "" -"Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " -"on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " -"supports clients in analysing their IT environment, developing individual " -"software solutions and in adjusting client's applications for a seamless " -"transition into hosted services. The company designs and supports individual " -"operational IT concepts that meet the high quality standards especially in E-" -"Commerce and financial services. DG-i holds the necessary hosting " -"infrastructure in their Munich and Dusseldorf data centers." +"<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " +"Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " +"Debian System</a>. For each book sold, the publisher and author together " +"donate 1€ to the Debian Project." msgstr "" -#: ../../english/partners/partners.def:192 +#: ../../english/partners/partners.def:255 msgid "" -"<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " -"Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " -"are a UK based web hosting, domain registration and co-location company." +"Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " +"Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " +"produced in close cooperation with the respective communities. The Open " +"Source Press publications are renowned for their quality and depth." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:263 +msgid "" +"<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " +"Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " +"dedicated servers, managed servers solutions, colocation services and VPS " +"virtual servers." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:266 +msgid "" +"It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:274 +msgid "" +"<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " +"machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " +"addition Simtec employs several developers who contribute towards the Debian " +"ARM port." +msgstr "" + +#: ../../english/partners/partners.def:277 +msgid "" +"Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " +"range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " +"which serve a wide range of uses within the embedded market. We provide a " +"complete range of products and solutions which can be tailored to suit the " +"customers needs from off the shelf integrator solutions right through to " +"fully custom designs. All of our products ship with open source tools and " +"operating systems." msgstr "" diff --git a/finnish/po/ports.fi.po b/finnish/po/ports.fi.po index f4aa5f3b3a5..87a027dd25b 100644 --- a/finnish/po/ports.fi.po +++ b/finnish/po/ports.fi.po @@ -113,65 +113,75 @@ msgstr "Debian PowerPC:lle" msgid "Debian for Sparc" msgstr "Debian Sparcille" -#~ msgid "Debian for Laptops" -#~ msgstr "Debian kannettaviin" +#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "libc5-pohjainen Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "Debian for AMD64" -#~ msgstr "Debian AMD64:lle" +#~ msgid "Debian for Sparc64" +#~ msgstr "Debian Sparc64:lle" -#~ msgid "Debian for ARM" -#~ msgstr "Debian ARMille" +#~ msgid "Debian for S/390" +#~ msgstr "Debian S/390:lle" -#~ msgid "Debian for Beowulf" -#~ msgstr "Debian Beowulfiin" +#~ msgid "Debian for MIPS" +#~ msgstr "Debian MIPSille" -#~ msgid "Main" -#~ msgstr "Pääsivu" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " +#~ "USB, Touchpad, Audio" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, LCD-ohjain, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, " +#~ "näppäimistö, USB, Touchpad, äänipiiri" -#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, äänipiiri, PCIC" -#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" -#~ msgstr "Debian Motorola 680x0:lle" +#~ msgid "" +#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" +#~ msgstr "" +#~ "Mips 16, RTC, näppäimistö, TouchPanel, äänipiiri, Compact-Flash, UART, " +#~ "rinnakkaisportti" -#~ msgid "Vendor/Name" -#~ msgstr "Toimittaja/Nimi" +#~ msgid "Mips 16" +#~ msgstr "Mips 16" -#~ msgid "Date announced" -#~ msgstr "Julkaistu" +#~ msgid "256 L2 cache on die" +#~ msgstr "256k sisäinen L2-välimuisti" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "Kellotaajuus" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" +#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä, ulkoinen L2-välimuisti" -#~ msgid "ICache" -#~ msgstr "ICache" +#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä" -#~ msgid "DCache" -#~ msgstr "DCache" +#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" +#~ msgstr "FPU, 32-bittinen ulkoinen väylä" -#~ msgid "TLB" -#~ msgstr "TLB" +#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" +#~ msgstr "" +#~ "2× 10/100 Ethernet, 4× UART, IrDA, AC'97, I2C, 38× Digital " +#~ "I/O" -#~ msgid "ISA" -#~ msgstr "ISA" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin" -#~ msgid "Specials" -#~ msgstr "Erikoisuudet" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" +#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, IrDA" -#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" -#~ msgstr "Ei FPU:ta (R2010), ulkoinen välimuisti" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA" -#~ msgid "No FPU (R3010)" -#~ msgstr "Ei FPU:ta (R3010)" +#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" +#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA" -#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" -#~ msgstr "Virtuaalinen indeksoitu L1-välimuisti, L2-välimuistin ohjain" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" +#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin" -#~ msgid "External L1 cache" -#~ msgstr "Ulkoinen L1-välimuisti" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" +#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin" -#~ msgid "Multiple chip CPU" -#~ msgstr "monipiirisuoritin" +#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" +#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin, I2C, LCD-ohjain" #~ msgid "" #~ "Mips16 isa extension, No FPU, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, Timer, " @@ -180,72 +190,62 @@ msgstr "Debian Sparcille" #~ "Mips16 isa-laajennus, ei FPU:ta, 512k flash, 16k ram, DMAC, UART, " #~ "ajastin, I2C, Watchdog" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer, I2C, LCD Controller" -#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin, I2C, LCD-ohjain" +#~ msgid "Multiple chip CPU" +#~ msgstr "monipiirisuoritin" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, Timer" -#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, UART, ajastin" +#~ msgid "External L1 cache" +#~ msgstr "Ulkoinen L1-välimuisti" -#~ msgid "No FPU, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "ei FPU:ta, DRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin" +#~ msgid "Virtual indexed L1 cache, L2 cache controller" +#~ msgstr "Virtuaalinen indeksoitu L1-välimuisti, L2-välimuistin ohjain" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA" +#~ msgid "No FPU (R3010)" +#~ msgstr "Ei FPU:ta (R3010)" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, LCD Controller, IrDA" -#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, LCD-ohjain, IrDA" +#~ msgid "No FPU (R2010), external caches" +#~ msgstr "Ei FPU:ta (R2010), ulkoinen välimuisti" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, UART, Timer, PCMCIA, IrDA" -#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, UART, ajastin, PCMCIA, IrDA" +#~ msgid "Specials" +#~ msgstr "Erikoisuudet" -#~ msgid "No FPU, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, Timer" -#~ msgstr "ei FPU:ta, SDRAMC, ROMC, DMAC, PCIC, UART, ajastin" +#~ msgid "ISA" +#~ msgstr "ISA" -#~ msgid "2 10/100 Ethernet, 4 UART, IrDA, AC'97, I2C, 38 Digital I/O" -#~ msgstr "" -#~ "2× 10/100 Ethernet, 4× UART, IrDA, AC'97, I2C, 38× Digital " -#~ "I/O" +#~ msgid "TLB" +#~ msgstr "TLB" -#~ msgid "FPU, 32-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 32-bittinen ulkoinen väylä" +#~ msgid "DCache" +#~ msgstr "DCache" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus" -#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä" +#~ msgid "ICache" +#~ msgstr "ICache" -#~ msgid "FPU, 64-bit external bus, external L2 cache" -#~ msgstr "FPU, 64-bittinen ulkoinen väylä, ulkoinen L2-välimuisti" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Kellotaajuus" -#~ msgid "256 L2 cache on die" -#~ msgstr "256k sisäinen L2-välimuisti" +#~ msgid "Date announced" +#~ msgstr "Julkaistu" -#~ msgid "Mips 16" -#~ msgstr "Mips 16" +#~ msgid "Vendor/Name" +#~ msgstr "Toimittaja/Nimi" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, RTC, Keyboard, TouchPanel, Audio, Compact-Flash, UART, Parallel" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, RTC, näppäimistö, TouchPanel, äänipiiri, Compact-Flash, UART, " -#~ "rinnakkaisportti" +#~ msgid "Debian for Motorola 680x0" +#~ msgstr "Debian Motorola 680x0:lle" -#~ msgid "Mips 16, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Audio, PCIC" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, äänipiiri, PCIC" +#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgid "" -#~ "Mips 16, LCD controller, Compact Flash, UART, Parallel, RTC, Keyboard, " -#~ "USB, Touchpad, Audio" -#~ msgstr "" -#~ "Mips 16, LCD-ohjain, Compact Flash, UART, rinnakkaisportti, RTC, " -#~ "näppäimistö, USB, Touchpad, äänipiiri" +#~ msgid "Main" +#~ msgstr "Pääsivu" -#~ msgid "Debian for MIPS" -#~ msgstr "Debian MIPSille" +#~ msgid "Debian for Beowulf" +#~ msgstr "Debian Beowulfiin" -#~ msgid "Debian for S/390" -#~ msgstr "Debian S/390:lle" +#~ msgid "Debian for ARM" +#~ msgstr "Debian ARMille" -#~ msgid "Debian for Sparc64" -#~ msgstr "Debian Sparc64:lle" +#~ msgid "Debian for AMD64" +#~ msgstr "Debian AMD64:lle" -#~ msgid "libc5-based Debian GNU/FreeBSD" -#~ msgstr "libc5-pohjainen Debian GNU/FreeBSD" +#~ msgid "Debian for Laptops" +#~ msgstr "Debian kannettaviin" diff --git a/finnish/po/stats.fi.po b/finnish/po/stats.fi.po index 4a84d78cb7a..2442bd4a12a 100644 --- a/finnish/po/stats.fi.po +++ b/finnish/po/stats.fi.po @@ -25,79 +25,90 @@ msgstr "Yhteensä %d tavua käännettävänä." msgid "There are %d strings to translate." msgstr "Yhteensä %d merkkijonoa käännettävänä." -#: ../../stattrans.pl:229 ../../stattrans.pl:233 -msgid "This translation is too out of date" -msgstr "Tämä käännös on vanhentunut" - -#: ../../stattrans.pl:231 ../../stattrans.pl:427 +#: ../../stattrans.pl:282 ../../stattrans.pl:506 msgid "Wrong translation version" msgstr "Väärä käännösversio" -#: ../../stattrans.pl:235 +#: ../../stattrans.pl:284 +msgid "This translation is too out of date" +msgstr "Tämä käännös on vanhentunut" + +#: ../../stattrans.pl:286 msgid "The original is newer than this translation" msgstr "Alkuperäinen on uudempi kuin tämä käännös" -#: ../../stattrans.pl:238 ../../stattrans.pl:427 +#: ../../stattrans.pl:290 ../../stattrans.pl:506 msgid "The original no longer exists" msgstr "Alkuperäistä sivua ei enää ole olemassa" -#: ../../stattrans.pl:403 +#: ../../stattrans.pl:482 msgid "hit count N/A" msgstr "osumalukua ei saatavilla" -#: ../../stattrans.pl:403 +#: ../../stattrans.pl:482 msgid "hits" msgstr "osumaa" -#: ../../stattrans.pl:421 ../../stattrans.pl:422 +#: ../../stattrans.pl:500 ../../stattrans.pl:501 msgid "Click to fetch diffstat data" msgstr "Napsauta noutaaksesi muutostilastojen datan" -#: ../../stattrans.pl:436 ../../stattrans.pl:580 ../../stattrans.pl:581 +#: ../../stattrans.pl:516 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680 msgid "Unified diff" msgstr "Unifoidut muutokset" -#: ../../stattrans.pl:439 ../../stattrans.pl:580 ../../stattrans.pl:581 +#: ../../stattrans.pl:519 ../../stattrans.pl:679 ../../stattrans.pl:680 msgid "Colored diff" msgstr "Väritetyt muutokset" -#: ../../stattrans.pl:541 ../../stattrans.pl:683 +#: ../../stattrans.pl:524 ../../stattrans.pl:683 +#, fuzzy +#| msgid "Colored diff" +msgid "Commit diff" +msgstr "Väritetyt muutokset" + +#. FIXME - this is clearly wrong, but no idea what's meant to go here! +#: ../../stattrans.pl:528 ../../stattrans.pl:683 +msgid "Git command line" +msgstr "" + +#: ../../stattrans.pl:639 ../../stattrans.pl:785 msgid "Created with <transstatslink>" msgstr "" -#: ../../stattrans.pl:546 +#: ../../stattrans.pl:644 msgid "Translation summary for" msgstr "Käännösyhteenveto" -#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:707 ../../stattrans.pl:753 -#: ../../stattrans.pl:796 +#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:809 ../../stattrans.pl:855 +#: ../../stattrans.pl:898 msgid "Not translated" msgstr "Ei käännetty" -#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:706 ../../stattrans.pl:752 +#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:808 ../../stattrans.pl:854 msgid "Outdated" msgstr "Vanhentunut" -#: ../../stattrans.pl:549 +#: ../../stattrans.pl:647 msgid "Translated" msgstr "Käännetty" -#: ../../stattrans.pl:549 ../../stattrans.pl:631 ../../stattrans.pl:705 -#: ../../stattrans.pl:751 ../../stattrans.pl:794 +#: ../../stattrans.pl:647 ../../stattrans.pl:733 ../../stattrans.pl:807 +#: ../../stattrans.pl:853 ../../stattrans.pl:896 msgid "Up to date" msgstr "Ajan tasalla" -#: ../../stattrans.pl:550 ../../stattrans.pl:551 ../../stattrans.pl:552 -#: ../../stattrans.pl:553 +#: ../../stattrans.pl:648 ../../stattrans.pl:649 ../../stattrans.pl:650 +#: ../../stattrans.pl:651 msgid "files" msgstr "tiedostoa" -#: ../../stattrans.pl:556 ../../stattrans.pl:557 ../../stattrans.pl:558 -#: ../../stattrans.pl:559 +#: ../../stattrans.pl:654 ../../stattrans.pl:655 ../../stattrans.pl:656 +#: ../../stattrans.pl:657 msgid "bytes" msgstr "tavua" -#: ../../stattrans.pl:566 +#: ../../stattrans.pl:664 msgid "" "Note: the lists of pages are sorted by popularity. Hover over the page name " "to see the number of hits." @@ -105,136 +116,136 @@ msgstr "" "Huom: sivuluettelot on lajiteltu suosion mukaan. Pidä osoitin sivun nimen " "päällä nähdäksesi osumien lukumäärän." -#: ../../stattrans.pl:572 +#: ../../stattrans.pl:670 msgid "Outdated translations" msgstr "Vanhetuneet käännökset" -#: ../../stattrans.pl:574 ../../stattrans.pl:630 +#: ../../stattrans.pl:672 ../../stattrans.pl:732 msgid "File" msgstr "Tiedosto" -#: ../../stattrans.pl:576 ../../stattrans.pl:582 +#: ../../stattrans.pl:674 ../../stattrans.pl:681 msgid "Diff" msgstr "Muutokset" -#: ../../stattrans.pl:578 +#: ../../stattrans.pl:676 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" -#: ../../stattrans.pl:579 +#: ../../stattrans.pl:677 msgid "Diffstat" msgstr "Muutostilastot" -#: ../../stattrans.pl:584 +#: ../../stattrans.pl:686 msgid "Log" msgstr "Loki" -#: ../../stattrans.pl:585 +#: ../../stattrans.pl:687 msgid "Translation" msgstr "Käännös" -#: ../../stattrans.pl:586 +#: ../../stattrans.pl:688 msgid "Maintainer" msgstr "Ylläpitäjä" -#: ../../stattrans.pl:588 +#: ../../stattrans.pl:690 msgid "Status" msgstr "Tila" -#: ../../stattrans.pl:589 +#: ../../stattrans.pl:691 msgid "Translator" msgstr "Kääntäjä" -#: ../../stattrans.pl:590 +#: ../../stattrans.pl:692 msgid "Date" msgstr "Päiväys" -#: ../../stattrans.pl:597 +#: ../../stattrans.pl:699 msgid "General pages not translated" msgstr "Kääntämättömät yleissivut" -#: ../../stattrans.pl:598 +#: ../../stattrans.pl:700 msgid "Untranslated general pages" msgstr "Kääntämättömät yleissivut" -#: ../../stattrans.pl:603 +#: ../../stattrans.pl:705 msgid "News items not translated" msgstr "Kääntämättömät uutiset" -#: ../../stattrans.pl:604 +#: ../../stattrans.pl:706 msgid "Untranslated news items" msgstr "Kääntämättömät uutiset" -#: ../../stattrans.pl:609 +#: ../../stattrans.pl:711 msgid "Consultant/user pages not translated" msgstr "Kääntämättömät konsultti/käyttäjäsivut" -#: ../../stattrans.pl:610 +#: ../../stattrans.pl:712 msgid "Untranslated consultant/user pages" msgstr "Kääntämättömät konsultti/käyttäjäsivut" -#: ../../stattrans.pl:615 +#: ../../stattrans.pl:717 msgid "International pages not translated" msgstr "Kääntämättömät kansainväliset sivut" -#: ../../stattrans.pl:616 +#: ../../stattrans.pl:718 msgid "Untranslated international pages" msgstr "Kääntämättömät kansainväliset sivut" -#: ../../stattrans.pl:621 +#: ../../stattrans.pl:723 msgid "Translated pages (up-to-date)" msgstr "Käännetyt sivut (ajan tasalla)" -#: ../../stattrans.pl:628 ../../stattrans.pl:778 +#: ../../stattrans.pl:730 ../../stattrans.pl:880 msgid "Translated templates (PO files)" msgstr "Käännetyt mallinteet (PO-tiedostot)" -#: ../../stattrans.pl:629 ../../stattrans.pl:781 +#: ../../stattrans.pl:731 ../../stattrans.pl:883 msgid "PO Translation Statistics" msgstr "PO-käännöstilastot" -#: ../../stattrans.pl:632 ../../stattrans.pl:795 +#: ../../stattrans.pl:734 ../../stattrans.pl:897 msgid "Fuzzy" msgstr "Sumea" -#: ../../stattrans.pl:633 +#: ../../stattrans.pl:735 msgid "Untranslated" msgstr "Kääntämättä" -#: ../../stattrans.pl:634 +#: ../../stattrans.pl:736 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" -#: ../../stattrans.pl:651 +#: ../../stattrans.pl:753 msgid "Total:" msgstr "Yhteensä:" -#: ../../stattrans.pl:685 +#: ../../stattrans.pl:787 msgid "Translated web pages" msgstr "Käännetyt www-sivut" -#: ../../stattrans.pl:688 +#: ../../stattrans.pl:790 msgid "Translation Statistics by Page Count" msgstr "Käännöstilastot sivumäärän mukaan" -#: ../../stattrans.pl:703 ../../stattrans.pl:749 ../../stattrans.pl:793 +#: ../../stattrans.pl:805 ../../stattrans.pl:851 ../../stattrans.pl:895 msgid "Language" msgstr "Kieli" -#: ../../stattrans.pl:704 ../../stattrans.pl:750 +#: ../../stattrans.pl:806 ../../stattrans.pl:852 msgid "Translations" msgstr "Käännökset" -#: ../../stattrans.pl:731 +#: ../../stattrans.pl:833 msgid "Translated web pages (by size)" msgstr "Käännetyt www-sivut (koon mukaan)" -#: ../../stattrans.pl:734 +#: ../../stattrans.pl:836 msgid "Translation Statistics by Page Size" msgstr "Käännöstilastot sivukoon mukaan" -#~ msgid "Created with" -#~ msgstr "Luotu työkalulla" - #~ msgid "Origin" #~ msgstr "Alkuperäinen" + +#~ msgid "Created with" +#~ msgstr "Luotu työkalulla" diff --git a/finnish/po/templates.fi.po b/finnish/po/templates.fi.po index b1ffbbaa674..6136bb2b302 100644 --- a/finnish/po/templates.fi.po +++ b/finnish/po/templates.fi.po @@ -201,11 +201,11 @@ msgstr "versiossa 2.2" #| "page</a>. Web site source code is <a href=\"m4_HOME/devel/website/" #| "using_cvs\">available</a>." msgid "" -"To report a problem with the web site, e-mail our publicly archived mailing " -"list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists.debian." -"org</a>. For other contact information, see the Debian <a href=\"m4_HOME/" -"contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href=\"m4_HOME/devel/" -"website/using_cvs\">available</a>." +"To report a problem with the web site, please e-mail our publicly archived " +"mailing list <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists." +"debian.org</a> in English. For other contact information, see the Debian <a " +"href=\"m4_HOME/contact\">contact page</a>. Web site source code is <a href=" +"\"https://salsa.debian.org/webmaster-team/webwml\">available</a>." msgstr "" "Ilmoitukset www-sivustolla ilmenevästä ongelmasta voi lähettää (englanniksi) " "osoitteeseen <a href=\"mailto:debian-www@lists.debian.org\">debian-www@lists." @@ -502,6 +502,10 @@ msgid "" msgstr "" "<em>Huomaa:</em> Alkuperäistä sivua, josta tämä on käännetty, ei enää ole." +#: ../../english/template/debian/translation-check.wml:56 +msgid "Wrong translation version!" +msgstr "" + #: ../../english/template/debian/url.wml:4 msgid "URL" msgstr "URL" @@ -510,510 +514,510 @@ msgstr "URL" msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>." msgstr "Takaisin <a href=\"../\">Ketkä käyttävät Debiania?-sivulle</a>." -#~ msgid "Select a server near you" -#~ msgstr "Valitse läheinen palvelin" +#~ msgid "Visit the site sponsor" +#~ msgstr "Vierailethan sivuston sponsorilla" -#~ msgid "More information:" -#~ msgstr "Lisätietoa:" +#~ msgid "List of Consultants" +#~ msgstr "Konsulttilista" -#~ msgid "Taken by:" -#~ msgstr "Ottanut:" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." +#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-konsulttisivulle</a>." -#~ msgid "Nobody" -#~ msgstr "Ei kukaan" +#~ msgid "·" +#~ msgstr "·" -#~ msgid "Rating:" -#~ msgstr "Aste:" +#~ msgid "Download with Jigdo" +#~ msgstr "Lataa jigdolla" -#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" -#~ msgstr "Oletko havainnut ongelman sivuston ulkoasussa?" +#~ msgid "Download via HTTP/FTP" +#~ msgstr "Lataa http/ftp:llä" -#~ msgid "Report it!" -#~ msgstr "Ilmoita siitä!" +#~ msgid "Buy CDs or DVDs" +#~ msgstr "Osta CD:t/DVD:t" -#~ msgid "More information" -#~ msgstr "Lisätietoa" +#~ msgid "Network Install" +#~ msgstr "Verkkoasennus" -#~ msgid "Upcoming Attractions" -#~ msgstr "Tulevia tapahtumia" +#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" +#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Lataa verkosta" -#~ msgid "link may no longer be valid" -#~ msgstr "linkki voi olla vanhentunut" +#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" +#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Sekalaista" -#~ msgid "When" -#~ msgstr "Milloin" +#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" +#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kansikuvia" -#~ msgid "Where" -#~ msgstr "Missä" +#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" +#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Peilaukset" -#~ msgid "More Info" -#~ msgstr "Lisätietoa" +#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" +#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync-peilit" -#~ msgid "Debian Involvement" -#~ msgstr "Debianin osallisuus" +#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" +#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Lataa torrentilla" -#~ msgid "Main Coordinator" -#~ msgstr "Pääkoordinoija" +#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" +#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Vedosten julkaisutiedotteet" -#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" -#~ msgstr "<th>Projekti</th><th>Koordinaattori</th>" +#~ msgid "Debian CD team" +#~ msgstr "Debian-CD-ryhmä" -#~ msgid "Related Links" -#~ msgstr "Aiheeseen liittyviä linkkejä" +#~ msgid "debian_on_cd" +#~ msgstr "debian cd:llä" -#~ msgid "Latest News" -#~ msgstr "Tuoreimmat uutiset" +#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" +#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />vukk" -#~ msgid "Download calendar entry" -#~ msgstr "Imuroi kalenterimerkintä" +#~ msgid "jigdo" +#~ msgstr "jigdo" -#~ msgid "" -#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" -#~ "\">Debian Project homepage</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Takaisin: muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a> || <a href=\"m4_HOME/" -#~ "\">Debian-projektin kotisivulle</a>." +#~ msgid "http_ftp" +#~ msgstr "http/ftp" -#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" -#~ msgstr "<get-var url /> (poistettu osoite)" +#~ msgid "buy" +#~ msgstr "osta" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a " -#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-" -#~ "postilistalle</a>." +#~ msgid "net_install" +#~ msgstr "verkkoasennus" -#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." -#~ msgstr "" -#~ "Uutiskirjeen <a href=\"../../\">vanhoja numeroita</a> on myös saatavilla." +#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" +#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />sekalaista" #~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " +#~ "list</a> for CDs/DVDs:" #~ msgstr "" -#~ "Debianin projektikatsausta toimittaa <a href=\"mailto:debian-" -#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ "Englanninkielinen <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">julkinen " +#~ "postilista</a> CD/DVD:ille:" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin projektikatsausta toimittavat <a href=\"mailto:debian-" -#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Päiväys" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " -#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimitti <a href=\"mailto:debian-" -#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Time Line" +#~ msgstr "Aikajana" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimittivat <a href=\"mailto:debian-" -#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgid "Nominations" +#~ msgstr "Nimeämiset" -#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s." +#~ msgid "Proposer" +#~ msgstr "Ehdottaja" -#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s." +#~ msgid "Proposal A Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen A ehdottaja" -#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s." +#~ msgid "Proposal B Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen B ehdottaja" -#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." -#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s." +#~ msgid "Proposal C Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen C ehdottaja" -#~ msgid "List of Speakers" -#~ msgstr "Lista puhujista" +#~ msgid "Proposal D Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen D ehdottaja" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." -#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>." +#~ msgid "Proposal E Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen E ehdottaja" -#~ msgid "" -#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://" -#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " -#~ "list</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen viikottain postilaatikkoosi, <a href=" -#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-" -#~ "postilistalle</a>." +#~ msgid "Proposal F Proposer" +#~ msgstr "Ehdotuksen F ehdottaja" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</" -#~ "a>." +#~ msgid "Seconds" +#~ msgstr "Kannatukset" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" -#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">" -#~ "%s</a>." +#~ msgid "Proposal A Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen A kannattajat" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</" -#~ "a>." +#~ msgid "Proposal B Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen B kannattajat" -#~ msgid "" -#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " -#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." -#~ msgstr "" -#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">" -#~ "%s</a>." +#~ msgid "Proposal C Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen C kannattajat" -#~ msgid "No requests for adoption" -#~ msgstr "Ei adoptointipyyntöjä" +#~ msgid "Proposal D Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen D kannattajat" -#~ msgid "No orphaned packages" -#~ msgstr "Ei orpoja paketteja" +#~ msgid "Proposal E Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen E kannattajat" -#~ msgid "No packages waiting to be adopted" -#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa adoptiota" +#~ msgid "Proposal F Seconds" +#~ msgstr "Ehdotuksen F kannattajat" -#~ msgid "No packages waiting to be packaged" -#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa paketointia" +#~ msgid "Opposition" +#~ msgstr "Vastustus" -#~ msgid "No Requested packages" -#~ msgstr "Ei pyydettyjä paketteja" +#~ msgid "Text" +#~ msgstr "Teksti" -#~ msgid "No help requested" -#~ msgstr "Ei pyydetty apua" +#~ msgid "Proposal A" +#~ msgstr "Ehdotus A" -#~ msgid "in adoption since today." -#~ msgstr "adoptiossa tästä päivästä lähtien." +#~ msgid "Proposal B" +#~ msgstr "Ehdotus B" -#~ msgid "in adoption since yesterday." -#~ msgstr "adoptiossa eilisestä lähtien." +#~ msgid "Proposal C" +#~ msgstr "Ehdotus C" -#~ msgid "%s days in adoption." -#~ msgstr "%s päivää adoptiossa." +#~ msgid "Proposal D" +#~ msgstr "Ehdotus D" -#~ msgid "in preparation since today." -#~ msgstr "valmistelussa tästä päivästä lähtien." +#~ msgid "Proposal E" +#~ msgstr "Ehdotus E" -#~ msgid "in preparation since yesterday." -#~ msgstr "valmistelussa eilisestä lähtien." +#~ msgid "Proposal F" +#~ msgstr "Ehdotus F" -#~ msgid "%s days in preparation." -#~ msgstr "%s päivää valmistelussa." +#~ msgid "Choices" +#~ msgstr "Vaihtoehdot" -#~ msgid "requested today." -#~ msgstr "pyydetty tänään." +#~ msgid "Majority Requirement" +#~ msgstr "Enemmistövaatimus" -#~ msgid "requested yesterday." -#~ msgstr "pyydetty eilen." +#~ msgid "Outcome" +#~ msgstr "Tulos" -#~ msgid "requested %s days ago." -#~ msgstr "pyydetty %s päivää sitten." +#~ msgid "Waiting for Sponsors" +#~ msgstr "Kannatusta odottavat" -#~ msgid "package info" -#~ msgstr "pakettitietoa" +#~ msgid "In Discussion" +#~ msgstr "Keskusteltavana" -#~ msgid "License Information" -#~ msgstr "Lisenssitiedot" +#~ msgid "Voting Open" +#~ msgstr "Äänestys käynnissä" -#~ msgid "DLS Index" -#~ msgstr "DLS-hakemisto" +#~ msgid "Decided" +#~ msgstr "Päätetty" -#~ msgid "DFSG" -#~ msgstr "DFSG" +#~ msgid "Withdrawn" +#~ msgstr "Vedetty pois" -#~ msgid "DFSG FAQ" -#~ msgstr "DFSG-VUKK" +#~ msgid "Other" +#~ msgstr "Muu" -#~ msgid "Debian-Legal Archive" -#~ msgstr "Debian-Legal-arkisto" +#~ msgid "Home Vote Page" +#~ msgstr "Koti äänestyssivu" -#~ msgid "%s – %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s: %s" +#~ msgid "How To" +#~ msgstr "Kuinka" -#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" -#~ msgstr "%s – %s, versio %s: %s" +#~ msgid "Submit a Proposal" +#~ msgstr "Ehdottaa" -#~ msgid "Date published" -#~ msgstr "Julkistuspäivämäärä" +#~ msgid "Amend a Proposal" +#~ msgstr "Täydentää ehdotusta" -#~ msgid "License" -#~ msgstr "Lisenssi" +#~ msgid "Follow a Proposal" +#~ msgstr "Seurata ehdotuksen kehitystä" -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versio" +#~ msgid "Read a Result" +#~ msgstr "Lukea tulos" -#~ msgid "Summary" -#~ msgstr "Yhteenveto" +#~ msgid "Vote" +#~ msgstr "Äänestää" -#~ msgid "Justification" -#~ msgstr "Perustelu:" +#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" +#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" -#~ msgid "Discussion" -#~ msgstr "Keskusteltavana" +#~ msgid "network install" +#~ msgstr "verkkoasennus" -#~ msgid "Original Summary" -#~ msgstr "Alkuperäinen yhteenveto" +#~ msgid "buy pre-made images" +#~ msgstr "osta valmiit romput" + +#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>." +#~ msgstr "Takaisin muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a>." + +#~ msgid "discussed" +#~ msgstr "keskusteltu" #~ msgid "" -#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" -#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." +#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " +#~ "the Debian License Summaries (DLS)." #~ msgstr "" -#~ "Alkuperäinen yhteenveto, jonka valmisteli <summary-author/>, löytyy <a " -#~ "href=\"<summary-url/>\">lista-arkistoista</a>." +#~ "Katso <a href=\"./\">lisenssitietojen</a> sivulta yleiskatsausta Debianin " +#~ "lisenssiyhteenvedoista (DLS)." -#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." -#~ msgstr "Tämän yhteenvedon valmisteli <summary-author/>." +#~ msgid "Not Redistributable" +#~ msgstr "Ei jaeltavissa" -#~ msgid "License text (translated)" -#~ msgstr "Lisenssiteksti (käännetty)" +#~ msgid "Non-Free" +#~ msgstr "Epävapaa" -#~ msgid "License text" -#~ msgstr "Lisenssiteksti" +#~ msgid "Free" +#~ msgstr "Vapaa" -#~ msgid "free" -#~ msgstr "vapaa" +#~ msgid "not redistributable" +#~ msgstr "ei jaeltavissa" #~ msgid "non-free" #~ msgstr "epävapaa" -#~ msgid "not redistributable" -#~ msgstr "ei jaeltavissa" +#~ msgid "free" +#~ msgstr "vapaa" -#~ msgid "Free" -#~ msgstr "Vapaa" +#~ msgid "License text" +#~ msgstr "Lisenssiteksti" -#~ msgid "Non-Free" -#~ msgstr "Epävapaa" +#~ msgid "License text (translated)" +#~ msgstr "Lisenssiteksti (käännetty)" -#~ msgid "Not Redistributable" -#~ msgstr "Ei jaeltavissa" +#~ msgid "This summary was prepared by <summary-author/>." +#~ msgstr "Tämän yhteenvedon valmisteli <summary-author/>." #~ msgid "" -#~ "See the <a href=\"./\">license information</a> page for an overview of " -#~ "the Debian License Summaries (DLS)." +#~ "The original summary by <summary-author/> can be found in the <a href=" +#~ "\"<summary-url/>\">list archives</a>." #~ msgstr "" -#~ "Katso <a href=\"./\">lisenssitietojen</a> sivulta yleiskatsausta Debianin " -#~ "lisenssiyhteenvedoista (DLS)." - -#~ msgid "discussed" -#~ msgstr "keskusteltu" - -#~ msgid "Back to other <a href=\"./\">Debian news</a>." -#~ msgstr "Takaisin muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a>." +#~ "Alkuperäinen yhteenveto, jonka valmisteli <summary-author/>, löytyy <a " +#~ "href=\"<summary-url/>\">lista-arkistoista</a>." -#~ msgid "buy pre-made images" -#~ msgstr "osta valmiit romput" +#~ msgid "Original Summary" +#~ msgstr "Alkuperäinen yhteenveto" -#~ msgid "network install" -#~ msgstr "verkkoasennus" +#~ msgid "Discussion" +#~ msgstr "Keskusteltavana" -#~ msgid "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" -#~ msgstr "<void id=\"dc_pik\" />Pseudo Image Kit" +#~ msgid "Justification" +#~ msgstr "Perustelu:" -#~ msgid "Vote" -#~ msgstr "Äänestää" +#~ msgid "Summary" +#~ msgstr "Yhteenveto" -#~ msgid "Read a Result" -#~ msgstr "Lukea tulos" +#~ msgid "Version" +#~ msgstr "Versio" -#~ msgid "Follow a Proposal" -#~ msgstr "Seurata ehdotuksen kehitystä" +#~ msgid "License" +#~ msgstr "Lisenssi" -#~ msgid "Amend a Proposal" -#~ msgstr "Täydentää ehdotusta" +#~ msgid "Date published" +#~ msgstr "Julkistuspäivämäärä" -#~ msgid "Submit a Proposal" -#~ msgstr "Ehdottaa" +#~ msgid "%s – %s, Version %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s, versio %s: %s" -#~ msgid "How To" -#~ msgstr "Kuinka" +#~ msgid "%s – %s: %s" +#~ msgstr "%s – %s: %s" -#~ msgid "Home Vote Page" -#~ msgstr "Koti äänestyssivu" +#~ msgid "Debian-Legal Archive" +#~ msgstr "Debian-Legal-arkisto" -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Muu" +#~ msgid "DFSG FAQ" +#~ msgstr "DFSG-VUKK" -#~ msgid "Withdrawn" -#~ msgstr "Vedetty pois" +#~ msgid "DFSG" +#~ msgstr "DFSG" -#~ msgid "Decided" -#~ msgstr "Päätetty" +#~ msgid "DLS Index" +#~ msgstr "DLS-hakemisto" -#~ msgid "Voting Open" -#~ msgstr "Äänestys käynnissä" +#~ msgid "License Information" +#~ msgstr "Lisenssitiedot" -#~ msgid "In Discussion" -#~ msgstr "Keskusteltavana" +#~ msgid "package info" +#~ msgstr "pakettitietoa" -#~ msgid "Waiting for Sponsors" -#~ msgstr "Kannatusta odottavat" +#~ msgid "requested %s days ago." +#~ msgstr "pyydetty %s päivää sitten." -#~ msgid "Outcome" -#~ msgstr "Tulos" +#~ msgid "requested yesterday." +#~ msgstr "pyydetty eilen." -#~ msgid "Majority Requirement" -#~ msgstr "Enemmistövaatimus" +#~ msgid "requested today." +#~ msgstr "pyydetty tänään." -#~ msgid "Choices" -#~ msgstr "Vaihtoehdot" +#~ msgid "%s days in preparation." +#~ msgstr "%s päivää valmistelussa." -#~ msgid "Proposal F" -#~ msgstr "Ehdotus F" +#~ msgid "in preparation since yesterday." +#~ msgstr "valmistelussa eilisestä lähtien." -#~ msgid "Proposal E" -#~ msgstr "Ehdotus E" +#~ msgid "in preparation since today." +#~ msgstr "valmistelussa tästä päivästä lähtien." -#~ msgid "Proposal D" -#~ msgstr "Ehdotus D" +#~ msgid "%s days in adoption." +#~ msgstr "%s päivää adoptiossa." -#~ msgid "Proposal C" -#~ msgstr "Ehdotus C" +#~ msgid "in adoption since yesterday." +#~ msgstr "adoptiossa eilisestä lähtien." -#~ msgid "Proposal B" -#~ msgstr "Ehdotus B" +#~ msgid "in adoption since today." +#~ msgstr "adoptiossa tästä päivästä lähtien." -#~ msgid "Proposal A" -#~ msgstr "Ehdotus A" +#~ msgid "No help requested" +#~ msgstr "Ei pyydetty apua" -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Teksti" +#~ msgid "No Requested packages" +#~ msgstr "Ei pyydettyjä paketteja" -#~ msgid "Opposition" -#~ msgstr "Vastustus" +#~ msgid "No packages waiting to be packaged" +#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa paketointia" -#~ msgid "Proposal F Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen F kannattajat" +#~ msgid "No packages waiting to be adopted" +#~ msgstr "Ei paketteja odottamassa adoptiota" -#~ msgid "Proposal E Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen E kannattajat" +#~ msgid "No orphaned packages" +#~ msgstr "Ei orpoja paketteja" -#~ msgid "Proposal D Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen D kannattajat" +#~ msgid "No requests for adoption" +#~ msgstr "Ei adoptointipyyntöjä" -#~ msgid "Proposal C Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen C kannattajat" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">" +#~ "%s</a>." -#~ msgid "Proposal B Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen B kannattajat" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</" +#~ "a>." -#~ msgid "Proposal A Seconds" -#~ msgstr "Ehdotuksen A kannattajat" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin viikkokatsausta toimittavat <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">" +#~ "%s</a>." -#~ msgid "Seconds" -#~ msgstr "Kannatukset" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "dwn@debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin viikkokatsausta toimittaa <a href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</" +#~ "a>." -#~ msgid "Proposal F Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen F ehdottaja" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen viikottain postilaatikkoosi, <a href=" +#~ "\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-" +#~ "postilistalle</a>." -#~ msgid "Proposal E Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen E ehdottaja" +#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>." +#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-puhujasivulle</a>." -#~ msgid "Proposal D Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen D ehdottaja" +#~ msgid "List of Speakers" +#~ msgstr "Lista puhujista" -#~ msgid "Proposal C Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen C ehdottaja" +#~ msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s." -#~ msgid "Proposal B Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen B ehdottaja" +#~ msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s." -#~ msgid "Proposal A Proposer" -#~ msgstr "Ehdotuksen A ehdottaja" +#~ msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "Tämän numeron käänsivät %s." -#~ msgid "Proposer" -#~ msgstr "Ehdottaja" +#~ msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s." +#~ msgstr "Tämän numeron käänsi %s." -#~ msgid "Nominations" -#~ msgstr "Nimeämiset" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a " +#~ "href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimittivat <a href=\"mailto:debian-" +#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Time Line" -#~ msgstr "Aikajana" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by " +#~ "<a href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Tämän Debianin projektikatsauksen toimitti <a href=\"mailto:debian-" +#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Päiväys" +#~ msgid "" +#~ "<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Debianin projektikatsausta toimittavat <a href=\"mailto:debian-" +#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgid "" -#~ "English-language <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">public mailing " -#~ "list</a> for CDs/DVDs:" +#~ "<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:" +#~ "debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>." #~ msgstr "" -#~ "Englanninkielinen <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">julkinen " -#~ "postilista</a> CD/DVD:ille:" +#~ "Debianin projektikatsausta toimittaa <a href=\"mailto:debian-" +#~ "publicity@lists.debian.org\">%s</a>." -#~ msgid "<void id=\"misc-bottom\" />misc" -#~ msgstr "<void id=\"misc-bottom\" />sekalaista" +#~ msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available." +#~ msgstr "" +#~ "Uutiskirjeen <a href=\"../../\">vanhoja numeroita</a> on myös saatavilla." -#~ msgid "net_install" -#~ msgstr "verkkoasennus" +#~ msgid "" +#~ "To receive this newsletter bi-weekly in your mailbox, <a href=\"https://" +#~ "lists.debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing " +#~ "list</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Saadaksesi tämän uutiskirjeen joka toinen viikko postilaatikkoosi, <a " +#~ "href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">liity debian-news-" +#~ "postilistalle</a>." -#~ msgid "buy" -#~ msgstr "osta" +#~ msgid "<get-var url /> (dead link)" +#~ msgstr "<get-var url /> (poistettu osoite)" -#~ msgid "http_ftp" -#~ msgstr "http/ftp" +#~ msgid "" +#~ "Back to: other <a href=\"./\">Debian news</a> || <a href=\"m4_HOME/" +#~ "\">Debian Project homepage</a>." +#~ msgstr "" +#~ "Takaisin: muihin <a href=\"./\">Debian-uutisiin</a> || <a href=\"m4_HOME/" +#~ "\">Debian-projektin kotisivulle</a>." -#~ msgid "jigdo" -#~ msgstr "jigdo" +#~ msgid "Download calendar entry" +#~ msgstr "Imuroi kalenterimerkintä" -#~ msgid "<void id=\"faq-bottom\" />faq" -#~ msgstr "<void id=\"faq-bottom\" />vukk" +#~ msgid "Latest News" +#~ msgstr "Tuoreimmat uutiset" -#~ msgid "debian_on_cd" -#~ msgstr "debian cd:llä" +#~ msgid "Related Links" +#~ msgstr "Aiheeseen liittyviä linkkejä" -#~ msgid "Debian CD team" -#~ msgstr "Debian-CD-ryhmä" +#~ msgid "<th>Project</th><th>Coordinator</th>" +#~ msgstr "<th>Projekti</th><th>Koordinaattori</th>" -#~ msgid "<void id=\"dc_relinfo\" />Image Release Info" -#~ msgstr "<void id=\"dc_relinfo\" />Vedosten julkaisutiedotteet" +#~ msgid "Main Coordinator" +#~ msgstr "Pääkoordinoija" -#~ msgid "<void id=\"dc_torrent\" />Download with Torrent" -#~ msgstr "<void id=\"dc_torrent\" />Lataa torrentilla" +#~ msgid "Debian Involvement" +#~ msgstr "Debianin osallisuus" -#~ msgid "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync Mirrors" -#~ msgstr "<void id=\"dc_rsyncmirrors\" />Rsync-peilit" +#~ msgid "More Info" +#~ msgstr "Lisätietoa" -#~ msgid "<void id=\"dc_mirroring\" />Mirroring" -#~ msgstr "<void id=\"dc_mirroring\" />Peilaukset" +#~ msgid "Where" +#~ msgstr "Missä" -#~ msgid "<void id=\"dc_artwork\" />Artwork" -#~ msgstr "<void id=\"dc_artwork\" />Kansikuvia" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Milloin" -#~ msgid "<void id=\"dc_misc\" />Misc" -#~ msgstr "<void id=\"dc_misc\" />Sekalaista" +#~ msgid "link may no longer be valid" +#~ msgstr "linkki voi olla vanhentunut" -#~ msgid "<void id=\"dc_download\" />Download" -#~ msgstr "<void id=\"dc_download\" />Lataa verkosta" +#~ msgid "Upcoming Attractions" +#~ msgstr "Tulevia tapahtumia" -#~ msgid "Network Install" -#~ msgstr "Verkkoasennus" +#~ msgid "More information" +#~ msgstr "Lisätietoa" -#~ msgid "Buy CDs or DVDs" -#~ msgstr "Osta CD:t/DVD:t" +#~ msgid "Report it!" +#~ msgstr "Ilmoita siitä!" -#~ msgid "Download via HTTP/FTP" -#~ msgstr "Lataa http/ftp:llä" +#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?" +#~ msgstr "Oletko havainnut ongelman sivuston ulkoasussa?" -#~ msgid "Download with Jigdo" -#~ msgstr "Lataa jigdolla" +#~ msgid "Rating:" +#~ msgstr "Aste:" -#~ msgid "·" -#~ msgstr "·" +#~ msgid "Nobody" +#~ msgstr "Ei kukaan" -#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>." -#~ msgstr "Takaisin <a href=\"./\">Debian-konsulttisivulle</a>." +#~ msgid "Taken by:" +#~ msgstr "Ottanut:" -#~ msgid "List of Consultants" -#~ msgstr "Konsulttilista" +#~ msgid "More information:" +#~ msgstr "Lisätietoa:" -#~ msgid "Visit the site sponsor" -#~ msgstr "Vierailethan sivuston sponsorilla" +#~ msgid "Select a server near you" +#~ msgstr "Valitse läheinen palvelin" diff --git a/finnish/po/vendors.fi.po b/finnish/po/vendors.fi.po index 232f54a4533..cc56b76195d 100644 --- a/finnish/po/vendors.fi.po +++ b/finnish/po/vendors.fi.po @@ -63,74 +63,74 @@ msgstr "lähdekoodi" msgid "and" msgstr "ja" -#~ msgid "updated monthly" -#~ msgstr "uudistetaan kuukausittain" - -#~ msgid "updated twice weekly" -#~ msgstr "uudistetaan kahdesti viikossa" +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "Toimittaja:" -#~ msgid "updated weekly" -#~ msgstr "uudistetaan viikottain" +#~ msgid "URL for Debian Page:" +#~ msgstr "Debian-sivun osoite:" -#~ msgid "reseller" -#~ msgstr "jälleenmyyjä" +#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" +#~ msgstr "Antaa mahdollisuuden lahjoittaa Debianille:" -#~ msgid "reseller of $var" -#~ msgstr "$var:n jälleenmyyjä" +#~ msgid "Country:" +#~ msgstr "Maa:" -#~ msgid "Custom Release" -#~ msgstr "Räätälöity versio" +#~ msgid "Ship International:" +#~ msgstr "Toimittaa kaikkialle maailmaan:" -#~ msgid "vendor additions" -#~ msgstr "toimittajan lisäyksiä" +#~ msgid "email:" +#~ msgstr "Sähköposti:" -#~ msgid "contrib included" -#~ msgstr "contrib-osio mukana" +#~ msgid "CD Type:" +#~ msgstr "CD:n tyyppi:" -#~ msgid "non-free included" -#~ msgstr "non-free-osio mukana" +#~ msgid "DVD Type:" +#~ msgstr "DVD:n tyyppi:" -#~ msgid "non-US included" -#~ msgstr "non-US-osio mukana" +#~ msgid "Architectures:" +#~ msgstr "Arkkitehtuurit:" -#~ msgid "Multiple Distribution" -#~ msgstr "Useita versioita" +#~ msgid "Official CD" +#~ msgstr "Virallinen CD" -#~ msgid "Vendor Release" -#~ msgstr "Toimittajan oma versio" +#~ msgid "Official DVD" +#~ msgstr "Virallinen DVD" #~ msgid "Development Snapshot" #~ msgstr "Kehitysversion vedos" -#~ msgid "Official DVD" -#~ msgstr "Virallinen DVD" +#~ msgid "Vendor Release" +#~ msgstr "Toimittajan oma versio" -#~ msgid "Official CD" -#~ msgstr "Virallinen CD" +#~ msgid "Multiple Distribution" +#~ msgstr "Useita versioita" -#~ msgid "Architectures:" -#~ msgstr "Arkkitehtuurit:" +#~ msgid "non-US included" +#~ msgstr "non-US-osio mukana" -#~ msgid "DVD Type:" -#~ msgstr "DVD:n tyyppi:" +#~ msgid "non-free included" +#~ msgstr "non-free-osio mukana" -#~ msgid "CD Type:" -#~ msgstr "CD:n tyyppi:" +#~ msgid "contrib included" +#~ msgstr "contrib-osio mukana" -#~ msgid "email:" -#~ msgstr "Sähköposti:" +#~ msgid "vendor additions" +#~ msgstr "toimittajan lisäyksiä" -#~ msgid "Ship International:" -#~ msgstr "Toimittaa kaikkialle maailmaan:" +#~ msgid "Custom Release" +#~ msgstr "Räätälöity versio" -#~ msgid "Country:" -#~ msgstr "Maa:" +#~ msgid "reseller of $var" +#~ msgstr "$var:n jälleenmyyjä" -#~ msgid "Allows Contribution to Debian:" -#~ msgstr "Antaa mahdollisuuden lahjoittaa Debianille:" +#~ msgid "reseller" +#~ msgstr "jälleenmyyjä" -#~ msgid "URL for Debian Page:" -#~ msgstr "Debian-sivun osoite:" +#~ msgid "updated weekly" +#~ msgstr "uudistetaan viikottain" -#~ msgid "Vendor:" -#~ msgstr "Toimittaja:" +#~ msgid "updated twice weekly" +#~ msgstr "uudistetaan kahdesti viikossa" + +#~ msgid "updated monthly" +#~ msgstr "uudistetaan kuukausittain" |