diff options
author | Kåre Thor Olsen <kaare@nightcall.dk> | 2020-09-16 20:09:31 +0200 |
---|---|---|
committer | Kåre Thor Olsen <kaare@nightcall.dk> | 2020-09-16 20:09:31 +0200 |
commit | decbfb6a6fad4d30a99351ab9e713baf6e89f8a9 (patch) | |
tree | ca4adaa555499dc7f46b66687ff4b7ca2b861e2a | |
parent | 15aef517943ffbf898d689ab1798b71927e660db (diff) |
New and updated strings
-rw-r--r-- | danish/po/organization.da.po | 233 | ||||
-rw-r--r-- | danish/po/partners.da.po | 147 |
2 files changed, 221 insertions, 159 deletions
diff --git a/danish/po/organization.da.po b/danish/po/organization.da.po index c7636a3e4d2..dcbec8020c6 100644 --- a/danish/po/organization.da.po +++ b/danish/po/organization.da.po @@ -18,282 +18,312 @@ msgid "appointment mail" msgstr "udnævnelsesmail" #. One male delegate +#. Pronoun tags with delegate combinations #: ../../english/intro/organization.data:18 +#: ../../english/intro/organization.data:22 msgid "<void id=\"male\"/>delegate" msgstr "<void id=\"male\"/>delegat" #. One female delegate #: ../../english/intro/organization.data:20 +#: ../../english/intro/organization.data:23 msgid "<void id=\"female\"/>delegate" msgstr "<void id=\"female\"/>delegat" -#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:22 #: ../../english/intro/organization.data:25 +msgid "<void id=\"he_him\"/>he/him" +msgstr "<void id=\"he_him\"/>han/ham" + +#: ../../english/intro/organization.data:23 +#: ../../english/intro/organization.data:26 +msgid "<void id=\"she_her\"/>she/her" +msgstr "<void id=\"she_her\"/>hun/hende" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +msgid "<void id=\"gender_neutral\"/>delegate" +msgstr "<void id=\"gender_neutral\"/>delegat" + +#: ../../english/intro/organization.data:24 +#: ../../english/intro/organization.data:27 +msgid "<void id=\"they_them\"/>they/them" +msgstr "<void id=\"they_them\"/>vedkommende" + +#: ../../english/intro/organization.data:30 +#: ../../english/intro/organization.data:32 msgid "current" msgstr "nuværende" -#: ../../english/intro/organization.data:27 -#: ../../english/intro/organization.data:29 +#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:36 msgid "member" msgstr "medlem" -#: ../../english/intro/organization.data:32 +#: ../../english/intro/organization.data:39 msgid "manager" msgstr "leder" -#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "SRM" msgstr "SRM" -#: ../../english/intro/organization.data:34 +#: ../../english/intro/organization.data:41 msgid "Stable Release Manager" msgstr "Udgivelsesansvarlig for stable" -#: ../../english/intro/organization.data:36 +#: ../../english/intro/organization.data:43 msgid "wizard" msgstr "troldmand" #. we only use the chair tag once, for techctte, I wonder why it's here. -#: ../../english/intro/organization.data:38 +#: ../../english/intro/organization.data:45 msgid "chair" msgstr "formand" -#: ../../english/intro/organization.data:41 +#: ../../english/intro/organization.data:48 msgid "assistant" msgstr "assistent" -#: ../../english/intro/organization.data:43 +#: ../../english/intro/organization.data:50 msgid "secretary" msgstr "sekretær" -#: ../../english/intro/organization.data:45 +#: ../../english/intro/organization.data:52 msgid "representative" msgstr "repræsentant" -#: ../../english/intro/organization.data:47 +#: ../../english/intro/organization.data:54 msgid "role" msgstr "rolle" -#: ../../english/intro/organization.data:63 -#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:62 +msgid "" +"In the following list, <q>current</q> is used for positions that are\n" +"transitional (elected or appointed with a certain expiration date)." +msgstr "" +"I den følgende liste anvendes <q>nuværende</q> ved positioner, som er\n" +"foranderlige (valgt eller udnævnt med en fastlagt udløbsdato)." + +#: ../../english/intro/organization.data:70 +#: ../../english/intro/organization.data:82 msgid "Officers" msgstr "Bestyrelesesmedlemmer" -#: ../../english/intro/organization.data:64 -#: ../../english/intro/organization.data:99 +#: ../../english/intro/organization.data:71 +#: ../../english/intro/organization.data:108 msgid "Distribution" msgstr "Distribution" -#: ../../english/intro/organization.data:65 -#: ../../english/intro/organization.data:235 +#: ../../english/intro/organization.data:72 +#: ../../english/intro/organization.data:239 msgid "Communication and Outreach" msgstr "Kommunikation og opsøgende arbejde" -#: ../../english/intro/organization.data:67 -#: ../../english/intro/organization.data:238 +#: ../../english/intro/organization.data:74 +#: ../../english/intro/organization.data:242 msgid "Data Protection team" msgstr "Databeskyttelseshold" -#: ../../english/intro/organization.data:68 -#: ../../english/intro/organization.data:242 +#: ../../english/intro/organization.data:75 +#: ../../english/intro/organization.data:246 msgid "Publicity team" msgstr "Publicityhold" -#: ../../english/intro/organization.data:70 -#: ../../english/intro/organization.data:311 +#: ../../english/intro/organization.data:77 +#: ../../english/intro/organization.data:317 msgid "Membership in other organizations" msgstr "Medlemskaber af andre organisationer" -#: ../../english/intro/organization.data:71 -#: ../../english/intro/organization.data:339 +#: ../../english/intro/organization.data:78 +#: ../../english/intro/organization.data:345 msgid "Support and Infrastructure" msgstr "Support og infrastruktur" -#: ../../english/intro/organization.data:78 +#: ../../english/intro/organization.data:85 msgid "Leader" msgstr "Leder" -#: ../../english/intro/organization.data:80 +#: ../../english/intro/organization.data:87 msgid "Technical Committee" msgstr "Teknisk komité" -#: ../../english/intro/organization.data:94 +#: ../../english/intro/organization.data:103 msgid "Secretary" msgstr "Sekretær" -#: ../../english/intro/organization.data:102 +#: ../../english/intro/organization.data:111 msgid "Development Projects" msgstr "Udviklingsprojekter" -#: ../../english/intro/organization.data:103 +#: ../../english/intro/organization.data:112 msgid "FTP Archives" msgstr "Ftp-arkiv" -#: ../../english/intro/organization.data:105 +#: ../../english/intro/organization.data:114 msgid "FTP Masters" msgstr "Ftp-mastere" -#: ../../english/intro/organization.data:111 +#: ../../english/intro/organization.data:120 msgid "FTP Assistants" msgstr "Ftp-assistenter" -#: ../../english/intro/organization.data:116 +#: ../../english/intro/organization.data:126 msgid "FTP Wizards" msgstr "Ftp-troldmænd" -#: ../../english/intro/organization.data:120 +#: ../../english/intro/organization.data:130 msgid "Backports" msgstr "Backports" -#: ../../english/intro/organization.data:122 +#: ../../english/intro/organization.data:132 msgid "Backports Team" msgstr "Backports-holdet" -#: ../../english/intro/organization.data:126 +#: ../../english/intro/organization.data:136 msgid "Release Management" msgstr "Udgivelsesstyring" -#: ../../english/intro/organization.data:128 +#: ../../english/intro/organization.data:138 msgid "Release Team" msgstr "Udgivelseshold" -#: ../../english/intro/organization.data:141 +#: ../../english/intro/organization.data:147 msgid "Quality Assurance" msgstr "Kvalitetssikring" -#: ../../english/intro/organization.data:142 +#: ../../english/intro/organization.data:148 msgid "Installation System Team" msgstr "Startdisketter" -#: ../../english/intro/organization.data:143 +#: ../../english/intro/organization.data:149 msgid "Debian Live Team" msgstr "Debian Live Team" -#: ../../english/intro/organization.data:144 +#: ../../english/intro/organization.data:150 msgid "Release Notes" msgstr "Udgivelsesbemærkninger" -#: ../../english/intro/organization.data:146 -msgid "CD Images" -msgstr "Cd-aftryk" +#: ../../english/intro/organization.data:152 +msgid "CD/DVD/USB Images" +msgstr "CD/DVD/USB-aftryk" -#: ../../english/intro/organization.data:148 +#: ../../english/intro/organization.data:154 msgid "Production" msgstr "Produktion" -#: ../../english/intro/organization.data:156 +#: ../../english/intro/organization.data:161 msgid "Testing" msgstr "Tester" -#: ../../english/intro/organization.data:158 +#: ../../english/intro/organization.data:163 msgid "Cloud Team" msgstr "Cloud-holdet" -#: ../../english/intro/organization.data:162 +#: ../../english/intro/organization.data:167 msgid "Autobuilding infrastructure" msgstr "Autoopbygning og infrastruktur" -#: ../../english/intro/organization.data:164 +#: ../../english/intro/organization.data:169 msgid "Wanna-build team" msgstr "Wanna-build-hold" -#: ../../english/intro/organization.data:171 +#: ../../english/intro/organization.data:176 msgid "Buildd administration" msgstr "Buildd-administration" -#: ../../english/intro/organization.data:189 +#: ../../english/intro/organization.data:193 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" -#: ../../english/intro/organization.data:194 +#: ../../english/intro/organization.data:198 msgid "Work-Needing and Prospective Packages list" msgstr "Pakker der skal arbejdes på og fremtidige pakker" -#: ../../english/intro/organization.data:196 +#: ../../english/intro/organization.data:200 msgid "Ports" msgstr "Tilpasninger" -#: ../../english/intro/organization.data:226 +#: ../../english/intro/organization.data:230 msgid "Special Configurations" msgstr "Specielle systemer" -#: ../../english/intro/organization.data:228 +#: ../../english/intro/organization.data:232 msgid "Laptops" msgstr "Bærbare" -#: ../../english/intro/organization.data:229 +#: ../../english/intro/organization.data:233 msgid "Firewalls" msgstr "Firewalls" -#: ../../english/intro/organization.data:230 +#: ../../english/intro/organization.data:234 msgid "Embedded systems" msgstr "Embedded systemer" -#: ../../english/intro/organization.data:245 +#: ../../english/intro/organization.data:249 msgid "Press Contact" msgstr "Pressekontakt" -#: ../../english/intro/organization.data:247 +#: ../../english/intro/organization.data:251 msgid "Web Pages" msgstr "Websider" -#: ../../english/intro/organization.data:259 +#: ../../english/intro/organization.data:263 msgid "Planet Debian" msgstr "Planet Debian" -#: ../../english/intro/organization.data:264 +#: ../../english/intro/organization.data:268 msgid "Outreach" msgstr "Opsøgning" -#: ../../english/intro/organization.data:269 +#: ../../english/intro/organization.data:273 msgid "Debian Women Project" msgstr "Debian Women-projektet" -#: ../../english/intro/organization.data:277 -msgid "Anti-harassment" -msgstr "Bekæmpelse af chikane" +#: ../../english/intro/organization.data:281 +msgid "Community" +msgstr "Fællesskab" -#: ../../english/intro/organization.data:282 +#: ../../english/intro/organization.data:290 msgid "Events" msgstr "Begivenheder" -#: ../../english/intro/organization.data:289 +#: ../../english/intro/organization.data:297 msgid "DebConf Committee" msgstr "DebConf-komité" -#: ../../english/intro/organization.data:296 +#: ../../english/intro/organization.data:304 msgid "Partner Program" msgstr "Partnerskabsprogram" -#: ../../english/intro/organization.data:301 +#: ../../english/intro/organization.data:308 msgid "Hardware Donations Coordination" msgstr "Koordinering af hardwaredonationer" -#: ../../english/intro/organization.data:317 +#: ../../english/intro/organization.data:323 msgid "GNOME Foundation" msgstr "GNOME Foundation" -#: ../../english/intro/organization.data:319 +#: ../../english/intro/organization.data:325 msgid "Linux Professional Institute" msgstr "Linux Professional Institute" -#: ../../english/intro/organization.data:321 +#: ../../english/intro/organization.data:327 msgid "Linux Magazine" msgstr "Linux Magazine" -#: ../../english/intro/organization.data:323 +#: ../../english/intro/organization.data:329 msgid "Linux Standards Base" msgstr "Linux Standards Base" -#: ../../english/intro/organization.data:325 +#: ../../english/intro/organization.data:331 msgid "Free Standards Group" msgstr "Free Standards Group" -#: ../../english/intro/organization.data:326 +#: ../../english/intro/organization.data:332 msgid "SchoolForge" msgstr "SchoolForge" -#: ../../english/intro/organization.data:329 +#: ../../english/intro/organization.data:335 msgid "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" @@ -301,7 +331,7 @@ msgstr "" "OASIS: Organization\n" " for the Advancement of Structured Information Standards" -#: ../../english/intro/organization.data:332 +#: ../../english/intro/organization.data:338 msgid "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" @@ -309,31 +339,31 @@ msgstr "" "OVAL: Open Vulnerability\n" " Assessment Language" -#: ../../english/intro/organization.data:335 +#: ../../english/intro/organization.data:341 msgid "Open Source Initiative" msgstr "Open Source Initiative" -#: ../../english/intro/organization.data:342 +#: ../../english/intro/organization.data:348 msgid "User support" msgstr "Hjælp til brugere" -#: ../../english/intro/organization.data:409 +#: ../../english/intro/organization.data:415 msgid "Bug Tracking System" msgstr "Fejlrapporteringssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:414 +#: ../../english/intro/organization.data:420 msgid "Mailing Lists Administration and Mailing List Archives" msgstr "Postlisteadministration og postlistearkiver" -#: ../../english/intro/organization.data:422 +#: ../../english/intro/organization.data:429 msgid "New Members Front Desk" msgstr "Reception for nye medlemmer" -#: ../../english/intro/organization.data:428 +#: ../../english/intro/organization.data:435 msgid "Debian Account Managers" msgstr "Debians kontoadministratorer" -#: ../../english/intro/organization.data:432 +#: ../../english/intro/organization.data:439 msgid "" "To send a private message to all DAMs, use the GPG key " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." @@ -341,31 +371,31 @@ msgstr "" "For at sende en privat besked til alle DAM'er, benyttes denne GPG-nøgle " "57731224A9762EA155AB2A530CA8D15BB24D96F2." -#: ../../english/intro/organization.data:433 +#: ../../english/intro/organization.data:440 msgid "Keyring Maintainers (PGP and GPG)" msgstr "Vedligeholdere af nøglering (PGP og GPG)" -#: ../../english/intro/organization.data:437 +#: ../../english/intro/organization.data:444 msgid "Security Team" msgstr "Sikkerhedsteam" -#: ../../english/intro/organization.data:448 +#: ../../english/intro/organization.data:455 msgid "Consultants Page" msgstr "Konsulentside" -#: ../../english/intro/organization.data:453 +#: ../../english/intro/organization.data:460 msgid "CD Vendors Page" msgstr "Cd-forhandlerside" -#: ../../english/intro/organization.data:456 +#: ../../english/intro/organization.data:463 msgid "Policy" msgstr "Retningslinjer" -#: ../../english/intro/organization.data:459 +#: ../../english/intro/organization.data:466 msgid "System Administration" msgstr "Systemadministration" -#: ../../english/intro/organization.data:460 +#: ../../english/intro/organization.data:467 msgid "" "This is the address to use when encountering problems on one of Debian's " "machines, including password problems or you need a package installed." @@ -374,7 +404,7 @@ msgstr "" "inklusive problemer med adgangskoder eller hvis du har brug for at en pakke " "bliver installeret." -#: ../../english/intro/organization.data:469 +#: ../../english/intro/organization.data:477 msgid "" "If you have hardware problems with Debian machines, please see <a href=" "\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian Machines</a> page, it should " @@ -384,34 +414,34 @@ msgstr "" "debian.org/machines.cgi\">Debians maskineside</a>, den skulle indeholde " "administratoroplysninger for hver enkelt maskine." -#: ../../english/intro/organization.data:470 +#: ../../english/intro/organization.data:478 msgid "LDAP Developer Directory Administrator" msgstr "Administrator af LDAP-udvikleroversigten" -#: ../../english/intro/organization.data:471 +#: ../../english/intro/organization.data:479 msgid "Mirrors" msgstr "Filspejle" -#: ../../english/intro/organization.data:478 +#: ../../english/intro/organization.data:486 msgid "DNS Maintainer" msgstr "DNS-ansvarlig" -#: ../../english/intro/organization.data:479 +#: ../../english/intro/organization.data:487 msgid "Package Tracking System" msgstr "Pakkesporingssystem" -#: ../../english/intro/organization.data:481 +#: ../../english/intro/organization.data:489 msgid "Treasurer" msgstr "Kasserer" -#: ../../english/intro/organization.data:488 +#: ../../english/intro/organization.data:496 msgid "" "<a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark\">Trademark</a> use requests" msgstr "" "Ønsker om at anvende <a name=\"trademark\" href=\"m4_HOME/trademark" "\">varemærke</a>" -#: ../../english/intro/organization.data:491 +#: ../../english/intro/organization.data:500 msgid "Salsa administrators" msgstr "Salsa-administratorer" @@ -581,3 +611,6 @@ msgstr "Salsa-administratorer" #~ msgid "Debian Pure Blends" #~ msgstr "Debian Pure Blends" + +#~ msgid "Anti-harassment" +#~ msgstr "Bekæmpelse af chikane" diff --git a/danish/po/partners.da.po b/danish/po/partners.da.po index e56dd162eee..7452def5090 100644 --- a/danish/po/partners.da.po +++ b/danish/po/partners.da.po @@ -33,11 +33,11 @@ msgstr "Tjenesteydelsespartnere" #: ../../english/partners/partners.def:30 msgid "" -"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> supports us by providing " -"several servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." +"<a href=\"http://www.1und1.de\">1&1</a> supports us by providing several " +"servers in their Karlsruhe high-performance datacenter." msgstr "" -"<a href=\"http://www.1and1.info/\">1&1</a> støtter os ved at stille " -"flere servere til rådighed i deres højtydende datacenter i Karlsruhe." +"<a href=\"http://www.1and1.de\">1&1</a> støtter os ved at stille flere " +"servere til rådighed i deres højtydende datacenter i Karlsruhe." #: ../../english/partners/partners.def:33 msgid "" @@ -52,7 +52,36 @@ msgstr "" "De fleste af de over 5 millioner websteder og andre tjenester, som 1&1 " "håndterer kører i et Debian-baseret miljø på flere tusinde servere." -#: ../../english/partners/partners.def:42 +#: ../../english/partners/partners.def:40 +msgid "" +"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> provides hardware for " +"arm64/armhf/armel build daemons and other Debian services (current Ampere " +"hardware donations are listed in the <a href=\"https://db.debian.org/" +"machines.cgi\">Debian machines</a> page)." +msgstr "" +"<a href=\"https://amperecomputing.com\">Ampere®</a> stiller hardware til " +"rådighed for arm64/armhf/armel-builddæmoner og andre Debian-tjenster " +"(aktuelle hardwaredonationer fra Ampere finder man på siden med " +"<a href=\"https://db.debian.org/machines.cgi\">Debian-maskiner</a>)." + +#: ../../english/partners/partners.def:43 +msgid "" +"Ampere is designing the future of hyperscale cloud and edge computing with " +"the world’s first cloud native processor. Built for the cloud with a modern " +"64-bit Arm server-based architecture, Ampere gives customers the freedom to " +"accelerate the delivery of all cloud computing applications. With industry-" +"leading cloud performance, power efficiency and scalability, Ampere " +"processors are tailored for the continued growth of cloud and edge computing." +msgstr "" +"Ampere designer fremtidens hyperscale cloud- og edge-computing med verdens " +"første processer, som er født til skyen. Med sin opbygning til brug i skyen, " +"med en moderne 64 bit serverbaseret Arm-arkitektur, giver Ampere kunderne " +"frihed til at accelere leverancer af alle cloud-computing-applikationer. " +"Med sin industriførende cloudydeevne, strømeffektivet og skalerbarhed, er " +"Amperes processorer skræddersyede til skyens og edge computings fortsatte " +"vækst." + +#: ../../english/partners/partners.def:51 msgid "" "<a href=\"http://www.bytemark.co.uk/r/deb-partners\">Bytemark</a> support us " "by providing hosting services and sponsorship for the Debian Conference." @@ -61,7 +90,7 @@ msgstr "" "ved at stille hostingtjenesteydelser og sponsering til rådighed for Debian " "Conference." -#: ../../english/partners/partners.def:46 +#: ../../english/partners/partners.def:55 msgid "" "They are a leading Internet Service Provider (ISP) in the United Kingdom and " "provide scalable, powerful and affordable hosting with lots of <q>geek " @@ -77,7 +106,7 @@ msgstr "" "der ikke er hundrede procent sikre på, hvad de skal vælge. Bytemark er også " "velkendte for deres supports ekspertise og venlighed." -#: ../../english/partners/partners.def:54 +#: ../../english/partners/partners.def:63 msgid "" "<a href=\"https://www.conova.com\">conova communications GmbH</a> has been " "supporting the Debian project as a hosting partner for several years. In " @@ -90,7 +119,7 @@ msgstr "" "specialisterne også værter for Debians fejludryddelsesfester i Salzburg i " "Østrig. Debian benyttes også på mange dagligt anvendte systemer hos conova." -#: ../../english/partners/partners.def:57 +#: ../../english/partners/partners.def:66 msgid "" "conova operates one of the most modern data centers in all of Europe in " "Salzburg, Austria. Their services: customized solutions for housing, " @@ -104,7 +133,7 @@ msgstr "" "Virksomheden har plads til flere end 10.000 servere med det højeste niveau " "af forsyning og sikkerhed på deres 2.000 m² store tekniske areal." -#: ../../english/partners/partners.def:64 +#: ../../english/partners/partners.def:73 msgid "" "<a href=\"https://www.credativ.com/\">credativ</a> is an independent " "consulting and services company and since 1999 been offering comprehensive " @@ -118,7 +147,7 @@ msgstr "" "source-software i virksomhedsapplikationer. Vores <q>Open Source Support " "Center</q> er altid tilgængeligt, 365 dage om året, døgnet rundt." -#: ../../english/partners/partners.def:67 +#: ../../english/partners/partners.def:76 msgid "" "From the very beginning credativ has actively supported the Debian project " "and will continue to do so in the future. Furthermore many of our " @@ -132,7 +161,7 @@ msgstr "" "projekter over hele verden. Yderligere oplysninger finder man på <a href=" "\"https://www.credativ.com/\">https://www.credativ.com/</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:73 +#: ../../english/partners/partners.def:82 msgid "" "<a href=\"http://www.dg-i.net/\">DG-i</a> provides the Debian project with " "hardware and hosting services from their colocation sites via high-speed " @@ -144,7 +173,7 @@ msgstr "" "højhastighedsforbindelser. <a href=\"https://wiki.debian.org\">wiki.debian." "org</a> modtog en IBM x360-server." -#: ../../english/partners/partners.def:77 +#: ../../english/partners/partners.def:86 msgid "" "Dembach Goo Informatik GmbH & Co. KG (DG-i) offers consulting services " "on IT infrastructures, software development and hosting services. DG-i " @@ -164,7 +193,7 @@ msgstr "" "inden for e-handel og finansielle ydelser. DG-i har de fornødne " "hostinginfrastrukturer i deres datacentre i München og Düsseldorf." -#: ../../english/partners/partners.def:83 +#: ../../english/partners/partners.def:92 msgid "" "<a href=\"http://www.eaton.com/\">Eaton</a> helps Debian in protecting its " "infrastructure from power issues, and employs a Debian Developer to work on " @@ -176,7 +205,7 @@ msgstr "" "at arbejde på understøttelse af UPS og Power Devices via <a href=\"http://" "www.networkupstools.org/\">Network UPS Tools</a> og relaterede pakker." -#: ../../english/partners/partners.def:86 +#: ../../english/partners/partners.def:95 msgid "" "Eaton is a global technology leader in electrical components and systems for " "power quality, distribution and control; hydraulics components, systems and " @@ -195,7 +224,7 @@ msgstr "" "har omkring 75.000 ansatte og sælger produkter til kunder i flere end 150 " "lande, med en omsætning i 2008 på 15,4 mia. dollar." -#: ../../english/partners/partners.def:93 +#: ../../english/partners/partners.def:102 msgid "" "<a href=\"https://www.fastly.com/\">Fastly</a> provides Debian with content " "delivery network (CDN) services and is helping us deliver packages to users " @@ -206,7 +235,7 @@ msgstr "" "os med at levere pakker til brugerne gennem <a href=\"https://deb.debian.org/" "\">deb.debian.org</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:96 +#: ../../english/partners/partners.def:105 msgid "" "Fastly’s edge cloud platform provides advanced application delivery and " "cloud security for the world’s most popular online destinations. Fastly " @@ -219,7 +248,7 @@ msgstr "" "billioner forespørgsler, som udgør mere end 10 procent af alle forespørgsler " "på internettet." -#: ../../english/partners/partners.def:103 +#: ../../english/partners/partners.def:112 msgid "" "Since 2002, Genesi has provided the hardware it designs and develops to the " "Debian community. Genesi also employs Debian developers to support their " @@ -229,7 +258,7 @@ msgstr "" "til rådighed for Debian-fællesskabet. Genesi har også ansat Debian-udviklere " "til at støtte deres platforme." -#: ../../english/partners/partners.def:106 +#: ../../english/partners/partners.def:115 msgid "" "Genesi's <a href=\"http://www.genesi-usa.com/products\">Efika MX</a> ARM-" "based computers are designed to bring low cost, energy efficient computing " @@ -243,7 +272,7 @@ msgstr "" "oplysninger om Genesis investering i Linux-open source-fællesskabet, besøg " "<a href=\"http://www.powerdeveloper.org/\">www.PowerDeveloper.org.</a>" -#: ../../english/partners/partners.def:113 +#: ../../english/partners/partners.def:122 msgid "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponsors parts of Salsa's " "continuous integration infrastructure within Google Cloud Platform." @@ -251,7 +280,7 @@ msgstr "" "<a href=\"https://www.google.com\">Google</a> sponserer dele af Salsas " "continuous integration-infrastruktur via Google Cloud-platformen." -#: ../../english/partners/partners.def:116 +#: ../../english/partners/partners.def:125 msgid "" "Google is one of the largest technology companies in the world, providing a " "wide range of Internet-related services and products as online advertising " @@ -261,7 +290,7 @@ msgstr "" "udvalg af internetrelaterede tjenesteydelser og produkter, så som " "onlineannonceringsteknologier, søgning, cloudcomputing, software og hardware." -#: ../../english/partners/partners.def:123 +#: ../../english/partners/partners.def:132 msgid "" "<a href=\"http://www.hpe.com/engage/opensource\">Hewlett Packard Enterprise " "(HPE)</a> provides hardware for port development, Debian mirrors, and other " @@ -274,7 +303,7 @@ msgstr "" "hardwaredonationer fra HPE finder man på siden med <a href=\"https://db." "debian.org/machines.cgi\">Debian-maskiner</a>)." -#: ../../english/partners/partners.def:126 +#: ../../english/partners/partners.def:135 msgid "" "HPE is one of the largest computer companies in the world, providing a wide " "range of products and services, such as servers, storage, networking, " @@ -284,7 +313,7 @@ msgstr "" "produkter og tjenestydelser, så som servere, storage, netværk, " "konsulentbistand og support, software og økonomiske tjenesteydelser." -#: ../../english/partners/partners.def:134 +#: ../../english/partners/partners.def:143 msgid "" "<a href=\"https://www.leaseweb.com/\">LeaseWeb</a> has been one of two " "partners that provide the infrastructure for the <a href=\"https://snapshot." @@ -303,7 +332,7 @@ msgstr "" "pladsen hos dem med 50 procent, som er tilstrækkeligt til at dække den " "forventede vækst i årene fremover." -#: ../../english/partners/partners.def:137 +#: ../../english/partners/partners.def:146 msgid "" "LeaseWeb is a global Infrastructure-as-a-Service (IaaS) provider – offering " "customers on-demand, world-class hosting solutions, from dedicated servers " @@ -315,7 +344,7 @@ msgstr "" "dedikerede servere til skyløsninger. Besøg LeaseWebs <a href=\"https://www." "leaseweb.com/\">websted</a> for flere oplysninger." -#: ../../english/partners/partners.def:143 +#: ../../english/partners/partners.def:152 msgid "" "<a href=\"http://www.loongson.cn\">Loongson</a> and <a href=\"http://www." "lemote.com\">Lemote</a> have provided several Loongson-based machines to " @@ -329,7 +358,7 @@ msgstr "" "href=\"http://dev.lemote.com/code/linux-loongson-community\">Linux hos " "Loongson</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:146 +#: ../../english/partners/partners.def:155 msgid "" "Loongson processors are a series of MIPS-compatible processors. They have " "been widely used in many areas, such as desktop, server, embedded " @@ -341,7 +370,7 @@ msgstr "" "højtydende beregninger osv. For flere oplysninger, kontakt <a href=\"mailto:" "info@loongson.cn\">info@loongson.cn</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:152 +#: ../../english/partners/partners.def:161 msgid "" "<a href=\"http://www.man-da.de/\">man-da.de GmbH</a> is the backbone " "provider of the Metropolitan Area Network Darmstadt. It is supporting Debian " @@ -353,7 +382,7 @@ msgstr "" "for flere servere i debian.org og debian.net, foruden buildd-netværket til " "experimental- og debconf.org-maskiner." -#: ../../english/partners/partners.def:156 +#: ../../english/partners/partners.def:165 msgid "" "man-da.de GmbH is operating MANDA, a wide area network in the South Hessen " "region connecting educational and research organisations to a high speed " @@ -369,7 +398,7 @@ msgstr "" "for MANDA, leverer den også it-konsultydelser og it-tjenester til begge " "universiteter." -#: ../../english/partners/partners.def:164 +#: ../../english/partners/partners.def:173 msgid "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">The Oregon State University Open Source Lab</" "a> provides hosting and administration services to the Debian project." @@ -377,7 +406,7 @@ msgstr "" "<a href=\"http://osuosl.org/\">Oregon State University Open Source Lab</a> " "leverer værtslige og administrative tjensteydelser til Debian-projektet." -#: ../../english/partners/partners.def:168 +#: ../../english/partners/partners.def:177 msgid "" "The Open Source Lab is a focal point for open source development at Oregon " "State University and beyond. The OSL provides development, hosting and " @@ -388,7 +417,7 @@ msgstr "" "og forskellige andre tjenesteydelser til rådighed for Open Source-" "fællesskabet." -#: ../../english/partners/partners.def:175 +#: ../../english/partners/partners.def:184 msgid "" "nic.at is sponsoring the anycast service <a href=\"https://www.rcodezero.at/" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian as it meets the needs to have geographically " @@ -398,7 +427,7 @@ msgstr "" "\">RcodeZero DNS</a> for Debian, da den opfylder behovet for at have " "geografisk fordelte placeringer, samt understøtter DNSSEC." -#: ../../english/partners/partners.def:179 +#: ../../english/partners/partners.def:188 msgid "" "ipcom is a subsidiary of nic.at, the Austrian domain registry. nic.at has " "been managing the .at-zone since 1998 on a highly professional and reliable " @@ -410,7 +439,7 @@ msgstr "" "niveau. RcodeZero Anycast-netværket blev udviklet af nic.at’s R&D-" "afdeling, og benyttes med succes i .at-zonen." -#: ../../english/partners/partners.def:185 +#: ../../english/partners/partners.def:194 msgid "" "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Skolelinux</a> is heavily involved in " "both the creation and testing of the new debian-installer and the " @@ -420,7 +449,7 @@ msgstr "" "i både udviklingen og testningen af de nye debian-installer og " "lokaltilpasning af Debian." -#: ../../english/partners/partners.def:188 +#: ../../english/partners/partners.def:197 msgid "" "Skolelinux is an effort to create a Debian Pure Blend aimed at schools and " "universities. An easy 3-question installation results in a preconfigured " @@ -434,7 +463,7 @@ msgstr "" "til Linux eller netværk. Der er blandt andet 15 præindstillede tjenester og " "et lokaltilpasset miljø." -#: ../../english/partners/partners.def:195 +#: ../../english/partners/partners.def:204 msgid "" "<a href=\"https://www.stackpath.com/?utm_campaign=Partner%20Display&" "utm_source=Partner%20Display&utm_medium=Debian\">StackPath</a> provides " @@ -450,7 +479,7 @@ msgstr "" "tracker.debian.org/\">Security Bug Tracker</a> og <a href=\"https://planet." "debian.org/\">Planet Debian</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:198 +#: ../../english/partners/partners.def:207 msgid "" "StackPath is a platform of secure edge services that enables developers to " "protect, accelerate, and innovate cloud properties ranging from websites to " @@ -460,7 +489,7 @@ msgstr "" "for udviklere at beskytte, accellere og innovere skyegenskaber, spændende " "fra websteder til medieleverancer og IoT-tjenester." -#: ../../english/partners/partners.def:204 +#: ../../english/partners/partners.def:213 msgid "" "<a href=\"http://www.telegraaf.nl/\">Telegraaf Media ICT BV</a> is " "supporting the Debian community by donating hardware, rackspace and " @@ -470,7 +499,7 @@ msgstr "" "Debian-fællesskabet ved at donere hardware, rack-plads og båndbredde til den " "Debian-server som er vært for alioth, arch og svn." -#: ../../english/partners/partners.def:207 +#: ../../english/partners/partners.def:216 msgid "" "Telegraaf Media ICT BV is running its internet infrastructure (appx. 200 " "Intel based servers) mainly based on Debian GNU/Linux servers; the sysadmins " @@ -481,7 +510,7 @@ msgstr "" "systemadministratorerne er højt motiverede Debian-brugere og nogle af dem er " "også Debian-udviklere." -#: ../../english/partners/partners.def:210 +#: ../../english/partners/partners.def:219 msgid "" "Telegraaf Media Group runs some of the most popular Dutch websites (http://" "www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl and http://www.dft.nl) as well as " @@ -491,7 +520,7 @@ msgstr "" "(http://www.telegraaf.nl, http://www.speurders.nl og http://www.dft.nl) " "foruden Hollands to største aviser." -#: ../../english/partners/partners.def:216 +#: ../../english/partners/partners.def:225 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> has provided a new " "high-end server for the Debian cdbuilder service. In addition, Thomas Krenn " @@ -507,7 +536,7 @@ msgstr "" "href=\"http://www.thomas-krenn.com/linux\">\\ http://www.thomas-krenn.com/" "linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:219 +#: ../../english/partners/partners.def:228 msgid "" "<a href=\"http://www.thomas-krenn.com\">Thomas Krenn</a> is Europe's leading " "online shop for server systems and high-quality hosting. They offer rack-" @@ -524,7 +553,7 @@ msgstr "" "inden for 24 timer i Europa. Og de understøtter selvfølgelig Debian som " "styresystem på deres servere!" -#: ../../english/partners/partners.def:225 +#: ../../english/partners/partners.def:234 msgid "" "<a href=\"http://www.trustsec.de/\">trustsec</a> pays two Debian developers " "to work on the S/390 port of Debian and packages mainly related to Java. " @@ -538,7 +567,7 @@ msgstr "" "\">webportal</a> om Debian på S/390- og zSeries-maskiner. De sponserede og " "arbejdede også på de gratis Debian-cd'er på LinuxTag 2001 i Stuttgart." -#: ../../english/partners/partners.def:228 +#: ../../english/partners/partners.def:237 msgid "" "trustsec offers customer support, consulting and training for Debian on the " "Intel PC architecture (i386), PowerPC and IBM S/390 and is specialized on " @@ -550,7 +579,7 @@ msgstr "" "netværkssikkerhed og programudvikling i Java. Skriv til <a href=\"mailto:" "info@trustsec.de\">info@trustsec.de</a> for flere oplysninger." -#: ../../english/partners/partners.def:236 +#: ../../english/partners/partners.def:245 msgid "" "The <a href=\"https://www.sanger.ac.uk/\">Wellcome Sanger Institute</a> " "provides infrastructure for the <a href=\"https://snapshot.debian.org/" @@ -566,7 +595,7 @@ msgstr "" "support, ved at anskaffe en ny frontendserver, samt forøgelse af den " "tilgængelige mængde plads til snapshots." -#: ../../english/partners/partners.def:239 +#: ../../english/partners/partners.def:248 msgid "" "The Wellcome Sanger Institute is one of the world's leading genome centres. " "Through its ability to conduct research at scale, it is able to engage in " @@ -584,7 +613,7 @@ msgstr "" "deres toneangivende rolle i internationale konsortier, anvendes til at " "udvikle ny diagnostik og behandling af menneskelige sygdomme." -#: ../../english/partners/partners.def:249 +#: ../../english/partners/partners.def:258 msgid "" "<A HREF=\"http://www.brainfood.com/\">Brainfood</A> (previously called " "Novare) provides several machines to Debian, as well as hosting and server " @@ -594,7 +623,7 @@ msgstr "" "stiller flere maskiner til rådighed for Debian, foruden 'hosting' og " "serveradministration." -#: ../../english/partners/partners.def:252 +#: ../../english/partners/partners.def:261 msgid "" "Brainfood is a technology solutions company whose goal is to work to produce " "an ideal result for a specific need, whether it's a website or an ongoing, " @@ -608,7 +637,7 @@ msgstr "" "skræddersyet program. For flere oplysninger kontakt <a href=\"mailto:debian-" "contact@brainfood.com\">debian-contact@brainfood.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:259 +#: ../../english/partners/partners.def:268 msgid "" "<a href=\"http://www.hp.com/\">Hewlett-Packard</a> has provided hardware for " "port development, Debian mirrors, and other Debian services (current HP " @@ -624,7 +653,7 @@ msgstr "" "flere oplysninger om HP's involvering i Linux Open Source-fællesskabet, se " "<a href=\"http://www.hp.com/products1/linux/\">HP Linux</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:262 +#: ../../english/partners/partners.def:271 msgid "" "Hewlett-Packard is one of the largest computer companies in the world, " "providing a wide range of products and services, such as servers, PCs, " @@ -636,7 +665,7 @@ msgstr "" "printere, storageprodukter, netværksudstyr, software, computerløsninger til " "skyen, osv." -#: ../../english/partners/partners.def:269 +#: ../../english/partners/partners.def:278 msgid "" "<A HREF=\"http://www.linuxcentral.com/\">Linux Central</A> provides us with " "Debian GNU/Linux CD-ROM sets for trade show type events. These CD's help to " @@ -648,7 +677,7 @@ msgstr "" "medvirkende til at gøre opmærksom på Debian, ved at potentielle og nuværende " "brugere får systemet direkte i hænderne." -#: ../../english/partners/partners.def:273 +#: ../../english/partners/partners.def:282 msgid "" "Linux Central sells all the latest releases of Linux products such as " "commercial software, books, hardware, and versions of major Linux " @@ -665,7 +694,7 @@ msgstr "" "begivenheder. For flere oplysninger kontakt <a href=\"mailto:" "sales@linuxcentral.com\">sales@linuxcentral.com</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:280 +#: ../../english/partners/partners.def:289 msgid "" "<a href=\"http://www.mythic-beasts.com\">Mythic Beasts Ltd.</a> supports " "Debian (and SPI Inc) by providing domain registration facilities.</p><p>They " @@ -677,7 +706,7 @@ msgstr "" "p><p>De er en britisk webhosting-, domæneregistrator- og co-location-" "virksomhed. " -#: ../../english/partners/partners.def:287 +#: ../../english/partners/partners.def:296 msgid "" "San Francisco based <a href=\"http://www.nostarch.com/\">No Starch Press</" "a>, publisher of \"The Finest in Geek Entertainment,\" is co-publisher of " @@ -695,7 +724,7 @@ msgstr "" "hacking, programmering og LEGO. No Starch Press donaterer US$1 fra salget af " "hvert eksemplar af <q>The Debian System</q> til Debian-projektet." -#: ../../english/partners/partners.def:294 +#: ../../english/partners/partners.def:303 msgid "" "<a href=\"http://www.opensourcepress.de/\">Open Source Press</a> is the " "Munich-based publisher of the book <a href=\"http://debiansystem.info/\">The " @@ -707,7 +736,7 @@ msgstr "" "info/\">The Debian System</a></q>. For hver solgt bog, donerer forlaget og " "forfatteren tilsammen 1€ til Debian-projektet." -#: ../../english/partners/partners.def:297 +#: ../../english/partners/partners.def:306 msgid "" "Open Source Press specialises on books around Linux and Open Source " "Software, written by authors with considerable experience in the fields, and " @@ -719,7 +748,7 @@ msgstr "" "områderne, og de skabes i nært samarbejde med de respektive fællesskaber. " "Open Source Press' udgivelser er kendt for deres kvalitet og dybde." -#: ../../english/partners/partners.def:305 +#: ../../english/partners/partners.def:314 msgid "" "<a href=\"http://www.rapidswitch.com/\">RapidSwitch</a> (formely Black Cat " "Networks) is a UK ISP specialising in dedicated hosting. It provides " @@ -731,7 +760,7 @@ msgstr "" "dedikeret hosting. De leverer dedikerede servere, managed server-løsninger, " "colocationtjenesteydelser og VPS-virtuelle servere." -#: ../../english/partners/partners.def:308 +#: ../../english/partners/partners.def:317 msgid "" "It hosts a Debian development machine, <a href=\"https://db.debian.org/" "machines.cgi?host=caballero\">caballero</a>." @@ -739,7 +768,7 @@ msgstr "" "De er værter for en af Debians udviklingsmaskiner, <a href=\"https://db." "debian.org/machines.cgi?host=caballero\">\\ Caballero</a>." -#: ../../english/partners/partners.def:316 +#: ../../english/partners/partners.def:325 msgid "" "<a href=\"http://www.simtec.co.uk\">Simtec</a> has provided several ARM " "machines which make up the bulk of the Debian ARM infrastructure. In " @@ -751,7 +780,7 @@ msgstr "" "infrastruktur. Desuden har Simtec ansat flere udviklere, der bidrager til " "Debians ARM-tilpasning." -#: ../../english/partners/partners.def:319 +#: ../../english/partners/partners.def:328 msgid "" "Simtec is a leading provider of ARM based computing products. We have a " "range of <a href=\"http://www.simtec.co.uk/products/boards.html\">boards</a> " |