aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-02-16 20:21:23 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2020-02-16 20:21:23 +0100
commit08038fb5c1d454dec95fa095181bc6cc70f60ef3 (patch)
tree41df894fa913185ac687d2cfa794ad0686f6ed6c
parent1f70cf06313e0218a9a3f107aafa548c31ea4b78 (diff)
Run 'make update-po' and update translations
-rw-r--r--german/po/cdimage.de.po28
-rw-r--r--german/po/consultants.de.po16
-rw-r--r--german/po/distrib.de.po108
-rw-r--r--german/po/doc.de.po828
-rw-r--r--german/po/mailinglists.de.po6
-rw-r--r--german/po/newsevents.de.po368
-rw-r--r--german/po/organization.de.po134
-rw-r--r--german/po/others.de.po232
-rw-r--r--german/po/ports.de.po70
-rw-r--r--german/po/security.de.po72
-rw-r--r--german/po/stats.de.po78
-rw-r--r--german/po/templates.de.po54
-rw-r--r--german/po/vendors.de.po48
13 files changed, 1023 insertions, 1019 deletions
diff --git a/german/po/cdimage.de.po b/german/po/cdimage.de.po
index 0d91994d409..2a8bc4e3373 100644
--- a/german/po/cdimage.de.po
+++ b/german/po/cdimage.de.po
@@ -14,6 +14,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
+#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
+msgid " Key fingerprint"
+msgstr " Schl.-Fingerabdruck"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
+msgid "ISO images"
+msgstr "ISO-Abbilder"
+
+#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
+msgid "Jigdo files"
+msgstr "Jigdo-Dateien"
+
#. note: only change the sep(arator) if it's not good for your charset
#: ../../english/template/debian/cdimage.wml:10
msgid "&middot;"
@@ -110,17 +124,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Englischsprachige <a href=\"/MailingLists/disclaimer\">öffentliche "
"Mailingliste</a> für CDs/DVDs:"
-
-#. Translators: string printed by gpg --fingerprint in your language, including spaces
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:4 ../../english/CD/CD-keys.data:8
-#: ../../english/CD/CD-keys.data:13
-msgid " Key fingerprint"
-msgstr " Schl.-Fingerabdruck"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:87
-msgid "ISO images"
-msgstr "ISO-Abbilder"
-
-#: ../../english/devel/debian-installer/images.data:88
-msgid "Jigdo files"
-msgstr "Jigdo-Dateien"
diff --git a/german/po/consultants.de.po b/german/po/consultants.de.po
index ada19d54e09..74d4804e4bb 100644
--- a/german/po/consultants.de.po
+++ b/german/po/consultants.de.po
@@ -14,14 +14,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
-msgid "List of Consultants"
-msgstr "Liste der Berater"
-
-#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
-msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
-msgstr "Zurück zur <a href=\"./\">Debian Beraterseite</a>."
-
#: ../../english/consultants/consultant.defs:6
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
@@ -77,3 +69,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<total_consultant> Debian-Berater aufgelistet in <total_country> Ländern "
"weltweit."
+
+#: ../../english/template/debian/consultant.wml:6
+msgid "List of Consultants"
+msgstr "Liste der Berater"
+
+#: ../../english/template/debian/consultant.wml:9
+msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian consultants page</a>."
+msgstr "Zurück zur <a href=\"./\">Debian Beraterseite</a>."
diff --git a/german/po/distrib.de.po b/german/po/distrib.de.po
index 6859dda1658..85b51645f27 100644
--- a/german/po/distrib.de.po
+++ b/german/po/distrib.de.po
@@ -17,67 +17,97 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:9
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:8
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
-msgid "Search on"
-msgstr "Suche nach"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
-msgid "Package names only"
-msgstr "Nur Paketnamen"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
+msgid "Display"
+msgstr "Zeige an"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
-msgid "Descriptions"
-msgstr "Beschreibungen"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
+msgid "paths ending with the keyword"
+msgstr "Pfade, die mit Suchwort enden"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
-msgid "Source package names"
-msgstr "Quellpaket-Namen"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
+msgid "packages that contain files named like this"
+msgstr "Pakete mit Dateien, die so benannt sind"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
-msgid "Only show exact matches"
-msgstr "Zeige nur exakte Treffer"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
+msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
+msgstr "Pakete mit Dateien, deren Namen das Suchwort enthalten"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:25
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:25
msgid "Distribution"
msgstr "Distributionen"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:27
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:27
msgid "experimental"
msgstr "Experimental"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:28
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:28
msgid "unstable"
msgstr "Unstable"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:29
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:29
msgid "testing"
msgstr "Testing"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:30
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:30
msgid "stable"
msgstr "Stable"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31
#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:31
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:31
msgid "oldstable"
msgstr "Oldstable"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
+msgid "Architecture"
+msgstr "Architektur"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:32
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:39
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:38
msgid "any"
msgstr "alle"
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
+msgid "Reset"
+msgstr "Zurücksetzen"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:12
+msgid "Search on"
+msgstr "Suche nach"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:14
+msgid "Package names only"
+msgstr "Nur Paketnamen"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:16
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Beschreibungen"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:18
+msgid "Source package names"
+msgstr "Quellpaket-Namen"
+
+#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:21
+msgid "Only show exact matches"
+msgstr "Zeige nur exakte Treffer"
+
#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:34
msgid "Section"
msgstr "Abschnitte"
@@ -94,36 +124,6 @@ msgstr "contrib"
msgid "non-free"
msgstr "non-free"
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:43
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:48
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
-
-#: ../../english/distrib/search_packages-form.inc:44
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:49
-msgid "Reset"
-msgstr "Zurücksetzen"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:13
-msgid "Display"
-msgstr "Zeige an"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:16
-msgid "paths ending with the keyword"
-msgstr "Pfade, die mit Suchwort enden"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:19
-msgid "packages that contain files named like this"
-msgstr "Pakete mit Dateien, die so benannt sind"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:22
-msgid "packages that contain files whose names contain the keyword"
-msgstr "Pakete mit Dateien, deren Namen das Suchwort enthalten"
-
-#: ../../english/distrib/search_contents-form.inc:33
-msgid "Architecture"
-msgstr "Architektur"
-
#: ../../english/releases/arches.data:8
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
diff --git a/german/po/doc.de.po b/german/po/doc.de.po
index 72aa80cdaaf..251a002c2dc 100644
--- a/german/po/doc.de.po
+++ b/german/po/doc.de.po
@@ -17,121 +17,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: ../../english/doc/books.def:38
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:41
-msgid "Debian Release:"
-msgstr "Debian-Veröffentlichung:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:44
-msgid "email:"
-msgstr "E-Mail:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:48
-msgid "Available at:"
-msgstr "Erhältlich bei:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:51
-msgid "CD Included:"
-msgstr "Beiliegende CD:"
-
-#: ../../english/doc/books.def:54
-msgid "Publisher:"
-msgstr "Verlag:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:28
-msgid "Authors:"
-msgstr "Autoren:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:35
-msgid "Editors:"
-msgstr "Redakteure:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:42
-msgid "Maintainer:"
-msgstr "Betreuer:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:49
-msgid "Status:"
-msgstr "Status:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:56
-msgid "Availability:"
-msgstr "Verfügbarkeit:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:97
-msgid "Latest version:"
-msgstr "Neueste Version:"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:113
-msgid "(version <get-var version />)"
-msgstr "(Version <get-var version />)"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38
-msgid "plain text"
-msgstr "Reiner Text"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
-#: ../../english/doc/manuals.defs:193
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
-msgstr ""
-"Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
-"packages.debian.org/git\">Git</a>-Depot verfügbar."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171
-#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187
-#: ../../english/doc/manuals.defs:195
-msgid "Web interface: "
-msgstr "Web-Interface: "
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172
-#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188
-#: ../../english/doc/manuals.defs:196
-msgid "VCS interface: "
-msgstr "VCS-Interface: "
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:177
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
-msgstr ""
-"Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
-"packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-Depot verfügbar."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:185
-msgid ""
-"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
-msgstr ""
-"Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
-"packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-Depot verfügbar."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:203
-msgid ""
-"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
-" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
-msgstr ""
-"Arbeitskopie des CVS-Quellcodes: Setzen Sie <code>CVSROOT</code>\n"
-" auf <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
-" und checken Sie das Modul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> aus."
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:208
-msgid "CVS via web"
-msgstr "CVS übers Web"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216
-msgid "Debian package"
-msgstr "Debian-Paket"
-
-#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225
-msgid "Debian package (archived)"
-msgstr "Debian-Paket (archiviert)"
-
#: ../../english/doc/books.data:32
msgid ""
"\n"
@@ -273,6 +158,121 @@ msgid ""
" intrusion detection system."
msgstr ""
+#: ../../english/doc/books.def:38
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:41
+msgid "Debian Release:"
+msgstr "Debian-Veröffentlichung:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:44
+msgid "email:"
+msgstr "E-Mail:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:48
+msgid "Available at:"
+msgstr "Erhältlich bei:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:51
+msgid "CD Included:"
+msgstr "Beiliegende CD:"
+
+#: ../../english/doc/books.def:54
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Verlag:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:28
+msgid "Authors:"
+msgstr "Autoren:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:35
+msgid "Editors:"
+msgstr "Redakteure:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:42
+msgid "Maintainer:"
+msgstr "Betreuer:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:49
+msgid "Status:"
+msgstr "Status:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:56
+msgid "Availability:"
+msgstr "Verfügbarkeit:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:97
+msgid "Latest version:"
+msgstr "Neueste Version:"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:113
+msgid "(version <get-var version />)"
+msgstr "(Version <get-var version />)"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:143 ../../english/releases/arches.data:38
+msgid "plain text"
+msgstr "Reiner Text"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:159 ../../english/doc/manuals.defs:169
+#: ../../english/doc/manuals.defs:193
+msgid ""
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/git\">Git</a> repository."
+msgstr ""
+"Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
+"packages.debian.org/git\">Git</a>-Depot verfügbar."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:161 ../../english/doc/manuals.defs:171
+#: ../../english/doc/manuals.defs:179 ../../english/doc/manuals.defs:187
+#: ../../english/doc/manuals.defs:195
+msgid "Web interface: "
+msgstr "Web-Interface: "
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:162 ../../english/doc/manuals.defs:172
+#: ../../english/doc/manuals.defs:180 ../../english/doc/manuals.defs:188
+#: ../../english/doc/manuals.defs:196
+msgid "VCS interface: "
+msgstr "VCS-Interface: "
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:177
+msgid ""
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/cvs\">Cvs</a> repository."
+msgstr ""
+"Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
+"packages.debian.org/cvs\">Cvs</a>-Depot verfügbar."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:185
+msgid ""
+"The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+"\"https://packages.debian.org/subversion\">Subversion</a> repository."
+msgstr ""
+"Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
+"packages.debian.org/subversion\">Subversion</a>-Depot verfügbar."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:203
+msgid ""
+"CVS sources working copy: set <code>CVSROOT</code>\n"
+" to <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+" and check out the <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> module."
+msgstr ""
+"Arbeitskopie des CVS-Quellcodes: Setzen Sie <code>CVSROOT</code>\n"
+" auf <kbd>:ext:<var>userid</var>@cvs.debian.org:/cvs/debian-boot</kbd>,\n"
+" und checken Sie das Modul <kbd>boot-floppies/documentation</kbd> aus."
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:208
+msgid "CVS via web"
+msgstr "CVS übers Web"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:212 ../../english/doc/manuals.defs:216
+msgid "Debian package"
+msgstr "Debian-Paket"
+
+#: ../../english/doc/manuals.defs:221 ../../english/doc/manuals.defs:225
+msgid "Debian package (archived)"
+msgstr "Debian-Paket (archiviert)"
+
#: ../../english/releases/arches.data:36
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
@@ -281,172 +281,199 @@ msgstr "HTML"
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
-#~ msgstr "Sarge-CD mit Installer und einer Auswahl von Paketen"
-
-#~ msgid "Live CD with Knoppix"
-#~ msgstr "Live-CD mit Knoppix"
-
#~ msgid ""
-#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
-#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
-#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
-#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
-#~ " Debian's unique package management system."
+#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
+#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
#~ msgstr ""
-#~ " Anfänger wie auch fortgeschrittene Benutzer werden mit diesem Buch\n"
-#~ " eine umfassende Informationsquelle zur Benutzung von Debian für\n"
-#~ " Desktops, Intranet- und Internet-Server und zur Entwicklung entdecken.\n"
-#~ " Es enthält außerdem Hintergrundinformationen zum Projekt und\n"
-#~ " ausführliche Behandlung von Debians einzigartigem\n"
-#~ " Paketverwaltungssystem."
+#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
+#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-Depot verfügbar."
-#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
-#~ msgstr "Offizielles Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge auf DVD (i386)"
+#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
+#~ msgstr "Debian 2.2 für ARM-Architektur"
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
-#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
-#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
-#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
-#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
-#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
-#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
-#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
-#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
-#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
-#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
+#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
+#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
+#~ "Psion5).\n"
+#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
+#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
+#~ "bootloaders,\n"
+#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
+#~ "also\n"
+#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
+#~ "developers\n"
+#~ " coming from other platforms.\n"
+#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
+#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
+#~ "you\n"
+#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
+#~ "based\n"
+#~ " host machine too."
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Buch führt in die Konzepte und Techniken des Debian-"
-#~ "Betriebssystems\n"
-#~ " ein, erklärt ihre Verwendung und Fallstricke und illustriert den\n"
-#~ " Gedankengang hinter jeder der Herangehensweisen. Es hat nicht das "
-#~ "Ziel,\n"
-#~ " ein Nachschlagewerk zu sein, sondern dem Leser genug Einsicht in die\n"
-#~ " Tätigkeiten des Projekts und des Betriebssystems zu geben, um die "
-#~ "technisch\n"
-#~ " ausgefeilten und eleganten, aber manchmal zuerst leicht nicht-"
-#~ "intuitiven\n"
-#~ " Lösungen zu erlernen und sich zu Eigen zu machen, die sich als Teil\n"
-#~ " des Debian-Systems über das letzte Jahrzehnt hinweg entwickelt haben.\n"
-#~ " Obwohl sich das Buch an erfahrene UNIX/Linux-Administratoren richtet, "
-#~ "kann\n"
-#~ " es neben einer Standard-Linux-Referenz auch als hervorragende "
-#~ "Ressource\n"
-#~ " dienen, um seine eigenen Linux-Erfahrungen in Debians\n"
-#~ " Von-unten-nach-oben-Philosophie aus sich selbst heraus entstehen zu "
-#~ "lassen."
+#~ "Dieses Buch ist für Entwickler geeignet, die mit Debian GNU/Linux auf\n"
+#~ " der ARM-Architektur arbeiten. Es bespricht einige Geräte zum\n"
+#~ " schnellen Einrichten (LART, Assabet, Psion5). Es vermittelt ebenfalls\n"
+#~ " allgemeine Informationen, Werkzeuge und Techniken. Die GNU-Toolchain\n"
+#~ " wird als nativer und als Cross-Compiler vorgestellt, genauso wie\n"
+#~ " Bootloader, Kernel-Patches, RAM-Disks, ARM-Feinheiten und andere\n"
+#~ " ARM-Quellen. Es enthält ebenfalls ausführliche Grundlagen über\n"
+#~ " GNU/Linux für Entwickler von anderen Plattformen.\n"
+#~ " Es ist nicht\n"
+#~ " spezifisch für Debian, doch die Aleph-ARMLinux-Distribution basiert\n"
+#~ " sehr stark auf Debian-ARM und es wird angenommen, dass Sie von dieser\n"
+#~ " Distribution aus arbeiten werden und vornehmlich eine weitere\n"
+#~ " Debian-Maschine haben."
#~ msgid ""
-#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
-#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
-#~ "from\n"
-#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
-#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
-#~ " and its source data is available."
+#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
+#~ "29.95\n"
+#~ " euro (as of 2008)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ein aktiv betreutes Referenzhandbuch zum Debian-GNU/Linux-System,\n"
-#~ " das in über 1.500 <q>Rezepten</q> zeigt, wie man es für jedermanns\n"
-#~ " Aktivitäten benutzt &ndash; von Arbeiten mit Texten, Bildern und Audio "
-#~ "bis\n"
-#~ " hin zu Produktivität und Netzwerkthemen. Wie die Software, die das\n"
-#~ " Buch beschreibt, ist das Buch <q>copylefted</q> und sein Quellcode ist "
-#~ "verfügbar."
+#~ "Eine alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
+#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
+#~ " Ausgabe</a> von Lehmanns Fachbuchhandlung ist für 29,95 € erhältlich\n"
+#~ " (Stand 2008)."
#~ msgid ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
-#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
-#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
-#~ "q>."
+#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc />."
#~ msgstr ""
-#~ "Learning Debian GNU/Linux führt den neuen Benutzer von Linux\n"
-#~ " durch die Installation und Konfiguration von Debian\n"
-#~ " GNU/Linux. Windows-Benutzer werden in diesem Buch durch eine leichte\n"
-#~ " Einführung in diese spannende Computer-Welt geführt, von Bill McCarty\n"
-#~ " in <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
+#~ "Verwenden Sie <a href=\"cvs\">SVN</a>, um den SGML-Quelltext für <get-var "
+#~ "ddp_pkg_loc /> herunterzuladen."
-#~ msgid "Debian 2.1"
-#~ msgstr "Debian 2.1"
+#~ msgid "Language:"
+#~ msgstr "Sprache:"
#~ msgid ""
-#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
-#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
-#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
-#~ "mail\n"
-#~ " support included."
+#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
+#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
+#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
+#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
+#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
+#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
#~ msgstr ""
-#~ "Umfasst mehr als 230 Seiten und drei CD-ROMs. Die behandelten Themen "
-#~ "über\n"
-#~ " Software enthalten Debian, Linux, Netzwerk, Programmierungswerkzeuge, "
-#~ "GUI,\n"
-#~ " computerunterstütztes Publizieren, Business, lustige Dinge, und "
-#~ "Multimedia.\n"
-#~ " 30 Tage gratis E-Mail-Unterstützung inbegriffen."
+#~ "Dies ist das richtige Buch für Sie, um zu lernen, wie man grundsätzliche "
+#~ "und komplexe IT-Plattformen nur mit Freier Software erstellt. Darin "
+#~ "finden Sie eine breite Spanne von Prozeduren, die für die besten Methoden "
+#~ "zur Implementierung von technologischer Infrastruktur kontrolliert und "
+#~ "angepasst wurden. Diese einfach zu lesende und umfassende Anleitung nimmt "
+#~ "Sie an die Hand, um spezifische Ziele mit dem Debian GNU/Linux-"
+#~ "Betriebssystem zu erreichen."
-#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
-#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgid ""
+#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
+#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
+#~ "chapter\n"
+#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
+#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
+#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
+#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
+#~ "as\n"
+#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
+#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
+#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
+#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
+#~ " Debian Sarge."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Buch ist in vier Teile eingeteilt: grundlegende Konzepte, "
+#~ "Verwaltung\n"
+#~ " von GNU/Linux, Administration des Systems und fortgeschrittener "
+#~ "Betrieb. Jedes\n"
+#~ " Kapitel erklärt ausführlich die Funktionen des Betriebssystems. Die "
+#~ "ersten\n"
+#~ " Kapitel helfen dem Leser zu verstehen, wie das System grundlegende "
+#~ "Ressourcen\n"
+#~ " wie den Prozessor und Speicher verwendet. Eine detailliertere Analyse "
+#~ "über\n"
+#~ " Dateisysteme wie Ext2, Ext3 und ReiserFS ermöglicht es den Benutzern, "
+#~ "die\n"
+#~ " für ihre Bedürfnisse korrekte Wahl zu treffen. Viele Abbildungen im "
+#~ "ganzen\n"
+#~ " Buch zeigen Aspekte der Leistung des Systems. Dieses Buch zielt auf\n"
+#~ " Hochschulstudenten und jeden, der GNU/Linux eingehend lernen möchte, "
+#~ "ab.\n"
+#~ " Dieses Buch behandelt Debian Sarge."
-#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
-#~ msgstr "2 Ausgaben: Eine ohne und eine mit zwei DVDs (i386)"
+#~ msgid ""
+#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
+#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
+#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
+#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das erste Buch in persischer Sprache über Debian GNU/Linux. Dieses\n"
+#~ " Buch hilft Ihnen, Debian GNU/Linux zu installieren und damit\n"
+#~ " Netzwerkdienste wie Web, Datenbank, Firewall, E-Mail, FTP etc.\n"
+#~ " einzurichten. Außerdem werden Ihnen Hilfestellungen bei der\n"
+#~ " Verwendung von GNU/Linux und Debians mächtigem Paketverwaltungssystem\n"
+#~ " gegeben."
-#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
-#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Architektur (i386 und amd64) auf DVD"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
#~ msgid ""
-#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
-#~ "sources)"
+#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
+#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
+#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
+#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
+#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
+#~ "up\n"
+#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
+#~ "too."
#~ msgstr ""
-#~ "2 Ausgaben: Eine ohne CD, die andere mit offiziellen CDs (i386, contrib "
-#~ "und Quelltexte)"
+#~ "Dieses Buch führt die Leser mit vielen Tutorials und Tipps zu Debian\n"
+#~ " GNU/Linux. Das Buch ist auf Koreanisch geschrieben, es behandelt\n"
+#~ " viele Aspekte eines Debian-GNU/Linux-Systems: erstes Einrichten,\n"
+#~ " Paket-Installation, X konfigurieren, Verbindung zum Internet,\n"
+#~ " Netzwerk-Wartung und mehr. Das Buch bietet eine Reihe von Tipps für\n"
+#~ " die Einrichtung von Debian für eine koreanische Sprachumgebung und\n"
+#~ " ist für Einsteiger ebenfalls gut geeignet."
+
+#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
+#~ msgstr "Drei offizielle Potato r3 CDs und eine inoffizielle Woody CD"
#~ msgid ""
-#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
-#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n"
-#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n"
-#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n"
-#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n"
-#~ " system services and important commands) are introduced.\n"
-#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n"
-#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard "
-#~ "Linux\n"
-#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n"
-#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n"
-#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router "
-#~ "or\n"
-#~ " a server for Windows based clients (Samba)."
+#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
+#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
+#~ "and\n"
+#~ " maintenance of system and networking,\n"
+#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
+#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Buch enthält alle Schritte zur Planung und Installation von\n"
-#~ " Debian GNU/Linux auf einem PC, wobei es auf wichtige Programme wie\n"
-#~ " X Window System, Window-Manager und Desktop-Umgebungen (KDE und GNOME)\n"
-#~ " sowie einer Auswahl der wichtigen Systemdiensten eingeht. Weiterhin\n"
-#~ " werden UNIX/Linux-Grundlagen und wichtige Komponenten (bash,\n"
-#~ " Systemdienste und wichtige Kommandos) vorgestellt.\n"
-#~ " Es gibt außerdem eine Erläuterung des Debian-Paketformats und wie\n"
-#~ " man Pakete erstellt. Weiterhin enthält es einen\n"
-#~ " Überblick über die Standard-GNU/Linux-Applikationen (Netzwerk,\n"
-#~ " Software-Entwicklung, LaTeX und Office-Pakete). Besonderen Wert\n"
-#~ " wird auf Netzwerk- und Systemadministrations-Bereiche gelegt, wie\n"
-#~ " z.B. Planung und Aufbau eines Einwahlservers und eines Servers\n"
-#~ " für Windows-Rechner (Samba)."
+#~ "Dieses Buch gibt eine kurze Anleitung zum Installieren von Debian GNU/"
+#~ "Linux,\n"
+#~ " Grundlagen von Unix- oder Linux-Befehlen, Basis-Konfiguration und\n"
+#~ " Instandhaltung des Systems und Netzwerks mit Debian GNU/Linux, X "
+#~ "Window\n"
+#~ " System Konfiguration, und Benutzung von Multimedia in Debian GNU/Linux "
+#~ "in\n"
+#~ " Koreanisch. Dieses Buch behandelt ebenfalls das Betreuer-Handbuch, das "
+#~ "Leute\n"
+#~ " in Korea dazu anregt, offizieller Debian-Betreuer zu werden."
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge Installer (single-width CD)"
+#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgstr "1 inoffizielle Woody, 3 Potato rev0"
#~ msgid ""
-#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
-#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
-#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
+#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
+#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
+#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
+#~ " and so on.\n"
+#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
+#~ " environment very easily with the customized CDs."
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Buch ist im Wörterbuch-Stil gehalten und beinhaltet verschiedene\n"
-#~ " Tipps für Anfänger und fortgeschrittene Anfänger unter den Benutzern;\n"
-#~ " Installation auf verschiedenen Wegen, Desktop-Anpassung, Finden und\n"
-#~ " Beseitigen von Problemen, nutzbringendes Know-how, und so weiter."
+#~ "Dieses Buch behandelt allgemeine Themen von Debian GNU/Linux: "
+#~ "Installation, APT und dpkg, die Kommandozeile, das X-Window-System, "
+#~ "Netzwerke, Systemadministration, Einrichten des Kernels, Dateien mit "
+#~ "Windows teilen, Server aufbauen und so weiter. Mit den speziell "
+#~ "angefertigten CDs sind Sie in der Lage, sehr einfach eine auf japanische "
+#~ "Bedürfnisse ausgerichtete Version von Debian GNU/Linux zu installieren "
+#~ "und zu benutzen."
-#~ msgid ""
-#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
-#~ " CD)"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, Edition des Autors (DVD + CD)"
+#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
+#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 Author's Edition (3 CDs)"
#~ msgid ""
#~ "This is the latest book for Sarge of the series that has been\n"
@@ -470,196 +497,169 @@ msgstr "PDF"
#~ "Fortgeschrittenen\n"
#~ " Benutzer hilfreich sein."
-#~ msgid "Debian 2.2r0 i386 author's edition (3 CDs)"
-#~ msgstr "Debian 2.2r0 i386 Author's Edition (3 CDs)"
+#~ msgid ""
+#~ "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, author's edition (DVD +\n"
+#~ " CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 i386, Edition des Autors (DVD + CD)"
#~ msgid ""
-#~ "This book covers general topics about Debian GNU/Linux:\n"
-#~ " installation, APT and dpkg, shell, X Window System, networking, system\n"
-#~ " administration, kernel setup, sharing with Windows, building servers\n"
-#~ " and so on.\n"
-#~ " You will be able to install and start to use Debian GNU/Linux Japanese\n"
-#~ " environment very easily with the customized CDs."
+#~ "This book is dictionary style and covers various tips for beginners\n"
+#~ " and intermediate skill users; installation via various ways,\n"
+#~ " desktop customize, troubleshooting, profitable knowhow and so on."
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Buch behandelt allgemeine Themen von Debian GNU/Linux: "
-#~ "Installation, APT und dpkg, die Kommandozeile, das X-Window-System, "
-#~ "Netzwerke, Systemadministration, Einrichten des Kernels, Dateien mit "
-#~ "Windows teilen, Server aufbauen und so weiter. Mit den speziell "
-#~ "angefertigten CDs sind Sie in der Lage, sehr einfach eine auf japanische "
-#~ "Bedürfnisse ausgerichtete Version von Debian GNU/Linux zu installieren "
-#~ "und zu benutzen."
+#~ "Dieses Buch ist im Wörterbuch-Stil gehalten und beinhaltet verschiedene\n"
+#~ " Tipps für Anfänger und fortgeschrittene Anfänger unter den Benutzern;\n"
+#~ " Installation auf verschiedenen Wegen, Desktop-Anpassung, Finden und\n"
+#~ " Beseitigen von Problemen, nutzbringendes Know-how, und so weiter."
-#~ msgid "1 unofficial Woody, 3 Potato rev0"
-#~ msgstr "1 inoffizielle Woody, 3 Potato rev0"
+#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge installer (single-width CD)"
+#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1 Sarge Installer (single-width CD)"
#~ msgid ""
-#~ "This book gives a brief guide to installation of Debian\n"
-#~ " GNU/Linux, fundamentals of Unix or Linux commands, basic configuration "
-#~ "and\n"
-#~ " maintenance of system and networking,\n"
-#~ " X Window System setup, and using multimedia in Debian GNU/Linux.\n"
-#~ " This book also includes a guide for maintainers, which stimulates\n"
-#~ " people in Korea to become official Debian maintainers."
+#~ "The book covers all steps of planning and installing Debian GNU/Linux on\n"
+#~ " PC based hardware, including important applications like the X Window\n"
+#~ " System, window managers and desktop environments (KDE, GNOME) and a\n"
+#~ " selection of important system services. Unix/Linux basics and\n"
+#~ " concepts together with system usage and important components (bash,\n"
+#~ " system services and important commands) are introduced.\n"
+#~ " There is an explanation of Debian's package format and how to create\n"
+#~ " packages in this format. It also includes an overview of standard "
+#~ "Linux\n"
+#~ " applications (networking, software development, LaTeX and office\n"
+#~ " suites). Strong emphasis is on networking and system\n"
+#~ " administration issues, like planing and building of a dial-in router "
+#~ "or\n"
+#~ " a server for Windows based clients (Samba)."
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Buch gibt eine kurze Anleitung zum Installieren von Debian GNU/"
-#~ "Linux,\n"
-#~ " Grundlagen von Unix- oder Linux-Befehlen, Basis-Konfiguration und\n"
-#~ " Instandhaltung des Systems und Netzwerks mit Debian GNU/Linux, X "
-#~ "Window\n"
-#~ " System Konfiguration, und Benutzung von Multimedia in Debian GNU/Linux "
-#~ "in\n"
-#~ " Koreanisch. Dieses Buch behandelt ebenfalls das Betreuer-Handbuch, das "
-#~ "Leute\n"
-#~ " in Korea dazu anregt, offizieller Debian-Betreuer zu werden."
-
-#~ msgid "Three official potato r3 CDs and an unofficial woody CD"
-#~ msgstr "Drei offizielle Potato r3 CDs und eine inoffizielle Woody CD"
+#~ "Dieses Buch enthält alle Schritte zur Planung und Installation von\n"
+#~ " Debian GNU/Linux auf einem PC, wobei es auf wichtige Programme wie\n"
+#~ " X Window System, Window-Manager und Desktop-Umgebungen (KDE und GNOME)\n"
+#~ " sowie einer Auswahl der wichtigen Systemdiensten eingeht. Weiterhin\n"
+#~ " werden UNIX/Linux-Grundlagen und wichtige Komponenten (bash,\n"
+#~ " Systemdienste und wichtige Kommandos) vorgestellt.\n"
+#~ " Es gibt außerdem eine Erläuterung des Debian-Paketformats und wie\n"
+#~ " man Pakete erstellt. Weiterhin enthält es einen\n"
+#~ " Überblick über die Standard-GNU/Linux-Applikationen (Netzwerk,\n"
+#~ " Software-Entwicklung, LaTeX und Office-Pakete). Besonderen Wert\n"
+#~ " wird auf Netzwerk- und Systemadministrations-Bereiche gelegt, wie\n"
+#~ " z.B. Planung und Aufbau eines Einwahlservers und eines Servers\n"
+#~ " für Windows-Rechner (Samba)."
#~ msgid ""
-#~ "This book introduces readers to Debian GNU/Linux with many\n"
-#~ " hands-on tutorials and tips. Written in Korean, this book covers\n"
-#~ " comprehensive aspects of Debian GNU/Linux system: first-time setup,\n"
-#~ " package installation, setting up X, connecting to Internet, network\n"
-#~ " maintenance, and more. This book provides a handful of tips on setting "
-#~ "up\n"
-#~ " Debian for Korean language environment, and it is good for newcomers, "
-#~ "too."
+#~ "2 editions: One with no CD, the other with Official CD (i386, contrib and "
+#~ "sources)"
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Buch führt die Leser mit vielen Tutorials und Tipps zu Debian\n"
-#~ " GNU/Linux. Das Buch ist auf Koreanisch geschrieben, es behandelt\n"
-#~ " viele Aspekte eines Debian-GNU/Linux-Systems: erstes Einrichten,\n"
-#~ " Paket-Installation, X konfigurieren, Verbindung zum Internet,\n"
-#~ " Netzwerk-Wartung und mehr. Das Buch bietet eine Reihe von Tipps für\n"
-#~ " die Einrichtung von Debian für eine koreanische Sprachumgebung und\n"
-#~ " ist für Einsteiger ebenfalls gut geeignet."
+#~ "2 Ausgaben: Eine ohne CD, die andere mit offiziellen CDs (i386, contrib "
+#~ "und Quelltexte)"
-#~ msgid "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
-#~ msgstr "Debian GNU/Linux 3.1r0 CD1"
+#~ msgid "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Arch (i386 and amd64) on DVD"
+#~ msgstr "Debian Squeeze, 6.0.1a, Multi-Architektur (i386 und amd64) auf DVD"
-#~ msgid ""
-#~ "The first Persian book about Debian GNU/Linux. This book helps you\n"
-#~ " to install Debian GNU/Linux and set up network services like web,\n"
-#~ " database, firewall, mail, ftp and ... on it. Also helps you to start\n"
-#~ " using GNU/Linux and Debian's powerful package management system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das erste Buch in persischer Sprache über Debian GNU/Linux. Dieses\n"
-#~ " Buch hilft Ihnen, Debian GNU/Linux zu installieren und damit\n"
-#~ " Netzwerkdienste wie Web, Datenbank, Firewall, E-Mail, FTP etc.\n"
-#~ " einzurichten. Außerdem werden Ihnen Hilfestellungen bei der\n"
-#~ " Verwendung von GNU/Linux und Debians mächtigem Paketverwaltungssystem\n"
-#~ " gegeben."
+#~ msgid "2 editions: One without a DVD, the other with 2 DVDs (i386)"
+#~ msgstr "2 Ausgaben: Eine ohne und eine mit zwei DVDs (i386)"
-#~ msgid ""
-#~ "This book is divided into four parts: Basic concepts, Management of\n"
-#~ " GNU/Linux, Administration of the system and Advanced operations. Each "
-#~ "chapter\n"
-#~ " explains in depth the features of the operating system. The first\n"
-#~ " chapters explain the structure of GNU/Linux. These chapters will help\n"
-#~ " the reader to understand how the system uses basic resources such as\n"
-#~ " the processor and memory. A detailed analysis about filesystems such "
-#~ "as\n"
-#~ " Ext2, Ext3, and ReiserFS will enable users to make the correct choice\n"
-#~ " for their needs. Many figures throughout the book show aspects about\n"
-#~ " the performance of the system. This book caters for college students\n"
-#~ " and anyone who wants to learn GNU/Linux in depth. This book covers\n"
-#~ " Debian Sarge."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Buch ist in vier Teile eingeteilt: grundlegende Konzepte, "
-#~ "Verwaltung\n"
-#~ " von GNU/Linux, Administration des Systems und fortgeschrittener "
-#~ "Betrieb. Jedes\n"
-#~ " Kapitel erklärt ausführlich die Funktionen des Betriebssystems. Die "
-#~ "ersten\n"
-#~ " Kapitel helfen dem Leser zu verstehen, wie das System grundlegende "
-#~ "Ressourcen\n"
-#~ " wie den Prozessor und Speicher verwendet. Eine detailliertere Analyse "
-#~ "über\n"
-#~ " Dateisysteme wie Ext2, Ext3 und ReiserFS ermöglicht es den Benutzern, "
-#~ "die\n"
-#~ " für ihre Bedürfnisse korrekte Wahl zu treffen. Viele Abbildungen im "
-#~ "ganzen\n"
-#~ " Buch zeigen Aspekte der Leistung des Systems. Dieses Buch zielt auf\n"
-#~ " Hochschulstudenten und jeden, der GNU/Linux eingehend lernen möchte, "
-#~ "ab.\n"
-#~ " Dieses Buch behandelt Debian Sarge."
+#~ msgid "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
+#~ msgstr "DVD Debian Squeeze i386/amd64"
#~ msgid ""
-#~ "This is the right book for you to learn how to create basic and complex "
-#~ "IT platforms using only Free Software. Inside it you will find a wide "
-#~ "range of procedures reviewed and adjusted to fit into the best practices "
-#~ "of technological infrastructure implementation. This easy to read and "
-#~ "comprehensive guide will take you by the hand to achieve specific "
-#~ "objectives with the Debian GNU/Linux operating system."
+#~ "Includes 230+ pages and three CD-ROM discs. Topics covered by software\n"
+#~ " include Debian Linux, networking, programming tools, GUI, desktop\n"
+#~ " publishing, business, fun things, and multimedia. 30 days of free e-"
+#~ "mail\n"
+#~ " support included."
#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist das richtige Buch für Sie, um zu lernen, wie man grundsätzliche "
-#~ "und komplexe IT-Plattformen nur mit Freier Software erstellt. Darin "
-#~ "finden Sie eine breite Spanne von Prozeduren, die für die besten Methoden "
-#~ "zur Implementierung von technologischer Infrastruktur kontrolliert und "
-#~ "angepasst wurden. Diese einfach zu lesende und umfassende Anleitung nimmt "
-#~ "Sie an die Hand, um spezifische Ziele mit dem Debian GNU/Linux-"
-#~ "Betriebssystem zu erreichen."
+#~ "Umfasst mehr als 230 Seiten und drei CD-ROMs. Die behandelten Themen "
+#~ "über\n"
+#~ " Software enthalten Debian, Linux, Netzwerk, Programmierungswerkzeuge, "
+#~ "GUI,\n"
+#~ " computerunterstütztes Publizieren, Business, lustige Dinge, und "
+#~ "Multimedia.\n"
+#~ " 30 Tage gratis E-Mail-Unterstützung inbegriffen."
-#~ msgid "Language:"
-#~ msgstr "Sprache:"
+#~ msgid "Debian 2.1"
+#~ msgstr "Debian 2.1"
#~ msgid ""
-#~ "Use <a href=\"cvs\">SVN</a> to download the SGML source text for <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc />."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux guides the new user of Linux through the\n"
+#~ " installation and configuration of Debian GNU/Linux.\n"
+#~ " Windows users will gain a gentle introduction to this exciting\n"
+#~ " computing world guided by Bill McCarty in <q>Learning Debian GNU/Linux</"
+#~ "q>."
#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie <a href=\"cvs\">SVN</a>, um den SGML-Quelltext für <get-var "
-#~ "ddp_pkg_loc /> herunterzuladen."
+#~ "Learning Debian GNU/Linux führt den neuen Benutzer von Linux\n"
+#~ " durch die Installation und Konfiguration von Debian\n"
+#~ " GNU/Linux. Windows-Benutzer werden in diesem Buch durch eine leichte\n"
+#~ " Einführung in diese spannende Computer-Welt geführt, von Bill McCarty\n"
+#~ " in <q>Learning Debian GNU/Linux</q>."
#~ msgid ""
-#~ "An alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " publication</a> is available from Lehmanns Fachbuchhandlung and costs "
-#~ "29.95\n"
-#~ " euro (as of 2008)."
+#~ "A hands-on reference guide to the Debian GNU/Linux system that shows,\n"
+#~ " in over 1,500 <q>recipes</q>, how to use it for everyday activities -- "
+#~ "from\n"
+#~ " working with text, images, and sound to productivity and networking\n"
+#~ " issues. Like the software the book describes, the book is copylefted\n"
+#~ " and its source data is available."
#~ msgstr ""
-#~ "Eine alternative <a href=\"http://www.lob.de/cgi-bin/work/outputexpert?"
-#~ "mode=viewone&amp;titnr=254925022\">\n"
-#~ " Ausgabe</a> von Lehmanns Fachbuchhandlung ist für 29,95 € erhältlich\n"
-#~ " (Stand 2008)."
+#~ "Ein aktiv betreutes Referenzhandbuch zum Debian-GNU/Linux-System,\n"
+#~ " das in über 1.500 <q>Rezepten</q> zeigt, wie man es für jedermanns\n"
+#~ " Aktivitäten benutzt &ndash; von Arbeiten mit Texten, Bildern und Audio "
+#~ "bis\n"
+#~ " hin zu Produktivität und Netzwerkthemen. Wie die Software, die das\n"
+#~ " Buch beschreibt, ist das Buch <q>copylefted</q> und sein Quellcode ist "
+#~ "verfügbar."
#~ msgid ""
-#~ "This book is for developers working with GNU/Linux on ARM processors.\n"
-#~ " It covers some devices specifically for quick set-up (LART, Assabet, "
-#~ "Psion5).\n"
-#~ " It also gives generic information, tools and techniques. The GNU\n"
-#~ " toolchain is covered in native and cross-compiler form, as are "
-#~ "bootloaders,\n"
-#~ " kernel patches, RAMdisks, ARM peculiarities and other ARM resources. It "
-#~ "also\n"
-#~ " includes extensive tutorial information on GNU/Linux basics for "
-#~ "developers\n"
-#~ " coming from other platforms.\n"
-#~ " It is not specific to Debian, but the Aleph\n"
-#~ " ARMLinux distribution is closely based on Debian-ARM and it is assumed "
-#~ "you\n"
-#~ " will be working from this distribution and preferably have a Debian "
-#~ "based\n"
-#~ " host machine too."
+#~ "This book introduces the concepts and techniques of the Debian\n"
+#~ " operating system, explaining their usage and pitfalls, and\n"
+#~ " illustrating the thinking behind each of the approaches. The goal is\n"
+#~ " not to be a reference book, but to give the reader enough insight\n"
+#~ " into the workings of the project and operating system to learn and\n"
+#~ " embrace the sophisticated and elegant, sometimes at first slightly\n"
+#~ " non-intuitive solutions that have evolved as part of the Debian\n"
+#~ " system over the past decade. While targeted at the well-versed\n"
+#~ " UNIX/Linux administrator, the book can also serve as an excellent\n"
+#~ " resource alongside a standard Linux reference to bootstrap one's\n"
+#~ " Linux experience in Debian's bottom-up philosophy."
#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Buch ist für Entwickler geeignet, die mit Debian GNU/Linux auf\n"
-#~ " der ARM-Architektur arbeiten. Es bespricht einige Geräte zum\n"
-#~ " schnellen Einrichten (LART, Assabet, Psion5). Es vermittelt ebenfalls\n"
-#~ " allgemeine Informationen, Werkzeuge und Techniken. Die GNU-Toolchain\n"
-#~ " wird als nativer und als Cross-Compiler vorgestellt, genauso wie\n"
-#~ " Bootloader, Kernel-Patches, RAM-Disks, ARM-Feinheiten und andere\n"
-#~ " ARM-Quellen. Es enthält ebenfalls ausführliche Grundlagen über\n"
-#~ " GNU/Linux für Entwickler von anderen Plattformen.\n"
-#~ " Es ist nicht\n"
-#~ " spezifisch für Debian, doch die Aleph-ARMLinux-Distribution basiert\n"
-#~ " sehr stark auf Debian-ARM und es wird angenommen, dass Sie von dieser\n"
-#~ " Distribution aus arbeiten werden und vornehmlich eine weitere\n"
-#~ " Debian-Maschine haben."
+#~ "Dieses Buch führt in die Konzepte und Techniken des Debian-"
+#~ "Betriebssystems\n"
+#~ " ein, erklärt ihre Verwendung und Fallstricke und illustriert den\n"
+#~ " Gedankengang hinter jeder der Herangehensweisen. Es hat nicht das "
+#~ "Ziel,\n"
+#~ " ein Nachschlagewerk zu sein, sondern dem Leser genug Einsicht in die\n"
+#~ " Tätigkeiten des Projekts und des Betriebssystems zu geben, um die "
+#~ "technisch\n"
+#~ " ausgefeilten und eleganten, aber manchmal zuerst leicht nicht-"
+#~ "intuitiven\n"
+#~ " Lösungen zu erlernen und sich zu Eigen zu machen, die sich als Teil\n"
+#~ " des Debian-Systems über das letzte Jahrzehnt hinweg entwickelt haben.\n"
+#~ " Obwohl sich das Buch an erfahrene UNIX/Linux-Administratoren richtet, "
+#~ "kann\n"
+#~ " es neben einer Standard-Linux-Referenz auch als hervorragende "
+#~ "Ressource\n"
+#~ " dienen, um seine eigenen Linux-Erfahrungen in Debians\n"
+#~ " Von-unten-nach-oben-Philosophie aus sich selbst heraus entstehen zu "
+#~ "lassen."
-#~ msgid "Debian 2.2 ARM architecture"
-#~ msgstr "Debian 2.2 für ARM-Architektur"
+#~ msgid "official Debian GNU/Linux 3.1r0a \"sarge\" on DVD (i386)"
+#~ msgstr "Offizielles Debian GNU/Linux 3.1r0a Sarge auf DVD (i386)"
#~ msgid ""
-#~ "The latest <get-var srctype /> source is available through the <a href="
-#~ "\"https://www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a> repository."
+#~ "Beginners and advanced users alike will find this book to be a\n"
+#~ " comprehensive source of information on using Debian for desktops,\n"
+#~ " intranet and internet servers, and development. It also contains\n"
+#~ " background information on the project and extensive coverage of\n"
+#~ " Debian's unique package management system."
#~ msgstr ""
-#~ "Der neueste <get-var srctype />-Quellcode ist über das <a href=\"https://"
-#~ "www.debian.org/doc/cvs\">Subversion</a>-Depot verfügbar."
+#~ " Anfänger wie auch fortgeschrittene Benutzer werden mit diesem Buch\n"
+#~ " eine umfassende Informationsquelle zur Benutzung von Debian für\n"
+#~ " Desktops, Intranet- und Internet-Server und zur Entwicklung entdecken.\n"
+#~ " Es enthält außerdem Hintergrundinformationen zum Projekt und\n"
+#~ " ausführliche Behandlung von Debians einzigartigem\n"
+#~ " Paketverwaltungssystem."
+
+#~ msgid "Live CD with Knoppix"
+#~ msgstr "Live-CD mit Knoppix"
+
+#~ msgid "Sarge CD with installer and a selection of packages"
+#~ msgstr "Sarge-CD mit Installer und einer Auswahl von Paketen"
diff --git a/german/po/mailinglists.de.po b/german/po/mailinglists.de.po
index cc30f37bdbe..42711623927 100644
--- a/german/po/mailinglists.de.po
+++ b/german/po/mailinglists.de.po
@@ -136,8 +136,8 @@ msgstr "offen"
msgid "closed"
msgstr "geschlossen"
-#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
-#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abbestellen möchten:"
-
#~ msgid "Please select which lists you want to subscribe to:"
#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abonnieren möchten:"
+
+#~ msgid "Please select which lists you want to unsubscribe from:"
+#~ msgstr "Bitte wählen Sie die Listen, die Sie abbestellen möchten:"
diff --git a/german/po/newsevents.de.po b/german/po/newsevents.de.po
index dca09120248..4abba298966 100644
--- a/german/po/newsevents.de.po
+++ b/german/po/newsevents.de.po
@@ -16,6 +16,66 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+#: ../../english/News/news.rdf.in:16
+msgid "Debian News"
+msgstr "Debian-Nachrichten"
+
+#: ../../english/News/news.rdf.in:19
+msgid "Debian Latest News"
+msgstr "Neueste Nachrichten von Debian"
+
+#: ../../english/News/press/press.tags:11
+msgid "p<get-var page />"
+msgstr "p<get-var page />"
+
+#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
+msgid "The newsletter for the Debian community"
+msgstr "Der Newsletter für die Debian-Gemeinschaft"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:9
+msgid "Title:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:12
+msgid "Author:"
+msgstr "Autor:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:15
+msgid "Language:"
+msgstr "Sprache:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:19
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:23
+msgid "Event:"
+msgstr "Veranstaltung:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:26
+msgid "Slides:"
+msgstr "Folien:"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:29
+msgid "source"
+msgstr "Quellcode"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:32
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:35
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:38
+msgid "MagicPoint"
+msgstr "MagicPoint"
+
+#: ../../english/events/talks.defs:41
+msgid "Abstract"
+msgstr "Zusammenfassung"
+
#: ../../english/template/debian/events_common.wml:8
msgid "Upcoming Attractions"
msgstr "Kommende Veranstaltungen"
@@ -74,130 +134,6 @@ msgstr ""
msgid "<get-var url /> (dead link)"
msgstr "<get-var url /> (toter Link)"
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
-msgid ""
-"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
-"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diesen Newsletter (auf Englisch) in Ihrer Mailbox haben wollen, <a "
-"href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">abonnieren Sie die "
-"Mailingliste debian-news</a>."
-
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
-msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
-msgstr ""
-"Hier gibt es <a href=\"../../\">ältere Ausgaben</a> dieser Nachrichtenseite."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"Die Nachrichten des Debian-Projekts werden von <a href=\"mailto:debian-"
-"publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
-"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"Die Nachrichten des Debian-Projekts werden von <a href=\"mailto:debian-"
-"publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
-"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von <a href="
-"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt."
-
-#. One translator only
-#. One translator only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
-msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
-msgstr "Sie wurde von %s übersetzt."
-
-#. Two ore more translators
-#. Two ore more translators
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
-msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
-msgstr "Sie wurde von %s übersetzt."
-
-#. One female translator only
-#. One female translator only
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
-msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr "Sie wurde von %s übersetzt."
-
-#. Two ore more female translators
-#. Two ore more female translators
-#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
-msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
-msgstr "Sie wurde von %s übersetzt."
-
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
-msgid ""
-"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
-"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diesen Newsletter wöchentlich in Ihrer Mailbox haben wollen, <a "
-"href=\"https://lists.debian.org/debian-news-german/\">abonnieren Sie die "
-"Mailingliste debian-news-german</a>."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"Die wöchentlichen Debian-Nachrichten werden von <a href=\"mailto:dwn@debian."
-"org\">%s</a> erstellt."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
-"dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"Die wöchentlichen Debian-Nachrichten werden von <a href=\"mailto:dwn@debian."
-"org\">%s</a> erstellt."
-
-#. One editor name only
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
-msgid ""
-"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
-"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> erstellt."
-
-#. Two or more editors
-#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
-msgid ""
-"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
-msgstr ""
-"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von <a href="
-"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> erstellt."
-
#: ../../english/template/debian/projectnews/boilerplates.wml:35
msgid ""
"Welcome to this year's <get-var issue /> issue of DPN, the newsletter for "
@@ -459,86 +395,150 @@ msgstr ""
"news />\">unterschiedlichen Neuigkeiten für Entwickler</a> wurde "
"veröffentlicht und enthält folgende Themen:"
-#: ../../english/News/press/press.tags:11
-msgid "p<get-var page />"
-msgstr "p<get-var page />"
-
-#: ../../english/events/talks.defs:9
-msgid "Title:"
-msgstr "Titel:"
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:6
+msgid ""
+"To receive this newsletter in your mailbox, <a href=\"https://lists.debian."
+"org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Newsletter (auf Englisch) in Ihrer Mailbox haben wollen, <a "
+"href=\"https://lists.debian.org/debian-news/\">abonnieren Sie die "
+"Mailingliste debian-news</a>."
-#: ../../english/events/talks.defs:12
-msgid "Author:"
-msgstr "Autor:"
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:10
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:10
+msgid "<a href=\"../../\">Back issues</a> of this newsletter are available."
+msgstr ""
+"Hier gibt es <a href=\"../../\">ältere Ausgaben</a> dieser Nachrichtenseite."
-#: ../../english/events/talks.defs:15
-msgid "Language:"
-msgstr "Sprache:"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:15
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Die Nachrichten des Debian-Projekts werden von <a href=\"mailto:debian-"
+"publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt."
-#: ../../english/events/talks.defs:19
-msgid "Date:"
-msgstr "Datum:"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:20
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Project News is edited by <a href=\"mailto:"
+"debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Die Nachrichten des Debian-Projekts werden von <a href=\"mailto:debian-"
+"publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt."
-#: ../../english/events/talks.defs:23
-msgid "Event:"
-msgstr "Veranstaltung:"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:25
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von <a href="
+"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt."
-#: ../../english/events/talks.defs:26
-msgid "Slides:"
-msgstr "Folien:"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:30
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Project News was edited by <a "
+"href=\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Diese Ausgabe der Nachrichten für das Debian-Projekt wurde von <a href="
+"\"mailto:debian-publicity@lists.debian.org\">%s</a> erstellt."
-#: ../../english/events/talks.defs:29
-msgid "source"
-msgstr "Quellcode"
+#. One translator only
+#. One translator only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:35
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:35
+msgid "<void id=\"singular\" />It was translated by %s."
+msgstr "Sie wurde von %s übersetzt."
-#: ../../english/events/talks.defs:32
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
+#. Two ore more translators
+#. Two ore more translators
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:40
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:40
+msgid "<void id=\"plural\" />It was translated by %s."
+msgstr "Sie wurde von %s übersetzt."
-#: ../../english/events/talks.defs:35
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
+#. One female translator only
+#. One female translator only
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:45
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:45
+msgid "<void id=\"singularfemale\" />It was translated by %s."
+msgstr "Sie wurde von %s übersetzt."
-#: ../../english/events/talks.defs:38
-msgid "MagicPoint"
-msgstr "MagicPoint"
+#. Two ore more female translators
+#. Two ore more female translators
+#: ../../english/template/debian/projectnews/footer.wml:50
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:50
+msgid "<void id=\"pluralfemale\" />It was translated by %s."
+msgstr "Sie wurde von %s übersetzt."
-#: ../../english/events/talks.defs:41
-msgid "Abstract"
-msgstr "Zusammenfassung"
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:6
+msgid ""
+"To receive this newsletter weekly in your mailbox, <a href=\"https://lists."
+"debian.org/debian-news/\">subscribe to the debian-news mailing list</a>."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diesen Newsletter wöchentlich in Ihrer Mailbox haben wollen, <a "
+"href=\"https://lists.debian.org/debian-news-german/\">abonnieren Sie die "
+"Mailingliste debian-news-german</a>."
-#: ../../english/News/news.rdf.in:16
-msgid "Debian News"
-msgstr "Debian-Nachrichten"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:15
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Die wöchentlichen Debian-Nachrichten werden von <a href=\"mailto:dwn@debian."
+"org\">%s</a> erstellt."
-#: ../../english/News/news.rdf.in:19
-msgid "Debian Latest News"
-msgstr "Neueste Nachrichten von Debian"
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:20
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />Debian Weekly News is edited by <a href=\"mailto:"
+"dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Die wöchentlichen Debian-Nachrichten werden von <a href=\"mailto:dwn@debian."
+"org\">%s</a> erstellt."
-#: ../../english/News/weekly/dwn-to-rdf.pl:143
-msgid "The newsletter for the Debian community"
-msgstr "Der Newsletter für die Debian-Gemeinschaft"
+#. One editor name only
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:25
+msgid ""
+"<void id=\"singular\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a "
+"href=\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> erstellt."
-#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
-#~ msgstr "Zurück zu <a href=\"./\">Debians Seite der Vortragenden</a>."
+#. Two or more editors
+#: ../../english/template/debian/weeklynews/footer.wml:30
+msgid ""
+"<void id=\"plural\" />This issue of Debian Weekly News was edited by <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a>."
+msgstr ""
+"Diese Ausgabe der wöchentlichen Debian-Nachrichten wurde von <a href="
+"\"mailto:dwn@debian.org\">%s</a> erstellt."
-#~ msgid "List of Speakers"
-#~ msgstr "Liste der Vortragenden"
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Name:"
-#~ msgid "Topics:"
-#~ msgstr "Themen:"
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-Mail:"
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Wohnort:"
+#~ msgid "Previous Talks:"
+#~ msgstr "Vorherige Vorträge:"
#~ msgid "Languages:"
#~ msgstr "Sprachen:"
-#~ msgid "Previous Talks:"
-#~ msgstr "Vorherige Vorträge:"
+#~ msgid "Location:"
+#~ msgstr "Wohnort:"
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "E-Mail:"
+#~ msgid "Topics:"
+#~ msgstr "Themen:"
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Name:"
+#~ msgid "List of Speakers"
+#~ msgstr "Liste der Vortragenden"
+
+#~ msgid "Back to the <a href=\"./\">Debian speakers page</a>."
+#~ msgstr "Zurück zu <a href=\"./\">Debians Seite der Vortragenden</a>."
diff --git a/german/po/organization.de.po b/german/po/organization.de.po
index 5acfb4ec0e7..f6f447ceb3a 100644
--- a/german/po/organization.de.po
+++ b/german/po/organization.de.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2009, 2011.
# Gerfried Fuchs <rhonda@debian.at>, 2002, 2003, 2004, 2008.
# Jens Seidel <tux-master@web.de>, 2004, 2006.
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011 - 2015.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011 - 2015, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml organization\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-10 22:52+0100\n"
-"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 20:10+0100\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -51,13 +51,13 @@ msgid "manager"
msgstr "Verwalter"
#: ../../english/intro/organization.data:34
-msgid "Stable Release Manager"
-msgstr "Release-Manager für Stable"
-
-#: ../../english/intro/organization.data:34
msgid "SRM"
msgstr "SRM"
+#: ../../english/intro/organization.data:34
+msgid "Stable Release Manager"
+msgstr "Release-Manager für Stable"
+
#: ../../english/intro/organization.data:36
msgid "wizard"
msgstr "Berater"
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "Schriftführer"
#: ../../english/intro/organization.data:45
msgid "representative"
-msgstr ""
+msgstr "Vertreter"
#: ../../english/intro/organization.data:47
msgid "role"
-msgstr ""
+msgstr "Funktion"
#: ../../english/intro/organization.data:63
#: ../../english/intro/organization.data:75
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Öffentlichkeitsarbeits-Team"
#: ../../english/intro/organization.data:70
#: ../../english/intro/organization.data:311
msgid "Membership in other organizations"
-msgstr ""
+msgstr "Mitgliedschaft in anderen Organisationen"
#: ../../english/intro/organization.data:71
#: ../../english/intro/organization.data:339
@@ -280,43 +280,47 @@ msgstr "Hardware-Spenden-Koordination"
#: ../../english/intro/organization.data:317
msgid "GNOME Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Foundation"
#: ../../english/intro/organization.data:319
msgid "Linux Professional Institute"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Professional Institute"
#: ../../english/intro/organization.data:321
msgid "Linux Magazine"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Magazine"
#: ../../english/intro/organization.data:323
msgid "Linux Standards Base"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Standards Base"
#: ../../english/intro/organization.data:325
msgid "Free Standards Group"
-msgstr ""
+msgstr "Free Standards Group"
#: ../../english/intro/organization.data:326
msgid "SchoolForge"
-msgstr ""
+msgstr "SchoolForge"
#: ../../english/intro/organization.data:329
msgid ""
"OASIS: Organization\n"
" for the Advancement of Structured Information Standards"
msgstr ""
+"OASIS: Organization\n"
+" for the Advancement of Structured Information Standards"
#: ../../english/intro/organization.data:332
msgid ""
"OVAL: Open Vulnerability\n"
" Assessment Language"
msgstr ""
+"OVAL: Open Vulnerability\n"
+" Assessment Language"
#: ../../english/intro/organization.data:335
msgid "Open Source Initiative"
-msgstr ""
+msgstr "Open Source Initiative"
#: ../../english/intro/organization.data:342
msgid "User support"
@@ -421,77 +425,77 @@ msgstr ""
msgid "Salsa administrators"
msgstr "Salsa-Administratoren"
-#~ msgid "Debian Pure Blends"
-#~ msgstr "Debian Pure Blends (angepasste Debian-Distributionen)"
+#~ msgid "Auditor"
+#~ msgstr "Kassenprüfer"
-#~ msgid "Individual Packages"
-#~ msgstr "Individuelle Pakete"
+#~ msgid "Live System Team"
+#~ msgstr "Live-System-Team"
-#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
-#~ msgstr "Debian für Kinder von 1 bis 99"
+#~ msgid "current Debian Project Leader"
+#~ msgstr "derzeitiger Debian-Projektleiter"
-#~ msgid "Debian for medical practice and research"
-#~ msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung"
+#~ msgid "Testing Security Team"
+#~ msgstr "Testing-Sicherheitsteam"
-#~ msgid "Debian for education"
-#~ msgstr "Debian für Bildung"
+#~ msgid "Security Audit Project"
+#~ msgstr "Sicherheits-Audit-Projekt"
-#~ msgid "Debian in legal offices"
-#~ msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien"
+#~ msgid "Volatile Team"
+#~ msgstr "Volatile-Team"
-#~ msgid "Debian for people with disabilities"
-#~ msgstr "Debian für Behinderte"
+#~ msgid "Key Signing Coordination"
+#~ msgstr "Schlüssel-Signierungs-Koordination"
-#~ msgid "Debian for science and related research"
-#~ msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung"
+#~ msgid "Marketing Team"
+#~ msgstr "Marketing-Team"
-#~ msgid "Debian for astronomy"
-#~ msgstr "Debian für Astronomie"
+#~ msgid "Handhelds"
+#~ msgstr "Handheldcomputer"
-#~ msgid "Alioth administrators"
-#~ msgstr "Alioth-Administratoren"
+#~ msgid "Vendors"
+#~ msgstr "Distributoren"
-#~ msgid "Publicity"
-#~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit"
+#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
+#~ msgstr "Alpha (nicht aktiv: wurde nicht mit Squeeze veröffentlicht)"
-#~ msgid "Bits from Debian"
-#~ msgstr "Neuigkeiten von Debian"
+#~ msgid "DebConf chairs"
+#~ msgstr "DebConf-Leitung"
#~ msgid "Debian Maintainer (DM) Keyring Maintainers"
#~ msgstr "Schlüsselring-Betreuer für Debian-Betreuer (DM)"
-#~ msgid "DebConf chairs"
-#~ msgstr "DebConf-Leitung"
+#~ msgid "Bits from Debian"
+#~ msgstr "Neuigkeiten von Debian"
-#~ msgid "Alpha (Not active: was not released with squeeze)"
-#~ msgstr "Alpha (nicht aktiv: wurde nicht mit Squeeze veröffentlicht)"
+#~ msgid "Publicity"
+#~ msgstr "Öffentlichkeitsarbeit"
-#~ msgid "Vendors"
-#~ msgstr "Distributoren"
+#~ msgid "Alioth administrators"
+#~ msgstr "Alioth-Administratoren"
-#~ msgid "Handhelds"
-#~ msgstr "Handheldcomputer"
+#~ msgid "Debian for astronomy"
+#~ msgstr "Debian für Astronomie"
-#~ msgid "Marketing Team"
-#~ msgstr "Marketing-Team"
+#~ msgid "Debian for science and related research"
+#~ msgstr "Debian für die Wissenschaft und zugehörige Forschung"
-#~ msgid "Key Signing Coordination"
-#~ msgstr "Schlüssel-Signierungs-Koordination"
+#~ msgid "Debian for people with disabilities"
+#~ msgstr "Debian für Behinderte"
-#~ msgid "Volatile Team"
-#~ msgstr "Volatile-Team"
+#~ msgid "Debian in legal offices"
+#~ msgstr "Debian in Rechtsanwaltskanzleien"
-#~ msgid "Security Audit Project"
-#~ msgstr "Sicherheits-Audit-Projekt"
+#~ msgid "Debian for education"
+#~ msgstr "Debian für Bildung"
-#~ msgid "Testing Security Team"
-#~ msgstr "Testing-Sicherheitsteam"
+#~ msgid "Debian for medical practice and research"
+#~ msgstr "Debian für die medizinische Praxis und Forschung"
-#~ msgid "current Debian Project Leader"
-#~ msgstr "derzeitiger Debian-Projektleiter"
+#~ msgid "Debian for children from 1 to 99"
+#~ msgstr "Debian für Kinder von 1 bis 99"
-#~ msgid "Live System Team"
-#~ msgstr "Live-System-Team"
+#~ msgid "Individual Packages"
+#~ msgstr "Individuelle Pakete"
-#~ msgid "Auditor"
-#~ msgstr "Kassenprüfer"
+#~ msgid "Debian Pure Blends"
+#~ msgstr "Debian Pure Blends (angepasste Debian-Distributionen)"
diff --git a/german/po/others.de.po b/german/po/others.de.po
index 19c499ad149..48fe0036a6b 100644
--- a/german/po/others.de.po
+++ b/german/po/others.de.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (c) 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# Jens Seidel <tux-master@web.de>, 2004.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2005, 2011, 2012, 2017.
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011, 2015.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011, 2015, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml other\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-23 14:12+0100\n"
-"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 20:19+0100\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -64,6 +64,42 @@ msgstr "Unbekannt"
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
+msgid "New Members Corner"
+msgstr "Ecke für Neue Mitglieder"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
+msgid "Step 1"
+msgstr "Schritt 1"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
+msgid "Step 2"
+msgstr "Schritt 2"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
+msgid "Step 3"
+msgstr "Schritt 3"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
+msgid "Step 4"
+msgstr "Schritt 4"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
+msgid "Step 5"
+msgstr "Schritt 5"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
+msgid "Step 6"
+msgstr "Schritt 6"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
+msgid "Step 7"
+msgstr "Schritt 7"
+
+#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
+msgid "Applicants' checklist"
+msgstr "Prüfliste für Bewerber"
+
#: ../../english/devel/website/tc.data:11
msgid ""
"See <a href=\"m4_HOME/intl/french/\">https://www.debian.org/intl/french/</a> "
@@ -100,34 +136,6 @@ msgstr "Fax"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../../english/logos/index.data:6
-msgid "With&nbsp;``Debian''"
-msgstr "Mit&nbsp;»Debian«"
-
-#: ../../english/logos/index.data:9
-msgid "Without&nbsp;``Debian''"
-msgstr "Ohne&nbsp;»Debian«"
-
-#: ../../english/logos/index.data:12
-msgid "Encapsulated PostScript"
-msgstr "Gekapseltes Postscript"
-
-#: ../../english/logos/index.data:18
-msgid "[Powered by Debian]"
-msgstr "[Powered by Debian]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:21
-msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
-msgstr "[Powered by Debian GNU/Linux]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:24
-msgid "[Debian powered]"
-msgstr "[Debian powered]"
-
-#: ../../english/logos/index.data:27
-msgid "[Debian] (mini button)"
-msgstr "[Debian] (Mini-Button)"
-
#: ../../english/events/merchandise.def:13
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
@@ -210,19 +218,19 @@ msgstr "Anderes"
#: ../../english/events/merchandise.def:90
msgid "Available languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Verfügbare Sprachen:"
#: ../../english/events/merchandise.def:110
msgid "International delivery:"
-msgstr ""
+msgstr "Lieferung ins Ausland:"
#: ../../english/events/merchandise.def:121
msgid "within Europe"
-msgstr ""
+msgstr "innerhalb Europas"
#: ../../english/events/merchandise.def:125
msgid "Original country:"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprungsland:"
#: ../../english/events/merchandise.def:193
msgid "Donates money to Debian"
@@ -234,85 +242,33 @@ msgstr ""
"Für die Organisation von lokalen Veranstaltungen für Freie Software wird "
"Geld zur Verfügung gestellt"
-#: ../../english/y2k/l10n.data:6
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:9
-msgid "BAD"
-msgstr "nicht OK"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:12
-msgid "OK?"
-msgstr "OK?"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:15
-msgid "BAD?"
-msgstr "nicht OK?"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:18
-msgid "??"
-msgstr "??"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:21
-msgid "Unknown"
-msgstr "unbekannt"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:24
-msgid "ALL"
-msgstr "ALLE"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:27
-msgid "Package"
-msgstr "Paket"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:30
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:33
-msgid "Version"
-msgstr "Version"
-
-#: ../../english/y2k/l10n.data:36
-msgid "URL"
-msgstr "Links"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:7
-msgid "New Members Corner"
-msgstr "Ecke für Neue Mitglieder"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:10
-msgid "Step 1"
-msgstr "Schritt 1"
-
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:11
-msgid "Step 2"
-msgstr "Schritt 2"
+#: ../../english/logos/index.data:6
+msgid "With&nbsp;``Debian''"
+msgstr "Mit&nbsp;»Debian«"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:12
-msgid "Step 3"
-msgstr "Schritt 3"
+#: ../../english/logos/index.data:9
+msgid "Without&nbsp;``Debian''"
+msgstr "Ohne&nbsp;»Debian«"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:13
-msgid "Step 4"
-msgstr "Schritt 4"
+#: ../../english/logos/index.data:12
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Gekapseltes Postscript"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:14
-msgid "Step 5"
-msgstr "Schritt 5"
+#: ../../english/logos/index.data:18
+msgid "[Powered by Debian]"
+msgstr "[Powered by Debian]"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:15
-msgid "Step 6"
-msgstr "Schritt 6"
+#: ../../english/logos/index.data:21
+msgid "[Powered by Debian GNU/Linux]"
+msgstr "[Powered by Debian GNU/Linux]"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:16
-msgid "Step 7"
-msgstr "Schritt 7"
+#: ../../english/logos/index.data:24
+msgid "[Debian powered]"
+msgstr "[Debian powered]"
-#: ../../english/devel/join/nm-steps.inc:19
-msgid "Applicants' checklist"
-msgstr "Prüfliste für Bewerber"
+#: ../../english/logos/index.data:27
+msgid "[Debian] (mini button)"
+msgstr "[Debian] (Mini-Button)"
#: ../../english/mirror/submit.inc:7
msgid "same as the above"
@@ -353,17 +309,61 @@ msgstr ""
msgid "A bit more about you..."
msgstr "Etwas mehr über Sie ..."
-#~ msgid "Where:"
-#~ msgstr "Wo:"
+#: ../../english/y2k/l10n.data:6
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
-#~ msgid "Specifications:"
-#~ msgstr "Spezifikationen:"
+#: ../../english/y2k/l10n.data:9
+msgid "BAD"
+msgstr "nicht OK"
-#~ msgid "Architecture:"
-#~ msgstr "Architektur:"
+#: ../../english/y2k/l10n.data:12
+msgid "OK?"
+msgstr "OK?"
-#~ msgid "Who:"
-#~ msgstr "Wer:"
+#: ../../english/y2k/l10n.data:15
+msgid "BAD?"
+msgstr "nicht OK?"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:18
+msgid "??"
+msgstr "??"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:21
+msgid "Unknown"
+msgstr "unbekannt"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:24
+msgid "ALL"
+msgstr "ALLE"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:27
+msgid "Package"
+msgstr "Paket"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:30
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:33
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: ../../english/y2k/l10n.data:36
+msgid "URL"
+msgstr "Links"
#~ msgid "Wanted:"
#~ msgstr "Benötigt:"
+
+#~ msgid "Who:"
+#~ msgstr "Wer:"
+
+#~ msgid "Architecture:"
+#~ msgstr "Architektur:"
+
+#~ msgid "Specifications:"
+#~ msgstr "Spezifikationen:"
+
+#~ msgid "Where:"
+#~ msgstr "Wo:"
diff --git a/german/po/ports.de.po b/german/po/ports.de.po
index c4055eab2af..f0d6ad93949 100644
--- a/german/po/ports.de.po
+++ b/german/po/ports.de.po
@@ -14,6 +14,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
+msgid "Debian for Alpha"
+msgstr "Debian für Alpha"
+
+#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
+msgid "Debian for PA-RISC"
+msgstr "Debian für PA-RISC"
+
+#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
+msgid "Hurd CDs"
+msgstr "Hurd-CDs"
+
+#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
+msgid "Debian for IA-64"
+msgstr "Debian für IA-64"
+
#: ../../english/ports/menu.defs:11
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
@@ -78,22 +94,6 @@ msgstr "Bezugsquellen"
msgid "Systems"
msgstr "Systeme"
-#: ../../english/ports/alpha/menu.inc:6
-msgid "Debian for Alpha"
-msgstr "Debian für Alpha"
-
-#: ../../english/ports/hppa/menu.inc:6
-msgid "Debian for PA-RISC"
-msgstr "Debian für PA-RISC"
-
-#: ../../english/ports/hurd/menu.inc:10
-msgid "Hurd CDs"
-msgstr "Hurd-CDs"
-
-#: ../../english/ports/ia64/menu.inc:6
-msgid "Debian for IA-64"
-msgstr "Debian für IA-64"
-
#: ../../english/ports/netbsd/menu.inc:6
msgid "Debian GNU/NetBSD for i386"
msgstr "Debian GNU/NetBSD für i386"
@@ -118,32 +118,32 @@ msgstr "Debian für PowerPC"
msgid "Debian for Sparc"
msgstr "Debian für Sparc"
-#~ msgid "Debian for Laptops"
-#~ msgstr "Debian für Laptops"
-
-#~ msgid "Debian for Sparc64"
-#~ msgstr "Debian für Sparc64"
+#~ msgid "Debian for AMD64"
+#~ msgstr "Debian für AMD64"
-#~ msgid "Debian for S/390"
-#~ msgstr "Debian für S/390"
+#~ msgid "Debian for ARM"
+#~ msgstr "Debian für ARM"
-#~ msgid "Debian for MIPS"
-#~ msgstr "Debian für MIPS"
+#~ msgid "Debian for Beowulf"
+#~ msgstr "Debian für Beowulf"
-#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
-#~ msgstr "Debian für Motorola 680x0"
+#~ msgid "Main"
+#~ msgstr "Hauptseite"
#~ msgid "Debian GNU/FreeBSD"
#~ msgstr "Debian GNU/FreeBSD"
-#~ msgid "Main"
-#~ msgstr "Hauptseite"
+#~ msgid "Debian for Motorola 680x0"
+#~ msgstr "Debian für Motorola 680x0"
-#~ msgid "Debian for Beowulf"
-#~ msgstr "Debian für Beowulf"
+#~ msgid "Debian for MIPS"
+#~ msgstr "Debian für MIPS"
-#~ msgid "Debian for ARM"
-#~ msgstr "Debian für ARM"
+#~ msgid "Debian for S/390"
+#~ msgstr "Debian für S/390"
-#~ msgid "Debian for AMD64"
-#~ msgstr "Debian für AMD64"
+#~ msgid "Debian for Sparc64"
+#~ msgstr "Debian für Sparc64"
+
+#~ msgid "Debian for Laptops"
+#~ msgstr "Debian für Laptops"
diff --git a/german/po/security.de.po b/german/po/security.de.po
index 1cb51fe5698..a8cc6484e02 100644
--- a/german/po/security.de.po
+++ b/german/po/security.de.po
@@ -13,6 +13,42 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
+msgid "Debian Security"
+msgstr "Debian-Sicherheit"
+
+#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
+msgid "Debian Security Advisories"
+msgstr "Debian-Sicherheitsankündigung"
+
+#: ../../english/security/faq.inc:6
+msgid "Q"
+msgstr "F"
+
+#: ../../english/security/index.include:17
+msgid ""
+"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
+"posterity"
+msgstr ""
+"<a href=\\\"undated/\\\">undatierte</a> Sicherheitsankündigungen, für die "
+"Nachwelt"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
+msgid "Mitre CVE dictionary"
+msgstr "Mitre CVE-Verzeichnis"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
+msgid "Securityfocus Bugtraq database"
+msgstr "Securityfocus-Bugtraq-Datenbank"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
+msgid "CERT Advisories"
+msgstr "CERT-Sicherheitshinweise"
+
+#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
+msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
+msgstr "US-CERT-Verwundbarkeits-Hinweise"
+
#: ../../english/template/debian/security.wml:11
msgid "Source:"
msgstr "Quellcode:"
@@ -96,39 +132,3 @@ msgid "No other external database security references currently available."
msgstr ""
"Im Augenblick ist keine weitere externe Sicherheitsdatenbank-Referenz "
"verfügbar."
-
-#: ../../english/security/faq.inc:6
-msgid "Q"
-msgstr "F"
-
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:16
-msgid "Debian Security"
-msgstr "Debian-Sicherheit"
-
-#: ../../english/security/dsa.rdf.in:19
-msgid "Debian Security Advisories"
-msgstr "Debian-Sicherheitsankündigung"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:81
-msgid "Mitre CVE dictionary"
-msgstr "Mitre CVE-Verzeichnis"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:84
-msgid "Securityfocus Bugtraq database"
-msgstr "Securityfocus-Bugtraq-Datenbank"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:88
-msgid "CERT Advisories"
-msgstr "CERT-Sicherheitshinweise"
-
-#: ../../english/security/make-ref-table.pl:92
-msgid "US-CERT vulnerabilities Notes"
-msgstr "US-CERT-Verwundbarkeits-Hinweise"
-
-#: ../../english/security/index.include:17
-msgid ""
-"<a href=\\\"undated/\\\">undated</a> security advisories, included for "
-"posterity"
-msgstr ""
-"<a href=\\\"undated/\\\">undatierte</a> Sicherheitsankündigungen, für die "
-"Nachwelt"
diff --git a/german/po/stats.de.po b/german/po/stats.de.po
index 119c5627a6f..3f5f284bbe5 100644
--- a/german/po/stats.de.po
+++ b/german/po/stats.de.po
@@ -14,6 +14,22 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
+msgid "Debian web site translation statistics"
+msgstr "Übersetzungsstatistik der Debian-Website"
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
+msgid "There are %d pages to translate."
+msgstr "Es sind %d Seiten zu übersetzen."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
+msgid "There are %d bytes to translate."
+msgstr "Es sind %d Byte zu übersetzen."
+
+#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
+msgid "There are %d strings to translate."
+msgstr "Es sind %d Zeichenketten zu übersetzen."
+
#: ../../stattrans.pl:278 ../../stattrans.pl:494
msgid "Wrong translation version"
msgstr "Falsche Version übersetzt"
@@ -31,13 +47,13 @@ msgid "The original no longer exists"
msgstr "Das Original existiert nicht mehr"
#: ../../stattrans.pl:470
-msgid "hits"
-msgstr "Zugriffe"
-
-#: ../../stattrans.pl:470
msgid "hit count N/A"
msgstr "Keine Zugriffszahlen"
+#: ../../stattrans.pl:470
+msgid "hits"
+msgstr "Zugriffe"
+
#: ../../stattrans.pl:488 ../../stattrans.pl:489
msgid "Click to fetch diffstat data"
msgstr "Klicken Sie, um diffstat-Daten zu erhalten"
@@ -50,6 +66,15 @@ msgstr "Erstellt mit <transstatslink>"
msgid "Translation summary for"
msgstr "Zusammenfassung der Übersetzung für"
+#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
+#: ../../stattrans.pl:852
+msgid "Not translated"
+msgstr "Nicht übersetzt"
+
+#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
+msgid "Outdated"
+msgstr "Veraltet"
+
#: ../../stattrans.pl:607
msgid "Translated"
msgstr "Übersetzt"
@@ -59,15 +84,6 @@ msgstr "Übersetzt"
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:762 ../../stattrans.pl:808
-msgid "Outdated"
-msgstr "Veraltet"
-
-#: ../../stattrans.pl:607 ../../stattrans.pl:763 ../../stattrans.pl:809
-#: ../../stattrans.pl:852
-msgid "Not translated"
-msgstr "Nicht übersetzt"
-
#: ../../stattrans.pl:608 ../../stattrans.pl:609 ../../stattrans.pl:610
#: ../../stattrans.pl:611
msgid "files"
@@ -219,38 +235,22 @@ msgstr "Übersetzte Webseiten (nach Größe)"
msgid "Translation Statistics by Page Size"
msgstr "Übersetzungsstatistik nach der Seitengröße"
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:6
-msgid "Debian web site translation statistics"
-msgstr "Übersetzungsstatistik der Debian-Website"
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:10
-msgid "There are %d pages to translate."
-msgstr "Es sind %d Seiten zu übersetzen."
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:14
-msgid "There are %d bytes to translate."
-msgstr "Es sind %d Byte zu übersetzen."
-
-#: ../../english/template/debian/stats_tags.wml:18
-msgid "There are %d strings to translate."
-msgstr "Es sind %d Zeichenketten zu übersetzen."
+#~ msgid "Created with"
+#~ msgstr "Erzeugt mit"
-#~ msgid "Unified diff"
-#~ msgstr "Einheitliche Unterschiede"
+#~ msgid "Origin"
+#~ msgstr "Original"
-#~ msgid "Colored diff"
-#~ msgstr "Farbige Unterschiede"
+#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
+#~ msgstr "Zugriffsdaten von %s, erfasst am %s."
#, fuzzy
#~| msgid "Colored diff"
#~ msgid "Commit diff"
#~ msgstr "Farbige Unterschiede"
-#~ msgid "Hit data from %s, gathered %s."
-#~ msgstr "Zugriffsdaten von %s, erfasst am %s."
-
-#~ msgid "Origin"
-#~ msgstr "Original"
+#~ msgid "Colored diff"
+#~ msgstr "Farbige Unterschiede"
-#~ msgid "Created with"
-#~ msgstr "Erzeugt mit"
+#~ msgid "Unified diff"
+#~ msgstr "Einheitliche Unterschiede"
diff --git a/german/po/templates.de.po b/german/po/templates.de.po
index 15964baaf3c..208b5e22bb9 100644
--- a/german/po/templates.de.po
+++ b/german/po/templates.de.po
@@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (c) 2004 Software in the Public Interest, Inc.
# Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2007, 2008.
# Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019.
-# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011, 2012, 2014, 2015.
+# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian webwml templates\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-10 22:51+0100\n"
-"Last-Translator: Dr. Tobias Quathamer <toddy@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-02-16 20:04+0100\n"
+"Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,6 +16,14 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+#: ../../english/search.xml.in:7
+msgid "Debian website"
+msgstr "Debian-Website"
+
+#: ../../english/search.xml.in:9
+msgid "Search the Debian website."
+msgstr "Durchsuchen Sie die Debian-Website."
+
#: ../../english/template/debian/basic.wml:19
#: ../../english/template/debian/navbar.wml:11
msgid "Debian"
@@ -262,11 +270,11 @@ msgstr "Wie man <a href=m4_HOME/intro/cn>die Standardsprache einstellt</a>"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Browser default"
-msgstr ""
+msgstr "Browser-Standardeinstellung"
#: ../../english/template/debian/languages.wml:323
msgid "Unset the language override cookie"
-msgstr ""
+msgstr "Das Cookie zum Überschreiben der Sprache entfernen"
#: ../../english/template/debian/links.tags.wml:4
msgid "Debian International"
@@ -547,34 +555,26 @@ msgstr "URL"
msgid "Back to the <a href=\"../\">Who's using Debian? page</a>."
msgstr "Zurück zur Seite »<a href=\"../\">Wer verwendet Debian?</a>«."
-#: ../../english/search.xml.in:7
-msgid "Debian website"
-msgstr "Debian-Website"
-
-#: ../../english/search.xml.in:9
-msgid "Search the Debian website."
-msgstr "Durchsuchen Sie die Debian-Website."
+#~ msgid "Select a server near you"
+#~ msgstr "Wählen Sie einen Server in Ihrer Nähe"
-#~ msgid "Visit the site sponsor"
-#~ msgstr "Besuchen Sie unseren Sponsor"
+#~ msgid "Report it!"
+#~ msgstr "Melden Sie es!"
-#~ msgid "More information:"
-#~ msgstr "Weitere Informationen:"
+#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
+#~ msgstr "Haben Sie ein Problem im Layout der Site entdeckt?"
-#~ msgid "Taken by:"
-#~ msgstr "Übernommen von:"
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Bewertung:"
#~ msgid "Nobody"
#~ msgstr "Niemandem"
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Bewertung:"
-
-#~ msgid "Have you found a problem with the site layout?"
-#~ msgstr "Haben Sie ein Problem im Layout der Site entdeckt?"
+#~ msgid "Taken by:"
+#~ msgstr "Übernommen von:"
-#~ msgid "Report it!"
-#~ msgstr "Melden Sie es!"
+#~ msgid "More information:"
+#~ msgstr "Weitere Informationen:"
-#~ msgid "Select a server near you"
-#~ msgstr "Wählen Sie einen Server in Ihrer Nähe"
+#~ msgid "Visit the site sponsor"
+#~ msgstr "Besuchen Sie unseren Sponsor"
diff --git a/german/po/vendors.de.po b/german/po/vendors.de.po
index 3d28d9ac764..6f36c856bb7 100644
--- a/german/po/vendors.de.po
+++ b/german/po/vendors.de.po
@@ -69,39 +69,39 @@ msgstr "Quellcode"
msgid "and"
msgstr "und"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Distributor:"
+#~ msgid "Architectures:"
+#~ msgstr "Architekturen:"
-#~ msgid "URL for Debian Page:"
-#~ msgstr "URL der Debian-Seite:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "CD Type:"
+#~ msgid "USB Type:"
+#~ msgstr "Art der CD:"
-#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
-#~ msgstr "Erlaubt eine Spende an Debian:"
+#, fuzzy
+#~| msgid "CD Type:"
+#~ msgid "BD Type:"
+#~ msgstr "Art der CD:"
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "Land:"
+#~ msgid "DVD Type:"
+#~ msgstr "DVD-Typ:"
-#~ msgid "Ship International:"
-#~ msgstr "Versand ins Ausland:"
+#~ msgid "CD Type:"
+#~ msgstr "Art der CD:"
#~ msgid "email:"
#~ msgstr "E-Mail:"
-#~ msgid "CD Type:"
-#~ msgstr "Art der CD:"
+#~ msgid "Ship International:"
+#~ msgstr "Versand ins Ausland:"
-#~ msgid "DVD Type:"
-#~ msgstr "DVD-Typ:"
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Land:"
-#, fuzzy
-#~| msgid "CD Type:"
-#~ msgid "BD Type:"
-#~ msgstr "Art der CD:"
+#~ msgid "Allows Contribution to Debian:"
+#~ msgstr "Erlaubt eine Spende an Debian:"
-#, fuzzy
-#~| msgid "CD Type:"
-#~ msgid "USB Type:"
-#~ msgstr "Art der CD:"
+#~ msgid "URL for Debian Page:"
+#~ msgstr "URL der Debian-Seite:"
-#~ msgid "Architectures:"
-#~ msgstr "Architekturen:"
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Distributor:"

© 2014-2024 Faster IT GmbH | imprint | privacy policy