diff options
author | Norwegian Language Team <norwegian> | 1999-06-15 09:33:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Norwegian Language Team <norwegian> | 1999-06-15 09:33:06 +0000 |
commit | 33b07fa3853931f27ba885eb2a9684e809dfebf2 (patch) | |
tree | 2c1b3ef88f63fc4c3da9540132bf4fda6c77784f | |
parent | a8b7af3df20f3e27bd545b70552a45d79b3e6c09 (diff) |
Initial revision
CVS version numbers
norwegian/Make.lang: INITIAL -> 1.1
norwegian/contact.wml: INITIAL -> 1.1
norwegian/donations.wml: INITIAL -> 1.1
norwegian/index.wml: INITIAL -> 1.1
norwegian/license.wml: INITIAL -> 1.1
norwegian/related_links.wml: INITIAL -> 1.1
norwegian/consultants/index.wml: INITIAL -> 1.1
norwegian/devel/people.wml: INITIAL -> 1.1
norwegian/distrib/vendors.CD.def: INITIAL -> 1.1
norwegian/distrib/vendors.wml: INITIAL -> 1.1
-rw-r--r-- | norwegian/Make.lang | 21 | ||||
-rw-r--r-- | norwegian/consultants/index.wml | 31 | ||||
-rw-r--r-- | norwegian/contact.wml | 92 | ||||
-rw-r--r-- | norwegian/devel/people.wml | 13 | ||||
-rw-r--r-- | norwegian/distrib/vendors.CD.def | 305 | ||||
-rw-r--r-- | norwegian/distrib/vendors.wml | 97 | ||||
-rw-r--r-- | norwegian/donations.wml | 102 | ||||
-rw-r--r-- | norwegian/index.wml | 103 | ||||
-rw-r--r-- | norwegian/license.wml | 34 | ||||
-rw-r--r-- | norwegian/related_links.wml | 213 |
10 files changed, 1011 insertions, 0 deletions
diff --git a/norwegian/Make.lang b/norwegian/Make.lang new file mode 100644 index 00000000000..3b8147119bf --- /dev/null +++ b/norwegian/Make.lang @@ -0,0 +1,21 @@ +# The LANGUAGE variable needs to be set for each language. +# LANGUAGECAP is just the capitalization of LANGUAGE (this is needed for wml slices) +LANGUAGE=no +LANGUAGECAP=NO + +# The '-q' forces wml to be quiet. Very useful in scripts. +# It is sometimes useful to add '--epilog=weblint' to check for errors +# in the html generated. +# Other languages may want to change the wml command to execute programs +# that get run before or after wml. For example, +# WML="wml -q --prolog="/usr/bin/tcs <options here>" \ +# --epilog="/usr/bin/tcs <options here> > $(@D)/$(@F)" \ +# -o $(@F) +# If you use --epilog as above, then you will want to add a line to +# Make.templ.inc to remove $(@F) after WML is done. +WMLOPTIONS=-q +WMLOUTFILE=$(@F) +WMLPROLOG= +WMLEPILOG= +WML=wml $(WMLOPTIONS) -o UNDEFu$(LANGUAGECAP):$(WMLOUTFILE) $(WMLPROLOG) $(WMLEPILOG) + diff --git a/norwegian/consultants/index.wml b/norwegian/consultants/index.wml new file mode 100644 index 00000000000..3307d5e1dfc --- /dev/null +++ b/norwegian/consultants/index.wml @@ -0,0 +1,31 @@ +#use wml::debian::template title="Consultants" NOCOMMENTS="yes" GENTIME="yes" + +<P>Debian er fri programvare, og gratis hjelp tilbys via <A +HREF="../support.html#mail_lists">email-lister</A>. Noen brukere har +enten ikke tid for dette eller har spesielle behov, og er villig til å +hyre noen til enten å vedlikeholde eller legge til nye funksjonalitet +til sitt Debian-system. Det følgende er en liste av folk som tjener +minst en del av inntekten sin fra <STRONG>betalt</STRONG> brukerstøtte +for Debian. + +<P>Navnene er sortert på land, men innenfor hvert land er de rett og +slett listet i rekkefølgen de er mottatt. Dersom ditt land ikke er +listet, sjekk også naboland, siden noen av konsulentene er villig til +å arbeide utenlands. Debian lister disse konsulentene kun som +oppmerksomhet til sine brukere, og går ikke god for noen av personene +eller selskapene listed nedenfor. + +<P>Vennligst merk at noen konsulenter donerer en del av sin inntekt +(som stammer fra Debian) til å støtte Debian. Dette er opp til hver +konsulent eller selskap. Selvfølgelig er dette pekt ut, slik at det +forhåpentligvis vil påvirke valget ditt.. + +<P>For å ha deg selv lagt til denne siden, eller for å forandre på +informasjonen din her, ta kontakt med <a +href="mailto:behanw@debian.org"> behanw@debian.org</a>. + +<HR> + +<H2>Land med minst én listet Debian-konsulent:</H2> + +#include "../../english/consultants/consultant.data" diff --git a/norwegian/contact.wml b/norwegian/contact.wml new file mode 100644 index 00000000000..c8a367b80d6 --- /dev/null +++ b/norwegian/contact.wml @@ -0,0 +1,92 @@ +#use wml::debian::template title="Komme i kontakt med oss" NOCOMMENTS="yes" + +<H2>Generell informasjon</H2> + +<p>For generell informasjon om Debian, gå til WWW-sidene våre hos +<a href="http://www.debian.org/">http://www.debian.org/</a>, og FTP-adressen +<a href="ftp://ftp.debian.org/debian/">ftp://ftp.debian.org/debian/</a>. + +<p>Vår FAQ (liste over vanlige spørsmål) vil svare på mange av +spørsmålene dine. Du kan se den hos <a +href="http://www.debian.org/doc/FAQ/">http://www.debian.org/doc/FAQ/</a> +eller <a +href="ftp://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ/">ftp://ftp.debian.org/debian/doc/FAQ/</a>. Postscript-, +tekst-, HTML- og Info-versjoner finner du på FTP-serveren. + +<p>Kanskje finner du også <a +href="http://www.debian.org/cgi-bin/fom">Debian faqomatic</a> nyttig. +Den kan brukes til å slå opp svar på vanlige spørsmål. + +<H2>Installere og Bruke Debian</H2> +<p>Vi har en veldig aktiv brukerliste hvor Debian-brukere og utviklere +kan svare på spørsmålene dine. Bare <a +href="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">abonner</a> på +<EM>debian-user</EM> og send spørsmålene dine (på engelsk) til <a +href="mailto:debian-user@lists.debian.org">debian-user@lists.debian.org</a>. +I tillegg fins det brukerlister for talere av andre språk. Se på <a +href="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">abonnerings-siden +for epost-listene</a> for en oversikt og abonnerings-informasjon. + +Alle spørsmål om +<UL> +<LI>installering +<LI>configurasjon +<LI>støttet maskinvare +<LI>maskin-administrasjon +<LI>bruk av Debian +</UL> +bør sendes til en slik brukerliste. + +<H2>Utvikling av Debian</H2> + +<p>Merk at selv om mange utviklere ikke snakker engelsk som morsmål, +er dette felles språk for all utvikling. Vi ber derfor om at alle +opprinnelige forespørsler til utviklerne skjer på engelsk. Dersom +dette ikke er mulig, gå igjennom bruker-listen for språket ditt.</p> + +<p>Dersom du har et spørsmål som har mer å gjøre med utvikling, fins +det en epost-liste som utvikerne bruker til å kommunisere med hverandre. +Bare <a href="http://www.debian.org/MailingLists/subscribe">abonner</a> på +<EM>debian-devel</EM> og deretter send epost til +<a href="mailto:debian-devel@lists.debian.org">debian-devel@lists.debian.org</a>. + +<p>Hvis du vil melde om en feil i en Debian-pakke, se +<a href="http://www.debian.org/Bugs/">http://www.debian.org/Bugs/</a> eller +<a href="ftp://ftp.debian.org/debian/doc/bug-reporting.txt">ftp://ftp.debian.org/debian/doc/bug-reporting.txt</a> +for instruksjoner. Slik feilmelding kan gjøres mer lettvint med å +installere Debian-pakken <em>bug</em>. + +<p>Om du vil gjøre utviklerne oppmerksom på et sikkerhetsproblem i +Debian på en diskret måte, send epost til +<a href="mailto:security@debian.org">security@debian.org</a>. + + +<H2>Publisitet</H2> + +<p>Folk som spør om informasjon for artikler eller vil sende inn +nyheter for vår nyhetsside bør ta kontakt med vårt +<a href="mailto:press@debian.org">publisitets-departement</a>. + +<H2>Ofte Ettersøkte Adresser</H2> + +<dl> +<dt>Liste-administratorene +<dd><a href="mailto:listmaster@lists.debian.org">listmaster@lists.debian.org</a> +<dt>Liste-arkivene +<dd><a href="mailto:listarchives@packages.debian.org">listarchives@packages.debian.org</a> +<dt>Feilmeldings-systemet eller Feiloppsporings-websidene +<dd><a href="mailto:owner@bugs.debian.org">owner@bugs.debian.org</a> +<dt>Websider +<dd><a href="mailto:webmaster@debian.org">webmaster@debian.org</a> +<dt>Blåkopiering (Mirroring) av Debian +<dd>Se <a href="mirror/">Blåkopiering av Debian's Websider</a> eller + ta kontakt med <a href="mailto:mirrors@debian.org">blåkopi liste-administratorene</a>. + +<dt>Salg av Debian CDs +<dd>Se <a href="distrib/cdinfo">informasjon for CD-leverandører</a>. +Informasjon om nye forhandlere sendes til <a href="mailto:webmaster@debian.org">webmaster@debian.org</a> +</dl> + +Vi opprettholder også en <a href="devel/maintainer_contacts">full +liste av utvikler-kontakter</a> som dekker de forskjellige +administrative rollene i Debian. diff --git a/norwegian/devel/people.wml b/norwegian/devel/people.wml new file mode 100644 index 00000000000..eb393fce947 --- /dev/null +++ b/norwegian/devel/people.wml @@ -0,0 +1,13 @@ +#use wml::debian::template title="Project Participants" GEN_TIME="yes" + +PGP-nøkler for pakke-utviklere kan hentes +<A HREF="ftp://ftp.debian.org/debian/doc/debian-keyring.tar.gz">herfra</A>. +<BR> + +Dersom du har lyst å se et verdenskart som viser plasseringen av mange +av utviklerne, kan du hente en <A HREF="developers.xearth">xearth +"marker file"</A> (markør-fil) eller ta en kik på <A +HREF="developers.gif">developers.gif</A>. + +#include '../../english/devel/people.names' + diff --git a/norwegian/distrib/vendors.CD.def b/norwegian/distrib/vendors.CD.def new file mode 100644 index 00000000000..4b1f18f6e68 --- /dev/null +++ b/norwegian/distrib/vendors.CD.def @@ -0,0 +1,305 @@ +# Translations only occur in the '[EN: ... :]' strings +# DO NOT translate strings in 'ifeq' statements. + +<define-tag vendor>\ + <strong>\ + [EN:Vendor:]\ + [ES:Comerciante:]\ + [FR:Vendeur:]\ + [DE:Verkäufer:]\ + [HR:Distributer:]\ + [JA:¥Ù¥ó¥À̾:]\ + [NO:Leverandør:]\ + :</strong> %attributes<br> +</define-tag> +<define-tag URL>\ + <: if(q{%0} eq "") { print "<strong>URL:</strong> <none><br>";} + else { $tmp=q{%0}; print "<strong>URL:</strong> <a href=\"$tmp\">$tmp</a><br>";} + :> +</define-tag> +<define-tag URLdeb>\ + <strong>\ + [EN:URL for Debian Page:]\ + [ES:URL para la página de Debian:]\ + [FR:URL de la page Debian:]\ + [DE:URL der Debian-Seite:]\ + [HR:URL za Debian stranicu:]\ + [JA:Debian ¤Ë´Ø¤¹¤ë¥Ú¡¼¥¸¤Î URL:]\ + [NO:URL for Debian-siden:]\ + :</strong> <a href="%0">%0</a><br> +</define-tag> +<define-tag contribution>\ + <strong>\ + [EN:Allows Contribution to Debian:]\ + [ES:Acepta donaciones para Debian:]\ + [FR:Accepte une donation à Debian:]\ + [DE:Erlaubt eine Spende an Debian:]\ + [HR:Omoguæava donaciju Debianu:]\ + [JA:Debian ¤Ø¤Î´óÉÕ:]\ + [NO:Tar imot bidrag til Debian:]\ + : <font color="\ + <ifeq "%0" "yes" "00BB00">\ + <ifeq "%0" "no" "FF0000">\ + ">\ + <ifeq "%0" "yes" <yes>>\ + <ifeq "%0" "no" <no>>\ + </font></strong> +</define-tag> +<define-tag country>\ + <strong>\ + [EN:Country:]\ + [ES:Pa-is:]\ + [FR:Pays:]\ + [DE:Land:]\ + [HR:Zemlja:]\ + [JA:¹ñ:]\ + [NO:Land:]\ + :</strong> %attributes<br> +</define-tag> +<define-tag ship>\ + <strong>\ + [EN:Ship International:]\ + [ES:Envíos Internacionales:]\ + [FR:Expédition Internationale:]\ + [DE:Versand ins Ausland:]\ + [HR:Isporuèuje meðunarodno:]\ + [JA:³¤³°È¯Á÷:]\ + [NO:Sender til utlandet:]\ + :</strong> \ + <ifeq "%0" "yes" <yes>>\ + <ifeq "%0" "no" <no>>\ + <ifeq "%0" "europe" <europe_only>>\ + <ifeq "%0" "some" <some_areas>>\ + <br> +</define-tag> +<define-tag europe_only>\ + [EN:within Europe:] + [ES:dentro de Europa:] + [FR:en Europe:]\ + [DE:in Europa:]\ + [HR:u Europu:]\ + [JA:¥è¡¼¥í¥Ã¥Ñ¸ÂÄê:]\ + [NO:til Europa:]\ +</define-tag> +<define-tag some_areas>\ + [EN:To some areas:]\ + [ES:A algunas áreas:]\ + [FR:Dans certaines zones:]\ + [DE:in bestimmten Gebieten:]\ + [HR:U neka podruèja:]\ + [JA:ÃÏ°è¸ÂÄê:]\ + [NO:til noen områder:]\ +</define-tag> +<define-tag email>\ + <strong>\ + [EN:email:]\ + [ES:email:]\ + [FR:email:]\ + [DE:Email:]\ + [HR:email:]\ + [JA:ÅŻҥ᡼¥ë:]\ + [NO:email:]\ + :</strong> <a href="mailto:%attributes">%attributes</a><br> +</define-tag> +<define-tag type>\ + <strong>\ + [EN:CD Type:]\ + [ES:Tipo de CD:]\ + [FR:Type de CD:]\ + [DE:Art der CD:]\ + [HR:Vrsta CD-a:]\ + [JA:CD ¤Î¼ýÏ¿ÆâÍÆ:]\ + [NO:CD-type:]\ + :</strong> +</define-tag> +<define-tag yes>\ + [EN:Yes:]\ + [ES:Sí:]\ + [FR:Oui:]\ + [DE:Ja:]\ + [HR:Da:]\ + [JA:¤¢¤ê:]\ + [NO:Ja:]\ +</define-tag> +<define-tag no>\ + [EN:No:]\ + [ES:No:]\ + [FR:Non:]\ + [DE:Nein:]\ + [HR:Ne:]\ + [JA:¤Ê¤·:]\ + [NO:Nei:]\ +</define-tag> +<define-tag OfficialCD>\ + [EN:Official CD:]\ + [ES:CD Oficial:]\ + [FR:CD Officiel:]\ + [DE:offizielle CD:]\ + [HR:Slu¾beni CD:]\ + [JA:¥ª¥Õ¥£¥·¥ã¥ë CD:]\ + [NO:Offisiell CD:]\ +</define-tag> +<define-tag DevelopmentSnapshot>\ + [EN:Development Snapshot:]\ + [ES:Instantánea de Desarrollo:]\ + [FR:Version de développement:]\ + [DE:Entwicklungs-Schnappschuss:]\ + [HR:Razvojni snimak:]\ + [JA:³«È¯ÈǤΥ¹¥Ê¥Ã¥×¥·¥ç¥Ã¥È:]\ + [NO:Utviklingsversjon:]\ +</define-tag> +<define-tag VendorRelease>\ + [EN:Vendor Release:]\ + [ES:Versión del Comerciante:]\ + [FR:Version vendue:]\ + [DE:Verkäufer-Release:]\ + [HR:Distributerovo izdanje:]\ + [JA:¥Ù¥ó¥À¥ê¥ê¡¼¥¹:]\ + [NO:Leverandørutgave:]\ +</define-tag> +<define-tag MultipleDistribution>\ + [EN:Multiple Distribution:]\ + [ES:Distribución Múltiple:]\ + [FR:Multiple Distribution:]\ + [DE:mehrere Distributionen:]\ + [HR:Vi¹estruka distribucija:]\ + [JA:¥Þ¥ë¥Á¥Ç¥£¥¹¥È¥ê¥Ó¥å¡¼¥·¥ç¥ó:]\ + [NO:Fler-distribusjon:]\ +</define-tag> +<define-tag non-us>\ + non-us +</define-tag> +<define-tag non-free>\ + non-free +</define-tag> +<define-tag contrib>\ + contrib +</define-tag> +<define-tag non-usincluded>\ + [EN:non-US included:]\ + [ES:non-US incluído:]\ + [FR:non-US inclus:]\ + [DE:beinhaltet non-US:]\ + [HR:non-US ukljuèen:]\ + [JA:non-US ¼ýÏ¿:]\ + [NO:non-US inkludert:]\ +</define-tag> +<define-tag non-freeincluded>\ + [EN:non-free included:]\ + [ES:non-free incluído:]\ + [FR:non-free inclus:]\ + [DE:beinhaltet non-free:]\ + [HR:non-free ukljuèen:]\ + [JA:non-free ¼ýÏ¿:]\ + [NO:non-free inkludert:]\ +</define-tag> +<define-tag contribincluded>\ + [EN:contrib included:]\ + [ES:contrib incluído:]\ + [FR:contrib inclus:]\ + [DE:beinhaltet contrib:]\ + [HR:contrib ukljuèen:]\ + [JA:contrib ¼ýÏ¿:]\ + [NO:contrib inkludert:]\ +</define-tag> +<define-tag VendorAdditions>\ + [EN:vendor additions:]\ + [ES:añadidos del Comerciante:]\ + [FR:ajouts du vendeur:]\ + [DE:Verkäufer-Zusätze:]\ + [HR:dodaci tvrtke:]\ + [JA:¥Ù¥ó¥ÀÆȼ«¤ÎÄɲý¸:]\ + [NO:tillegg fra leverandør:]\ +</define-tag> +<define-tag custom>\ + [EN:Custom Release:]\ + [ES:Distribución a medida:]\ + [FR:Version sur mesure:]\ + [DE:angepasstes Release:]\ + [HR:Vlastito izdanje:]\ + [JA:¥«¥¹¥¿¥à¥ê¥ê¡¼¥¹:]\ + [NO:Bestillingsverk:]\ +</define-tag> +<define-tag reseller>\ + <preserve vend>\ + <set-var %attributes>\ + <:{ + my $var = qq/<get-var vend>/; + if ($var eq '') { + $str = + "[EN:reseller:]". + "[ES:revendedor:]". + "[FR:revendeur:]". + "[DE:Wiederverkäufer:]". + "[HR:preprodaje:]". + "[JA:žÇä:]". + "[NO:videreforhandler:]". + ""; + print $str; + } + else { + $str = "[EN:reseller of $var:]". + "[ES:revendedor de $var:]". + "[FR:revendeur de $var:]". + "[DE:Wiederverkäufer von $var:]". + "[HR:preprodaje $var:]". + "[JA:$var ¤«¤é¤ÎžÇä:]". + "[NO:videreforhandler av $var:]". + ""; + print $str; + } + }:>\ + <restore vend> +</define-tag> +<define-tag weekly>\ + [EN:updated weekly:]\ + [ES:actualizado semanalmente:]\ + [FR:mise à jour hebdomadaire:]\ + [DE:wird wöchentlich aktualisiert:]\ + [HR:osvje¾ava se tjedno:]\ + [JA:Ëè½µ¹¹¿·:]\ + [NO:oppdateres ukentlig:]\ +</define-tag> +<define-tag twiceweekly>\ + [EN:updated twice weekly:]\ + [ES:actualizado dso veces por semana:]\ + [FR:mise à jour bi-hebdomadaire:]\ + [DE:wird zweimal wöchentlich aktualisiert:]\ + [HR:osvje¾ava se dvaput tjedno:]\ + [JA:³Ö½µ¹¹¿·:]\ + [NO:oppdateres to ganger i uken:]\ +</define-tag> +<define-tag monthly>\ + [EN:updated monthly:]\ + [ES:actualizado mensualmente:]\ + [FR:mise à jour mensuelle:]\ + [DE:wird monatlich aktualisiert:]\ + [HR:osvje¾ava se mjeseèno:]\ + [JA:Ëè·î¹¹¿·:]\ + [NO:oppdateres månedlig:]\ +</define-tag> +<define-tag and>\ + [EN:and:]\ + [ES:y:]\ + [FR:et:]\ + [DE:und:]\ + [HR:i:]\ + [JA:¤ª¤è¤Ó:]\ + [NO:og:]\ +</define-tag> +<define-tag source>\ + [EN:source:]\ + [ES:source:]\ + [FR:source:]\ + [DE:source:]\ + [HR:izvorni kod:]\ + [NO:kildekode:]\ +</define-tag> + +<define-container vendorentry>\ + <table width="100%"> + <tr><td width=55%> +%body +</table> +</define-container> + diff --git a/norwegian/distrib/vendors.wml b/norwegian/distrib/vendors.wml new file mode 100644 index 00000000000..48c8a1ad333 --- /dev/null +++ b/norwegian/distrib/vendors.wml @@ -0,0 +1,97 @@ +#use wml::debian::template title="CD Vendors" GEN_TIME="yes" +#use wml::debian::countries + +<a href="#at"><Austria></a> +<a href="#au"><Australia></a> +<a href="#ca"><Canada></a> +<a href="#fi"><Finland></a> +<a href="#fr"><France></a> +<a href="#de"><Germany></a> +<a href="#hk"><HK></a> +<a href="#it"><Italy></a> +<a href="#jp"><Japan></a> +<a href="#nl"><Netherlands></a> +<a href="#nz"><NZ></a> +<a href="#no"><Norway></a> +<a href="#pl"><Poland></a> +<a href="#ru"><Russia></a> +<a href="#es"><Spain></a> +<a href="#se"><Sweden></a> +<a href="#uk"><UK></a> +<a href="#us"><US></a> + +<h3>Om Debian CD'er</h3> + +<p>Debian lager og utgir hele sin distribusjon gratis. Debian lager +ikke sine egne CD'er, men beror i stedet på andre leverandører. For å +gjøre det lettere for leverandørene å utgi CD'er av god kvalitet, +utgir vi <a href="http://cdimage.debian.org/">offisielle +CD-avtrykk</a> for dem. Dette er den eneste versjonen som har blitt +fult tested av test-gruppen vår, og er på langt den mest populære +måten å kjøpe Debian på. + +<p>CD-typen er anvist under hver listing. + <UL> + <LI>`Offisiell CD' betyr at leverandøren selger det offisielle + CD-settet slik det blir distribuert av oss. + <LI>`Utviklingsversjon' betyr at leverandøren selger en + avbildning av den ustabile (`unstable') Debian-versjonen. + Disse er vanligvis mindre opplag og koster mer. + Frekvensen av disse avbildningene er også oppgitt. + Disse er for det meste brukt av utviklere og andre som + lever på kanten. + <LI>`Leverandørutgave' betyr at CD-settet er et som er laget + av leverandøren basert på Debian-distribusjonen. + Disse inneholder som regel programvare som ikke fins + på den offisielle CD'en. Se leverandøren's web-side + for detaljer. + <LI>`Bestillingsverk' betyr at leverandøren kan lage et + CD-sett skreddersydd til dine spesifikasjoner. + <LI>`Fler-distribusjon' betyr at Debian er solgt som bare + del av et CD-sett som også inneholder andre + Linux-distribusjoner. + <LI>'non-US' betyr at minst noe av den programvare-samlingen + som ikke inkluderes i hoveddistribusjonen av Debian + (`main') pga. eksport-reguleringer og + kopirettighetsrestriskjoner i USA er inkludert på CD'en. + <LI>'non-free' betyr at minst noe av den programvare-samlingen + som er ansett som ufri i henhold til <a + href="../social_contract#guidelines">Debian's Fri + Programvare-Rettledning</a> (Debian Free Software + Guidelines), men lagret på Debian's arkiver, er + inkludert på CD'en. Det er opp til leverandøren å + forhandle med forfatterne av programvarene over + vilkårene for utgivelse. + </UL> + + Listinger avskilt med semi-kolon, ';', er egne produkter. + +<P>Noen leverandører lar kundene betale ekstra, og donerer overskuddet +til Debian. Andre bidrar med en del av salget av Debian-CD'er tilbake +til Debian. Dette er gjengitt under feltet 'Tar imot bidrag til +Debian'. Vi håper at du kan overveie et slikt bidrag. + +<P>Det er vanligvis billigere å finne en leverandør i ditt eget land +siden fraktomkostning vil være mindre. Noen leverandører har funnet +ut at de kan utgi CD'er billigere ved å kjøpe CD'er i volum fra en +større leverandør i et annet land og så videreselge dem. Siden noen +syns dette er forvirrende, er slike leverandører markert som +'videreforhandler'. Merk at dette skulle ikke ha noen effekt på +kvaliteten av diskene. + +<h3>Informasjon for leverandører</h3> + +Dersom du overveier å selge Debian-CD'er, bør du se på Debian's <a +href="cdinfo">informasjons-side</a> for forhandlere. + +<hr> + +#include "../../english/distrib/vendors.CD" + +<hr> + +Debian-CD'er er billige, men du kan kanskje finne en enda bedre handel +dersom du ikke har noe imot brukte, litt daterte, CD'er. Prøv "Linux +CD Giveaway" hos <a +href="http://visar.csustan.edu/">http://visar.csustan.edu/</a>. + diff --git a/norwegian/donations.wml b/norwegian/donations.wml new file mode 100644 index 00000000000..e794d8a9125 --- /dev/null +++ b/norwegian/donations.wml @@ -0,0 +1,102 @@ +#use wml::debian::template title="Doneringer til Software in the Public Interest" + +<UL> +<LI><A href="#money_donations">Doneringer av penger</A><BR> +<LI><A href="#equipment_donations">Doneringer av utstyr og tjenester</A><BR> +</UL> + +<H2><A name="money_donations">Doneringer av penger</A></H2> + +<P>Debian er navnet på distribusjonen vi lager. For å handtere +pengene våre har vi satt opp en fortjenestefri organisasjon, +<a href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest</a> +(Programvare i allmenn interesse). + +<P>Selv om Debian er satt sammen av frivillige rundtomkring i verden, +har vi utgifter som var lenge betalt ut av lommene til noen få av +utviklerne. Disse utgiftene inkluderer registrering av domenet +'debian.org', pressing av CD'er for å teste nye utgaver, urefunderte +reise- og oppholdsutgifter fra oppmøte på konferanser, osv. + +<P>Mange av donasjonene til nå har kommet fra takknemlige brukere. +Selv om alle donasjoner er velkomne, er det spesielt håpet at +forretninger og bedrifter som tjener penger via Debian +(CD-produsenter, brukerstøtte-selskaper, til og med bedrifter som +bruker Debian til daglige operasjoner) vil bidra en andel av sin +fortjeneste til å hjelpe Debian GNU/Linux bli det beste +operativsystemet det kan bli. [USA: Dessverre er ikke donasjoner +skattefri til vi har motatt 501(c)3 status fra skattemyndighetene]. + +<p>Dersom du kunne tenke deg å bidra med penger til Debian, se på +<a href="http://www.spi-inc.org/donations">SPI donasjons-siden</a>. +Husk å presisere at pengene er til Debian. + +<H2><A name="equipment_donations">Doneringer til utstyr og tjenester</A></H2> + +<P>På grunn av det lille budsjettet som Debian har tilgengelig, er det +ikke mulig, på dette tidspunktet, for Debian å kjøpe og opprettholde +sine egne maskiner og nettverks-tilkytninger. Derfor er vi avhengig +av donasjoner av utstyr og tjenester fra bedrifter og universiteter +for å holde Debian tilknyttet til verden. + +<P>Dersom din bedrift har ubrukte maskiner eller overskudds-utstyr +(harddisker, SCSI-kontrollere, netverks-kort, osv) liggende omkring, +ta i betraktning å donere dem til Debian. Ta kontakt med <A +href="mailto:spi-treasurer@debian.org">SPI's kasserer</A> for +detaljer. + +<H3>Det følgende er en liste av organisasjoner som har donert utstyr +til Debian:</H3> + +<UL> <LI><A href="http://www.novare.net/">Novare International</A> + donerte 'master'-systemet og maskinen som brukes som listserver for Debian. +<LI><A href="http://www.varesearch.com/">VA Research</A> + donerte <A href="http://www.debian.org/">www.debian.org</A>. +<LI><A HREF="http://www.linux-hw.com/">Linux Hardware Solutions</A> + skaffet oss serveren som holder 'ftp.debian.org'. +<LI>LinuxPPC har donert en 18G harddisk +<LI>Compaq har donert en Alpha som blir brukt til å portere Debian til + den arkitekturen. +</UL> + +<H3>Det følgende er en liste av organisasjoner som har bidratt til + debian med vertskaps og blåkopi-tjenester:</H3> +<LI><A HREF="http://www.mindspring.net">MindSpring</A> sørger for + bandvidde til <A HREF="ftp://ftp.debian.org/">ftp.debian.org</a>. +<LI><A href="http://irc.linpeople.org/">LISC</A> støtter Debian ved å + drive IRC-kanalen #debian channel at irc.debian.org . +<LI><A href="http://www.waw.com/waw/">Web At Work</A> sponser + <A href="http://www.fr.debian.org/">http://www.fr.debian.org/</A>. +<LI><A href="http://os.inf.tu-dresden.de/index_e.html">Operating Systems + Group</A> hos <A href="http://www.tu-dresden.de/">Dresden University of + Technology</A> sponser + <A href="http://www.de.debian.org/">http://www.de.debian.org/</A>. +<LI><SPAN lang=es><A href="http://www.es.debian.org/sponsor.html">El Departamento de Física Fundamental y Experimental</A></SPAN> + hos + <SPAN lang=es><A href="http://www.dfis.ull.es/laguna.html">la Universidad de La Laguna</A></SPAN> + sponser + <A href="http://www.es.debian.org/">http://www.es.debian.org/</A> + (ønsker du ikke at du hadde bodd på Kanariøyene!). +<LI><A href="http://www.softagency.co.jp/">SoftAgency Co. Ltd.</A> sponser + <A href="http://www.jp.debian.org/">http://www.jp.debian.org/</A> +<LI><A href="http://www.TokyoNet.AD.JP/">TOKYO INTERNET</A> sponser + <A href="ftp://ftp.jp.debian.org/pub/Linux/debian/">ftp://ftp.jp.debian.org/pub/Linux/debian/</A>. +<LI><A href="http://www.atnet.at/">AT-nctt</A> sponser + <A href="http://www.at.debian.org/">http://www.at.debian.org/</A> og + <A href="ftp://ftp.at.debian.org/">ftp://ftp.at.debian.org/</A> +<LI><a href="http://www.hands.com/">Philip Hands</a> og + <a href="http://www.netcom.net.uk/">Netcom UK</a>, som bidrar med + <a href="http://www.uk.debian.org/">www.uk.debian.org</a>'s maskinvare og + bandvidde, henholdsvis. +</UL> + +<P>Debian er takknemlig til disse og alle gruppene rundomkring verden +som sørger for vertskap. Uten dem ville ikke noe av dette vært mulig. + +<H3>Det følgende er en liste av de organisasjonene som har bidratt på +annen måte til Debian:</H3> +<UL> + <LI><A HREF="http://www.linuxcentral.com/">LinuxCentral</A> +har støttet Debian på begivenheter inkludert Atlanta Linux Showcase og +LinuxWorld Expo. +</UL> diff --git a/norwegian/index.wml b/norwegian/index.wml new file mode 100644 index 00000000000..d5719d9e1c2 --- /dev/null +++ b/norwegian/index.wml @@ -0,0 +1,103 @@ +#use wml::debian::mainpage title="Det universelle operativsystemet" +#use wml::debian::recent_list + +<H2>Hva er Debian?</H2> + +<P><A href="http://www.debian.org/">Debian</A> er et <A +href="intro/free">fritt tilgjengelig, eller "Open Source"</A>, +operativsystem (OS) til datamaskinen din. Et operativsystem er +samlingen av grunnleggende programmer og verktøyer som får maskinen +din til å virke. I senteret av operativsystemet er kjernen. Kjernen +er det mest fundamentale programmet på maskinen; den sørger for +husholdningen, og lar deg starte andre programmer. Debian er +kjerne-uavhengig. For tiden bruker vi <A +href="http://www.linux.org/">Linux</A>-kjernen, men arbeid er i gang +for å bringe til veie Debian for andre kjerner, ved hjelp av <A +href="http://www.gnu.org/software/hurd/hurd.html">Hurd</A>. + +<P>Linux er helt fri programvare startet av Linus Torvalds og støttet +av (sikkert over 1000) programutviklere i hele verden. + +<P>Hurd er en samling av servere som kjører på toppen av en +mikrokjerne (som f.eks. Mach) for å utføre forskjellige oppgaver. +Hurd er fri programvare produsert av GNU-prosjektet. + +<P>En stor del av de grunnleggende verktøyene som gjør ut +operativsystemet kommer fra <A +href="http://www.gnu.org/">GNU-prosjektet</a>; derfor navnene: +GNU/Linux og GNU/Hurd. Disse verktøyene er også frie. Selvfølgelig, +det folk vil ha er applikasjoner: Programmer til å hjelpe dem å gjøre +det de vil ha gjort, fra å redigere dokumenter til å drive en +virksomhet til å spille spill til å skrive mer programvare. Debian +kommer med over 2250 pakker (ferdiglagde programmer pakket inn i et +egnet format for lettvint installering og oppgradering på maskinen +din) — alt sammen <A href="intro/free">fritt</A> (og gratis). + +<HR> +<H2>Å komme igang</H2> + +<P>Den seneste utgaven av Debian er 2.1, utgitt 9. Mars 1999. <A +href="releases/stable/">Informasjon</A> om utgivelsen er tilgjengelig; +der kan du finne ut hva som er nytt i Debian 2.1, notater om hvordan +du kan oppgradere, og en Installasjonsmanual, passende for nye brukere. + +<HR> +<H2>Å finne hjelp</H2> + +<P>For å få hjelp til å bruke eller sette opp Debian, se vår <A +href="support">støtte-</A> og vår <A href="doc/">dokumentasjons-</A> +side. + +<HR> +<H2>De siste nyhetene</H2> + +<P><:= get_recent_list('News/1999', '6', '$(ENGLISHDIR)', '', '\d+\w*' ) :> + +<P>For eldre nyheter se <A href="$(HOME)/News/">Nyhetssiden</A>. +Dersom du har lyst til å få email så snart Debian-nyheter kommer ut, +abonner på email-listen <A +href="MailingLists/debian-announce">debian-announce</A> + +<HR> +<H2>De siste sikkerhets-meldingene</H2> +<P><:= get_recent_list ('security/1999', '6', '$(ENGLISHDIR)', 'list', '\d+\w*' ) :> +<P>For eldre sikkerhets-meldinger, see <A +href="$(HOME)/security/">Sikkerhetssiden</A>. Dersom du har lyst å +motta sikkerhetsmeldinger så snart de er annonsert, abonner på +email-listen <A href="MailingLists/subscribe">debian-security-announce</A>. + + +<HR> +<H2>Debian og År-2000-Forberedelser</H2> + +<P>Med år 2000 raskt imøte har mange komersielle brukere av Debian +spurt om Debian-systemer er klar for "Y2K" ("Year 2000"). Av denne +grunnen har vi begynt å kompilere en <A href="y2k/">liste over +Debian-pakker og deres status mht. 2000-forberedelser</A>. + +<HR> +<H2>Debian Weekly News (Ukentlige nyheter)</H2> + +<P>Joey Hess har begynt å utgi <A href="$(HOME)/News/weekly/">Debian +Weekly News</A>. Dette er et fremdragene utdrag av hva som har skjedd +i Debian-verdenen. De fleste nyhetene er samlet opp fra forskjellige +lister. Takk gjerne Joey for dette flotte arbeidet. + +<HR> +<H2>Gamle versjoner Debian</H2> +<P>Debian 1.3 (kodenavn Bo) og 2.0 (kodenavn Hamm) kan bli funnet hos +<A href="ftp://ftp.debian.org/debian-archive/">ftp://ftp.debian.org/debian-archive/</A>, +<A href="ftp://debian.midco.net/debian-archive/">ftp://debian.midco.net/debian-archive/</A>, +<A href="ftp://ftp.infodrom.north.de/pub/debian/dists/">ftp://ftp.infodrom.north.de/pub/debian/dists/</A> +or <A href="http://archive.debian.org/debian-archive/">http://archive.debian.org/debian-archive/</A>. + +<HR> + +<P><A href="http://www.spi-inc.org/">Software in the Public +Interest</A> (Programvare i allmen interesse), den fortjenestefrie +paraplyorganisasjonen som holder rede på Debian's aktiva, er viet til +å sikre at all maskinvare kan brukes med hvilket som helst +operativsystem. See gjerne siden om åpen maskinvare-sertifikasjon: <A +href="http://www.openhardware.org/">Open Hardware Certification +Program</A>. + diff --git a/norwegian/license.wml b/norwegian/license.wml new file mode 100644 index 00000000000..5a72e19e2a3 --- /dev/null +++ b/norwegian/license.wml @@ -0,0 +1,34 @@ +#use wml::debian::template title="Lisens" + +<BLOCKQUOTE> +<P>Copyright © 1997-1998 +<a href="//www.spi-inc.org/">Software in the Public Interest (SPI)</a><BR> +P.O. Box 1326<BR> +Boston, MA 02117. +</BLOCKQUOTE> + +<hr> +<P><i>Denne siden er oversatt fra engelsk. Den opprinnelige lisensen +er tilgjengelig <a href="license.en.html">her</a>.</i> +<hr> + +<P>Umodifisert kopiering og distribusjon er tillatt i ethvert medium, +så lenge denne notisen er bevart. + +<P>Du kan oversette disse dokumentene og deres lisens til andre språk, +så lenge: +<UL> +<LI> Du ikke forandrer deres mening med vilje, annet enn forandringer + ment til å oppnå en hverdagslig gjengivelse på et annet språk +<LI> Oversettelse av lisensen må bli tydelig market som oversettelse, + og lisensen i det opprinnelige språket skal fortsette å være + gyldig for alle oversettelser +<LI> I tilfellet av hypertekst-sider, må du holde en kopi av den + opprinnelige siden på det samme stedet, og du må ha en peker + fra den oversatte siden til den orginale. +</UL> + +<P>“Debian”, The Debian Penguin Logo, “Open Hardware”, +and the Open Hardware Logo are trademarks of Software in the Public +Interest, Inc. + diff --git a/norwegian/related_links.wml b/norwegian/related_links.wml new file mode 100644 index 00000000000..3e72e46c376 --- /dev/null +++ b/norwegian/related_links.wml @@ -0,0 +1,213 @@ +#use wml::debian::template title="Relaterte pekere" + +<P>Det følgende er en liste av informasjon på nettet som kan være av +interesse for Debian-brukere. +<HR> + +<H2>Linux-utgaver basert på Debian</H2> + +<UL> +<LI>Debian JP, +<a href="http://www.debian.or.jp/">http://www.debian.or.jp/</a> [på Japansk] + +<LI>Eagle Linux m68k, +<a href="http://www.eagle-cp.com/www/m68k.html">http://www.eagle-cp.com/www/m68k.html</a> [på Tysk] + +<LI>PingOO, +<a href="http://www.linuxedu.org/">http://www.linuxedu.org/</a> + +<LI>Linux-YeS, +<a href="http://eugene.mplik.ru/doc/lys/">http://eugene.mplik.ru/doc/lys/</a> + +<LI>MNIS, +<a href="http://www.mnis.fr/">http://www.mnis.fr/</a> + +<LI>LinuxRouter, +<a href="http://www.linuxrouter.org/">http://www.linuxrouter.org/</a> +</UL> + +<H2>Programvare som er i samsvar med <A href="social_contract#guidelines">DFSG</A></H2> + +<DL> +<DT><A href="http://www.linux.org/">Linux</A> +<DD>Kjernen bak Debian. + +<DT><A href="http://www.gnu.org/">GNU</A> +<DD>De fleste verktøy-programmene i Debian er fra GNU + +<DT>X Window System +<DD><A href="http://www.xfree86.org/">XFree86, Inc.</A> vedlikeholder + en veldig god implementasjon av + <A href="http://www.opengroup.org/tech/desktop/x">The X Window System</A> + for for flere Unix-varianter. + +<DT><A href="http://www.gnome.org/">GNU Network Object Model + Environment (GNOME)</A> +<DD>GNOME har til hensikt å bygge et fullstendig, bruker-vennlig + miljø helt ved hjelp av fri programvare. + +<DT><A href="http://www.apache.org/">Apache</A> +<DD>Verdens mest brukte web-server. + +<DT><A href="http://www.perl.org/">Perl</A> +<DD>Formelt, <i>the Practical Extraction and Report Language</i> + (Praktisk utdrag- og rapport-språk). Perl er et vidt utbredt + script-språk. +</DL> + + +<HR> + +<H2><A href="http://www.linux.org/help/howto.html">Linux HOWTO's</A></H2> + +<P>Fordi det fins så mange mulige konfigurasjoner av oppsett og +vedlikehold av Linux-systemer, har mange kunnskapsrike folk utarbeidet +omfattende instruksjoner for mange bestemte oppgaver. For en god +grunn er disse kalt HOWTO's (Hvordan?/Slik!). Dersom du trenger å +gjøre noe med Debian-systemet ditt som ikke er dekket i det vanlige +oppsettet, er dette et godt hjelpemiddel å sjekke. + +<P>HOWTO'ene er faktisk en del av <i>the Linux Documentation +Project</i> (Linux's dokumentasjonsprosjekt). De er også tilgjengelig +for installasjon på maskinen din i Debian-pakken 'doc-linux-text'. + +<HR> + +<H2><A href="http://metalab.unc.edu/LDP/">Linux Documentation Project</A></H2> + +<P><EM>(Merk: Den følgende beskrivelsen av LDP er kopiert fra web-sidene +til Linux International: + <A href="http://www.li.org/resources/doclists/index.shtml">http://www.li.org/resources/doclists/index.shtml</A>)</EM> + +<P>Linux dokumentasjon er koordinert gjennom innsatsen av <STRONG><A +href="http://metalab.unc.edu/LDP/">the Linux Documentation +Project</A></STRONG>. Hovedmålet av LDP er å samarbeide for å ta hånd +om alle aspektene rundt Linux-dokumentasjon, fra elektroniske +dokumenter ("man"-sider, texinfo-dokumenter, osv) til trykte manualer +som beskriver temaer som installasjon, bruk og operasjon av Linux. +LDP er i alt vesentlig en løs gruppe av frivillige uten en sentral +organisasjon; enhver som er interessert i å hjelpe er velkommen til å +slå seg til innsatsen. Vi syns at det å arbeide sammen og bli enig om +retningen og vidden av Linux-dokumentasjonen er den beste måten å +virke på, for å redusere problemer med motstridende +innsatser—f.eks. to personer som skriver to bøker om de samme +detaljene av Linux kaster bort noen's tid på veien. + +<P>LDP har til formål å bringe til veie det fullstendinge settet av +elektronisk og trykt dokumentasjon. Fordi dokumentene våre vil være +fritt tilgjengelig (iflg. GNU GPL) og distribuert på nettet, vil vi +lettvint være i stand til å oppdatere dokumentasjonen og holde oss i +forkanten av de mange forskjellige forandringene i Linux-verdenen. + +<P>For mer informasjon om <A href="http://metalab.unc.edu/LDP/">the Linux +Documentation Project</A>. + +<P>LDP har så langt bragt til veie endel Linux-dokumenter og manualer: + +<UL> +<LI>Den fulle mengden av Linux Documentation Project manualer er + <A href="ftp://tsx-11.mit.edu/pub/linux/docs/LDP">tilgjengelig</A>. +<LI>Her er <A href="http://metalab.unc.edu/LDP/LDP/gs/gs.html">Linux + Installation and Getting Started</a>, av Matt Welsh. +<LI>Her er + <A href="http://www.redhat.com:8080/HyperNews/get/khg.html">Linux + Kernel Hacker's Guide</A>, av Michael K. Johnson. +<LI>Her er + <A href="http://metalab.unc.edu/pub/Linux/docs/linux-doc-project/users-guide/">Linux + User's Guide</A>, av Larry Greenfield. +<LI>Her er + <A href="http://metalab.unc.edu/LDP/LDP/nag/nag.html">Network + Administrator's Guide</A>, av Olaf Kirch +<LI>Her er <A href="http://metalab.unc.edu/LDP/LDP/sag/">System + Administrator's Guide</A>, av Lars Wirzenius. +</UL> + +<HR> + +<H2><A href="http://www.ssc.com/glue">Linux Brukergrupper</A></H2> + +<P>Gruppen av Linux brukergrupper overalt (<I>The Groups of Linux User +Groups Everywhere</I>, GLUE) har web-sider som inneholder informasjon +om alle kjente Linux brukergrupper rundtomkring på jorden. De +inneholder også informasjon om hordan man kan formere en ny gruppe, og +en liste over fordeler som noen komersielle firmaer gir +gruppemedlemmer. Dette er et fint hjelpemiddel for nye brukere av +Linux, siden mange brukergrupper har installasjons-seminar. + +<HR> + +<H2><A href="http://www.kernel.org/">Linux Kjernearkiver</A></H2> + +<P>Dette er et arkiv for kildekode og informasjon om Linux-kjernen. + + +<HR> + +<H2>News-grupper</H2> + +<P>Det fins noen Linux-relaterte news-grupper tilgjengelig. Selv om +de ikke er særskilt for Debian, kan de tilby Debian-brukere med mye +informasjon. + +<DL> +<DT><A href="news:comp.os.linux.advocacy">comp.os.linux.advocacy</A></DT> +<DD>Denne gruppen er for diskusjoner om hvorfor Linux er bedre eller + verre en noe annet operativsystem vi har.</DD> + +<DT><A href="news:comp.os.linux.announce">comp.os.linux.announce</A> + (moderated)</DT> +<DD>Annonseringer. En gruppe du bør lese.</DD> + +<DT><A href="news:comp.os.linux.answers">comp.os.linux.answers</A> + (moderated)</DT> +<DD>Periodiske poster (FAQs, HOWTOs). En god plass å begynne!</DD> + +<DT><A href="news:comp.os.linux.development.apps">comp.os.linux.development.apps</A></DT> +<DD>Utvikling av programvare.</DD> + +<DT><A href="news:comp.os.linux.development.system">comp.os.linux.development.system</A></DT> +<DD>Utvikling av systemet (kjernelen, biblioteker og relaterte verktøy).</DD> + +<DT><A href="news:comp.os.linux.hardware">comp.os.linux.hardware</A></DT> +<DD>Maskinvare-orienterte diskusjoner</DD> + +<DT><A href="news:comp.os.linux.m68k">comp.os.linux.m68k</A></DT> +<DD>Om Linux på Motorola 680x0-prosessore.</DD> + +<DT><A href="news:comp.os.linux.misc">comp.os.linux.misc</A></DT> +<DD>Forskjellige temaer. En gruppe for å se alt.</DD> + +<DT><A href="news:comp.os.linux.networking">comp.os.linux.networking</A></DT> +<DD>Nettverks-relaterte temaer.</DD> + +<DT><A href="news:comp.os.linux.setup">comp.os.linux.setup</A></DT> +<DD>Oppset og konfigurasjon av Linux-systemer</DD> + +<DT><A href="news:comp.os.linux.x">comp.os.linux.x</A></DT> +<DD>Bruk av X-windows-systemet på Linux-maskiner</DD> +</DL> + + +<HR> + +<H2>Generell UNIX-informasjon</H2> + +<UL> +<LI><A href="http://www.polaris.net/ugu/">Unix Guru Universe</A> +<LI><A href="http://www.usenix.org/">The Usenix Association</A> +<LI><A href="http://www.unixpower.org/">www.unixpower.org</A> +</UL> + +<HR> + +<H2>Prosjekt-sider for Andre Frie Operativsystemer</H2> +<UL> +<LI><A href="http://www.freebsd.org/">FreeBSD</A> +<LI><A href="http://www.netbsd.org/">NetBSD</A> +<LI><A href="http://www.openbsd.org/">OpenBSD</A> +<LI><A href="http://www.cs.hut.fi/~jvh/lites.html">Lites</A> a 4.4bsd server on +top of a <EM>Mach</EM> kernel. +<LI><A href="http://www.gnu.ai.mit.edu/software/hurd/hurd.html">GNU Hurd</A> +<LI><A href="http://www.freedos.org/">FreeDOS</A> +</UL> + |